1
00:00:01,418 --> 00:00:02,884
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:07,382 --> 00:00:10,302
M. Darhk sera détenu
sans libération possible.

3
00:00:11,094 --> 00:00:14,306
Appelle ton organisation
et délivre-leur un autre message.

4
00:00:14,556 --> 00:00:17,726
<i>Il a dit
que vous étiez son meilleur atout.</i>

5
00:00:17,976 --> 00:00:19,610
Dois-je vous appeler ainsi

6
00:00:21,333 --> 00:00:23,691
ou vous préférez M. Diggle ?

7
00:00:47,355 --> 00:00:50,258
- Tu fais quoi dans le noir ?
- Je voulais pas réveiller Sara.

8
00:00:51,980 --> 00:00:54,994
- Merci de m'avoir dit où il était.
- Je veux que tu sois rassuré.

9
00:00:55,680 --> 00:00:59,351
- Qu'y a-t-il ?
- La RUCHE me sait en vie.

10
00:01:00,162 --> 00:01:02,270
- Ils vont venir ?
- En quelque sorte.

11
00:01:02,520 --> 00:01:06,483
Un gars avec des dents parfaites
et une main en moins m'a abordé.

12
00:01:06,733 --> 00:01:08,944
- Malcolm Merlyn.
- Le chef de la Ligue ?

13
00:01:09,194 --> 00:01:11,655
- Plus maintenant.
- Il travaille avec Darhk.

14
00:01:11,905 --> 00:01:14,074
- Depuis quand ?
- Deux nuits.

15
00:01:14,324 --> 00:01:17,869
- T'aurais dû m'en parler.
- Je sais, excuse-moi.

16
00:01:18,119 --> 00:01:20,664
Ça m'a chamboulé,
je croyais être débarrassé de la RUCHE.

17
00:01:21,066 --> 00:01:24,876
- Que veut Merlyn ?
- C'est tendu entre la RUCHE et Darhk.

18
00:01:25,126 --> 00:01:28,463
- Ils ont pas tenté de le faire évader.
- J'ai remarqué.

19
00:01:28,713 --> 00:01:32,300
- Merlyn veut mon aide.
- Pour libérer Darhk ?

20
00:01:32,550 --> 00:01:36,263
L'armée déplace des missiles Paveway
dans Pennytown, demain à 23 h.

21
00:01:36,513 --> 00:01:37,973
Merlyn attaquera le convoi.

22
00:01:38,223 --> 00:01:41,560
Un seul de ces missiles
vaut une carte de sortie de prison.

23
00:01:42,038 --> 00:01:44,271
D'où notre discussion.

24
00:01:44,521 --> 00:01:45,814
Je fais quoi ?

25
00:01:47,732 --> 00:01:49,472
Un enlèvement et des missiles.

26
00:01:49,639 --> 00:01:51,803
Merlyn veut vraiment
être l'ami de Darhk.

27
00:01:51,970 --> 00:01:55,574
Il est convaincu
que Darhk l'emportera.

28
00:01:55,741 --> 00:01:58,243
Il essaie de me protéger
de ce qui se prépare.

29
00:01:58,493 --> 00:02:01,037
Darhk devrait se préoccuper
d'être condamné.

30
00:02:02,221 --> 00:02:04,336
Pourquoi ce truc m'effraie autant ?

31
00:02:04,503 --> 00:02:07,586
- Parce que c'est flippant.
- Je vous ai caché des choses.

32
00:02:07,836 --> 00:02:08,753
Surprenant.

33
00:02:10,070 --> 00:02:10,964
Pardon.

34
00:02:11,744 --> 00:02:13,758
- J'ai déjà vu cette idole.
- Quoi ?

35
00:02:14,008 --> 00:02:15,927
- Où ?
- Sur Lian Yu.

36
00:02:16,337 --> 00:02:19,389
T'aimes vraiment
ne pas parler de cet endroit.

37
00:02:19,791 --> 00:02:22,642
- La sécurité est renforcée ?
- Tout est en place.

38
00:02:22,892 --> 00:02:25,812
Merlyn sait où est le bunker,
s'il travaille avec Darhk...

39
00:02:26,062 --> 00:02:30,567
Il voudra venir récupérer
ce truc flippant en pierre.

40
00:02:30,817 --> 00:02:34,653
- Et son plan pour voler les missiles ?
- Andy doit rester en place.

41
00:02:34,820 --> 00:02:37,324
- On aura un indic.
- Tu le crois vraiment ?

42
00:02:37,574 --> 00:02:39,951
Il a désavoué Darhk,
on peut lui faire confiance.

43
00:02:40,201 --> 00:02:43,663
La confiance est une chose,
devenir agent double en est une autre.

44
00:02:43,913 --> 00:02:48,001
C'est beaucoup de pression,
surtout pour quelqu'un qui récupère.

45
00:02:48,251 --> 00:02:51,630
Andy est un type bien,
il s'en sortira.

46
00:02:53,006 --> 00:02:54,559
Et t'as reçu ça.

47
00:02:55,409 --> 00:02:58,192
Tu t'en fous,
tu dois rien à Ruvé Darhk.

48
00:02:58,359 --> 00:03:00,385
Le perdant va au discours du gagnant.

49
00:03:00,552 --> 00:03:03,099
T'as pas perdu,
tu t'es retiré à cause de son mari.

50
00:03:03,349 --> 00:03:05,810
Ce que je ne dirai pas à la presse.

51
00:03:07,353 --> 00:03:08,975
Finissons-en.

52
00:03:11,900 --> 00:03:14,060
Nous avons trimé pour en arriver là.

53
00:03:15,111 --> 00:03:16,821
Maintenant, le travail commence

54
00:03:17,246 --> 00:03:19,911
pour rendre sa grandeur
à cette ville.

55
00:03:20,616 --> 00:03:21,493
Merci.

56
00:03:24,686 --> 00:03:26,456
M. Queen, vous avez un moment ?

57
00:03:26,706 --> 00:03:29,668
Je ne suis plus candidat,
je suis venu soutenir la nouvelle maire.

58
00:03:29,918 --> 00:03:32,661
- Rien sur les résultats écrits ?
- Comment ça ?

59
00:03:32,828 --> 00:03:36,141
48 % des électeurs ont inscrit
le nom de votre frère sur leur bulletin.

60
00:03:36,674 --> 00:03:39,177
C'est historique
pour un candidat qui s'est retiré.

61
00:03:39,597 --> 00:03:42,514
Je vous laisse avec votre adversaire.

62
00:03:43,890 --> 00:03:45,933
Merci d'être venu.

63
00:03:46,100 --> 00:03:47,936
C'est un geste très gracieux.

64
00:03:48,186 --> 00:03:52,023
- J'aurai toujours la ville à coeur.
- Espérons que vos amis aussi.

65
00:03:52,821 --> 00:03:55,957
Mlle Lance, ravie de vous rencontrer.

66
00:03:57,358 --> 00:04:00,782
Vous m'avez impressionnée
lors de l'audience de Damien Darhk.

