1
00:00:00,125 --> 00:00:01,735
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,920 --> 00:00:03,816
Fai sapere a tutti che hanno
un nuovo Comandante.
3
00:00:03,826 --> 00:00:05,384
Non hai la Fiamma, Ontari.
4
00:00:05,394 --> 00:00:07,614
- Non lo sa nessuno.
- Lui si'.
5
00:00:09,209 --> 00:00:10,725
E' davvero li' dentro?
6
00:00:11,151 --> 00:00:12,584
Certo che si'.
7
00:00:12,594 --> 00:00:15,101
Questo appartiene a te ora, Fleimkepa.
8
00:00:15,475 --> 00:00:18,468
Dobbiamo far aumentare la
popolazione della Citta' di Luce.
9
00:00:18,478 --> 00:00:20,176
Piu' menti si convertono alla causa,
10
00:00:20,186 --> 00:00:23,037
piu' potente diventa Alie
11
00:00:23,047 --> 00:00:26,646
e piu' ci avviciniamo... al ritrovare
la seconda intelligenza artificiale.
12
00:00:26,656 --> 00:00:29,799
Pike ha appena condannato Lincoln
e Sinclair a morte, insieme a Kane.
13
00:00:29,809 --> 00:00:32,120
Possiamo salvarli, ma
dobbiamo lavorare insieme.
14
00:00:32,130 --> 00:00:34,273
E' per colpa tua che
devono essere salvati.
15
00:00:34,283 --> 00:00:36,991
Stanno perlustrando la stazione.
Dobbiamo andare via... subito.
16
00:00:37,001 --> 00:00:38,565
Ti amo.
17
00:00:40,160 --> 00:00:42,440
- No!
- Portala via da qui.
18
00:00:43,876 --> 00:00:45,411
Lincoln dei Trikru,
19
00:00:45,421 --> 00:00:49,424
sei stato condannato a morte ai
sensi della Carta dell'Esodo.
20
00:00:49,434 --> 00:00:51,168
Le tue ultime parole?
21
00:00:51,178 --> 00:00:52,395
Non sono per te.
22
00:01:48,139 --> 00:01:49,383
Dov'e' Lincoln?
23
00:01:52,460 --> 00:01:54,692
Pike gli ha ficcato un
proiettile nel cervello.
24
00:01:59,365 --> 00:02:00,387
O...
25
00:02:00,636 --> 00:02:02,585
O, mi dispiace tantissimo.
26
00:02:11,698 --> 00:02:12,720
Octavia...
27
00:02:12,955 --> 00:02:14,629
- Ora basta.
- Kane...
28
00:02:14,639 --> 00:02:15,897
Ne resti fuori.
29
00:02:32,221 --> 00:02:34,240
Per favore, smettila. Ora basta.
30
00:02:34,250 --> 00:02:35,742
- Vattene!
- Miller...
31
00:02:35,752 --> 00:02:37,027
Fatti da parte.
32
00:02:53,799 --> 00:02:55,513
Per me sei morto.
33
00:03:11,546 --> 00:03:14,001
The 100 - Stagione 3
Episodio 10 - "Fallen"
34
00:03:15,625 --> 00:03:15,953
T
35
00:03:15,963 --> 00:03:16,223
Tr
36
00:03:16,233 --> 00:03:16,476
Tra
37
00:03:16,486 --> 00:03:16,721
Trad
38
00:03:16,731 --> 00:03:16,979
Tradu
39
00:03:16,989 --> 00:03:17,245
Traduz
40
00:03:17,255 --> 00:03:17,522
Traduzi
41
00:03:17,532 --> 00:03:17,792
Traduzio
42
00:03:17,802 --> 00:03:18,054
Traduzion
43
00:03:18,064 --> 00:03:18,306
Traduzione
44
00:03:18,316 --> 00:03:19,316
Traduzione:
45
00:03:20,484 --> 00:03:22,839
Mom of Two of the Sky People,
Sintie of the Trikru
46
00:03:23,412 --> 00:03:25,776
Moony of the Sky People,
krikri90 of the Trikru
47
00:03:26,353 --> 00:03:28,697
Narwayn of the Trikru,
KoenigDan of the Trikru
48
00:03:29,282 --> 00:03:31,339
Atramea of the Trikru
49
00:03:34,971 --> 00:03:35,195
R
50
00:03:35,205 --> 00:03:35,423
Re
51
00:03:35,433 --> 00:03:35,660
Rev
52
00:03:35,670 --> 00:03:35,888
Revi
53
00:03:35,898 --> 00:03:36,116
Revis
54
00:03:36,126 --> 00:03:36,323
Revisi
55
00:03:36,333 --> 00:03:36,544
Revisio
56
00:03:36,554 --> 00:03:36,752
Revision
57
00:03:36,762 --> 00:03:36,966
Revisione
58
00:03:36,976 --> 00:03:37,632
Revisione:
59
00:03:37,642 --> 00:03:39,842
Commander Nyn
60
00:03:40,663 --> 00:03:42,123
Subspedia
61
00:03:42,133 --> 00:03:43,977
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
62
00:03:49,973 --> 00:03:52,003
Per quanto tempo sara'
necessaria la catena?
63
00:03:52,013 --> 00:03:54,857
Roan mi ha detto di non perderti
di vista finche' non torna.
64
00:03:54,867 --> 00:03:57,646
Siamo al cinquantesimo piano.
Dove potrei andare?
65
00:03:59,141 --> 00:04:00,315
Senti, un vero Comandante
66
00:04:00,325 --> 00:04:03,091
- non avrebbe paura...
- Io sono un vero Comandante.
67
00:04:07,852 --> 00:04:09,434
Hai intenzione di rispondere?
68
00:04:15,569 --> 00:04:18,557
Quindi il Re non pensa
che tu possa farcela, vero?
69
00:04:19,305 --> 00:04:20,882
Pensavo fossi tu al comando.
70
00:04:20,892 --> 00:04:22,121
Lo sono!
71
00:04:24,364 --> 00:04:25,686
Sara' come dici.
72
00:04:26,735 --> 00:04:27,755
Avanti.
73
00:04:34,083 --> 00:04:36,000
Cosa c'e', ambasciatore?
74
00:04:36,010 --> 00:04:38,965
Siamo pronti per la recita dei nomi.
75
00:04:46,592 --> 00:04:48,868
Con il dovuto rispetto, Ontari...
76
00:04:49,553 --> 00:04:52,075
C'e' qualche problema
per la tua ascensione?
77
00:04:56,190 --> 00:04:58,296
Verra' tra poco.
78
00:04:59,953 --> 00:05:01,540
Perche' sei in catene?
79
00:05:02,138 --> 00:05:03,841
Questa e' una bella domanda.
80
00:05:04,266 --> 00:05:05,640
Dov'e' il Maestro Titus?
81
00:05:05,650 --> 00:05:07,014
Titus e' partito...
