﻿1
00:00:01,615 --> 00:00:03,716
<i>Plus de 68 millions d'Américains</i>

2
00:00:03,718 --> 00:00:06,652
<i>quittent la sécurité
de nos frontières chaque année.</i>

3
00:00:06,654 --> 00:00:08,054
<i>Si le danger frappe,</i>

4
00:00:08,056 --> 00:00:10,456
<i>l'unité internationale
d'intervention du FBI</i>

5
00:00:10,458 --> 00:00:12,892
<i>entre en action.</i>

6
00:00:29,510 --> 00:00:32,411
Allez-y. Je pense que je vais rentrer.

7
00:00:32,413 --> 00:00:33,846
Tu es malade.

8
00:00:33,848 --> 00:00:36,115
Tu es à plus de deux
kilomètres de ton appartement.

9
00:00:36,117 --> 00:00:38,117
T'oublies mes joggings matinaux
de trois kilomètres?

10
00:00:38,119 --> 00:00:39,685
À l'inverse de ce que
les français pensent,

11
00:00:39,687 --> 00:00:42,188
Tous les américains
ne sont pas gros et fénéants.

12
00:00:42,190 --> 00:00:43,856
Sam, tu es sûr ? Il est plutôt tard.

13
00:00:43,858 --> 00:00:45,724
Mesdames, on est à Paris.

14
00:00:45,726 --> 00:00:49,295
C'est une nuit magnifique,
et vous voulez vous engouffrer

15
00:00:49,297 --> 00:00:52,965
Dans une rame de métro
bondée d'inconnus ?

16
00:00:54,135 --> 00:00:56,168
Quelqu'un a regardé <i>Moulin Rouge</i> !

17
00:00:56,170 --> 00:00:57,470
Bien trop de fois !

18
00:00:57,472 --> 00:00:59,605
Allez ! Qui vient avec moi ?

19
00:00:59,607 --> 00:01:02,208
Sam,
j'adore ton côté bohémien et tout,

20
00:01:02,210 --> 00:01:04,810
mais mes semelles me font
un mal de chien.

21
00:01:04,812 --> 00:01:07,813
Pas moyen que je traverse la ville
avec ces chaussures.

22
00:01:07,815 --> 00:01:09,248
<i>Quel dommage.</i>

23
00:01:27,568 --> 00:01:29,034
Merde.

24
00:01:37,545 --> 00:01:40,846
<i>Mademoiselle, ça va ?</i>

25
00:01:40,848 --> 00:01:42,381
<i>Ça va, merci.</i>

26
00:01:43,651 --> 00:01:46,285
J'ai juste oublié comment dire :
"J'ai cassé mon talon."

27
00:01:46,287 --> 00:01:47,953
<i>"J'ai cassé mon talon."</i>

28
00:01:47,955 --> 00:01:49,788
Bien sûr, vous parlez anglais.

29
00:01:49,790 --> 00:01:51,924
<i>Un peu.</i> Puis-je vous aider,
mademoiselle ?

30
00:01:51,926 --> 00:01:53,659
Non, ça va.

31
00:01:53,661 --> 00:01:55,961
Merci. <i>Merci.</i>

32
00:01:55,963 --> 00:01:58,030
Vous ne voulez vraiment pas
que je vous dépose ?

33
00:01:58,032 --> 00:02:00,866
Je peux vous emmener où vous voulez.

34
00:02:02,236 --> 00:02:03,569
Samantha Wade.

35
00:02:03,571 --> 00:02:06,105
Institutrice venant de
Nashville, dans le Tennessee,

36
00:02:06,107 --> 00:02:08,274
trouvée ce matin
par deux de ses amies.

37
00:02:08,276 --> 00:02:10,943
Tuée dans l'appartement qu'elle louait

38
00:02:10,945 --> 00:02:12,111
depuis trois semaines.

39
00:02:12,113 --> 00:02:14,513
A cause de la nature brutale et
provocative

40
00:02:14,515 --> 00:02:15,948
du meurtre de Samantha Wade,

41
00:02:15,950 --> 00:02:17,950
notre ambassadeur et le ministre
des affaires étrangères français

42
00:02:17,952 --> 00:02:19,485
ont demandé notre aide

43
00:02:19,487 --> 00:02:20,920
sur cette enquête.

44
00:02:20,922 --> 00:02:24,023
Comme environ deux millions
d'américains visitent Paris tous les ans

45
00:02:24,025 --> 00:02:26,559
sans compter les 50000 visas de travail,

46
00:02:26,561 --> 00:02:28,027
ils comptent sur nous

47
00:02:28,029 --> 00:02:30,496
pour évaluer la menace pesant
sur les citoyens américains.

48
00:02:30,498 --> 00:02:32,464
Rien ne peut être plus menacant que ça.

49
00:02:32,466 --> 00:02:33,966
Qu'y a t-il dans ses yeux ?

50
00:02:33,968 --> 00:02:36,101
Les enquêteurs français parlent

51
00:02:36,103 --> 00:02:37,403
de poinçons.

52
00:02:37,405 --> 00:02:40,773
Des outils utilisés par les géomètres
pour gravés sur les arbres.

53
00:02:40,775 --> 00:02:42,942
Pas vraiment une arme passe partout.

54
00:02:42,944 --> 00:02:44,910
Surtout en ville.

55
00:02:44,912 --> 00:02:48,080
Ces outils sont très anciens...
avant la première guerre mondiale.

56
00:02:48,082 --> 00:02:49,982
Pas d'empreintes, ça ne nous aidera pas
à cibler

57
00:02:49,984 --> 00:02:51,083
l'occupation actuelle de notre suspect.

58
00:02:51,085 --> 00:02:52,318
Ces poinçons ne sont pas

59
00:02:52,320 --> 00:02:53,619
vraiment les armes du crime.

60
00:02:53,621 --> 00:02:54,820
Même sur ces photos,

61
00:02:54,822 --> 00:02:56,088
on peut voir que les blessures oculaires

62
00:02:56,090 --> 00:02:57,423
ne sont pas la cause de sa mort.

63
00:02:57,425 --> 00:02:59,792
Mais je ne vois pas de rapport
d'autopsie officiel, Monty.

64
00:02:59,794 --> 00:03:02,728
L'autopsie est pratiquée par
un légiste Parisien

65
00:03:02,730 --> 00:03:04,396
pendant que vous survolez l'Atlantique.

66
00:03:04,398 --> 00:03:05,998
C'est écrit là que tard dans la nuit,

67
00:03:06,000 --> 00:03:08,067
Samantha a dîné avec les deux
mêmes amies

68
00:03:08,069 --> 00:03:10,669
qui l'on trouvée ce matin...
Sheila Martin et Renee Alston.

69
00:03:10,671 --> 00:03:11,971
Selon elles,

70
00:03:11,973 --> 00:03:14,240
elle a préféré rentrer à pied
plutôt qu'en métro.

71
00:03:14,242 --> 00:03:16,342
Il était environ minuit et demi,
heure locale.

72
00:03:16,344 --> 00:03:18,544
Donc Samantha pourrait facilement
avoir été suivie.

73
00:03:18,546 --> 00:03:19,912
Bien sûr.

74
00:03:19,914 --> 00:03:22,348
Mais il n'y avait aucun signe
d'effraction chez elle.

75
00:03:22,350 --> 00:03:24,016
Peut-être qu'elle connaissait

76
00:03:24,018 --> 00:03:25,818
ou était proche de son attaquant.

77
00:03:25,820 --> 00:03:27,353
Sauf que la police Française

78
00:03:27,355 --> 00:03:29,688
interroge tous ses amis
et associés connus,

79
00:03:29,690 --> 00:03:31,857
y compris Sheila et Renee.

80
00:03:31,859 --> 00:03:33,626
On vérifie l'alibi de tout le monde.

81
00:03:33,628 --> 00:03:36,462
Ce qui veut dire que son agresseur
s'est présenté à elle

82
00:03:36,464 --> 00:03:38,030
de façon rassurante.

83
00:03:38,032 --> 00:03:39,765
Suffisament pour qu'elle ouvre la porte.

84
00:03:39,767 --> 00:03:41,367
Il y a aussi cet adage français,

85
00:03:41,369 --> 00:03:42,868
<i>se mettre le doigt dans l'oeil,</i>

86
00:03:42,870 --> 00:03:44,803
ça veut dire se mettre
le doigt dans l'oeil.

87
00:03:44,805 --> 00:03:47,306
L'équivalent français de
"mettre son pied dans sa bouche".

88
00:03:47,308 --> 00:03:48,507
Donc faire une erreur.

89
00:03:48,509 --> 00:03:49,742
Erreur que, clairement,

90
00:03:49,744 --> 00:03:51,243
quelqu'un voulait lui faire payer.

91
00:03:51,245 --> 00:03:52,478
Il doit y en avoir plus.

92
00:03:52,480 --> 00:03:54,647
Cette mise en scène est si extrême.

93
00:03:54,649 --> 00:03:57,416
C'est comme s'il l'avait imaginée
pendant longtemps,

94
00:03:57,418 --> 00:03:59,285
et maintenant il le met en pratique.

95
00:03:59,287 --> 00:04:00,619
Si c'est le cas, Jack,

96
00:04:00,621 --> 00:04:02,187
toutes ces préparations et efforts,

97
00:04:02,189 --> 00:04:03,889
lui auront donné le goût de poursuivre.

98
00:04:14,869 --> 00:04:16,669
<i>Bon après-midi</i>.

99
00:04:31,218 --> 00:04:32,818
Juste une seconde !

100
00:04:34,121 --> 00:04:35,154
<i>Qui est-ce</i> ?

101
00:04:35,156 --> 00:04:36,755
Excusez-moi, <i>Mademoiselle</i>.