67
00:04:01,032 --> 00:04:02,754
Je ne faisais que m'échauffer.

68
00:04:02,921 --> 00:04:06,162
J'espère que vous serez trop occupée
pour plaider au procès.

69
00:04:06,517 --> 00:04:10,575
Le procureur Remz
est mon nouvel adjoint.

70
00:04:11,482 --> 00:04:13,989
J'aimerais que vous lui succédiez.

71
00:04:14,156 --> 00:04:15,130
Pensez-y.

72
00:04:15,829 --> 00:04:18,411
Nous pourrions faire
de grandes choses pour cette ville

73
00:04:18,578 --> 00:04:20,051
en travaillant ensemble.

74
00:04:22,553 --> 00:04:23,686
À bientôt.

75
00:04:30,328 --> 00:04:33,031
On est moins qu'eux,
on est armés, eux aussi.

76
00:04:33,198 --> 00:04:36,818
On doit pas hésiter à tuer
quand on sera là-haut.

77
00:04:38,820 --> 00:04:40,142
Taiana ?

78
00:04:40,309 --> 00:04:42,449
J'étais instructrice de plongée.

79
00:04:43,627 --> 00:04:45,699
J'imaginais pas devoir tuer.

80
00:04:46,422 --> 00:04:47,946
Je l'aurais jamais cru.

81
00:04:49,080 --> 00:04:50,999
Cet endroit est l'enfer.

82
00:04:51,249 --> 00:04:53,168
Il nous transforme en monstres.

83
00:04:54,682 --> 00:04:56,036
Qui est-ce ?

84
00:04:56,203 --> 00:04:58,214
Mon frère et moi.

85
00:05:00,466 --> 00:05:02,886
J'oublie parfois qu'on était heureux

86
00:05:03,895 --> 00:05:05,513
et innocents.

87
00:05:05,764 --> 00:05:08,731
À mon arrivée,
je regardais cette photo de mon passé.

88
00:05:10,098 --> 00:05:12,312
Ça aidait un moment.

89
00:05:12,754 --> 00:05:15,231
Ça me rappelait celui que j'étais.

90
00:05:15,481 --> 00:05:17,230
Je peux t'assurer

91
00:05:18,318 --> 00:05:20,111
qu'il n'aurait pas survécu.

92
00:05:22,113 --> 00:05:26,051
Tu ne survivras pas non plus
si tu penses trop au passé.

93
00:05:27,287 --> 00:05:28,703
Tu comprends ?

94
00:05:36,753 --> 00:05:38,421
Comment on tue ces enfoirés ?

95
00:05:39,035 --> 00:05:40,280
Suis-moi.

96
00:05:47,673 --> 00:05:48,978
<i>Il est 23 h 30.</i>

97
00:05:49,145 --> 00:05:52,602
- À l'armée, en retard, c'est à l'heure.
- <i>Ou on est au mauvais endroit.</i>

98
00:05:52,852 --> 00:05:55,577
Si Andy a dit que c'était ici,
c'est ici.

99
00:05:55,744 --> 00:05:58,733
- Aucun signe des missiles.
- On devrait être avec eux.

100
00:05:58,983 --> 00:06:02,862
Même avec les jouets de l'ARGUS,
cet endroit est plus sûr si on est là.

101
00:06:05,490 --> 00:06:07,281
Tu vas accepter,

102
00:06:07,647 --> 00:06:10,745
être procureure de jour
et Black Canary la nuit ?

103
00:06:11,581 --> 00:06:12,835
Je sais pas.

104
00:06:13,289 --> 00:06:16,251
Ça permettrait de surveiller Cruella.

105
00:06:17,085 --> 00:06:20,338
Si on croit Malcolm,
ce sera un poste de courte durée.

106
00:06:20,797 --> 00:06:23,675
Un procureur servira à rien
si la ville est détruite.

107
00:06:23,925 --> 00:06:27,595
- Tu ne l'appelles plus papa.
- Parce qu'il est pas un père.

108
00:06:28,012 --> 00:06:30,265
J'ai conscience de me répéter.

109
00:06:31,808 --> 00:06:33,559
Mais cette fois, c'est différent.

110
00:06:35,228 --> 00:06:36,980
Cette fois, c'est réciproque.

111
00:06:38,356 --> 00:06:40,650
Tu es loin de la vérité, ma chérie.

112
00:06:42,735 --> 00:06:46,197
M. Diggle ferait bien de revoir
son nouveau système de sécurité.

113
00:06:46,906 --> 00:06:48,950
Remettez-nous l'idole,

114
00:06:49,200 --> 00:06:50,910
et il n'y aura aucun problème.

115
00:06:51,160 --> 00:06:52,870
Je choisis les problèmes.

116
00:07:07,093 --> 00:07:08,594
<i>Le convoi démarre.</i>

117
00:07:08,845 --> 00:07:10,096
C'est le signal.

118
00:07:16,394 --> 00:07:19,522
- On dirait un gars de la Ligue.
- <i>Merlyn a encore des disciples.</i>

119
00:07:19,689 --> 00:07:21,107
<i>Mets-moi en position.</i>

120
00:08:01,481 --> 00:08:03,107
Arrête, c'est moi.

121
00:08:05,360 --> 00:08:06,652
Pas un mot ?

122
00:08:06,819 --> 00:08:09,030
On a réussi,
et facilement, grâce à toi.

123
00:08:11,699 --> 00:08:13,409
<i>Parce que c'était facile.</i>

124
00:08:53,199 --> 00:08:54,033
L'idole.

125
00:08:55,701 --> 00:08:56,828
Ils l'ont prise.

126
00:09:00,415 --> 00:09:02,083
4x18 <i>Eleven-Fifty-Nine</i>

127
00:09:02,250 --> 00:09:04,210
Comic Team

128
00:09:10,299 --> 00:09:12,176
Détendez-vous, il est déjà parti.

129
00:09:15,680 --> 00:09:17,765
Lui et quelques gars de la Ligue.

130
00:09:18,975 --> 00:09:20,226
Il a pris l'idole.

131
00:09:20,476 --> 00:09:23,146
- J'aurais dû l'arrêter.
- On aurait dû être là.

132
00:09:24,397 --> 00:09:25,648
T'as fait de ton mieux.

133
00:09:25,898 --> 00:09:29,068
Il va donner l'idole à Darhk,
il récupérera sa magie.

134
00:09:29,735 --> 00:09:32,071
On a tout ratissé, il a disparu.

135
00:09:32,321 --> 00:09:33,906
D'où son surnom, le Magicien.

136
00:09:34,449 --> 00:09:36,075
Je vais faire un tour.

137
00:09:36,701 --> 00:09:38,536
Personne ne trahira Merlyn.

138
00:09:39,871 --> 00:09:42,290
Dans ce cas,
je frapperai le premier venu.

139
00:09:43,499 --> 00:09:45,960
Je vais voir
si Andy peut localiser Merlyn.

140
00:09:47,086 --> 00:09:48,921
Andy a déjà pris beaucoup de risques.