82
00:05:08,544 --> 00:05:10,510
Per cercare la prossima
classe di novizi.
83
00:05:10,520 --> 00:05:12,454
Il Custode della Fiamma ha
dei reclutatori per quello.
84
00:05:12,464 --> 00:05:13,735
Si', beh...
85
00:05:14,092 --> 00:05:17,162
L'ultimo gruppo che i reclutatori hanno
portato faceva abbastanza schifo, vero?
86
00:05:34,151 --> 00:05:37,279
E' meglio mentire per risolvere un
problema, piuttosto che uccidere.
87
00:05:37,992 --> 00:05:40,485
- Ho visto che stavi per usare la spada.
- Allora?
88
00:05:40,811 --> 00:05:43,761
Allora non puoi andartene in giro
ad uccidere i tuoi ambasciatori.
89
00:05:44,243 --> 00:05:45,872
Cosa vuole che tu faccia?
90
00:05:46,701 --> 00:05:48,245
Devo recitare la discendenza...
91
00:05:49,288 --> 00:05:51,917
I nomi di tutti i
Comandanti del passato.
92
00:05:53,687 --> 00:05:56,171
Questo segna l'inizio del
regno di un nuovo Comandante.
93
00:05:57,283 --> 00:05:58,979
E come pensi di farlo?
94
00:06:02,668 --> 00:06:04,412
Ascolta, forse ti posso aiutare.
95
00:06:08,080 --> 00:06:09,338
E in che modo?
96
00:06:11,642 --> 00:06:13,648
Penso molto meglio senza collare.
97
00:06:20,317 --> 00:06:23,734
"Profeta", io dissi, "creatura del male!
Certo profeta, sii tu uccello o demonio!
98
00:06:23,744 --> 00:06:26,721
"Sia che il tentatore t'abbia mandato, sia
che la tempesta t'abbia gettato qui a riva
99
00:06:26,731 --> 00:06:30,862
"desolato, ma ancora indomito,
su questa deserta terra incantata
100
00:06:30,872 --> 00:06:32,879
"in questa casa visitata dall'orrore...
101
00:06:33,396 --> 00:06:35,040
"Dimmi la verita', ti imploro...
102
00:06:35,050 --> 00:06:37,858
"C'e' un balsamo in Galaad? Sia
che il tentatore t'abbia mandato,
103
00:06:37,868 --> 00:06:40,388
- sia che la tempesta..."
- Non so cosa speri di ottenere
104
00:06:40,398 --> 00:06:42,021
da tutto questo.
105
00:06:42,031 --> 00:06:44,952
- "Desolato, ma ancora indomito..."
- Un sovraccarico sensoriale
106
00:06:44,962 --> 00:06:48,037
- non riuscira' a bloccarmi.
- "In questa casa visitata dall'orrore...
107
00:06:48,047 --> 00:06:50,393
- "Dimmi la verita', ti imploro..."
- Ormai sono dentro di te.
108
00:06:50,730 --> 00:06:52,255
"C'e' un balsamo in Galaad?
109
00:06:52,265 --> 00:06:54,668
"Dimmi, dimmi la verita', ti imploro.
110
00:06:58,780 --> 00:07:00,712
"Dimmi, dimmi la verita', ti imploro.
111
00:07:01,085 --> 00:07:03,904
"Disse il corvo "mai piu'".
112
00:07:06,942 --> 00:07:08,224
Funzionera'?
113
00:07:09,757 --> 00:07:11,078
Certo che no.
114
00:07:11,536 --> 00:07:14,492
"Profeta", io dissi, "creatura del male!
Profeta, sii tu uccello o demonio!
115
00:07:14,502 --> 00:07:16,982
"Sia che il tentatore t'abbia
mandato, sia che la tempesta...
116
00:07:22,054 --> 00:07:24,473
"Dall'orrore... dimmi
la verita', ti imploro,
117
00:07:24,483 --> 00:07:26,126
"c'e' un balsamo in Galaad?
118
00:07:29,200 --> 00:07:31,420
"Sia che il tentatore t'abbia
mandato, sia che la tempesta
119
00:07:31,430 --> 00:07:33,324
t'abbia gettato qui a riva..."
120
00:07:33,773 --> 00:07:35,046
Stavi dicendo?
121
00:07:35,056 --> 00:07:38,054
E' molto piu' forte di tutti voi.
122
00:07:40,778 --> 00:07:43,091
Ok, avanti. Tutti fuori.
123
00:07:43,101 --> 00:07:44,222
Ora!
124
00:07:45,053 --> 00:07:46,797
Anche tu, Thelonious.
125
00:07:48,180 --> 00:07:50,211
Questo non e' affar tuo, Abby.
126
00:07:50,700 --> 00:07:51,895
Raven e' con noi, ora.
127
00:07:51,905 --> 00:07:53,839
Detta cosi' non e' affatto inquietante.
128
00:07:55,366 --> 00:07:57,348
Le abbiamo tolto il dolore, Jasper.
129
00:07:57,744 --> 00:08:00,381
L'abbiamo salvata, cosi'
come possiamo salvare te.
130
00:08:00,391 --> 00:08:02,869
Vi do un'ultima possibilita'
prima che chiami le guardie
131
00:08:02,879 --> 00:08:06,689
e vi faccia allontanare dalla
porta della mia paziente.
132
00:08:15,202 --> 00:08:16,429
Sono di nuovo dentro.
133
00:08:18,040 --> 00:08:19,632
Cambierai opinione, prima o poi.
134
00:08:20,751 --> 00:08:21,953
Non credo proprio.
135
00:08:31,571 --> 00:08:33,640
Raven, tutto questo non serve a niente.
136
00:08:33,964 --> 00:08:37,875
Il livello di stimolazione sensoriale
necessario ad escludermi...
137
00:08:38,401 --> 00:08:41,056
- E' insostenibile.
- Lasciami in pace!
138
00:08:42,843 --> 00:08:43,854
Jasper!
139
00:08:47,870 --> 00:08:48,894
Entrate.
140
00:08:49,459 --> 00:08:50,471
Forza.
141
00:08:50,863 --> 00:08:52,693
- Raven, qual e' il problema?
- Ho bisogno di te,
142
00:08:52,703 --> 00:08:56,087
per togliere questa cosa dalla mia testa.
E penso di sapere come fare.
143
00:09:12,710 --> 00:09:13,838
Mamma...
144
00:09:13,848 --> 00:09:14,870
Cosa c'e'?
145
00:09:15,163 --> 00:09:16,601
Pike sa.
146
00:09:20,683 --> 00:09:22,819
Sorridi come se avessi
appena fatto una battuta.
147
00:09:26,669 --> 00:09:27,783
Devi...
148
00:09:27,793 --> 00:09:28,849
Andartene.
149
00:09:29,142 --> 00:09:30,343
Adesso.