102
00:04:36,757 --> 00:04:38,390
Vous avez fait tomber quelque chose.

103
00:04:50,137 --> 00:04:52,171
Non, s'il vous plaît !

104
00:04:52,173 --> 00:04:55,674
<i>N'ayez pas peur.
Ce sera bientôt fini.</i>

105
00:05:00,200 --> 00:05:02,800
S01E05 : The Lonely Heart
<font face="Stencil">www.addic7ed.com</font>

106
00:05:37,632 --> 00:05:39,464
Marcel Proust.

107
00:05:46,440 --> 00:05:47,940
Vous devez être du FBI ?

108
00:05:48,420 --> 00:05:49,990
Oui, nous le sommes.

109
00:05:49,990 --> 00:05:51,990
Je suis le chef d'unité Jack Garrett.

110
00:05:51,990 --> 00:05:53,560
Voici les agents spéciaux

111
00:05:53,780 --> 00:05:55,850
Seger, Jarvis and Simmons.

112
00:05:55,850 --> 00:05:56,880
Et vous êtes ?

113
00:05:56,890 --> 00:05:58,390
Commissaire Pierre Clément,

114
00:05:58,390 --> 00:06:00,560
inspecteur en chef, <i>police judiciaire. </i>

115
00:06:00,560 --> 00:06:02,790
Si vous voulez bien me suivre.

116
00:06:03,730 --> 00:06:06,530
Je ne suis pas friand
de ces opérations conjointes,

117
00:06:06,530 --> 00:06:09,900
alors pardonnez-moi
si je n'apprécie pas d'avoir,

118
00:06:09,900 --> 00:06:12,600
comme vous dites, les mains liées.

119
00:06:12,600 --> 00:06:14,900
Commissaire Clément,
nous ne sommes pas là pour vous entraver,

120
00:06:14,900 --> 00:06:17,670
mais apporter notre expertise
et expérience.

121
00:06:17,670 --> 00:06:18,840
Bien sûr.

122
00:06:18,840 --> 00:06:21,610
Pendant votre vol,
une autre femme a été retrouvée...

123
00:06:21,610 --> 00:06:23,240
mise en scène dans son appartement.

124
00:06:23,250 --> 00:06:26,380
Au lieu de mutiler ses yeux,
il lui a coupé la tête.

125
00:06:26,380 --> 00:06:27,350
L'a prise avec lui.

126
00:06:27,350 --> 00:06:29,280
- Une autre femme américaine ?
- Oui.

127
00:06:29,290 --> 00:06:31,390
Nous l'avons identifié.

128
00:06:33,390 --> 00:06:35,390
Bianca lewis, 37 ans,

129
00:06:35,390 --> 00:06:37,890
son visa de travail,
la décrit comme pulicitaire.

130
00:06:37,890 --> 00:06:40,060
Vivant à Paris depuis 18 mois.

131
00:06:40,060 --> 00:06:43,000
Des connexions entre Bianca Lewis
et Samantha Wade ?

132
00:06:43,000 --> 00:06:46,270
Pas que mes enquêteurs aient pu établir
jusqu'ici.

133
00:06:46,270 --> 00:06:48,500
On étudiera la victimologie
quand on sera rentrés.

134
00:06:48,510 --> 00:06:50,040
Tout ce qu'on sait pour le moment

135
00:06:50,040 --> 00:06:51,470
c'est que Samantha était une touriste

136
00:06:51,470 --> 00:06:55,540
et Bianca une employée temporaire
non-immigrée.

137
00:06:55,550 --> 00:06:58,610
Quand même une femme américaine...
résidant dans le 18ème arrondissement.

138
00:06:58,620 --> 00:06:59,910
Montmartre...

139
00:06:59,920 --> 00:07:02,580
rive droite au nord de la cité.

140
00:07:02,590 --> 00:07:04,520
Les gars, regardez ça.

141
00:07:04,520 --> 00:07:09,560
<i>Cette fois-ci, décapitée dans son
appartement du 18e arrondissement...</i>

142
00:07:09,560 --> 00:07:11,960
Quelqu'un donne des informations
à la presse.

143
00:07:11,960 --> 00:07:13,630
C'est moi, mademoiselle.

144
00:07:13,630 --> 00:07:16,700
Selon mon expérience,
parler aux journalistes

145
00:07:16,700 --> 00:07:20,330
permet souvent de...
faire tomber le fruit de l'arbre.

146
00:07:20,340 --> 00:07:22,740
Et vous cogner la tête, non ?

147
00:07:22,740 --> 00:07:25,240
Disons que votre foi
concernant les médias

148
00:07:25,240 --> 00:07:27,040
est plus forte que la nôtre.

149
00:07:27,040 --> 00:07:29,780
Je mets cette pièce à votre disposition.

150
00:07:29,780 --> 00:07:31,480
Des copies de tout nos rapports

151
00:07:31,480 --> 00:07:33,780
seront disponible dès que nous...

152
00:07:33,780 --> 00:07:36,850
En fait, je voudrais voir
la scène de crime de Bianca Lewis

153
00:07:36,850 --> 00:07:38,550
avec l'agent Simmons ici présent.

154
00:07:38,560 --> 00:07:41,590
Je voudrais aussi que l'agent Jarvis
réexamine les conclusions de l'autopsie

155
00:07:41,590 --> 00:07:43,890
pendant que l'agent Seger
passe en revue les preuves

156
00:07:43,890 --> 00:07:45,960
recoltées sur la scène de crime
de Samantha Wade.

157
00:07:45,960 --> 00:07:47,860
Désirez-vous autre chose, Excellence ?

158
00:07:47,860 --> 00:07:49,300
Ça sera tout.

159
00:07:49,300 --> 00:07:50,500
Pour le moment.

160
00:07:50,500 --> 00:07:52,630
Très bien.

161
00:07:56,240 --> 00:07:57,670
Au travail.

162
00:07:57,670 --> 00:08:00,270
Comme dans l'appartement de Samantha.

163
00:08:00,280 --> 00:08:02,380
Le corps de Bianca a été mis en scène

164
00:08:02,380 --> 00:08:04,510
dans la même zone de la pièce,

165
00:08:04,510 --> 00:08:06,510
la même position assisse...

166
00:08:06,520 --> 00:08:09,280
Toute la violence concentrée juste ici.

167
00:08:09,290 --> 00:08:11,520
Tout le reste semble à sa place.

168
00:08:11,520 --> 00:08:14,160
Comme si Bianca rentrait des courses.

169
00:08:14,160 --> 00:08:15,820
Ces sacs sont bien pleins, cependant.

170
00:08:15,830 --> 00:08:18,390
Peut-être que quelqu'un l'a aidé
à les porter dans les escaliers.

171
00:08:18,390 --> 00:08:20,190
À quoi penses-tu, Jack ?

172
00:08:20,200 --> 00:08:21,260
Pas de gouttes de sang artériel.

173
00:08:21,260 --> 00:08:23,870
Il l'a tué avant de lui couper la tête.

174
00:08:23,870 --> 00:08:25,030
Mutilation postmortem.

175
00:08:25,030 --> 00:08:26,800
Comme ce dont Mae parlait
au sujet des yeux de Samantha.

176
00:08:28,270 --> 00:08:29,870
Tu penses qu'il a emporté la tête
comme un trophée ?

177
00:08:29,870 --> 00:08:30,810
Difficile à dire.

178
00:08:30,810 --> 00:08:32,170
Peut-être pensait-il

179
00:08:32,180 --> 00:08:33,740
qu'avoir une tête coupée qui traîne

180
00:08:33,740 --> 00:08:36,110
rendrait juste son message trop confus.

181
00:08:36,110 --> 00:08:38,210
Je suis perdu.

182
00:08:38,210 --> 00:08:41,520
On a une femme avec des yeux creusés,

183
00:08:41,520 --> 00:08:43,750
une autre sans tête.

184
00:08:43,750 --> 00:08:46,920
Bordel, qu'essai t-il de dire,

185
00:08:46,920 --> 00:08:49,590
à part :"Je suis un putain de malade
mysogine" ?

186
00:08:49,590 --> 00:08:55,060
Les deux mises en scène
étaient délibérées, réfléchies.

187
00:08:55,060 --> 00:08:56,800
Ça a pris beaucoup de temps.

188
00:08:56,800 --> 00:09:00,370
Pourtant, notre suspect ne craint pas
d'être interrompu ou distrait.

189
00:09:00,370 --> 00:09:01,840
Tu penses qu'il savait

190
00:09:01,840 --> 00:09:03,840
qu'elles vivaient seules
dans leurs apartements.

191
00:09:03,840 --> 00:09:04,600
Ce qui supposes que même si

192
00:09:04,720 --> 00:09:05,720
Samantha et Bianca
ne se connaissaient pas,

193
00:09:06,410 --> 00:09:07,940
elles puissent connaître le suspect.

194
00:09:07,940 --> 00:09:11,210
Sauf qu'il chosifie totalement
ses victimes.

195
00:09:11,210 --> 00:09:13,920
Ce qui est plus diffcile

196
00:09:13,920 --> 00:09:16,320
quand on est liées à elles...

197
00:09:16,320 --> 00:09:18,220
Plutôt que quand on est étranger.

198
00:09:18,220 --> 00:09:21,220
Comment peut-on connaître
quelqu'un sans le connaître ?

199
00:09:30,230 --> 00:09:33,070
Trois ans d'étude du français,
ne me laisses pas tomber.

200
00:09:35,510 --> 00:09:38,040
<i>"L'agression à coup de couteau... "</i>

201
00:09:38,040 --> 00:09:41,580
"La blessure tranchante importante
à chaque yeux..."