141
00:09:49,172 --> 00:09:51,424
Je ne veux pas le mettre
en mauvaise posture.

142
00:09:51,674 --> 00:09:53,634
Il est déjà en mauvaise posture.

143
00:09:53,801 --> 00:09:57,054
Il y a un lien direct entre lui
et celui qu'on cherche, profitons-en.

144
00:10:04,896 --> 00:10:08,024
- Parle-moi.
- Cette mission était trop facile.

145
00:10:08,274 --> 00:10:10,568
Les hommes de Merlyn
n'ont pas résisté.

146
00:10:10,735 --> 00:10:12,361
Et pendant ce temps,

147
00:10:12,528 --> 00:10:15,281
il a pu venir ici
et obtenir ce qu'il voulait.

148
00:10:15,531 --> 00:10:18,409
- Merlyn aurait berné Andy ?
- Et si Andy nous avait bernés ?

149
00:10:21,704 --> 00:10:24,916
Ce n'est pas impossible,
mais on parle du frère de John.

150
00:10:25,166 --> 00:10:28,085
Il a fait tellement pour nous,
il a sauvé Lyla.

151
00:10:28,336 --> 00:10:30,421
- Je devrais lui faire confiance ?
- Non.

152
00:10:30,671 --> 00:10:31,922
Mais sois sûr de toi

153
00:10:32,089 --> 00:10:35,051
avant de porter une accusation
qui tendrait ta relation avec John.

154
00:10:38,763 --> 00:10:39,889
C'est mon père.

155
00:10:50,483 --> 00:10:51,359
Aidez-moi.

156
00:10:54,487 --> 00:10:58,032
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Conklin, ou ce qui reste de lui...

157
00:10:58,282 --> 00:11:00,326
La chose qui a tué ces hommes,

158
00:11:00,493 --> 00:11:02,411
elle a tué Oliver.

159
00:11:02,662 --> 00:11:04,080
Elle retient Reiter.

160
00:11:04,330 --> 00:11:05,498
Suis-moi.

161
00:11:42,368 --> 00:11:43,661
Autre chose ?

162
00:11:43,953 --> 00:11:45,246
Non, merci.

163
00:11:46,497 --> 00:11:49,959
C'est tout ce que j'ai retenu
en écoutant Sara.

164
00:11:50,793 --> 00:11:54,088
Tu as réfléchi
à la manière d'annoncer à la maire

165
00:11:54,714 --> 00:11:56,215
que tu refuses son offre ?

166
00:11:56,465 --> 00:11:57,633
En effet.

167
00:11:59,093 --> 00:12:00,676
Mais j'hésite.

168
00:12:01,971 --> 00:12:04,307
Tu peux pas travailler
pour une meurtrière.

169
00:12:04,557 --> 00:12:06,350
Ça me rapprocherait d'elle.

170
00:12:06,517 --> 00:12:08,477
Ça te coûterait le Black Canary.

171
00:12:08,728 --> 00:12:10,396
Depuis le meurtre du procureur,

172
00:12:10,646 --> 00:12:12,857
son remplaçant
est surveillé en permanence.

173
00:12:13,024 --> 00:12:14,400
Ils te lâcheront pas.

174
00:12:14,650 --> 00:12:17,320
- Je renoncerai à la protection.
- Ruvé Darhk te laissera faire ?

175
00:12:19,488 --> 00:12:21,824
J'aurais jamais imaginé dire ça,
un jour.

176
00:12:22,867 --> 00:12:24,201
Je suis fier

177
00:12:24,368 --> 00:12:26,162
que tu sois le Black Canary.

178
00:12:26,829 --> 00:12:28,414
Tu fais le bien,

179
00:12:28,581 --> 00:12:29,790
et ça te réussit.

180
00:12:30,333 --> 00:12:31,834
Mais sache une chose.

181
00:12:32,460 --> 00:12:34,086
Accepter ce poste,

182
00:12:34,253 --> 00:12:36,005
c'est retirer ce masque.

183
00:12:37,381 --> 00:12:38,216
À jamais.

184
00:12:43,346 --> 00:12:44,388
Attention.

185
00:12:44,555 --> 00:12:46,057
Tu pourrais te blesser.

186
00:12:46,849 --> 00:12:49,060
C'est pas moi
que je prévois de blesser.

187
00:12:55,191 --> 00:12:57,443
- Je vois Merlyn.
- <i>T'es où ?</i>

188
00:12:57,693 --> 00:12:59,320
Dans une vieille usine de boîtes.

189
00:13:00,154 --> 00:13:02,239
- <i>On est au bon endroit ?</i>
- Certaine.

190
00:13:02,490 --> 00:13:04,200
Venez, Merlyn est par là.

191
00:13:04,450 --> 00:13:07,328
- <i>Pourquoi il nous a pas fait entrer ?</i>
- Il devait rester en retrait.

192
00:13:22,635 --> 00:13:23,928
Attention !

193
00:13:27,682 --> 00:13:28,474
<i>Ça va ?</i>

194
00:13:28,724 --> 00:13:29,934
Super.

195
00:13:32,770 --> 00:13:35,773
- <i>Il s'est passé quoi ?</i>
- <i>Il a pris une flèche pour moi.</i>

196
00:13:36,023 --> 00:13:37,066
Fais voir.

197
00:13:37,233 --> 00:13:39,026
T'inquiète pas, on va arranger ça.

198
00:13:39,443 --> 00:13:41,737
Non, foncez à Iron Heights.

199
00:13:41,987 --> 00:13:43,322
Si Merlyn est plus là,

200
00:13:43,572 --> 00:13:45,658
c'est qu'il est en chemin
avec l'idole.

201
00:13:46,534 --> 00:13:50,204
Si Darhk met la main dessus,
aucune prison pourra le retenir.

202
00:13:57,378 --> 00:14:00,422
Il faudra me dire comment vous faites
pour entrer et sortir d'ici.

203
00:14:00,589 --> 00:14:02,383
Un magicien
ne révèle pas ses secrets.

204
00:14:02,633 --> 00:14:05,010
Le prochain tour
impliquera une pièce ?

205
00:14:05,177 --> 00:14:08,055
Très effronté pour quelqu'un
qui m'a demandé un grand service.

206
00:14:08,305 --> 00:14:09,849
L'avez-vous ?

207
00:14:10,099 --> 00:14:13,728
C'est sûrement le bon moment
pour vous rappeler mes conditions.

208
00:14:13,978 --> 00:14:16,605
Oui, votre fille et vous
serez épargnés par Genesis.

209
00:14:16,856 --> 00:14:19,316
Vous ne saisissez pas
ce que cela m'a coûté.

210
00:14:19,567 --> 00:14:20,568
Allez.

211
00:14:21,193 --> 00:14:23,195
Cessez d'être si autoritaire.

212
00:14:31,162 --> 00:14:31,996
Quoi ?

213
00:14:32,163 --> 00:14:34,290
Savez-vous
ce qu'est une idole Khushu ?

214
00:14:34,540 --> 00:14:37,042
"Khushu" est un ancien terme arabe
pour "humilité".