150
00:09:31,205 --> 00:09:32,442
Non fare i bagagli...
151
00:09:33,955 --> 00:09:35,764
Non tornare nella tua camera.
152
00:09:38,613 --> 00:09:40,086
Trova i tuoi amici.
153
00:09:40,770 --> 00:09:42,030
Ti proteggeranno.
154
00:09:48,317 --> 00:09:49,984
L'hai detto a Pike?
155
00:09:53,919 --> 00:09:55,642
Monty, tu sei mio figlio.
156
00:09:57,566 --> 00:09:59,893
Non perdero' entrambi
gli uomini che amo.
157
00:10:08,552 --> 00:10:09,732
Posso abbracciarti?
158
00:10:16,259 --> 00:10:18,471
Non deve sembrare un addio.
159
00:10:25,119 --> 00:10:26,144
Va'.
160
00:10:58,701 --> 00:11:01,775
Io dico di stabilire turni di guardia
a rotazione, a partire da ora.
161
00:11:02,610 --> 00:11:03,921
Lo faremo.
162
00:11:03,931 --> 00:11:05,587
Ma qui dovremmo essere al sicuro.
163
00:11:06,177 --> 00:11:09,629
Il blocco dei terrestri e' troppo vicino
perche' Pike rischi di venire a cercarci.
164
00:11:11,408 --> 00:11:13,379
Ok, ma siamo al sicuro dal blocco?
165
00:11:13,389 --> 00:11:16,048
Finche' rimaniamo da questa parte
del confine, dovremmo esserlo.
166
00:11:16,058 --> 00:11:17,314
Sono terrestri.
167
00:11:17,654 --> 00:11:19,756
Davvero crede che
rispetteranno le regole?
168
00:11:21,548 --> 00:11:24,416
Ehi... Pike vorra' morto
anche te, ormai.
169
00:11:25,426 --> 00:11:26,784
Lo portiamo fuori...
170
00:11:27,125 --> 00:11:29,453
- E potremo tornare a casa.
- Lo portiamo fuori
171
00:11:29,463 --> 00:11:31,506
e i terrestri rimuoveranno il blocco.
172
00:11:31,955 --> 00:11:32,983
Esatto.
173
00:11:34,263 --> 00:11:36,166
Saremo di nuovo il tredicesimo clan.
174
00:11:36,540 --> 00:11:37,923
Erano questi i termini.
175
00:11:38,568 --> 00:11:39,954
I termini di Lexa.
176
00:11:40,465 --> 00:11:42,384
Se Bellamy dice la verita', e' morta.
177
00:11:42,394 --> 00:11:44,526
Non sappiamo se il prossimo
Comandante li rispettera'.
178
00:11:44,536 --> 00:11:46,077
Un problema alla volta.
179
00:11:46,087 --> 00:11:47,330
E Clarke?
180
00:11:47,340 --> 00:11:49,529
Senza Lexa non e'
piu' al sicuro a Polis.
181
00:11:49,539 --> 00:11:51,196
Clarke ha fatto la sua scelta.
182
00:11:51,645 --> 00:11:54,237
L'unica cosa che conta
ora e' uccidere Pike.
183
00:11:55,299 --> 00:11:56,653
Octavia ha ragione.
184
00:11:57,391 --> 00:12:01,298
Non appena riavremo il nostro posto nella
coalizione, Clarke sara' al sicuro.
185
00:12:01,308 --> 00:12:03,210
Percio'... come procediamo?
186
00:12:03,962 --> 00:12:05,540
Bellamy, rispondi.
187
00:12:06,014 --> 00:12:07,933
Qui e' Monty. Sono in pericolo.
188
00:12:07,943 --> 00:12:09,824
Dimmi che hai ancora la tua radio.
189
00:12:11,942 --> 00:12:14,895
- Se rispondiamo e Pike sta ascoltando...
- Va' al canale 7.
190
00:12:16,273 --> 00:12:18,574
"Dimmi che hai ancora la tua radio."
191
00:12:18,584 --> 00:12:21,644
Sono sette parole dopo
la parola "pericolo".
192
00:12:23,149 --> 00:12:25,240
E' un codice. Andate al 7.
193
00:12:38,610 --> 00:12:39,891
Bellamy, ci sei?
194
00:12:43,518 --> 00:12:45,305
Monty, qui e' Kane.
195
00:12:46,192 --> 00:12:47,418
Qual e' il problema?
196
00:12:47,890 --> 00:12:49,779
Pike sa che vi ho aiutati a scappare.
197
00:12:51,868 --> 00:12:53,305
Puoi raggiungere la navicella?
198
00:12:53,734 --> 00:12:56,712
- Penso di si'.
- Bene, vacci, ti faro' entrare.
199
00:12:58,476 --> 00:12:59,703
Non usare la radio.
200
00:12:59,951 --> 00:13:01,056
Passo e chiudo.
201
00:13:03,146 --> 00:13:05,778
Aspettate, se fosse una trappola
e Pike stesse aspettando?
202
00:13:06,296 --> 00:13:07,964
E' per questo che andro' da solo.
203
00:13:08,575 --> 00:13:09,920
Col cazzo.
204
00:13:11,266 --> 00:13:12,699
Io sto con Octavia.
205
00:13:13,154 --> 00:13:15,431
Monty ci ha salvato
la vita, e' il mio turno.
206
00:13:15,441 --> 00:13:16,550
No, invece.
207
00:13:18,097 --> 00:13:19,183
Se e' una trappola...
208
00:13:19,516 --> 00:13:22,037
Non voglio che tutti i
ribelli ci caschino.
209
00:13:22,047 --> 00:13:24,278
Per fermarmi dovra' uccidermi.
210
00:13:26,485 --> 00:13:28,082
Lei spera che sia una trappola.
211
00:13:30,007 --> 00:13:31,388
Viene anche lui.
212
00:13:32,148 --> 00:13:34,252
Ci serve un ostaggio da
scambiare con Monty.
213
00:13:37,664 --> 00:13:38,911
E' un buon piano.
214
00:13:39,182 --> 00:13:40,489
Lui resta in catene.
215
00:13:41,217 --> 00:13:42,427
Imbavagliatelo.
216
00:13:42,437 --> 00:13:43,549
Signore...
217
00:13:43,559 --> 00:13:45,939
- Con tutto il rispetto...
- E' il nemico.
218
00:13:49,415 --> 00:13:50,701
Fate come ho detto.
219
00:14:01,916 --> 00:14:05,544
Prima, Raven si rifiuta di
riportarci il nostro dispositivo,
220
00:14:05,894 --> 00:14:09,004
e ora sta cercando un modo
per abbandonarci.
221
00:14:09,014 --> 00:14:10,655
Datemi retta...
222
00:14:10,665 --> 00:14:12,716
Il dubbio si diffonde come un virus.