202
00:09:41,580 --> 00:09:43,380
<i>"... après la mort."</i>

203
00:09:43,380 --> 00:09:46,180
" Postmortem". Bien vu, Jarvis.

204
00:09:46,180 --> 00:09:50,950
<i>" La cause du décès</i> de Samantha
est l'étranglement."

205
00:09:50,950 --> 00:09:54,120
Strangulation, os hyoïde cassé.

206
00:09:55,590 --> 00:09:59,430
La cause du décès de Bianca est...

207
00:09:59,430 --> 00:10:01,960
Étranglement aussi.

208
00:10:01,970 --> 00:10:03,530
Bien, <i>"avant la mort..."</i>

209
00:10:03,530 --> 00:10:06,900
"Les contusions antemortem suggèrent
une strangulation manuelle

210
00:10:06,900 --> 00:10:10,100
"précédant la grossière désarticulation
de la tête."

211
00:10:10,110 --> 00:10:11,410
Attend.

212
00:10:11,410 --> 00:10:13,840
"Un fragment de métal découvert,

213
00:10:13,840 --> 00:10:16,440
"possiblement un morceau
de <i>l'arme du crime."</i>

214
00:10:16,450 --> 00:10:17,650
L'arme du crime.

215
00:10:17,650 --> 00:10:20,180
Quelle manière de noyer le poisson.

216
00:10:37,970 --> 00:10:39,500
Bizarre.

217
00:10:43,470 --> 00:10:45,410
<i>Quoi de neuf, mon cher ami ?</i>

218
00:10:45,410 --> 00:10:47,680
J'ai besoin que tu fasses
des recherches sur une preuve pour moi.

219
00:10:47,680 --> 00:10:49,580
Bien, mais tu sais que les français

220
00:10:49,580 --> 00:10:51,780
ont plus ou moins inventé
les sciences médico-légales ?

221
00:10:51,780 --> 00:10:53,680
Y'a à peu près cent ans.

222
00:10:53,680 --> 00:10:56,180
Je dis juste qu'ils ont un plutôt
bon laboratoire

223
00:10:56,190 --> 00:10:57,420
là-bas à Paris.

224
00:10:57,420 --> 00:10:59,020
Le médecin légiste a pu récupérer

225
00:10:59,020 --> 00:11:02,060
un morceau de l'arme du crime
du corps de Bianca,

226
00:11:02,060 --> 00:11:04,060
ils vont le passer au spectomètre

227
00:11:04,060 --> 00:11:05,360
pour déterminer ses caractéristiques.

228
00:11:05,360 --> 00:11:07,930
Mais il y a un étrange symbole dessus.

229
00:11:07,930 --> 00:11:11,770
Ces vagues, lignes courbes
vont me donner du travail.

230
00:11:11,770 --> 00:11:13,800
Samantha a dîné avec ses amis

231
00:11:13,800 --> 00:11:15,570
dans le 10ème arrondissement.

232
00:11:15,570 --> 00:11:18,770
Puis elle est rentrée à pied
à son appartement dans le 18ème.

233
00:11:18,780 --> 00:11:21,140
On doit encore déterminer précisement
son trajet,

234
00:11:21,140 --> 00:11:23,480
la recherche étendue
des vidéos surveillance

235
00:11:23,480 --> 00:11:25,410
n'a toujours rien donné.

236
00:11:25,420 --> 00:11:26,380
Cependant...

237
00:11:26,380 --> 00:11:28,520
Il semble qu'elle soit rentrée,

238
00:11:28,520 --> 00:11:29,980
et que plus tard,

239
00:11:29,990 --> 00:11:32,490
elle invite l'intrus chez elle.

240
00:11:32,490 --> 00:11:34,960
C'est un long trajet
avec de tels talons.

241
00:11:34,960 --> 00:11:38,190
C'est aussi ce que pensait son amie.

242
00:11:41,700 --> 00:11:44,030
Un des talons est cassé.

243
00:11:44,030 --> 00:11:47,130
Probablement cassé dans la bagarre
avec son assaillant.

244
00:11:47,140 --> 00:11:48,970
Vous êtes sûr ?

245
00:11:48,970 --> 00:11:50,570
Avez-vous vu ses résidus ?

246
00:11:50,570 --> 00:11:53,910
Je n'ai pas personnellement analysé
les vêtements de la victime.

247
00:11:53,910 --> 00:11:56,940
Pas sûr que ce gravier
soit très probant.

248
00:11:56,950 --> 00:11:58,080
Ce n'est pas du gravier.

249
00:11:58,080 --> 00:12:00,280
Vous voyez comme sa scintille
à la lumière ?

250
00:12:00,280 --> 00:12:01,650
C'est du coulis d'époxy.

251
00:12:01,650 --> 00:12:03,920
C'est notamment utilisé pour durcir
les pavés...

252
00:12:03,920 --> 00:12:05,120
Comme ceux

253
00:12:05,120 --> 00:12:06,550
qu'on retrouve dans vos fameuses
routes qui nous entourent.

254
00:12:06,560 --> 00:12:08,860
Agent Seger, ces routes pavées

255
00:12:08,860 --> 00:12:10,620
ont des siècles.

256
00:12:10,630 --> 00:12:12,060
Exactement.

257
00:12:12,060 --> 00:12:14,000
Les gens viennent du monde entier
pour s'y ballader.

258
00:12:14,000 --> 00:12:16,330
Le bémol étant que certains pavés

259
00:12:16,330 --> 00:12:18,130
ne sont pas si vieux que cela.

260
00:12:18,130 --> 00:12:20,230
<i>Bien sûr,</i> ça demande de l'entretien.

261
00:12:20,240 --> 00:12:22,440
Certains sont mêmes remplacés.

262
00:12:22,440 --> 00:12:24,670
C'est pourquoi on utilise
du coulis d'époxy.

263
00:12:26,040 --> 00:12:29,410
Il y a 48 heures, Samantha se balladait

264
00:12:29,410 --> 00:12:31,550
dans une rue fraîchement pavée

265
00:12:31,550 --> 00:12:34,120
quelque part entre le restaurant
et son appartement.

266
00:12:34,120 --> 00:12:35,850
C'est là qu'elle a cassé son talon.

267
00:12:35,850 --> 00:12:37,750
Elle a continué à pied.

268
00:12:37,750 --> 00:12:39,020
Elle ne le fit pas.

269
00:12:39,020 --> 00:12:42,520
Regardez les photos d'autopsie
de son pied.

270
00:12:43,330 --> 00:12:45,430
Pas d'égratinures, ni de saletés...

271
00:12:45,430 --> 00:12:48,630
Rien qui suggère qu'elle ait marché
pied nu où que ce soit.

272
00:12:48,630 --> 00:12:51,000
On l'a racompagné à son appartement.

273
00:12:51,000 --> 00:12:53,070
Je suppose qu'elle a pu hélé un taxi.

274
00:12:53,070 --> 00:12:54,270
Exactement.

275
00:12:54,270 --> 00:12:57,100
D'une rue qui a été récemment
rénovée.

276
00:12:57,110 --> 00:13:00,070
Et qui possède aussi, avec de la chance,
une surveillance vidéo.

277
00:13:00,080 --> 00:13:01,640
Mettant de côté le morceau de métal
de Mae,

278
00:13:01,640 --> 00:13:03,740
j'ai trouvé
la rue que tu cherchais Clara...

279
00:13:03,750 --> 00:13:04,810
<i>Cour des Rêves.</i>

280
00:13:04,810 --> 00:13:06,350
Le commissaire Clément dit

281
00:13:06,350 --> 00:13:08,120
qu'il n'y a pas de surveillance vidéo
alentour.

282
00:13:08,120 --> 00:13:09,320
Il a raison.

283
00:13:09,320 --> 00:13:11,120
Cependant, il y a une banque américaine

284
00:13:11,120 --> 00:13:13,650
àcroisement non loin et une caméra
a enregistré cela.

285
00:13:13,660 --> 00:13:15,490
Ils m'ont gentiment envoyé
la bande vidéo.

286
00:13:15,490 --> 00:13:17,890
Ce n'est pas un taxi.

287
00:13:17,890 --> 00:13:19,690
C'est la meilleure image
du conducteur ?

288
00:13:19,700 --> 00:13:21,130
J'en ai peur.

289
00:13:21,130 --> 00:13:22,930
On ne dirait pas qu'elle le connaît.

290
00:13:22,930 --> 00:13:24,270
Oui, c'est étrange.

291
00:13:24,270 --> 00:13:25,770
Non seulement elle monte en voiture
avec un étranger,

292
00:13:25,770 --> 00:13:27,130
Mais elle monte à l'arrière.

293
00:13:27,140 --> 00:13:29,100
Pas de traces de Samantha
cherchant un covoiturage.

294
00:13:29,110 --> 00:13:30,940
Si c'était un taxi sauvage ?

295
00:13:30,940 --> 00:13:32,440
Taxi sauvage, à Paris ?

296
00:13:32,440 --> 00:13:33,810
Attend.

297
00:13:33,810 --> 00:13:36,080
Qu'est-ce que c'est ça...

298
00:13:36,080 --> 00:13:37,810
qui pend au rétroviseur ?

299
00:13:37,810 --> 00:13:39,550
On dirait un fiacre londonnien.

300
00:13:39,550 --> 00:13:42,150
C'est un récent symbole
pour les taxis sauvages de la ville.

301
00:13:42,150 --> 00:13:44,290
C'est comment reconnaître quelqu'un
sans le connaître.

302
00:13:44,290 --> 00:13:47,120
Notre suspect conduit un taxi sauvage.