215
00:14:37,209 --> 00:14:39,712
Un mot que je n'emploierais pas
pour vous décrire.

216
00:14:39,879 --> 00:14:41,255
Les premiers Homo magi

217
00:14:41,422 --> 00:14:43,591
ont créé ces idoles
à l'image des divinités

218
00:14:43,758 --> 00:14:45,760
dont ils voulaient
canaliser les pouvoirs.

219
00:14:46,010 --> 00:14:48,137
Le souci du détail est essentiel.

220
00:14:48,721 --> 00:14:50,306
Il manque un morceau.

221
00:14:51,599 --> 00:14:52,943
La pierre de Ribalvei.

222
00:14:53,946 --> 00:14:55,645
Ils ont dû la cacher autre part.

223
00:14:56,077 --> 00:14:57,313
Trouvez-la.

224
00:14:57,563 --> 00:15:00,566
Sinon, avec votre fille,
vous aurez pire à craindre que Genesis.

225
00:15:12,645 --> 00:15:14,163
Il te faudra des sutures.

226
00:15:14,413 --> 00:15:18,501
- Mais pour l'instant, ça ira.
- Il me faudra bien plus que ça.

227
00:15:19,039 --> 00:15:21,237
Les hommes de Merlyn
m'ont vu vous aider.

228
00:15:21,404 --> 00:15:23,839
Darhk va savoir
que je suis des vôtres.

229
00:15:24,089 --> 00:15:25,638
Je suis mort.

230
00:15:25,805 --> 00:15:27,385
Il va pas tuer que moi.

231
00:15:27,635 --> 00:15:30,137
Tu vas suivre,
puis Lyla et Sara, merde.

232
00:15:30,387 --> 00:15:33,432
Il va tuer personne, d'accord ?
Il peut pas.

233
00:15:33,682 --> 00:15:35,221
Merlyn a l'idole.

234
00:15:35,885 --> 00:15:37,561
Il la lui apporte.

235
00:15:37,811 --> 00:15:39,005
Non, il a rien.

236
00:15:39,172 --> 00:15:40,588
Il manque un morceau.

237
00:15:41,158 --> 00:15:41,952
Quoi ?

238
00:15:42,119 --> 00:15:45,128
On a enlevé un morceau
et on l'a mis autre part.

239
00:15:45,295 --> 00:15:47,488
Merlyn lui apporte
un gros presse-papiers.

240
00:15:47,738 --> 00:15:50,074
- Darhk la trouvera, comme toujours.
- Écoute.

241
00:15:50,324 --> 00:15:51,325
Écoute-moi.

242
00:15:51,943 --> 00:15:53,452
Il trouvera rien.

243
00:15:54,266 --> 00:15:55,425
Je l'ai cachée.

244
00:15:56,907 --> 00:15:58,040
<i>On peut parler ?</i>

245
00:16:04,525 --> 00:16:06,833
<i>On doit protéger cette information.</i>

246
00:16:09,093 --> 00:16:10,580
Il a peur.

247
00:16:10,747 --> 00:16:12,174
C'est justifié.

248
00:16:12,341 --> 00:16:14,390
On peut lui dire qu'on maîtrise tout.

249
00:16:14,640 --> 00:16:17,544
<i>On maîtrise tout,
si on garde le secret.</i>

250
00:16:17,711 --> 00:16:19,478
<i>Moins on le répand, mieux c'est.</i>

251
00:16:19,728 --> 00:16:21,522
Il a tout risqué pour nous.

252
00:16:21,772 --> 00:16:23,705
Il a pris une flèche pour toi.

253
00:16:24,308 --> 00:16:25,793
Je lui fais confiance.

254
00:16:26,318 --> 00:16:27,153
Pas toi ?

255
00:16:30,007 --> 00:16:32,992
Si ce n'est pas déjà fait,
Malcolm va apporter l'idole à Darhk.

256
00:16:33,954 --> 00:16:37,329
Je peux faire fouiller la cellule,
en tant qu'assistante du procureur.

257
00:16:37,579 --> 00:16:38,623
<i>Vas-y.</i>

258
00:16:40,374 --> 00:16:42,473
<i>Avec Spartan,
suivez la vidéosurveillance.</i>

259
00:16:42,640 --> 00:16:44,253
<i>Lancez la reconnaissance faciale.</i>

260
00:16:44,503 --> 00:16:47,006
<i>Utilisez toutes nos ressources
pour trouver Merlyn.</i>

261
00:16:48,215 --> 00:16:49,008
Et moi ?

262
00:16:49,568 --> 00:16:50,593
<i>Va te reposer.</i>

263
00:16:51,969 --> 00:16:54,142
- <i>Tu as assez donné.</i>
- Et toi ?

264
00:16:55,779 --> 00:16:57,808
<i>Je suis une piste et je te rejoins.</i>

265
00:17:26,587 --> 00:17:27,588
Remontez.

266
00:17:27,838 --> 00:17:29,423
Allez tous aux bateaux.

267
00:17:29,673 --> 00:17:31,175
- Allez !
- Et toi ?

268
00:17:31,425 --> 00:17:35,054
- Reiter est encore là.
- S'il a l'idole, tu l'arrêteras pas.

269
00:17:38,140 --> 00:17:38,933
Inutile.

270
00:17:40,184 --> 00:17:41,458
On va le piéger.

271
00:17:45,595 --> 00:17:47,751
Vous faites du très bon boulot.

272
00:17:47,918 --> 00:17:50,861
Je voulais redécorer la pièce
de toute manière.

273
00:17:51,111 --> 00:17:52,919
Un appel anonyme vous accuse

274
00:17:53,086 --> 00:17:56,408
d'avoir introduit de la contrebande
dans la prison.

275
00:17:58,702 --> 00:18:00,120
Des résultats ?
Bon.

276
00:18:00,370 --> 00:18:03,707
Fouillez toutes les cellules du niveau,
au cas où ses voisins l'aideraient.

277
00:18:08,022 --> 00:18:11,632
Heureusement
que je ne suis pas un criminel.

278
00:18:11,882 --> 00:18:14,009
Si votre père avait raison,

279
00:18:14,953 --> 00:18:16,428
vous auriez des ennuis.

280
00:18:16,678 --> 00:18:19,054
Vous menacez
une assistante du procureur ?

281
00:18:19,765 --> 00:18:21,357
Non, mais je me questionne.

282
00:18:21,524 --> 00:18:23,894
D'où votre père
tire ses drôles d'idées ?

283
00:18:25,847 --> 00:18:27,980
J'espère qu'il ne perd pas la tête.

284
00:18:28,594 --> 00:18:31,569
L'alcoolisme
peut parfois provoquer la démence.

285
00:18:31,819 --> 00:18:32,903
Sale enfoiré.

286
00:18:33,153 --> 00:18:34,446
En tout cas,

287
00:18:34,696 --> 00:18:37,825
c'est rassurant de voir
que ses intentions sont bonnes.