223
00:14:12,726 --> 00:14:14,489
Non e' logico.
224
00:14:15,500 --> 00:14:17,021
Secondo i dati,
225
00:14:17,031 --> 00:14:21,336
tutti i comportamenti umani ruotano
intorno all'evasione dal dolore.
226
00:14:21,824 --> 00:14:24,652
Io offro una via di fuga
dalla sofferenza.
227
00:14:25,549 --> 00:14:27,892
Perche' mai qualcuno dovrebbe opporsi?
228
00:14:28,233 --> 00:14:30,464
La logica non c'entra nulla.
229
00:14:31,079 --> 00:14:34,389
Il libero arbitrio e' il problema.
Te l'ho detto, dobbiamo aggirarlo.
230
00:14:35,124 --> 00:14:36,478
In che modo?
231
00:14:36,488 --> 00:14:38,379
Restituisci a Raven il suo dolore.
232
00:14:38,389 --> 00:14:40,615
Ricordale com'era la vita senza di te.
233
00:14:40,625 --> 00:14:43,078
Stai suggerendo di forzare
il suo coinvolgimento.
234
00:14:43,506 --> 00:14:44,947
Quello che suggerisco e' che...
235
00:14:45,388 --> 00:14:48,297
Una volta che diamo il consenso e
ingeriamo la chiave, siamo tuoi...
236
00:14:48,307 --> 00:14:51,859
Strumenti da utilizzare per
raggiungere il nostro scopo.
237
00:14:52,295 --> 00:14:53,529
Salvare la razza umana,
238
00:14:53,539 --> 00:14:56,781
trasferendo cio' che ne
rimane nella Citta' di Luce.
239
00:14:57,180 --> 00:15:00,859
In questo modo non saremo diversi da quel
missile che lanciasti cento di anni fa.
240
00:15:01,380 --> 00:15:04,300
Hai hackerato i loro programmi,
ora devi farlo anche con i nostri.
241
00:15:05,325 --> 00:15:07,962
Scavalca il libero arbitrio,
iniziando da quello di Raven,
242
00:15:07,972 --> 00:15:10,241
e concludiamo quello
che abbiamo iniziato.
243
00:15:11,170 --> 00:15:12,824
Hai mandato i Cento sulla Terra
244
00:15:12,834 --> 00:15:15,326
- con dei bracciali biometrici?
- Si', perche'?
245
00:15:15,336 --> 00:15:16,542
Vi dico che funzionera'.
246
00:15:16,552 --> 00:15:18,846
Questi bracciali furono ideati
per trasmettere segni vitali,
247
00:15:18,856 --> 00:15:20,973
segnali elettrici dal corpo.
248
00:15:20,983 --> 00:15:24,277
- Li ho ideati io, so come funzionano.
- Allora sai che hanno un transponder.
249
00:15:24,287 --> 00:15:27,911
Invertendo il segnale, potremo inviare
un impulso elettrico al mio cervello.
250
00:15:27,921 --> 00:15:30,067
Se ho ragione, friggera' qualunque
cosa ci abbia messo Alie,
251
00:15:30,077 --> 00:15:31,659
senza danneggiare i tessuti.
252
00:15:31,669 --> 00:15:33,332
- E se ti sbagli?
- Se sbagliassi
253
00:15:33,342 --> 00:15:36,614
Alie non mi starebbe guardando come se le
avessi rubato il suo giocattolo preferito.
254
00:15:40,070 --> 00:15:41,143
E' qui.
255
00:15:41,780 --> 00:15:43,051
Puoi vederla?
256
00:15:43,523 --> 00:15:44,534
Si'.
257
00:15:44,774 --> 00:15:45,904
Perche', Raven?
258
00:15:46,258 --> 00:15:49,421
Con tutto quello che potrei
fare per te... perche' vuoi farlo?
259
00:15:49,431 --> 00:15:52,211
Perche' mi hai rubato i
ricordi, brutta stronza!
260
00:15:52,783 --> 00:15:54,600
E' rimasto ancora qualche bracciale?
261
00:15:54,610 --> 00:15:57,700
Non ne sono sicuro. Ne abbiamo
prodotti piu' di quanti ne servissero.
262
00:15:58,096 --> 00:16:01,839
E' possibile che ce ne sia
ancora qualcuno in giro.
263
00:16:02,201 --> 00:16:03,310
Trovateli.
264
00:16:08,313 --> 00:16:10,800
- Perche'?
- Forse ha trovato un modo
265
00:16:10,810 --> 00:16:12,405
per disconnettersi.
266
00:16:12,415 --> 00:16:14,240
Allora non abbiamo scelta.
267
00:16:14,250 --> 00:16:15,695
I braccialetti...
268
00:16:15,705 --> 00:16:17,419
- Dove sono?
- Non lo so.
269
00:16:17,429 --> 00:16:19,216
- Io lo so.
- No! No!
270
00:16:19,226 --> 00:16:22,668
Lei sente quello che sento io.
Vede tutto quello che vedo io.
271
00:16:22,678 --> 00:16:25,178
Dillo... dillo soltanto a lui.
272
00:16:34,110 --> 00:16:35,473
Ti sistemeremo, ok?
273
00:16:35,991 --> 00:16:37,446
Digli di rimanere.
274
00:16:38,115 --> 00:16:40,310
- Digli che hai cambiato idea.
- No!
275
00:16:41,431 --> 00:16:42,444
No!
276
00:16:44,908 --> 00:16:46,858
Allora mi dispiace per questo...
277
00:16:49,515 --> 00:16:50,600
No!
278
00:16:56,052 --> 00:16:59,551
Cosa c'e'? Raven, parlami. Ok, parlami.
279
00:16:59,561 --> 00:17:01,892
Volevi indietro i tuoi ricordi.
280
00:17:04,350 --> 00:17:05,620
Eccoli.
281
00:17:11,144 --> 00:17:12,333
No!
282
00:17:13,267 --> 00:17:16,513
Il battito sta accelerando. Senti,
dobbiamo portarla in infermeria.
283
00:17:19,393 --> 00:17:21,559
Jackson, mi serve
un'iniezione per Mietitori.
284
00:17:21,569 --> 00:17:23,718
No! Fatelo smettere!
285
00:17:23,728 --> 00:17:25,098
Prendimela subito.
286
00:17:26,207 --> 00:17:28,574
No! No!
287
00:17:31,785 --> 00:17:33,098
No!
288
00:17:33,816 --> 00:17:35,348
Vai a prendere i braccialetti.
289
00:17:38,067 --> 00:17:39,685
Cosa stai aspettando? Vai.
290
00:17:39,695 --> 00:17:41,380
Dalle quello che vuole.
291
00:17:44,039 --> 00:17:45,572
Sta per crollare.
292
00:17:47,258 --> 00:17:49,549
No! No!
293
00:17:52,603 --> 00:17:55,311
- Fallo smettere.