303
00:13:47,120 --> 00:13:48,860
C'est logique...
C'est son moyen d'apprendre

304
00:13:48,860 --> 00:13:50,830
si ses potentielles victimes
sont américaines, vivent seules.

305
00:13:50,830 --> 00:13:52,190
C'est de cette manière
qu'il les interroge.

306
00:13:52,200 --> 00:13:54,130
Dans le genre "confessions
à un chauffeur de taxi".

307
00:13:54,130 --> 00:13:55,860
Les chauffeurs de taxi, les barmans...

308
00:13:55,870 --> 00:13:57,030
sont toujours les étrangers

309
00:13:57,030 --> 00:13:58,830
avec lesquels on se sent le plus
à l'aise pour se confier.

310
00:13:58,840 --> 00:14:00,530
Partageant une intimité

311
00:14:00,540 --> 00:14:02,200
on veut croire que c'est éphémère

312
00:14:02,210 --> 00:14:03,570
et que ça n'aura pas d'impact durable.

313
00:14:03,570 --> 00:14:05,210
On a au moins une image du véhicule.

314
00:14:05,210 --> 00:14:07,240
Ce numéro partiel de plaque
ne va pas  beaucoup aider.

315
00:14:07,240 --> 00:14:09,180
Pas du tout.

316
00:14:09,180 --> 00:14:10,710
Ces plaques sont volées.

317
00:14:10,710 --> 00:14:13,110
Je vais être franc,
ça ne va pas être évident

318
00:14:13,120 --> 00:14:15,250
de retrouver ce modèle de véhicule.

319
00:14:15,250 --> 00:14:17,920
Il y en a au moins 25000 d' enregistré
seulement à Paris.

320
00:14:17,920 --> 00:14:19,890
On peut demander à la police locale

321
00:14:19,890 --> 00:14:21,390
de quadriller le 18ème arrondissement.

322
00:14:21,390 --> 00:14:24,060
C'est un début,
mais le terrain de chasse

323
00:14:24,060 --> 00:14:25,190
de notre suspect s'étend à partout

324
00:14:25,190 --> 00:14:27,430
où il pourra trouver
une femme américaine vulnérable.

325
00:14:27,430 --> 00:14:29,530
Avec deux victimes
en moins de 48 heures,

326
00:14:29,530 --> 00:14:31,800
il est déjà en chasse de sa prochaine.

327
00:14:58,630 --> 00:15:01,460
Bonjour.

328
00:15:01,460 --> 00:15:05,570
<i> Je veux que vous me chassez... </i>

329
00:15:05,570 --> 00:15:07,270
Désolé. <i>Pardon</i>

330
00:15:07,270 --> 00:15:08,870
<i>Peux tu... </i>

331
00:15:08,870 --> 00:15:11,670
C'est bon, Mademoiselle
je parle anglais.

332
00:15:11,670 --> 00:15:13,670
Vraiment ?

333
00:15:13,680 --> 00:15:14,710
C'est génial.

334
00:15:14,710 --> 00:15:16,480
Je peux vous amener où vous voulez.

335
00:15:16,480 --> 00:15:18,080
Au 17 rue de Foss ?

336
00:15:18,080 --> 00:15:19,280
<i>Bien sûr. </i>

337
00:15:23,520 --> 00:15:25,720
D'où venez-vous ?

338
00:15:25,720 --> 00:15:27,390
San Diego, Californie.

339
00:15:28,320 --> 00:15:29,890
Qu'est-ce qui vous amène à Paris ?

340
00:15:29,890 --> 00:15:32,590
Un stage de musique...
Je joue du piano.

341
00:15:32,600 --> 00:15:35,200
Au café où vous travaillez,
je suppose ?

342
00:15:35,200 --> 00:15:36,800
Non, j'ai juste besoin
d'un peu d'argent.

343
00:15:36,800 --> 00:15:39,300
Et ça m'aide à améliorer mon français.

344
00:15:40,240 --> 00:15:42,200
Donc, 17 rue de Foss.

345
00:15:42,210 --> 00:15:44,610
Ce n'est ni une auberge ni un hôtel.

346
00:15:44,610 --> 00:15:47,580
Non, je séjourne chez un ami.

347
00:15:47,580 --> 00:15:49,880
Un petit-ami ?

348
00:15:49,880 --> 00:15:52,610
J'aimerais bien.

349
00:15:52,620 --> 00:15:54,050
Vous devez avoir
un peti-ami extraordinaire,

350
00:15:54,050 --> 00:15:56,620
un si joli papillon comme vous.

351
00:15:56,620 --> 00:15:58,250
Pas vraiment.

352
00:15:58,250 --> 00:15:59,990
Humm.

353
00:15:59,990 --> 00:16:01,420
Et, euh...

354
00:16:01,420 --> 00:16:05,460
Comment ça se passe avec cet ami
chez qui vous séjournez ?

355
00:16:06,300 --> 00:16:07,630
Vous savez quoi ?

356
00:16:07,630 --> 00:16:10,030
Laissez moi plutôt au prochain
coin de rue ?

357
00:16:10,030 --> 00:16:11,230
Mais nous ne sommes pas encore arrivés.

358
00:16:11,230 --> 00:16:13,470
Non, mais c'est bon.
Juste à droite ça ira.

359
00:16:13,470 --> 00:16:15,800
Non, cet endroit n'est pas sûr.

360
00:16:15,810 --> 00:16:18,910
François, je veux descendre maintenant !

361
00:16:22,850 --> 00:16:24,010
<i>Hé, mais ça va ?</i>

362
00:16:25,350 --> 00:16:27,310
Vous me laissez descendre,
ou j'envoi ces photos aux flics.

363
00:16:27,320 --> 00:16:28,320
Vous m'entendez ?

364
00:16:29,420 --> 00:16:31,450
Bordel, que faites-vous ?

365
00:16:31,450 --> 00:16:33,690
<i>Tais-toi, tais-toi !</i>

366
00:16:46,350 --> 00:16:48,520
Katherine Barker, 25 ans.

367
00:16:48,520 --> 00:16:51,350
Une étudiante en musique de
San Diego, Californie.

368
00:16:51,360 --> 00:16:54,790
On l'a découverte dans une ruelle,
dans le 2ème arrondissement.

369
00:16:54,790 --> 00:16:58,160
Il a arraché son coeur et lui
a coincé dans les mains.

370
00:16:58,160 --> 00:17:00,060
Elle a subi de multiples fractures
aux jambes

371
00:17:00,060 --> 00:17:01,200
et au bassin.

372
00:17:01,200 --> 00:17:04,230
J'en déduis qu'il lui a arraché le coeur

373
00:17:04,230 --> 00:17:05,470
après l'avoir renversé.

374
00:17:05,470 --> 00:17:07,100
Pourquoi changer de mode opératoire ?

375
00:17:07,100 --> 00:17:09,640
Pourquoi la mettre en scène
dans une ruelle et pas chez elle  ?

376
00:17:09,640 --> 00:17:11,570
Parce qu'elle s'est débattue.

377
00:17:11,580 --> 00:17:12,970
Elle a essayé de s'enfuir.

378
00:17:12,980 --> 00:17:15,510
Ces écorchures sur son visage,
le long de ses jambes...

379
00:17:15,510 --> 00:17:16,580
des blessures assez graves,

380
00:17:16,580 --> 00:17:18,750
je dirais dû à un saut
du véhicule en marche.

381
00:17:18,750 --> 00:17:20,380
On a trois victimes

382
00:17:20,380 --> 00:17:21,750
en l'espace de 72 heures.

383
00:17:21,750 --> 00:17:23,250
Malgré cela notre suspect

384
00:17:23,250 --> 00:17:26,090
recherche encore une américaine
dans une ville étrangère,

385
00:17:26,090 --> 00:17:28,590
c'est comme s'il n'avait pas
de période de repos.

386
00:17:28,590 --> 00:17:31,290
Il est temps d'avertir
la population de ce que l'on sait.

387
00:17:31,290 --> 00:17:32,490
Les mettre en garde

388
00:17:32,500 --> 00:17:34,630
d'éviter de rentrer en contact
avec ce taxi sauvage,

389
00:17:34,630 --> 00:17:37,470
et leur demander de nous avertir
s'ils le croisent.

390
00:17:37,470 --> 00:17:39,430
Cette stratégie a un double effet.

391
00:17:39,440 --> 00:17:40,900
C'est-à-dire ?

392
00:17:40,900 --> 00:17:44,840
Ces informations protégeront
la population sur le court terme.

393
00:17:44,840 --> 00:17:47,780
Mais si nous ne réussissons pas

394
00:17:47,780 --> 00:17:50,410
à arrêter le suspect dans la foulée,

395
00:17:50,410 --> 00:17:52,950
il risque d'abandonner son véhicule.

396
00:17:52,950 --> 00:17:54,880
Tant qu'il se sent à l'aise

397
00:17:54,890 --> 00:17:57,190
derrière son volant, nous avons
une chance de l'arrêter.

398
00:17:57,190 --> 00:17:58,750
S'il abandonne son véhicule,

399
00:17:58,760 --> 00:18:00,820
non seulement ça sera plus dur
de le traquer,

400
00:18:00,820 --> 00:18:03,730
mais ça l'obligera à modifier
son mode opératoire.

401
00:18:03,730 --> 00:18:06,660
Donc je suis foutu
que je le fasse ou pas.

402
00:18:06,660 --> 00:18:07,800
On a besoin de plus de temps.

403
00:18:07,800 --> 00:18:10,060
Laisser le suspect connaître
nos avancées,

404
00:18:10,070 --> 00:18:12,270
équivaudrait à une bombe.

405
00:18:12,270 --> 00:18:15,570
Je vais attendre... jusqu'au matin.