288
00:18:38,075 --> 00:18:41,631
Un père protège à tout prix sa fille,
quel que soit le danger.

289
00:18:45,572 --> 00:18:47,167
On se voit au procès.

290
00:19:00,347 --> 00:19:02,349
- <i>Tu cherches quoi ?</i>
- Putain.

291
00:19:02,856 --> 00:19:04,166
Tu frappes jamais ?

292
00:19:05,185 --> 00:19:06,472
T'as trouvé Merlyn ?

293
00:19:07,696 --> 00:19:09,148
<i>Tu sais bien que non.</i>

294
00:19:10,413 --> 00:19:11,525
<i>Encore une fois,</i>

295
00:19:12,264 --> 00:19:14,153
<i>tu cherches quoi ?</i>

296
00:19:14,403 --> 00:19:15,438
Des mouchards.

297
00:19:15,988 --> 00:19:19,244
La RUCHE sait que John est mon frère.

298
00:19:19,411 --> 00:19:23,495
Ils ont dû nous mettre sur écoute,
et ton ami manchot m'a trouvé.

299
00:19:23,745 --> 00:19:25,289
<i>Tu as réponse à tout.</i>

300
00:19:25,539 --> 00:19:26,707
Comment ça ?

301
00:19:26,957 --> 00:19:27,958
<i>Pour moi,</i>

302
00:19:28,543 --> 00:19:31,399
<i>depuis le début,
tu travailles pour Darhk.</i>

303
00:19:31,566 --> 00:19:34,126
<i>Merlyn et toi, vous nous avez dupés,</i>

304
00:19:34,293 --> 00:19:35,759
<i>tout du long.</i>

305
00:19:35,926 --> 00:19:39,762
<i>Tu cherches maintenant
la pièce manquante de l'idole.</i>

306
00:19:40,241 --> 00:19:41,940
Je suis dans ton camp.

307
00:19:42,932 --> 00:19:44,558
J'ai pris une flèche pour toi.

308
00:19:44,808 --> 00:19:45,809
<i>Je sais.</i>

309
00:19:50,576 --> 00:19:53,835
<i>J'ai dit à John
que tu étais fiable et repenti.</i>

310
00:19:54,002 --> 00:19:54,985
<i>J'avais tort.</i>

311
00:19:55,235 --> 00:19:57,571
<i>Les gens comme toi ne changent pas.</i>

312
00:19:57,821 --> 00:20:00,517
<i>Maintenant, dis-moi.</i>

313
00:20:00,684 --> 00:20:03,249
<i>Que va faire Darhk ?</i>

314
00:20:03,416 --> 00:20:05,246
Si je suis celui que tu crois,

315
00:20:05,413 --> 00:20:07,790
je parlerai pas sous la torture.

316
00:20:08,464 --> 00:20:10,514
<i>La torture n'a pas commencé.</i>

317
00:20:12,947 --> 00:20:15,381
- Tu fous quoi ?
- <i>Je te montre son vrai visage.</i>

318
00:20:15,548 --> 00:20:16,381
<i>Dis-lui !</i>

319
00:20:16,548 --> 00:20:18,092
Il me traite de traître.

320
00:20:20,385 --> 00:20:22,096
T'as pas du Kevlar partout.

321
00:20:23,764 --> 00:20:24,682
Lâche-le.

322
00:20:31,170 --> 00:20:33,649
- <i>Il n'est pas fiable.</i>
- Dégage.

323
00:20:34,441 --> 00:20:35,317
Dehors.

324
00:20:44,093 --> 00:20:45,544
T'avais pas le droit.

325
00:20:46,536 --> 00:20:47,736
Bien sûr que si.

326
00:20:47,903 --> 00:20:50,290
- Je veux nous protéger.
- Pas du tout.

327
00:20:50,540 --> 00:20:52,886
Tu veux contrôler tout
et tout le monde.

328
00:20:53,053 --> 00:20:55,295
Andy nous a indiqué le vol,
on est partis,

329
00:20:55,545 --> 00:20:57,861
et Merlyn est venu voler l'idole.

330
00:20:58,028 --> 00:21:01,927
Il nous a menés à Merlyn,
où une embuscade nous attendait.

331
00:21:02,177 --> 00:21:04,835
- Il t'a sauvé.
- C'était une mise en scène.

332
00:21:05,002 --> 00:21:06,925
À ton appartement,

333
00:21:07,092 --> 00:21:08,809
il retournait tout.

334
00:21:09,059 --> 00:21:12,146
- Il cherchait des mouchards.
- Ou le dernier morceau de l'idole.

335
00:21:13,855 --> 00:21:15,654
Tu me répètes sans cesse

336
00:21:15,821 --> 00:21:18,569
de me méfier même de la famille.

337
00:21:18,819 --> 00:21:20,976
Tu voulais
que je laisse une chance à Andy.

338
00:21:21,143 --> 00:21:23,032
Tu voulais l'extraire de la RUCHE.

339
00:21:23,282 --> 00:21:25,517
Selon toi,
il pouvait quitter les ténèbres.

340
00:21:25,684 --> 00:21:26,785
Comme toi.

341
00:21:27,035 --> 00:21:28,251
Je n'ai pas réussi.

342
00:21:28,954 --> 00:21:30,330
J'ai essayé.

343
00:21:31,101 --> 00:21:34,062
J'ai essayé plus que pour le reste.

344
00:21:34,229 --> 00:21:35,544
Mais au final,

345
00:21:36,358 --> 00:21:38,630
ces cinq années m'ont changé.

346
00:21:39,262 --> 00:21:41,216
Je suis ce qu'elles ont fait de moi.

347
00:21:41,383 --> 00:21:42,342
Alors, quoi ?

348
00:21:43,398 --> 00:21:45,711
Felicity te quitte,
donc je dois croire

349
00:21:45,878 --> 00:21:47,514
que la rédemption est impossible ?

350
00:21:47,764 --> 00:21:50,680
On est pas tous comme toi,
certains changent.

351
00:21:51,550 --> 00:21:53,013
Certains grandissent.

352
00:21:53,727 --> 00:21:55,522
Certains évoluent.

353
00:21:56,861 --> 00:21:57,816
T'es coincé.

354
00:21:58,352 --> 00:22:00,464
T'es coincé
entre l'apitoiement et ta morale.

355
00:22:00,631 --> 00:22:02,821
C'est pour ça qu'elle t'a quitté.

356
00:22:07,283 --> 00:22:08,284
Mon frère

357
00:22:08,941 --> 00:22:10,187
est mon problème.

358
00:22:11,920 --> 00:22:15,292
Tu sais pas ce qu'il a vécu
et t'as pas le droit de le juger.

359
00:22:23,689 --> 00:22:25,260
Il pensait pas tout ça.

360
00:22:25,510 --> 00:22:26,553
Si.

361
00:22:27,971 --> 00:22:29,713
Comment c'était, à Iron Heights ?

362
00:22:29,880 --> 00:22:31,600
On a des téléphones jetables,

363
00:22:31,850 --> 00:22:33,727
six sachets d'héroïne.