- Sta' tranquilla, tesoro. Jackson!
294
00:17:56,674 --> 00:17:58,073
No!
295
00:17:58,724 --> 00:18:00,165
Io posso fermarlo.
296
00:18:00,175 --> 00:18:02,867
Posso riportarti nella Citta' di Luce.
297
00:18:03,526 --> 00:18:05,893
Non devi fare altro che sottometterti.
298
00:18:05,903 --> 00:18:07,881
No!
299
00:18:08,665 --> 00:18:10,173
No!
300
00:18:12,435 --> 00:18:13,536
Mi sottometto.
301
00:18:13,546 --> 00:18:15,199
Completamente, Raven.
302
00:18:15,874 --> 00:18:17,158
E in modo permanente.
303
00:18:20,878 --> 00:18:21,952
No!
304
00:18:21,962 --> 00:18:23,727
Si', mi sottometto!
305
00:18:23,737 --> 00:18:25,219
Per favore...
306
00:18:26,390 --> 00:18:27,755
Per favore...
307
00:18:27,765 --> 00:18:29,518
Cosa diavolo ti prende?
308
00:18:36,796 --> 00:18:37,846
Raven.
309
00:18:52,840 --> 00:18:56,596
Ho il completo accesso
alla rete sinaptica di Raven.
310
00:18:59,380 --> 00:19:01,007
Lei e' nostra.
311
00:19:26,743 --> 00:19:29,071
"Alla ricerca di obiettivi piu' alti."
312
00:19:29,081 --> 00:19:30,562
L'hai trovato?
313
00:19:31,247 --> 00:19:32,711
No, e' solo...
314
00:19:32,721 --> 00:19:34,316
Un motto aziendale.
315
00:19:36,641 --> 00:19:39,906
Il primo Comandante ando' nello spazio
alla ricerca di obiettivi piu' alti.
316
00:19:39,916 --> 00:19:40,971
L'hai capita?
317
00:19:43,044 --> 00:19:44,654
Sai una cosa? Non importa.
318
00:19:45,285 --> 00:19:46,943
Hai detto che l'avremmo trovato qui.
319
00:19:47,354 --> 00:19:49,525
Forse mi sbagliavo, ok?
Credo che per conoscere i nomi
320
00:19:49,535 --> 00:19:51,827
dei Comandanti morti, tu
debba essere davvero uno di loro.
321
00:19:52,212 --> 00:19:53,495
Devi avere la Fiamma.
322
00:19:53,505 --> 00:19:54,929
Tu credi?
323
00:19:54,939 --> 00:19:57,088
Gli ambasciatori mi stanno aspettando.
324
00:19:58,695 --> 00:20:00,607
Dovro' ucciderli tutti.
325
00:20:00,617 --> 00:20:02,695
Mi sembra un po' eccessivo.
326
00:20:05,156 --> 00:20:06,668
Io merito...
327
00:20:06,678 --> 00:20:08,058
Questo trono.
328
00:20:08,554 --> 00:20:10,497
Sono stata cresciuta per averlo...
329
00:20:10,972 --> 00:20:14,547
Strappata ai miei genitori
dalla Regina di Azgeda.
330
00:20:16,104 --> 00:20:18,318
Ho subito la sua crudelta'.
331
00:20:18,817 --> 00:20:21,352
Ho vinto il conclave.
332
00:20:21,362 --> 00:20:24,902
Gli ambasciatori non hanno il
diritto di giudicarmi e nemmeno tu!
333
00:20:25,486 --> 00:20:26,601
Hai ragione.
334
00:20:27,280 --> 00:20:28,950
Hai ragione. Non ne abbiamo il diritto.
335
00:20:30,477 --> 00:20:32,912
Nessuno ce l'ha, e possiamo
sfruttarlo a nostro vantaggio.
336
00:20:34,295 --> 00:20:36,756
- Di cosa parli?
- Roan. Ti ha fatto sbagliare tutto.
337
00:20:36,766 --> 00:20:38,264
Ti stai nascondendo.
338
00:20:38,274 --> 00:20:40,905
Non mi sto nascondendo.
Aspetto che ritorni con la Fiamma.
339
00:20:40,915 --> 00:20:42,563
E se non tornasse?
340
00:20:43,540 --> 00:20:47,866
Piu' aspettiamo, piu' difficile sara'
convincerli che sei il vero Comandante.
341
00:20:47,876 --> 00:20:48,991
Aspettiamo?
342
00:20:50,519 --> 00:20:52,538
Posso aiutarti a vendere questa bugia.
343
00:20:53,186 --> 00:20:56,977
Che ti piaccia o no, Ontari, un finto
Comandante ha bisogno di un finto Custode.
344
00:20:58,239 --> 00:20:59,473
Ti ascolto.
345
00:21:19,443 --> 00:21:21,412
Mi serve quella scatola, Jasper.
346
00:21:23,169 --> 00:21:24,509
Non puo' averla.
347
00:21:29,234 --> 00:21:31,616
Ehi, toglietemi le mani
di dosso! Lasciatemi!
348
00:21:33,611 --> 00:21:34,657
No!
349
00:21:34,991 --> 00:21:36,351
Jaha, non lo faccia.
350
00:21:42,385 --> 00:21:43,554
Che sta facendo?
351
00:21:44,598 --> 00:21:46,196
Non lo faccia. No!
352
00:21:56,214 --> 00:21:57,397
Monty?
353
00:22:01,347 --> 00:22:02,808
Siamo arrivati per primi.
354
00:22:06,733 --> 00:22:08,957
- No, non e' vero.
- Ehi, che stai facendo?
355
00:22:08,967 --> 00:22:10,525
Uscite allo scoperto!
356
00:22:10,949 --> 00:22:12,170
Adesso!
357
00:22:28,167 --> 00:22:29,376
Mi hanno seguito.
358
00:22:30,013 --> 00:22:31,147
Mi dispiace.
359
00:22:33,766 --> 00:22:36,084
- Lascialo andare, Pike.
- Non posso farlo.
360
00:22:37,165 --> 00:22:38,588
Un colpo ai loro piedi.
361
00:22:40,898 --> 00:22:42,019
E' finita.
362
00:22:42,298 --> 00:22:43,798
Abbassate le armi.
363
00:22:43,808 --> 00:22:45,010
Gli spari.
364
00:22:45,595 --> 00:22:47,028
Monty e' sulla linea di tiro.
365
00:22:47,767 --> 00:22:49,384
Avanti, Marcus.
366
00:22:52,278 --> 00:22:55,312
Ho promesso alla madre di Monty
che l'avrei riportato a casa vivo.
367
00:22:55,322 --> 00:22:56,876
Non farmi diventare un bugiardo.
368
00:23:01,688 --> 00:23:02,934
Kane, no.
369
00:23:09,556 --> 00:23:10,671
Ora tu.