406
00:18:15,570 --> 00:18:18,170
Après on donne l'alerte.

407
00:19:16,670 --> 00:19:18,470
Qu'est-ce que je te disais Mae ?
Les français

408
00:19:18,470 --> 00:19:20,000
ont lancé une radio au carbone
sur le morceau de métal

409
00:19:20,000 --> 00:19:22,240
récupéré sur le corps de Bianca Lewis.

410
00:19:22,240 --> 00:19:23,940
C'est un composé ferreux

411
00:19:23,940 --> 00:19:26,810
qui a été fondu et qu'on retrouve
principalement dans les hachettes

412
00:19:26,810 --> 00:19:28,680
qui datent du 19ème siècle.

413
00:19:28,680 --> 00:19:30,280
Je dois dire que je ne pense pas

414
00:19:30,280 --> 00:19:32,650
que ça nous aide beaucoup
à identifier notre susspect.

415
00:19:32,650 --> 00:19:34,420
Cependant, ça m'a aidé à identifier

416
00:19:34,420 --> 00:19:36,680
ces étranges lignes gravées
sur le fragment.

417
00:19:36,690 --> 00:19:39,350
Le poinçon et la hachette

418
00:19:39,360 --> 00:19:41,360
sont toutes deux très anciennes
et bien françaises,

419
00:19:41,360 --> 00:19:43,560
j'ai donc fait des recherche
et découvert un logo

420
00:19:43,560 --> 00:19:45,990
d'une entreprise de bois
autrefois célèbre

421
00:19:46,000 --> 00:19:47,100
dans les environs de Marseille.

422
00:19:47,100 --> 00:19:48,830
<i>Le lion de l'eau.</i>

423
00:19:48,830 --> 00:19:52,330
L'entreprise a été crée par la famille
Boulanger en 1880.

424
00:19:52,340 --> 00:19:56,000
Elle est restée dans la famille
jusqu'à sa vente en 1987.

425
00:19:56,010 --> 00:19:58,510
Ce qui arriva par la suite à l'entreprise

426
00:19:58,510 --> 00:20:01,410
et à la famille n'est pas accessible
sur le web.

427
00:20:01,410 --> 00:20:02,840
Que peut-on en déduire ?

428
00:20:02,850 --> 00:20:04,380
Si l'arme de notre suspect

429
00:20:04,380 --> 00:20:06,510
peut vaguement être reliée
à cette entreprise,

430
00:20:06,520 --> 00:20:08,980
peut-il être un proche
de la famille Boulanger ?

431
00:20:08,990 --> 00:20:11,890
Ou un membre d'une filiale ?

432
00:20:11,890 --> 00:20:13,120
Vos suppositions valent les miennes.

433
00:20:13,120 --> 00:20:14,360
On n' a pas le temps
de jouer aux devinettes.

434
00:20:14,360 --> 00:20:16,890
On doit pouvoir guider Clément
et ses hommes

435
00:20:16,890 --> 00:20:18,230
avec un profil solide,

436
00:20:18,230 --> 00:20:20,530
sinon il va communiquer
nos informations

437
00:20:20,530 --> 00:20:21,660
au public.

438
00:20:21,670 --> 00:20:23,160
Repassons tout en revue.

439
00:20:23,170 --> 00:20:25,800
On recherche quelqu'un
de criminellement sophistiqué,

440
00:20:25,800 --> 00:20:29,400
fort, patient, ce qui fait dire
que c'est un homme plus âgé,

441
00:20:29,410 --> 00:20:30,840
probablement dans la quarantaine.

442
00:20:30,840 --> 00:20:32,910
Rechercher la bonne victime
demande du temps,

443
00:20:32,910 --> 00:20:34,410
il ne semble donc pas avoir d'emploi.

444
00:20:34,410 --> 00:20:35,940
Sauf si son taxi sauvage est légal

445
00:20:35,950 --> 00:20:38,250
et qu'il frappe uniquement
quand la victimologie correspond.

446
00:20:38,250 --> 00:20:39,780
D'après la mise en scène des corps

447
00:20:39,780 --> 00:20:41,020
sur les scènes de crime,

448
00:20:41,020 --> 00:20:44,090
il semble que Katherine, Bianca
et Samantha

449
00:20:44,090 --> 00:20:47,420
sont des substituts à la vraie cible
de notre suspect,

450
00:20:47,420 --> 00:20:49,490
et leurs meutres perpétrès

451
00:20:49,490 --> 00:20:51,460
pour forger son courage et sa confiance

452
00:20:51,460 --> 00:20:53,490
pour atteindre sa cible finale.

453
00:20:53,500 --> 00:20:55,030
Il ya donc quelque part une américaine

454
00:20:55,030 --> 00:20:56,700
qui abrisé le coeur de ce type.

455
00:20:56,700 --> 00:20:59,530
Ou l'a rejeté ou a agi d'une façon

456
00:20:59,540 --> 00:21:02,000
qu'il perçoit
comme devant être réparé...

457
00:21:02,010 --> 00:21:04,010
de la manière la plus brutale
qui existe.

458
00:21:04,010 --> 00:21:07,210
Jack ?

459
00:21:13,980 --> 00:21:16,080
Clément largue la bombe.

460
00:22:00,900 --> 00:22:02,430
Vous aviez raison.

461
00:22:02,430 --> 00:22:05,330
Il a abandonné son véhicule
à <i>l'entrepôt... </i>

462
00:22:05,340 --> 00:22:07,040
dans le 10ème arrondissement.

463
00:22:07,040 --> 00:22:09,370
Il n'a laissé aucun indice.

464
00:22:09,370 --> 00:22:11,310
Je sais que vous pensez

465
00:22:11,310 --> 00:22:14,780
que j'ai altéré de façon imprévisible
le comportement de ce monstre.

466
00:22:14,780 --> 00:22:17,650
Mais je pense avoir paralyser
sa progression.

467
00:22:17,650 --> 00:22:19,980
Il va sûrement avoir besoin
d'un autre véhicule

468
00:22:19,980 --> 00:22:21,880
pour maintenir sa supercherie.

469
00:22:21,890 --> 00:22:23,450
S'il continue sa supercherie.

470
00:22:23,450 --> 00:22:25,190
Il pourrait partir en vrille...

471
00:22:25,190 --> 00:22:26,320
Vous devez être encore plus vigilant.

472
00:22:26,320 --> 00:22:28,190
Appelez des renforts si besoin.

473
00:22:28,190 --> 00:22:30,430
Vos patrouilles doivent submergées

474
00:22:30,430 --> 00:22:31,990
les rues de Paris ce soir

475
00:22:32,000 --> 00:22:33,930
et tous les soirs
jusqu'à ce qu'on l'attrape.

476
00:22:33,930 --> 00:22:35,460
Le suspect doit sentir votre souffle

477
00:22:35,470 --> 00:22:36,960
sur sa nuque en permanence,

478
00:22:36,970 --> 00:22:39,580
et toutes les américaines
qui sont des cibles potentielles

479
00:22:39,600 --> 00:22:41,170
doivent percevoir un flic
à chaque coin de rue,

480
00:22:41,240 --> 00:22:42,130
prêt à les protéger.

481
00:22:42,470 --> 00:22:44,110
Je ferai ce que je peux.

482
00:22:46,680 --> 00:22:49,310
On doit se concentrer
sur un lien possible

483
00:22:49,310 --> 00:22:51,710
entre notre suspect
et la famille Boulanger

484
00:22:51,720 --> 00:22:54,050
ou cette entreprise à Marseille.

485
00:22:54,050 --> 00:22:56,350
On doit trouver le moyen
de mettre la main sur ces archives

486
00:22:56,350 --> 00:22:57,850
sur tous les dossiers, chaque histoire.

487
00:22:57,850 --> 00:22:59,350
Je m'y mets.

488
00:23:19,710 --> 00:23:21,510
Mademoiselle, vous parlez anglais ?

489
00:23:21,510 --> 00:23:22,680
Anglais ?

490
00:23:22,680 --> 00:23:23,780
Oui.

491
00:23:23,780 --> 00:23:25,150
Y at-il une chance que vous soyez
américaine ?

492
00:24:36,480 --> 00:24:38,250
Son nom est Alexandra Lafayette.

493
00:24:38,250 --> 00:24:40,750
Son mari est rentré hier soir
et a surpris un intrus

494
00:24:40,750 --> 00:24:41,920
qui s'est échappé.

495
00:24:41,920 --> 00:24:43,920
C'est là qu'il la découverte.

496
00:24:44,750 --> 00:24:45,850
Elle est française ?

497
00:24:45,860 --> 00:24:49,160
Mon inspecteur n'a pas immédiatement
fait le lien

498
00:24:49,160 --> 00:24:52,490
avec les américaines
jusqu'à ce qu'il voit ça.

499
00:24:58,770 --> 00:25:00,300
Ça ressemble à un papillon.

500
00:25:00,300 --> 00:25:02,000
Je ne comprends pas.

501
00:25:02,000 --> 00:25:06,110
Il a rempli son estomac
de papillons morts.

502
00:25:06,110 --> 00:25:07,610
Ça ne ressemble à aucune espèce
de papillon

503
00:25:07,610 --> 00:25:08,980
que j'ai dejà vu.

504
00:25:08,980 --> 00:25:11,380
Il n'a pas pris le temps
de mettre en scène son corps.

505
00:25:11,380 --> 00:25:14,280
Comme je l'ai dit, le mari est arrivé.

506
00:25:14,280 --> 00:25:17,050
Comment se fait-il qu'il ne savait pas
qu'elle vivait avec son mari ?

507
00:25:17,050 --> 00:25:19,220
Penses-tu qu'il n'a pas pu lui demander ?