364
00:22:34,278 --> 00:22:35,378
Pas d'idole.

365
00:22:37,397 --> 00:22:39,817
On a piraté
le système de sécurité de la prison.

366
00:22:40,067 --> 00:22:41,819
S'il se passe un truc, on le verra.

367
00:23:12,557 --> 00:23:15,061
- Ça va ?
- John et moi pensons différemment.

368
00:23:15,228 --> 00:23:17,591
- À propos d'Andy ?
- Je l'ai confronté.

369
00:23:17,758 --> 00:23:18,981
Dig est arrivé.

370
00:23:20,648 --> 00:23:22,373
J'aurais dû t'écouter.

371
00:23:23,026 --> 00:23:24,194
Procureure Lance.

372
00:23:24,674 --> 00:23:26,576
Je ne suis encore qu'une assistante.

373
00:23:27,544 --> 00:23:28,740
Je vais refuser.

374
00:23:28,990 --> 00:23:31,201
Car la promotion
vient de Ruvé Darhk ?

375
00:23:31,451 --> 00:23:34,221
Accepter ce poste
signifie laisser ma place ici.

376
00:23:34,867 --> 00:23:36,415
Avec toi et l'équipe.

377
00:23:36,665 --> 00:23:38,012
L'équipe se désagrège.

378
00:23:40,395 --> 00:23:42,410
John est furieux,

379
00:23:43,268 --> 00:23:46,270
Thea est consumée par sa rage
contre Malcolm.

380
00:23:49,433 --> 00:23:50,677
Felicity est partie.

381
00:23:52,101 --> 00:23:55,434
Tu as bossé dur pendant trois ans
pour devenir procureure.

382
00:23:55,684 --> 00:23:58,270
Je voulais devenir procureure,
mais c'était il y a longtemps.

383
00:23:58,520 --> 00:23:59,975
À l'époque de Sara ?

384
00:24:00,730 --> 00:24:04,735
Tu as concentré ta peine
et tu es devenue Black Canary.

385
00:24:04,985 --> 00:24:06,760
Mais Sara n'est plus morte.

386
00:24:07,529 --> 00:24:09,990
Tu te dois de poursuivre ta voie.

387
00:24:10,240 --> 00:24:13,410
- Tu es sérieux ?
- Il y a assez de héros masqués.

388
00:24:13,660 --> 00:24:15,494
Avec Ruvé Darhk comme maire,

389
00:24:15,661 --> 00:24:18,290
on a besoin d'un héros sans masque.

390
00:24:19,602 --> 00:24:21,153
On a besoin de Laurel Lance.

391
00:24:25,952 --> 00:24:29,132
<i>Vingt minutes de sortie.</i>

392
00:24:31,157 --> 00:24:34,723
Vous êtes connecté à la terre ?
Vous profitez de Mère Nature ?

393
00:24:35,219 --> 00:24:37,267
Vos ancêtres le faisaient.

394
00:24:37,517 --> 00:24:40,938
Ils savaient
que la vie est une série de phases.

395
00:24:41,328 --> 00:24:43,651
"Un temps pour naître,
et un temps pour mourir,

396
00:24:43,818 --> 00:24:46,360
"un temps pour planter,
et un temps pour déraciner ;

397
00:24:46,568 --> 00:24:47,819
"un temps pour tuer."

398
00:24:49,146 --> 00:24:52,449
Maîtrise le paradoxe du changement
par l'inconstance,

399
00:24:52,616 --> 00:24:56,328
et les forces primordiales
seront à ta merci.

400
00:25:01,249 --> 00:25:02,292
Mon idole.

401
00:25:02,882 --> 00:25:03,877
Jules César.

402
00:25:05,087 --> 00:25:06,623
"Criant : Carnage !

403
00:25:06,790 --> 00:25:09,516
"et alors seront lâchés
les chiens de la guerre."

404
00:25:30,100 --> 00:25:32,281
- Il s'est passé quoi ?
- C'était la sortie.

405
00:25:32,531 --> 00:25:35,575
Les prisonniers étaient dehors,
les gardes sont retenus en otage.

406
00:25:35,825 --> 00:25:38,745
- Combien ?
- On s'en fout, on doit enfermer Darhk.

407
00:25:38,995 --> 00:25:39,871
En tenue.

408
00:25:41,122 --> 00:25:43,792
Son procès n'aura pas lieu
s'il est en liberté.

409
00:25:46,509 --> 00:25:47,796
Une dernière fois.

410
00:26:02,352 --> 00:26:03,937
Il se passe quoi ici ?

411
00:26:04,104 --> 00:26:06,648
Restez pas ici à rien faire.
Qui donne les ordres ?

412
00:26:06,898 --> 00:26:09,562
Pas vous, vous êtes suspendu.

413
00:26:09,729 --> 00:26:11,765
C'est Pike ?
Ça explique tout.

414
00:26:11,932 --> 00:26:14,489
Attendre et finir avec des cadavres
sur les bras.

415
00:26:14,739 --> 00:26:17,492
- Désolé, retournez à votre véhicule.
- Je veux lui parler.

416
00:26:17,742 --> 00:26:19,786
Je dois lui parler.

417
00:26:20,523 --> 00:26:23,331
- Je peux pas.
- Mais si, allez-y.

418
00:26:23,498 --> 00:26:24,708
Je le vois.

419
00:26:25,855 --> 00:26:27,377
Pike !

420
00:26:28,050 --> 00:26:31,329
- Il y a trop de flics.
- <i>Lance s'en occupe.</i>

421
00:26:31,496 --> 00:26:34,088
<i>En s'en prenant au lieutenant Pike.</i>

422
00:26:35,467 --> 00:26:37,439
<i>Il vient de le frapper.</i>

423
00:26:37,606 --> 00:26:40,390
<i>Ça nous donne une ouverture, on y va.</i>

424
00:26:44,877 --> 00:26:46,813
<i>Je t'avais dit de venir seul.</i>

425
00:26:47,063 --> 00:26:48,273
Oui, mais non.

426
00:26:48,787 --> 00:26:50,233
Tu me fais pas confiance.

427
00:26:50,483 --> 00:26:52,235
Je suis là pour prouver que tu peux.

428
00:26:53,653 --> 00:26:56,698
<i>Darhk a les otages à la cafétéria,
on se sépare pour les avoir.</i>

429
00:27:04,914 --> 00:27:06,693
Je me souviens de lui.

430
00:27:07,281 --> 00:27:08,502
<i>Ces lèvres.</i>

431
00:27:08,752 --> 00:27:09,753
Dégoûtant.

432
00:27:30,400 --> 00:27:31,566
Bon échauffement.

433
00:27:32,011 --> 00:27:33,777
Tu es prête pour ta revanche.

434
00:27:34,027 --> 00:27:36,238
<i>Va chercher les autres,
je m'en occupe.</i>

435
00:27:36,488 --> 00:27:38,290
- Je m'en charge.
- <i>Vas-y.</i>

436
00:27:39,449 --> 00:27:41,118
Voyons si je t'ai bien appris.