370
00:23:13,049 --> 00:23:14,292
Che stai facendo?
371
00:23:15,721 --> 00:23:17,545
Uno sulla gamba della ragazza.
372
00:23:27,665 --> 00:23:28,874
Lasciami...
373
00:23:41,712 --> 00:23:43,220
Ehi, non sembri stare molto bene.
374
00:23:43,585 --> 00:23:44,681
Sto bene.
375
00:23:45,194 --> 00:23:48,946
Hai cinque secondi per convincermi
che sei ancora dalla mia parte.
376
00:23:52,416 --> 00:23:55,093
Tutti gli altri sono in una
grotta non lontano da qui.
377
00:23:55,103 --> 00:23:57,005
Figlio di puttana!
378
00:24:07,115 --> 00:24:08,728
Dammi le coordinate.
379
00:24:09,805 --> 00:24:11,575
Non ho le coordinate...
380
00:24:12,230 --> 00:24:13,741
Ma posso portavi li'.
381
00:24:28,691 --> 00:24:30,397
Sei sicuro del percorso?
382
00:24:31,403 --> 00:24:33,934
Ci stiamo avvicinando
alla linea di blocco.
383
00:24:33,944 --> 00:24:37,368
Kane ha scelto questo posto perche'
non pensava ci saremmo avvicinati.
384
00:24:38,232 --> 00:24:39,802
Aveva torto.
385
00:24:43,113 --> 00:24:44,861
Cosa ne sara' di mia sorella?
386
00:24:45,506 --> 00:24:47,614
So che deve pagare per
i suoi crimini, ma...
387
00:24:47,624 --> 00:24:48,833
Ti dico una cosa.
388
00:24:50,029 --> 00:24:53,294
Ti faro' la stessa promessa che
ho fatto alla madre di Monty...
389
00:24:54,296 --> 00:24:56,242
Immunita' per tutte le azioni passate,
390
00:24:56,252 --> 00:24:58,543
- ma se commette un altro errore...
- Non lo fara'.
391
00:24:59,016 --> 00:25:00,499
Me ne accertero' di persona.
392
00:25:02,680 --> 00:25:03,997
E' mia sorella...
393
00:25:04,007 --> 00:25:05,589
E' una mia responsabilita'.
394
00:25:21,226 --> 00:25:22,609
Ben svegliata.
395
00:25:27,833 --> 00:25:29,380
Non anche tu.
396
00:25:29,390 --> 00:25:31,268
Abby, e' un miracolo.
397
00:25:31,610 --> 00:25:34,259
Come medici, alleviare le
sofferenze e' il nostro lavoro.
398
00:25:34,269 --> 00:25:36,938
- Non dovresti...
- Come si chiamava tua madre, Jackson?
399
00:25:42,654 --> 00:25:45,317
Mary Jackson e' morta tra
le braccia di suo figlio
400
00:25:45,327 --> 00:25:48,162
dopo aver sofferto di
una malattia terribile.
401
00:25:48,852 --> 00:25:50,306
Con chi sto parlando?
402
00:25:52,180 --> 00:25:53,382
E' Alie, vero?
403
00:25:55,266 --> 00:25:56,673
La morte di Mary...
404
00:25:56,683 --> 00:25:59,514
E' il motivo per cui e'
diventato un medico.
405
00:26:02,828 --> 00:26:04,896
Ti ha portato via anche quello?
406
00:26:06,594 --> 00:26:08,402
Come fa ad essere un miracolo?
407
00:26:08,990 --> 00:26:10,987
Tutto cio' che devi fare e'...
408
00:26:10,997 --> 00:26:13,212
Ingoiare la chiave e
vedrai con i tuoi occhi.
409
00:26:13,222 --> 00:26:15,070
Non accadra' mai.
410
00:26:15,080 --> 00:26:17,103
Ha detto che l'avresti detto.
411
00:26:18,812 --> 00:26:20,697
Voglio parlare con Raven.
412
00:26:20,707 --> 00:26:22,715
Raven e' nella Citta' di Luce.
413
00:26:23,793 --> 00:26:26,412
- Tutto cio' che devi fare per vedere...
- Ho detto di no!
414
00:26:27,857 --> 00:26:28,963
Abby...
415
00:26:28,973 --> 00:26:30,831
Ci hai ostacolati per troppo tempo.
416
00:26:30,841 --> 00:26:33,675
Abbiamo bisogno che tu dica
alla gente che e' sicuro.
417
00:26:33,685 --> 00:26:35,372
Quello che facciamo
e' troppo importante.
418
00:26:35,382 --> 00:26:38,259
Quello che fate e' rubare
la mente delle persone.
419
00:26:39,586 --> 00:26:40,856
Ti sbagli.
420
00:26:41,828 --> 00:26:43,809
Stiamo liberando le loro menti.
421
00:26:44,246 --> 00:26:47,014
E non avremo finito finche' tutti
quanti non saranno con noi.
422
00:26:47,024 --> 00:26:50,107
Non mi importa se mi torturate.
423
00:26:51,383 --> 00:26:54,174
Non ingeriro' mai la chiave.
424
00:26:54,993 --> 00:26:57,513
Chi ha parlato di tortura?
425
00:27:04,544 --> 00:27:05,833
Che stai facendo?
426
00:27:06,229 --> 00:27:08,111
Ti sto dando una scelta.
427
00:27:09,592 --> 00:27:11,349
No! No, no, no, no, no!
428
00:27:11,776 --> 00:27:13,147
No! Ferma!
429
00:27:13,157 --> 00:27:14,493
Ferma!
430
00:27:15,116 --> 00:27:16,504
No!
431
00:27:16,514 --> 00:27:17,742
No, no...
432
00:27:17,752 --> 00:27:18,770
No...
433
00:27:19,314 --> 00:27:20,450
Oh, Dio...
434
00:27:20,949 --> 00:27:22,182
Oh, Dio.
435
00:27:22,584 --> 00:27:23,678
Oh, Dio.
436
00:27:26,035 --> 00:27:27,088
Oh, Dio.
437
00:27:27,652 --> 00:27:29,771
Se vuoi salvare Raven...
438
00:27:30,388 --> 00:27:32,803
Tutto cio' che devi fare
e' ingoiare la chiave.
439
00:27:35,985 --> 00:27:39,161
Thelonious, ti prego. Se non
fermo l'emorragia, morira'!
440
00:27:39,171 --> 00:27:41,787
Il suo corpo morira', ma la
sua mente vivra' per sempre.
441
00:27:41,797 --> 00:27:42,872
Ti prego!
442
00:27:44,852 --> 00:27:45,917
Raven...
443
00:27:51,516 --> 00:27:54,104
Ti imploro, lascia che la salvi.
444
00:27:54,114 --> 00:27:55,536
Apri la bocca...
445
00:27:56,155 --> 00:27:57,814
E porgi la lingua.