508
00:25:19,220 --> 00:25:21,160
Ou ça ne lui importe plus.

509
00:25:21,160 --> 00:25:22,590
Pourquoi s'en ficherait-il ?

510
00:25:22,590 --> 00:25:23,820
C'est prendre un gros risque.

511
00:25:23,830 --> 00:25:26,630
Peut-être qu'il n'a plus le temps
de s'en soucier

512
00:25:26,630 --> 00:25:28,760
tout comme qu'elles soient françaises
ou américaines.

513
00:25:28,760 --> 00:25:30,530
N'importe quelle femme vulnérable
fera l'affaire.

514
00:25:30,530 --> 00:25:32,800
Il doit terminer ce qu'il a commencé
avant que ce soit trop tard.

515
00:25:32,800 --> 00:25:34,600
Trop tard pour quoi, <i>Mademoiselle ? </i>

516
00:25:34,600 --> 00:25:36,800
D'abord il sait que nous sommes
à sa recherche

517
00:25:36,810 --> 00:25:39,370
et que c'est une question de temps
avant qu'on le stoppe.

518
00:25:39,380 --> 00:25:41,540
Oui, mais autre chose
le met sous pression,

519
00:25:41,540 --> 00:25:43,140
l'oblige à accélérer sa mission,

520
00:25:43,150 --> 00:25:44,410
son héritage.

521
00:25:44,410 --> 00:25:47,080
Cette fois ce sont ses papillons
dans l'estomac

522
00:25:47,080 --> 00:25:49,080
C'est ce qu'il essai de dire.

523
00:25:49,090 --> 00:25:51,350
On a interprété ces crimes

524
00:25:51,350 --> 00:25:53,050
comme des répétitions.

525
00:25:53,060 --> 00:25:55,390
Mais peut-être que c'est le spectacle.

526
00:25:55,390 --> 00:25:56,960
A quoi tu penses ?

527
00:25:56,960 --> 00:25:59,490
Je pense que notre réaction viscéral
à cette brutalité

528
00:25:59,500 --> 00:26:01,430
nous empêche de voir la scène

529
00:26:01,430 --> 00:26:03,030
du point de vue du suspect.

530
00:26:03,030 --> 00:26:05,900
J'ai des papillons dans l'estomac.

531
00:26:08,000 --> 00:26:11,740
J'ai mon coeur dans mes mains.

532
00:26:11,740 --> 00:26:13,640
J'ai perdu la tête.

533
00:26:15,010 --> 00:26:16,480
Et je suis aveuglée par l'amour.

534
00:26:16,480 --> 00:26:17,680
Ce n'est pas de l'amour.

535
00:26:17,680 --> 00:26:19,680
C'est sadique et cruel.

536
00:26:19,680 --> 00:26:22,580
Oui, mais ce n'est pas le cas
pour notre suspect.

537
00:26:22,590 --> 00:26:24,280
Pour lui, ces crimes sont sa manière

538
00:26:24,290 --> 00:26:25,890
d'essayer de se déclarer.

539
00:26:25,890 --> 00:26:28,190
Vous pensez qu'il essai de se déclarer

540
00:26:28,190 --> 00:26:30,390
à cette américaine idéalisée.

541
00:26:30,390 --> 00:26:31,660
Je crois.

542
00:26:31,660 --> 00:26:33,660
Il essai de lui dire
ce qu'elle lui fait ressentir.

543
00:26:33,660 --> 00:26:36,230
C'est une série malsaine et tordue
de cadeaux.

544
00:26:36,230 --> 00:26:37,530
Elle n'est donc pas une cible ?

545
00:26:37,530 --> 00:26:39,370
Elle est l'objet de son affection,

546
00:26:39,370 --> 00:26:41,370
il va sûrement essayer de l'atteindre.

547
00:26:41,370 --> 00:26:44,000
Mais si elle le rejette...

548
00:26:44,010 --> 00:26:45,910
Il va avoir le coeur brisé

549
00:26:45,910 --> 00:26:47,940
et finalement s'en prendre à elle.

550
00:26:47,940 --> 00:26:50,180
Supposons que vous avez raison,
agent Seger.

551
00:26:50,180 --> 00:26:52,050
Si nous ne pouvons retrouver cet homme,

552
00:26:52,050 --> 00:26:54,050
peut-être trouverons nous cette femme.

553
00:26:54,050 --> 00:26:57,450
Je ne sais pas si elle sera plus facile
à trouver.

554
00:26:57,450 --> 00:27:00,550
N'oublions pas ceux-ci.

555
00:27:02,090 --> 00:27:05,990
Quelque chose me dit
que ces papillons pourraient...

556
00:27:06,000 --> 00:27:07,490
Que disiez-vous commissaire Clément ?

557
00:27:07,500 --> 00:27:09,030
Faire tomber le fruit de l'arbre ?

558
00:27:12,030 --> 00:27:14,770
Dites bonjour à mes nouveaux amis.

559
00:27:14,770 --> 00:27:17,870
Udaspes folus...
soit le papillon diable de l'herbe.

560
00:27:17,870 --> 00:27:21,140
Non seulement en temps normal
il ne réside pas dans nos intestins,

561
00:27:21,140 --> 00:27:23,940
mais il n'est pas natif d'Europe.

562
00:27:23,950 --> 00:27:26,210
On le trouve plutôt en Inde
et en Asie du sud-est.

563
00:27:26,220 --> 00:27:28,720
Notre suspect a donc obtenu ses papillons

564
00:27:28,720 --> 00:27:30,520
en les important ou en les volant.

565
00:27:30,520 --> 00:27:32,590
Voyons ce qu'il y a
derrière la porte deux.

566
00:27:32,590 --> 00:27:35,460
Le registre des importations montre
une livraison aux alentours de Paris

567
00:27:35,460 --> 00:27:38,990
il y a environ neuf mois,
à la <i>Maison des papillons, </i>

568
00:27:38,990 --> 00:27:41,200
traduit littéralement par
"Maison des papillons".

569
00:27:41,200 --> 00:27:43,060
Il y a une semaine,
une plainte a été déposée pour intrusion

570
00:27:43,070 --> 00:27:44,200
puis retirée

571
00:27:44,200 --> 00:27:47,070
à l'encontre d'un Paul Mossier, 42 ans.

572
00:27:47,070 --> 00:27:49,000
Attendez. Ce nom semble familier.

573
00:27:49,000 --> 00:27:50,440
Le nom de famille... Mossier.

574
00:27:50,440 --> 00:27:52,910
Quand je faisais des recherches
sur la famille Boulanger

575
00:27:52,910 --> 00:27:55,510
et ce qu'était advenue l'entreprise
<i>le Lion de l'eau</i>

576
00:27:55,510 --> 00:27:57,640
il y avait un différend concernant
l'héritage

577
00:27:57,650 --> 00:28:00,280
qui avait été déposé vingt ans plus tôt
par un Killian Mossier.

578
00:28:00,280 --> 00:28:03,450
Cela pourrait être un oncle
du côté de Mme Boulanger.

579
00:28:03,450 --> 00:28:05,390
Je ne crois pas aux coïncidences.

580
00:28:06,490 --> 00:28:08,820
Si Paul est connecté à cette famille,

581
00:28:08,820 --> 00:28:10,320
c'est comme ça qu'il a obtenu l'arme.

582
00:28:10,330 --> 00:28:13,530
Monty, que peux-tu nous dire d'autre
sur Paul Mossier ?

583
00:28:13,530 --> 00:28:14,830
Il a un sacré dossier

584
00:28:14,830 --> 00:28:16,600
datant des dernières années.

585
00:28:16,600 --> 00:28:18,930
Divers agressions,
trouble à l'ordre publique.

586
00:28:18,930 --> 00:28:20,770
Plus loin ça dit que suite

587
00:28:20,770 --> 00:28:23,140
à une tentative d'agression
sur un officier de police

588
00:28:23,140 --> 00:28:25,910
Paul Mossier a été mis en détention
provisoire dans un hôpital psychiatrique.

589
00:28:25,910 --> 00:28:27,810
Il est un patient de journée

590
00:28:27,810 --> 00:28:29,410
à l'Institut du Pinel.

591
00:28:29,410 --> 00:28:31,110
Clara et moi allons y faire un tour...

592
00:28:31,110 --> 00:28:33,450
Vous deux restez ici et
essayez d'identifier

593
00:28:33,450 --> 00:28:37,580
l'américaine qui focalise l'attention
de notre suspect.

594
00:28:42,670 --> 00:28:44,270
<i>- Bonjour.
- Bonjour.</i>

595
00:28:44,280 --> 00:28:46,110
<i>Je suis l'officier Seger.</i>

596
00:28:46,110 --> 00:28:48,380
<i>C'est le Chef d'unité Garrett.</i>

597
00:28:48,380 --> 00:28:50,150
<i>Nous sommes du FBI.</i>

598
00:28:50,150 --> 00:28:53,020
<i>Nous aimerions parler avec
Monsieur Paul Mossier.</i>

599
00:28:53,020 --> 00:28:54,720
<i>- Je vais voir.</i>
- Excusez-moi.

600
00:28:54,720 --> 00:28:55,510
Vous cherchez Paul ?

601
00:28:55,930 --> 00:28:57,220
Exact. Vous êtes ?

602
00:28:57,230 --> 00:29:00,260
Dr. Alain Gilles, directeur sanitaire
en santé comportementale.

603
00:29:00,270 --> 00:29:02,030
Paul Mossier est-il patient ici ?

604
00:29:02,030 --> 00:29:05,200
Désolé, mais pourquoi le FBI
veut-il lui parler ?

605
00:29:05,200 --> 00:29:08,710
Son nom est apparu
dans une enquête en cours.