437
00:27:47,370 --> 00:27:48,998
La police m'a cru

438
00:27:49,165 --> 00:27:51,628
quand j'ai dit
que je tuerais les otages.

439
00:27:52,921 --> 00:27:54,714
Nos amis masqués n'ont pas compris.

440
00:27:56,779 --> 00:27:58,468
Dommage pour vous.

441
00:27:58,718 --> 00:27:59,511
Tuez-les.

442
00:28:50,900 --> 00:28:53,398
Tu n'as plus l'envie de tuer,
ça se voit.

443
00:28:53,648 --> 00:28:56,610
Tu as perdu une partie de toi
quand ils t'ont guérie.

444
00:28:56,777 --> 00:29:00,071
C'est pourquoi
tu ne me battras jamais.

445
00:29:22,040 --> 00:29:24,596
- Andrew Diggle, ça fait longtemps.
- Laissez-le !

446
00:29:24,846 --> 00:29:26,431
- Jetez vos armes.
- Non.

447
00:29:26,681 --> 00:29:28,667
Comme vous voulez, mais à trois,

448
00:29:28,834 --> 00:29:31,931
je peindrai ce mur avec son cerveau.

449
00:29:43,156 --> 00:29:44,491
C'était si dur ?

450
00:29:50,576 --> 00:29:52,317
Vous avez quelque chose pour moi.

451
00:29:59,553 --> 00:30:00,465
Désolé.

452
00:30:07,555 --> 00:30:09,182
Je t'ai suivi pendant des mois.

453
00:30:09,432 --> 00:30:11,768
J'avais juste besoin de savoir

454
00:30:12,018 --> 00:30:14,563
que c'était toi
qui avais caché la pierre.

455
00:30:15,259 --> 00:30:16,815
T'aurais jamais changé ?

456
00:30:17,065 --> 00:30:19,150
Votre frère ne peut pas être atteint.

457
00:30:23,583 --> 00:30:24,906
C'est fini.

458
00:30:27,909 --> 00:30:29,411
<i>J'allais le dire.</i>

459
00:30:43,987 --> 00:30:45,668
Je dois faire un sacrifice.

460
00:30:50,139 --> 00:30:51,266
Pas assez.

461
00:30:51,516 --> 00:30:53,018
Vous savez quoi faire.

462
00:31:08,141 --> 00:31:11,036
Je me sens tellement mieux.

463
00:31:12,379 --> 00:31:15,296
Navré pour vos compagnons,
mais on n'a rien sans rien.

464
00:31:15,463 --> 00:31:16,791
Je vais me rattraper.

465
00:31:17,041 --> 00:31:19,711
Qui veut aller
faire un petit tour dehors ?

466
00:31:21,864 --> 00:31:23,154
Andy, ici présent,

467
00:31:23,321 --> 00:31:26,426
m'a dit que son frère
travaillait pour l'Archer vert.

468
00:31:26,676 --> 00:31:29,387
Ou devrais-je plutôt dire
Oliver Queen ?

469
00:31:29,637 --> 00:31:32,307
Contrairement à ce que vous pensez,
il ne m'a rien dit.

470
00:31:32,557 --> 00:31:34,879
Ce n'est qu'une déduction
à partir de M. Diggle.

471
00:31:35,046 --> 00:31:37,979
Jusqu'à votre soeur cadette
et votre ex-copine.

472
00:31:38,720 --> 00:31:40,732
Quand vous êtes venu sauver William,

473
00:31:40,982 --> 00:31:44,152
le regard que vous aviez,
c'était celui d'un père.

474
00:31:44,402 --> 00:31:46,488
Je le reconnaîtrais entre mille.

475
00:31:46,738 --> 00:31:48,806
- On doit partir.
- Soyez patient.

476
00:31:51,866 --> 00:31:54,162
J'attends ce moment
depuis très longtemps.

477
00:31:54,660 --> 00:31:57,707
Mlle Lance, il y a neuf mois...

478
00:31:59,125 --> 00:32:00,824
j'ai fait une promesse à votre père,

479
00:32:00,991 --> 00:32:02,671
au cas où il me trahirait.

480
00:32:06,674 --> 00:32:07,840
Impressionnant.

481
00:32:08,592 --> 00:32:09,779
J'en étais où ?

482
00:32:11,736 --> 00:32:14,015
Vous allez lui délivrer un message

483
00:32:14,182 --> 00:32:15,433
de ma part.

484
00:32:15,600 --> 00:32:16,726
Dites-lui...

485
00:32:20,492 --> 00:32:22,357
que je suis un homme de parole.

486
00:32:33,475 --> 00:32:34,828
<i>Tout va bien.</i>

487
00:32:35,078 --> 00:32:37,122
<i>Regarde-moi, tu vas t'en sortir.</i>

488
00:32:45,088 --> 00:32:47,465
<i>Vite, aidez-nous, je vous en prie.</i>

489
00:32:50,259 --> 00:32:51,886
<i>Aidez-la, s'il vous plaît.</i>

490
00:32:52,136 --> 00:32:53,638
Elle fait une hémorragie.

491
00:32:53,888 --> 00:32:56,015
Un chariot et une équipe d'urgence.

492
00:32:56,265 --> 00:32:57,434
Laissez-la.

493
00:32:57,684 --> 00:33:00,103
Pour que je puisse faire mon travail.

494
00:33:01,312 --> 00:33:03,898
Partez, ils ne vont pas tarder.

495
00:33:04,148 --> 00:33:06,232
Évitons-lui un bazar supplémentaire.

496
00:33:06,985 --> 00:33:07,986
Allez.

497
00:33:13,426 --> 00:33:16,161
Comment tu vas l'enterrer vivant ?

498
00:33:17,928 --> 00:33:20,290
Tu avais raison,
cette île t'a changé.

499
00:33:21,916 --> 00:33:23,543
Tu regardes encore ta photo ?

500
00:33:32,405 --> 00:33:33,720
Elle est belle.

501
00:33:34,470 --> 00:33:35,346
C'est qui ?

502
00:33:36,550 --> 00:33:38,304
Elle s'appelle Laurel Lance.

503
00:33:41,267 --> 00:33:43,176
Elle était tout pour moi.

504
00:33:43,933 --> 00:33:45,133
Avant tout ça.

505
00:33:47,146 --> 00:33:49,193
J'ignore ce qu'elle penserait de moi.

506
00:33:49,360 --> 00:33:51,495
Si je m'en sors pas...

507
00:33:51,662 --> 00:33:55,283
tu iras en Russie dire à mes parents
ce qui nous est arrivé, à Vlad et moi.

508
00:33:56,383 --> 00:33:57,786
Si tu t'en sors pas...

509
00:33:58,585 --> 00:34:01,748
je trouverai Laurel et je lui dirai
que tu nous as sauvés.

510
00:34:03,166 --> 00:34:04,167
Entendu ?

511
00:34:07,545 --> 00:34:08,463
Entendu.

512
00:34:11,215 --> 00:34:12,342
On doit sortir.