446
00:28:41,088 --> 00:28:43,095
Io sono l'ultima Natblida.
447
00:28:43,838 --> 00:28:45,881
Erede di Becca Pramheda.
448
00:28:46,365 --> 00:28:50,204
Ho trionfato nel conclave
e voi siete miei sottoposti.
449
00:28:51,389 --> 00:28:53,403
Io sono l'ultima Natblida...
450
00:28:53,766 --> 00:28:55,949
Erede di Becca Pramheda.
451
00:28:56,399 --> 00:28:59,433
Ho trionfato nel conclave
e voi siete miei...
452
00:29:01,270 --> 00:29:02,404
Comandante...
453
00:29:04,155 --> 00:29:06,310
Chi osa interrompere le mie preghiere?
454
00:29:06,320 --> 00:29:09,288
L'ambasciatore Usak
ha preteso di vederti.
455
00:29:10,737 --> 00:29:11,859
Si'...
456
00:29:13,051 --> 00:29:14,561
Ma nella sala del trono...
457
00:29:14,883 --> 00:29:17,560
Non qui, in questo luogo sacro.
458
00:29:17,570 --> 00:29:19,277
Questa e' stata una sua idea.
459
00:29:20,062 --> 00:29:22,205
Ti chiedo scusa, Ontari.
460
00:29:29,989 --> 00:29:31,800
Ripeti il mio nome.
461
00:29:33,796 --> 00:29:34,812
Heda.
462
00:29:36,961 --> 00:29:38,521
Fammi indovinare...
463
00:29:38,531 --> 00:29:40,237
Vorresti sentire la discendenza.
464
00:29:41,215 --> 00:29:42,668
- Si'.
- No.
465
00:29:43,023 --> 00:29:46,730
- Il tuo regno non comincera' finche'...
- Il mio regno e' gia' cominciato.
466
00:29:47,117 --> 00:29:48,556
Io sono l'ultima...
467
00:29:48,566 --> 00:29:49,683
Natblida.
468
00:29:50,064 --> 00:29:52,445
Erede di Becca Pramheda.
469
00:29:52,455 --> 00:29:56,617
Ho trionfato del conclave,
e voi siete miei sottoposti.
470
00:29:56,627 --> 00:29:58,896
Saremo tuoi sottoposti...
471
00:29:58,906 --> 00:30:01,316
Dopo che avrai recitato la discendenza.
472
00:30:03,030 --> 00:30:04,833
Il mio Custode della Fiamma ha ragione?
473
00:30:04,843 --> 00:30:06,550
Hai preteso di vedermi?
474
00:30:06,560 --> 00:30:08,354
Se pensi di potermi intimidirmi...
475
00:30:20,694 --> 00:30:22,205
Ora mi vedi.
476
00:30:25,301 --> 00:30:27,428
Avevamo detto di andarci piano.
477
00:30:27,438 --> 00:30:29,177
Mi hai detto di non ucciderlo.
478
00:30:30,018 --> 00:30:32,619
La prossima volta saro' piu' specifico.
479
00:30:43,749 --> 00:30:44,808
Fermi.
480
00:30:48,371 --> 00:30:50,650
La grotta e' proprio dall'altro lato.
481
00:30:54,554 --> 00:30:56,102
Tenete gli occhi aperti.
482
00:31:11,187 --> 00:31:12,390
Il blocco!
483
00:31:12,995 --> 00:31:14,239
Vedete qualcuno?
484
00:31:14,249 --> 00:31:16,649
- Nessuno in vista!
- Torniamo in un punto piu' in alto.
485
00:31:17,449 --> 00:31:18,868
- Getta l'arma.
- Che cazzo fai?
486
00:31:18,878 --> 00:31:20,464
Getta l'arma!
487
00:31:22,314 --> 00:31:25,559
Vi portiamo il Cancelliere
Pike del Popolo del Cielo.
488
00:31:25,569 --> 00:31:27,431
O, traduci.
489
00:31:29,608 --> 00:31:31,257
Vi portiamo...
490
00:31:31,267 --> 00:31:33,500
Il Cancelliere Pike
del Popolo del Cielo!
491
00:31:33,510 --> 00:31:35,877
- Ci hai uccisi tutti.
- Prendetelo.
492
00:31:35,887 --> 00:31:37,365
Rimuovete il blocco.
493
00:31:37,375 --> 00:31:38,456
Prendetelo.
494
00:31:38,722 --> 00:31:41,018
Rimuovete il blocco!
495
00:31:59,125 --> 00:32:00,153
No.
496
00:32:02,092 --> 00:32:03,330
Ehi, no.
497
00:32:04,482 --> 00:32:05,491
No.
498
00:32:05,790 --> 00:32:07,847
I terrestri lo vorranno vivo.
499
00:32:08,208 --> 00:32:10,138
Non hanno avuto giustizia per Finn.
500
00:32:10,584 --> 00:32:12,342
Non ce la caveremo cosi' di nuovo.
501
00:32:12,726 --> 00:32:14,074
In questo caso...
502
00:32:24,552 --> 00:32:25,964
Dove lo portate?
503
00:32:27,154 --> 00:32:28,531
Dal nuovo Comandante.
504
00:32:28,541 --> 00:32:30,176
Posso venire con voi?
505
00:32:33,499 --> 00:32:35,405
Siamo il tredicesimo clan.
506
00:32:35,415 --> 00:32:36,970
Tenete il passo.
507
00:32:39,980 --> 00:32:41,088
E' sicuro?
508
00:32:41,605 --> 00:32:43,675
Non sappiamo nulla del nuovo Comandante.
509
00:32:43,685 --> 00:32:45,049
Sono sicuro.
510
00:32:45,059 --> 00:32:46,069
Andate a casa,
511
00:32:46,445 --> 00:32:48,260
dite alla nostra gente
cos'e' successo qui...
512
00:32:50,187 --> 00:32:51,470
E dite ad Abby...
513
00:32:52,193 --> 00:32:53,785
Che mi prendero' cura di Clarke.
514
00:33:03,321 --> 00:33:05,073
L'hai fatto per tua sorella...
515
00:33:06,983 --> 00:33:08,877
O perche' era la cosa giusta da fare?
516
00:33:10,383 --> 00:33:11,681
Non c'e' di che.
517
00:33:12,939 --> 00:33:14,101
E' importante.
518
00:33:15,400 --> 00:33:16,849
Finche' non lo capirai...
519
00:33:19,453 --> 00:33:20,960
Continuerai ad essere confuso.
520
00:33:38,282 --> 00:33:40,160
Mia madre mi ha tradito.
521
00:33:45,030 --> 00:33:46,348
Siete una famiglia.
522
00:33:48,726 --> 00:33:50,012
Sistemerete le cose.
523
00:34:01,327 --> 00:34:03,192
Il sangue va ripagato col sangue.
524
00:34:14,176 --> 00:34:15,238
Heda.