606
00:29:09,540 --> 00:29:11,380
Vous pensez qu'il a un lien

607
00:29:11,380 --> 00:29:14,010
avec les meurtres des américaines.

608
00:29:14,880 --> 00:29:16,450
Nous devons lui parler.

609
00:29:16,450 --> 00:29:19,320
Paul n'est plus sous notre surveillance
depuis deux semaines.

610
00:29:19,320 --> 00:29:21,350
Quand il a été placé ici,

611
00:29:21,350 --> 00:29:22,750
quel a été son diagnostic ?

612
00:29:22,760 --> 00:29:25,620
Je n'ai pas la liberté de partager
ces détails avec vous.

613
00:29:25,620 --> 00:29:27,520
Êtiez-vous son principal thérapeute ?

614
00:29:27,530 --> 00:29:29,360
Oui, moi et le Dr. Bernard.

615
00:29:29,360 --> 00:29:30,460
Pour être honnête,

616
00:29:30,460 --> 00:29:32,900
Paul montrait d'excellents signes
d'amélioration

617
00:29:32,900 --> 00:29:34,030
durant les derniers mois

618
00:29:34,030 --> 00:29:36,400
lors du travail avec une bénévole.

619
00:29:36,400 --> 00:29:38,270
Elle utilisait l'art thérapie.

620
00:29:40,870 --> 00:29:42,770
Est-ce elle ?

621
00:29:42,780 --> 00:29:45,580
Oui. Son nom est Amy Wallace.

622
00:29:45,580 --> 00:29:48,150
Amy est américaine n'est-ce pas ?

623
00:29:48,150 --> 00:29:50,410
- Oui.
- Peut-on lui parler ?

624
00:29:50,420 --> 00:29:52,350
Malheureusement, elle n'est plus ici.

625
00:29:52,350 --> 00:29:54,850
Elle est partie il y a environ un mois.

626
00:30:00,430 --> 00:30:03,090
A t-elle vu cela avant de partir ?

627
00:30:03,100 --> 00:30:04,260
Non.

628
00:30:04,260 --> 00:30:06,600
Paul a très mal vécu son départ.

629
00:30:06,600 --> 00:30:08,570
Il vient d'une famille d'artisans,

630
00:30:08,570 --> 00:30:10,930
mais au vu de ses fragilités psychiques,

631
00:30:10,940 --> 00:30:11,900
ils l'ont rejetés.

632
00:30:11,900 --> 00:30:13,800
Amy a probablement été
la première personne

633
00:30:13,810 --> 00:30:15,670
à l'aider à réaliser son potentiel.

634
00:30:15,670 --> 00:30:17,670
Mais l'hôpital a jugé bon de le relâcher

635
00:30:17,680 --> 00:30:19,380
malgré ses graves tendances agressives

636
00:30:19,380 --> 00:30:21,750
et sa fantasmatique violente ?

637
00:30:21,750 --> 00:30:23,710
Ce n'est pas ce que j'ai conseillé,

638
00:30:23,720 --> 00:30:25,080
mais Paul avait suffissament évolué

639
00:30:25,080 --> 00:30:27,020
nous ne pouvions pas le garder
sans son consentement.

640
00:30:27,020 --> 00:30:30,790
Savez-vous si Paul a essayé de joindre
Amy après sa sortie ?

641
00:30:30,790 --> 00:30:32,690
Effectivement, oui.

642
00:30:32,690 --> 00:30:34,290
Il a demandé son adresse.

643
00:30:34,290 --> 00:30:36,160
Quelqu'un a mentionné
qu'elle s'était fiancée

644
00:30:36,160 --> 00:30:38,500
et qu'elle allait retrourné
aux États-Unis.

645
00:30:38,500 --> 00:30:40,830
Vous ne savez pas si ni quand
elle serait repartie ?

646
00:30:40,830 --> 00:30:42,430
Non, je ne sais pas. Désolé.

647
00:30:43,770 --> 00:30:45,970
Merci, docteur.

648
00:30:45,970 --> 00:30:47,440
Je vous en prie.

649
00:30:47,440 --> 00:30:49,570
Merci.

650
00:30:49,580 --> 00:30:51,880
On doit vite retrouver Amy Wallace.

651
00:30:57,220 --> 00:30:59,620
Paul ?

652
00:30:59,620 --> 00:31:00,780
<i>Bonjour, Amy.</i>

653
00:31:00,790 --> 00:31:03,390
Je ne savais pas
que tu savais où j'habite.

654
00:31:03,390 --> 00:31:05,420
Je m'excuse de ne pas t' avoir appelé

655
00:31:05,420 --> 00:31:07,360
avant d'arriver comme ça.

656
00:31:07,360 --> 00:31:08,790
Non, c'est bon. Je...

657
00:31:08,790 --> 00:31:11,090
Je t'ai pris pour les déménageurs.

658
00:31:11,100 --> 00:31:14,560
Ils sont en retard d'une heure
et je retourne chez moi.

659
00:31:15,600 --> 00:31:17,870
Mais c'est vraiment sympa de te voir.

660
00:31:17,870 --> 00:31:20,370
C'est très agréable pour moi aussi.

661
00:31:20,370 --> 00:31:22,710
Désolé de ne pas être venu
te rendre visite.

662
00:31:22,710 --> 00:31:24,310
J'ai été pas mal occupé.

663
00:31:24,310 --> 00:31:25,380
Bien...

664
00:31:25,380 --> 00:31:27,640
Je ne suis plus à l'hôpital.

665
00:31:27,650 --> 00:31:30,650
Génial.

666
00:31:30,650 --> 00:31:33,420
Tu continu de travailler ce sur quoi
on avait commencé ?

667
00:31:33,420 --> 00:31:34,690
Oui, je l'ai fait.

668
00:31:34,690 --> 00:31:37,220
Je voudrais te montrer quelque chose.

669
00:31:37,220 --> 00:31:38,320
D'accord.

670
00:31:38,320 --> 00:31:40,560
Mais, je ne l'ai pas là.

671
00:31:40,560 --> 00:31:43,690
Je dois t'emmener pour le voir.

672
00:31:43,700 --> 00:31:45,800
Paul, je ne peux pas partir.

673
00:31:45,800 --> 00:31:48,000
J'attends encore les déménageurs.

674
00:31:48,000 --> 00:31:50,200
Je...

675
00:31:50,200 --> 00:31:54,040
J'ai travaillé très dur, Amy.

676
00:31:54,040 --> 00:31:55,510
S'il te plaît.

677
00:31:55,510 --> 00:31:57,040
Viens...

678
00:31:57,040 --> 00:31:58,910
Avc moi.

679
00:32:00,310 --> 00:32:01,450
D'accord.

680
00:32:01,450 --> 00:32:03,680
Laisse moi juste attraper mon manteau.

681
00:32:03,680 --> 00:32:06,150
D'accord.

682
00:32:11,160 --> 00:32:14,520
Paul, stop !

683
00:32:14,530 --> 00:32:16,030
S'il te plaît.

684
00:32:16,030 --> 00:32:17,730
Je ne vais pas te blesser.

685
00:32:17,730 --> 00:32:19,060
Je te le promets.

686
00:32:19,060 --> 00:32:21,970
On va jouer au <i>jeu d'évanouissement.</i>

687
00:32:21,970 --> 00:32:24,030
C'est un jeu d'évanouissement.

688
00:32:24,040 --> 00:32:29,970
Bonne nuit, mon amour.

689
00:32:45,470 --> 00:32:48,300
Mes inspecteurs ont quadrillé
l'immeuble et son secteur.

690
00:32:48,450 --> 00:32:51,020
Aucun signe de Paul Mossier
et Amy Wallace.

691
00:32:51,020 --> 00:32:52,580
Aucun signe de lutte.

692
00:32:52,590 --> 00:32:53,490
Je ne suis pas surprise.

693
00:32:53,490 --> 00:32:54,890
Si nous avons raison, pour le moment,

694
00:32:54,890 --> 00:32:56,590
Paul n'a pas l'intention de la blesser,

695
00:32:56,590 --> 00:32:58,490
mais de l'impressionner avec son oeuvre.

696
00:32:58,490 --> 00:33:00,130
Il l'aura donc immobilisée

697
00:33:00,130 --> 00:33:03,600
pour la transporter où il se sent
à l'aise et en sécurité.

698
00:33:03,600 --> 00:33:05,860
Je ne peux pas croire
qu'il n'a pas l'intention de la tuer.

699
00:33:05,870 --> 00:33:07,730
Elle pourrait être déjà morte

700
00:33:07,740 --> 00:33:09,370
et lui être en train
de disposer son corps quelque part.

701
00:33:09,370 --> 00:33:12,040
Croyez-le ou non,
mais Paul essai de l'impressionner,

702
00:33:12,040 --> 00:33:14,310
ce qui nous laisse du temps,
mais vous avez raison.

703
00:33:14,310 --> 00:33:16,580
Il est possible qu'après avoir vu
son oeuvre,

704
00:33:16,580 --> 00:33:18,540
Amy le rejette.

705
00:33:18,550 --> 00:33:19,680
C'est alors qu'il la tuera.

706
00:33:19,680 --> 00:33:21,880
La question est, où l'a t-il emmené ?

707
00:33:23,980 --> 00:33:25,450
Simmons, vous avez quoi ?

708
00:33:25,450 --> 00:33:26,690
À 14h37,

709
00:33:26,690 --> 00:33:29,250
Alexandra Lafayette a appelé
une dépanneuse.

710
00:33:29,260 --> 00:33:31,490
Quand la dépanneuse est arrivée,

711
00:33:31,490 --> 00:33:32,690
il a vu une autre dépanneuse

712
00:33:32,690 --> 00:33:34,790
chargée ce qui semble être le véhicule
d'Alexandra.