513
00:34:17,555 --> 00:34:19,224
Il n'y a pas d'issue.

514
00:34:19,474 --> 00:34:20,638
Mais votre mort

515
00:34:21,218 --> 00:34:22,811
m'aidera à m'en sortir.

516
00:34:23,061 --> 00:34:23,853
Quoi ?

517
00:34:43,862 --> 00:34:47,252
<i>L'émeute à Iron Heights
a fait trembler la ville.</i>

518
00:34:48,442 --> 00:34:51,381
Lopez.
Il s'est passé quoi, là-bas ?

519
00:34:51,631 --> 00:34:53,800
Vous avez frappé un lieutenant.

520
00:34:54,050 --> 00:34:56,803
Oui, mais après ?
Ils ont pu arrêter les détenus ?

521
00:34:57,053 --> 00:34:58,680
Ils étaient trop nombreux.

522
00:34:58,930 --> 00:35:01,558
Et Darhk a blessé quelqu'un.

523
00:35:01,808 --> 00:35:04,435
- Il a blessé qui ?
- Black Canary.

524
00:35:04,685 --> 00:35:06,896
Apparemment, ce serait sérieux.

525
00:35:11,609 --> 00:35:13,879
Je dois sortir d'ici,
c'est impératif.

526
00:35:14,046 --> 00:35:15,840
Je vous en prie...

527
00:35:16,007 --> 00:35:17,907
essayez d'appeler le lieutenant Pike.

528
00:35:18,157 --> 00:35:20,368
Il supervise
la traque des prisonniers.

529
00:35:20,618 --> 00:35:22,838
Vous devez l'appeler,
je dois lui parler.

530
00:35:23,005 --> 00:35:25,331
Je dois sortir une heure.
Puis, je me rendrai.

531
00:35:25,581 --> 00:35:26,833
Je vous l'assure.

532
00:35:29,211 --> 00:35:31,212
Mais appelez-le, s'il vous plaît.

533
00:35:45,034 --> 00:35:46,144
Ils l'opèrent.

534
00:35:48,664 --> 00:35:50,053
Je n'en sais pas plus.

535
00:35:50,794 --> 00:35:52,694
J'ai essayé d'appeler Lance.

536
00:35:55,236 --> 00:35:57,822
- Et Darhk ?
- Il s'est volatilisé.

537
00:35:58,623 --> 00:36:00,241
Avec cinquante codétenus.

538
00:36:02,505 --> 00:36:03,620
Et Andy.

539
00:36:11,210 --> 00:36:12,629
Je t'ai pas écouté.

540
00:36:15,397 --> 00:36:17,126
Je me le pardonnerai jamais.

541
00:36:29,896 --> 00:36:32,482
Il lui faut du repos,
mais elle s'en sortira.

542
00:36:34,822 --> 00:36:36,444
Votre amie est forte.

543
00:36:36,885 --> 00:36:38,008
La plus forte.

544
00:36:39,155 --> 00:36:40,494
Elle vous demande.

545
00:36:55,928 --> 00:36:57,090
Salut, toi.

546
00:36:58,060 --> 00:37:00,635
- Darhk...
- Te soucie pas de lui.

547
00:37:00,885 --> 00:37:02,497
Concentre-toi sur ta guérison.

548
00:37:03,095 --> 00:37:05,390
Je n'imaginais pas ça,
pour ma dernière fois.

549
00:37:05,640 --> 00:37:08,309
- De quoi tu parles ?
- Longue histoire.

550
00:37:09,470 --> 00:37:11,813
J'allais raccrocher
le masque de Black Canary.

551
00:37:13,481 --> 00:37:15,149
Mais c'est impossible.

552
00:37:17,026 --> 00:37:19,124
Car arpenter les rues,

553
00:37:19,291 --> 00:37:21,280
et combattre à vos côtés...

554
00:37:23,356 --> 00:37:25,827
c'est grâce à ça
que je me sens revivre.

555
00:37:28,518 --> 00:37:30,289
Je vous aime tellement.

556
00:37:30,665 --> 00:37:33,292
- Nous aussi.
- On t'aime.

557
00:37:34,710 --> 00:37:35,810
On t'aime.

558
00:37:39,166 --> 00:37:41,426
On va te laisser te reposer.

559
00:37:43,515 --> 00:37:44,762
On sera dehors.

560
00:37:55,064 --> 00:37:56,524
Va te reposer aussi.

561
00:37:56,774 --> 00:37:57,900
Ne rêve pas.

562
00:37:59,568 --> 00:38:00,611
Je reste ici.

563
00:38:01,528 --> 00:38:02,531
Il y a...

564
00:38:03,969 --> 00:38:07,035
quelque chose dans ma poche gauche.

565
00:38:14,807 --> 00:38:15,808
Je peux ?

566
00:38:26,208 --> 00:38:27,680
Tu l'as gardée ?

567
00:38:34,955 --> 00:38:36,826
C'est un petit rappel

568
00:38:37,454 --> 00:38:39,358
de cette époque où tout était simple.

569
00:38:41,286 --> 00:38:42,287
Pour nous.

570
00:38:44,619 --> 00:38:46,074
Ce qu'on était.

571
00:38:47,494 --> 00:38:50,161
Tu as trouvé Felicity,
et j'en suis ravie.

572
00:38:52,006 --> 00:38:54,371
J'espère que ça s'arrangera.

573
00:38:57,669 --> 00:39:00,838
Je ne suis peut-être pas
l'amour de ta vie.

574
00:39:03,635 --> 00:39:06,081
Mais tu seras toujours le mien.

575
00:39:08,383 --> 00:39:10,023
Pourquoi me dire ça...

576
00:39:11,807 --> 00:39:12,809
maintenant ?

577
00:39:13,944 --> 00:39:16,496
Ce soir,
c'était une piqûre de rappel.

578
00:39:19,038 --> 00:39:20,358
Tout peut arriver.

579
00:39:22,286 --> 00:39:25,113
Donc, tu dois me promettre une chose.

580
00:39:33,799 --> 00:39:36,332
Je viens d'avoir le capitaine Lance,
il arrive.

581
00:39:36,582 --> 00:39:38,626
Je lui ai dit qu'elle allait bien.

582
00:39:39,752 --> 00:39:40,711
Attention.

583
00:39:44,548 --> 00:39:45,550
Elle convulse.

584
00:39:45,800 --> 00:39:48,052
Elle fait une embolie,
préparez 50 mg d'héparine.

585
00:39:50,638 --> 00:39:53,182
- Il s'est passé quoi ?
- Je ne sais pas, elle allait bien.

586
00:39:54,433 --> 00:39:55,393
Électrodes.

587
00:39:56,560 --> 00:39:59,147
- Chargez à 200, dégagez.
- Dégagé.

588
00:40:08,864 --> 00:40:10,408
Allez, revenez.

589
00:40:33,726 --> 00:40:35,224
Heure du décès, 23 h 59.

590
00:41:51,342 --> 00:41:53,392
Pour u-sub.net & sous-titres.eu