525
00:34:17,041 --> 00:34:18,049
Heda.
526
00:34:18,720 --> 00:34:20,947
- Heda.
- Sono stanca e ho fame.
527
00:34:20,957 --> 00:34:22,517
- Heda.
- Basta udienze.
528
00:34:25,729 --> 00:34:27,271
Portatemi del vino!
529
00:34:35,460 --> 00:34:39,077
No, no, no, no. Tranquillo, omone.
Non ce n'e' bisogno, vero?
530
00:34:40,917 --> 00:34:42,206
Mettiglielo.
531
00:34:42,216 --> 00:34:43,262
Ma...
532
00:34:49,971 --> 00:34:51,340
Lasciaci soli.
533
00:34:51,350 --> 00:34:53,408
Avvisami non appena Re
Roan sara' di ritorno.
534
00:34:53,418 --> 00:34:54,459
Heda.
535
00:35:00,339 --> 00:35:01,950
Vuoi spiegarmi?
536
00:35:04,047 --> 00:35:05,456
Non mi fido di te.
537
00:35:06,452 --> 00:35:08,645
Beh, devo dire che
questo mi offende un po'.
538
00:35:13,380 --> 00:35:14,630
E ora che ne dici?
539
00:35:16,102 --> 00:35:17,881
Ora sono un po' meno offeso.
540
00:35:20,674 --> 00:35:21,714
Aspetta...
541
00:35:26,294 --> 00:35:27,839
C'e' un'altra persona...
542
00:35:27,849 --> 00:35:29,376
Ok? Mi... mi dispiace.
543
00:35:30,038 --> 00:35:31,607
E' un Comandante anche lei?
544
00:35:33,006 --> 00:35:34,014
No.
545
00:35:43,750 --> 00:35:45,017
Ti ucciderebbe...
546
00:35:45,027 --> 00:35:46,709
Se le mentissi?
547
00:35:49,208 --> 00:35:51,640
Se facessi qualcosa per tradire
la sua fiducia o per ferirla
548
00:35:51,650 --> 00:35:54,066
anche solo minimamente?
549
00:36:06,349 --> 00:36:08,539
Quante cose che faccio
per sopravvivere...
550
00:36:45,728 --> 00:36:47,410
Ne ho presa una anch'io.
551
00:36:48,026 --> 00:36:50,136
Tutto quello che ha detto Thelonious...
552
00:36:50,146 --> 00:36:51,366
E' vero.
553
00:36:57,854 --> 00:36:58,979
Raven!
554
00:36:58,989 --> 00:37:00,402
Raven, non crederai a...
555
00:37:04,768 --> 00:37:06,167
Cosa ti hanno fatto?
556
00:37:10,554 --> 00:37:11,997
Non mi hanno fatto nulla.
557
00:37:12,911 --> 00:37:15,012
Mi dispiace se oggi vi ho spaventato.
558
00:37:15,022 --> 00:37:18,293
Non capisco, ci supplicavi di toglierti
quell'aggeggio dalla testa...
559
00:37:18,717 --> 00:37:20,015
Mi sbagliavo.
560
00:37:21,200 --> 00:37:23,524
Finalmente puoi vederlo
con i tuoi occhi.
561
00:37:25,070 --> 00:37:26,464
Tutto cio' che devi fare e'...
562
00:37:32,166 --> 00:37:33,684
Sta portando via Raven.
563
00:37:36,227 --> 00:37:37,236
Forza!
564
00:37:43,571 --> 00:37:46,187
Trovate Jasper Jordan e portatelo qui.
565
00:38:11,161 --> 00:38:12,245
Oddio...
566
00:38:16,260 --> 00:38:17,795
Non va bene...
567
00:38:17,805 --> 00:38:19,724
Mi spiace per la tua
verniciatura, Raven.
568
00:38:31,579 --> 00:38:33,564
- Jasper?
- Clarke.
569
00:38:35,934 --> 00:38:37,633
Jasper, che sta succedendo?
570
00:38:38,420 --> 00:38:40,066
- Salta su!
- No, non capisci.
571
00:38:40,076 --> 00:38:42,235
- Devo vedere Lincoln.
- Tu non capisci! Lincoln e' morto
572
00:38:42,245 --> 00:38:44,604
e moriremo anche noi
se non entri subito!
573
00:38:46,642 --> 00:38:47,953
Perche' sparano?
574
00:38:48,684 --> 00:38:50,880
- Non lo so.
- Che intendi con "Lincoln e' morto"?
575
00:38:50,890 --> 00:38:53,554
- Non puo' essere.
- Non capisci cosa significa "morto"?
576
00:38:53,564 --> 00:38:54,738
Deve portarmi da Luna.
577
00:38:54,748 --> 00:38:56,649
- Lui e' l'unico che sa dov'e'...
- Zitta!
578
00:38:56,659 --> 00:38:58,192
Non mi importa, ok?
579
00:39:03,249 --> 00:39:05,841
Sei proprio l'angelo della morte, vero?
580
00:39:11,990 --> 00:39:13,972
Dai, dai... dai!
581
00:39:16,439 --> 00:39:17,502
Si'!
582
00:39:29,422 --> 00:39:31,007
Mamma!
583
00:39:34,244 --> 00:39:36,452
Non appena Raven si svegliera'
584
00:39:36,462 --> 00:39:38,520
e vedro' cio' che la circonda,
585
00:39:38,530 --> 00:39:40,114
li troveremo.
586
00:39:40,124 --> 00:39:42,904
E una volta trovati loro,
troveremo il resto dei loro amici.
587
00:39:42,914 --> 00:39:44,168
Bene.
588
00:39:44,178 --> 00:39:46,302
Ora che Arkadia e' stata conquistata...
589
00:39:47,044 --> 00:39:48,960
Passiamo alla fase due.
590
00:39:48,970 --> 00:39:51,279
Subspedia
[www.subspedia.tv]
591
00:39:52,186 --> 00:39:53,437
GIOVEDI' PROSSIMO
592
00:39:53,447 --> 00:39:54,899
Dove diavolo sono?
593
00:39:54,909 --> 00:39:56,863
Come le togliamo
quell'aggeggio dalla testa?
594
00:39:57,767 --> 00:39:59,383
Lasciatemi andare!
595
00:39:59,393 --> 00:40:01,198
Raven non e' piu' Raven.
596
00:40:01,208 --> 00:40:02,761
Sa troppe cose.
597
00:40:02,771 --> 00:40:04,309
Non posso lasciarti a loro.
598
00:40:04,319 --> 00:40:05,714
Sta cercando di uccidersi.
599
00:40:05,724 --> 00:40:07,434
E' la nostra unica scelta.
600
00:40:08,429 --> 00:40:10,938
Venerdi' prossimo su Subspedia!
601
00:40:11,418 --> 00:40:13,777
Resync: IrishMarti