713
00:33:34,800 --> 00:33:36,900
C'était sous le pont
près de la <i>rue de l'Étoile, </i>

714
00:33:36,900 --> 00:33:38,830
Monty, a une piste
grâce à la vidéo surveillance

715
00:33:38,830 --> 00:33:41,270
situé au croisement vers le nord
comme vers le sud.

716
00:33:41,270 --> 00:33:42,900
Je vous mets en contact, patron.

717
00:33:42,900 --> 00:33:46,040
J'ai pu repéré le nouveau véhicule
de notre suspect, une dépanneuse,

718
00:33:46,040 --> 00:33:48,610
il a bien récupéré
le véhicule d'Alexandra.

719
00:33:48,610 --> 00:33:50,940
Il se dirige au nord
sur la <i>rue de l'Étoile. </i>

720
00:33:50,940 --> 00:33:52,680
Mais j'ai cherché sur toutes les bandes,

721
00:33:52,680 --> 00:33:54,080
je le perds se dirigeant au nord nord-est

722
00:33:54,080 --> 00:33:55,710
vers <i>Tremblay-en-France. </i>

723
00:33:55,720 --> 00:33:58,150
Je ne crois qu'il soit totalement sorti
de la ville, Jack.

724
00:33:58,150 --> 00:34:00,320
C'est une zone industrielle.
Un bon endroit pour faire profil bas.

725
00:34:00,320 --> 00:34:02,250
Pas de traces d'un Paul Mossier,

726
00:34:02,260 --> 00:34:04,420
propriétaire ou locataire dans ce coin.

727
00:34:04,430 --> 00:34:05,490
Ça doit être lié

728
00:34:05,490 --> 00:34:06,630
à Killian Mossier.

729
00:34:06,630 --> 00:34:08,560
Mae et moi revérifions les dossiers.

730
00:34:08,560 --> 00:34:11,630
On doit installer un poste de commande
près de l'aéroport.

731
00:34:38,260 --> 00:34:40,360
Paul ? Où suis-je ?

732
00:34:40,360 --> 00:34:42,330
<i>Je suis là. </i>

733
00:34:43,300 --> 00:34:46,260
<i>Je suis là pour toi. Tranquille.
On est ensemble. Finalement.</i>

734
00:35:01,450 --> 00:35:03,320
<i>Doucement.</i>

735
00:35:03,320 --> 00:35:07,990
C'est pourquoi il faut que tu vois
tout ce que j'ai fait.

736
00:35:09,260 --> 00:35:11,260
D'après ces dossiers
que vous m'avez scanné,

737
00:35:11,260 --> 00:35:14,260
le clan Mossier est un peu la branche
bâtarde et fânée

738
00:35:14,260 --> 00:35:15,790
de l'arbre de  la famille Boulanger.

739
00:35:15,800 --> 00:35:17,730
Les Mossier, ou ce qu'il en reste...

740
00:35:17,730 --> 00:35:19,560
conservent les actifs de cinq filiales

741
00:35:19,570 --> 00:35:20,900
dans la banlieue parisienne.

742
00:35:20,900 --> 00:35:23,030
De Meaux jusqu'à Plaisir.

743
00:35:23,040 --> 00:35:25,800
Jack et Clara sont proches d'une d'elles
à Villepinte.

744
00:35:25,810 --> 00:35:28,610
On a perdu nos notions d'Histoire.

745
00:35:28,610 --> 00:35:31,880
Ils m'appelent le boucher de Paris.

746
00:35:31,880 --> 00:35:34,880
Ce nom a été donné à Marcel Petiot.

747
00:35:34,880 --> 00:35:37,850
C'était un docteur
qui a tué 23 personnes

748
00:35:37,850 --> 00:35:39,620
durant la seconde Guerre Mondiale.

749
00:35:39,620 --> 00:35:42,120
C'était un boucher.

750
00:35:42,120 --> 00:35:43,220
Et moi ?

751
00:35:43,220 --> 00:35:45,760
Je suis... un artiste.

752
00:35:45,760 --> 00:35:50,360
J'ai pris de la chair et des os
et les ai rendus...

753
00:35:50,360 --> 00:35:51,860
transcendants.

754
00:35:51,870 --> 00:35:55,870
Mais rien de ceci
ne serais possible sans toi.

755
00:35:55,870 --> 00:35:58,040
Tu es ma muse, Amy.

756
00:35:58,040 --> 00:36:02,970
Grâce à toi, je suis transcendant.

757
00:36:02,980 --> 00:36:07,710
Tu as toujours été spécial, Paul.

758
00:36:08,920 --> 00:36:12,150
Mais je ne pouvais pas
le voir avant toi.

759
00:36:12,150 --> 00:36:13,490
Je sais.

760
00:36:16,460 --> 00:36:18,360
Tu sais...

761
00:36:18,360 --> 00:36:20,530
Quand j'étais petit garçon,

762
00:36:20,530 --> 00:36:24,760
mon père a essayé de m'apprendre
à sculpter le bois.

763
00:36:27,800 --> 00:36:29,530
Il a été déçu

764
00:36:29,540 --> 00:36:33,710
et m'a brûlé la main avec une cigarette.

765
00:36:34,540 --> 00:36:39,040
Disant que  je n'étais pas de son sang.

766
00:36:39,050 --> 00:36:41,780
Je... Je suis désolée.

767
00:36:41,780 --> 00:36:46,790
Peux-tu me laisser partir, Paul ?

768
00:36:46,790 --> 00:36:48,520
- Je ne peux pas.
- Si.

769
00:36:48,520 --> 00:36:51,360
Si, tu le peux.

770
00:36:51,360 --> 00:36:53,430
Non, Amy.

771
00:36:53,430 --> 00:36:57,760
Sans toi, je ne suis rien.

772
00:36:57,760 --> 00:37:00,970
Je t'aime, Amy.

773
00:37:00,970 --> 00:37:03,070
Je t'aime.

774
00:37:05,340 --> 00:37:11,880
Tu comprends ce que j'ai fait ?

775
00:37:11,880 --> 00:37:13,810
Oui.

776
00:37:27,090 --> 00:37:29,660
Qu'en penses-tu ?

777
00:37:41,380 --> 00:37:43,110
La police nationale française

778
00:37:43,110 --> 00:37:45,380
détient Killian Mossier à Toulouse.

779
00:37:45,380 --> 00:37:47,550
Il a confirmé que son neveu
a pris possession

780
00:37:47,550 --> 00:37:49,150
de la propriété vers laquelle
tu te diriges.

781
00:37:49,150 --> 00:37:50,580
Est-ce qu'il sait si son neveu

782
00:37:50,580 --> 00:37:52,020
à accumuler d'autres armes ?

783
00:37:52,020 --> 00:37:53,820
Il sait que son neveu est fou.

784
00:37:53,820 --> 00:37:55,590
Je...

785
00:37:55,590 --> 00:37:59,120
Je ne peux pas croire
que tu aies fait ca.

786
00:37:59,130 --> 00:38:01,960
Toutes ces femmes, Paul ?

787
00:38:01,960 --> 00:38:05,030
Je suis désolé.

788
00:38:05,030 --> 00:38:06,900
Désolé ?

789
00:38:06,900 --> 00:38:09,500
Tu es dégoutant.

790
00:38:10,800 --> 00:38:11,770
Tu es malade.

791
00:38:11,770 --> 00:38:13,670
Tu as toujours été malade.

792
00:38:19,610 --> 00:38:22,180
Ah bon ?

793
00:38:22,180 --> 00:38:24,680
Hein ?

794
00:38:24,690 --> 00:38:28,050
Et ça ! C'est quoi ça ? C'est quoi ?

795
00:38:33,190 --> 00:38:35,730
Tu es...

796
00:38:35,730 --> 00:38:37,800
une salope...

797
00:38:39,370 --> 00:38:40,970
sans cœur !

798
00:38:58,220 --> 00:39:00,420
Je suis désolé, Amy.

799
00:39:13,270 --> 00:39:14,670
Pose ça, Paul !

800
00:39:14,670 --> 00:39:15,830
Maintenant !

801
00:40:28,070 --> 00:40:29,140
Vous savez quoi ?

802
00:40:29,140 --> 00:40:31,280
C'est la première fois
que je suis contente

803
00:40:31,280 --> 00:40:33,180
que le jet ait besoin de réparations.

804
00:40:33,180 --> 00:40:35,950
C'est une ville magnifique.

805
00:40:35,950 --> 00:40:37,480
Oui, elle l'est.

806
00:40:37,480 --> 00:40:39,920
C'est difficile quelques fois
d’apprécier la beauté.

807
00:40:39,920 --> 00:40:42,690
On doit la trouver...
d'une manière ou d'une autre.

808
00:40:42,690 --> 00:40:46,360
Sinon, je ne pense pas que nous
pourrions faire ce travail.

809
00:40:46,360 --> 00:40:49,660
Même la plus sombre des nuit prend fin,
et le soleil se lève.

810
00:40:49,660 --> 00:40:51,200
A la beauté...

811
00:40:51,200 --> 00:40:53,870
partout où nous pouvons la trouver.

812
00:40:55,700 --> 00:40:57,200
Traduit par la communauté
<font face="Stencil">www.addic7ed.com</font>

813
00:40:57,200 --> 00:40:58,700
Synchro par MasterCookie
<font face="Stencil">www.addic7ed.com</font>

814
00:40:58,700 --> 00:41:35,000
Resync par <font color=#6CC4DE>Bidel<font color=#200C7A>.<font color=#FFFFFF>.<font color=#D23232>.
<font color=#FFFFFF><font face="Stencil">www.

