1
00:00:04,505 --> 00:00:08,155
Ok, Dave, come dottore,
ho un vantaggio sleale in questo gioco

2
00:00:08,275 --> 00:00:11,041
perche' sono un maestro della medic...
Maledizione!

3
00:00:13,221 --> 00:00:15,931
Va bene, papa'.
Mi piace giocare alle Operazioni con te.

4
00:00:16,051 --> 00:00:18,320
Finalmente so che sapore ha la vittoria.

5
00:00:23,143 --> 00:00:24,693
Eccoci... Vena.

6
00:00:25,062 --> 00:00:27,717
- Mi freghi sempre.
- Forse perche' non hai una vena comica.

7
00:00:27,837 --> 00:00:31,111
Tutti hanno una vena comica, Dave...
tranne gli Scandinavi.

8
00:00:34,311 --> 00:00:35,829
Sei uno spasso, papa'.

9
00:00:35,949 --> 00:00:36,872
Lo so.

10
00:00:40,818 --> 00:00:43,468
Papa', il sesso serve solo
a fare bambini?

11
00:00:46,887 --> 00:00:50,216
Scusa, piccolo. Non ti ho sentito.
Sai, sono concentrato sul gioco.

12
00:00:50,336 --> 00:00:51,386
Il sesso...

13
00:00:51,734 --> 00:00:54,665
Il sesso serve solo per fare bambini?

14
00:00:57,296 --> 00:01:01,192
Beh, figliolo, la cosa e' che,
ci sono uccelli, api...

15
00:01:07,597 --> 00:01:11,146
Traduzione: Fidelis, MartiM04, Sarah,
Hulk3095, The Show Off

16
00:01:11,367 --> 00:01:13,617
Dr. Ken - S01E20
"Dave's Sex Talk"

17
00:01:14,407 --> 00:01:17,175
Cavolo, se non avessi tirato fuori
il vecchio trucco "fai finta di dormire",

18
00:01:17,295 --> 00:01:19,979
non saprei dove saremmo finiti con
quella conversazione.

19
00:01:20,099 --> 00:01:22,958
Sarebbe finita con te che
parli di sesso a tuo figlio.

20
00:01:23,078 --> 00:01:24,828
Perche' non lo hai fatto?

21
00:01:26,854 --> 00:01:29,982
Non funzionava con la terapia di coppia,
e non sta funzionando ora.

22
00:01:31,414 --> 00:01:33,281
E' solo che non credo Dave sia pronto.

23
00:01:33,401 --> 00:01:36,588
Se e' grande abbastanza per chiedere,
lo e' abbastanza per sapere la risposta.

24
00:01:36,708 --> 00:01:40,034
- In piu', lo hai promesso.
- Lo sai che devo lavorare a delle cose.

25
00:01:40,679 --> 00:01:41,665
Si', lo so.

26
00:01:41,785 --> 00:01:45,285
Non hai ancora tolto le luci di Natale,
ed e' quasi Aprile.

27
00:01:45,408 --> 00:01:49,358
Non mi lascio comandare da un
calendario, Allison. Non sono un Maya.

28
00:01:50,434 --> 00:01:52,617
Inoltre, non sono l'unico che sfugge.

29
00:01:52,737 --> 00:01:54,923
Tu dovevi fare "quel discorso" a Molly.

30
00:01:55,043 --> 00:01:56,823
E l'ho fatto... sei anni fa.

31
00:01:56,943 --> 00:01:58,506
Davvero? Com'e' andata?

32
00:01:58,626 --> 00:02:00,242
Imbarazzante ma istruttivo.

33
00:02:00,362 --> 00:02:02,674
Vuoi che lo faccia io il discorso a Dave?

34
00:02:02,794 --> 00:02:03,944
- Si'.
- No.

35
00:02:05,726 --> 00:02:08,899
Ok. Insegnero' al
ragazzo le arti orizzontali.

36
00:02:09,433 --> 00:02:10,283
Vomito.

37
00:02:11,102 --> 00:02:13,485
E, nello spirito delle cose che
hai detto avresti fatto,

38
00:02:13,520 --> 00:02:15,382
magari togli le luci di Natale.

39
00:02:15,437 --> 00:02:17,658
E che ne dici di rimpiazzare
i freni nella mia macchina?

40
00:02:17,778 --> 00:02:20,699
- Quando me lo avresti chiesto?
- Tipo, un anno fa.

41
00:02:21,554 --> 00:02:24,824
La spia d'allarme e' rimasta accesa per
cosi' tanto che la lampadina e' esplosa.

42
00:02:24,944 --> 00:02:28,195
O i freni si sono aggiustati da soli,
come ho detto che potrebbe accadere?

43
00:02:31,757 --> 00:02:34,265
Wow! I Rutledge non possono
usare i loro biglietti

44
00:02:34,385 --> 00:02:36,691
al concerto dei
The Doobie Brothers stasera!

45
00:02:36,811 --> 00:02:39,817
Che dici? Ti va di cantare
"Takin' It To The Streets"?

46
00:02:41,366 --> 00:02:43,306
<i>"Let's listen to the music!"</i>
(Andiamo a sentire un po' di musica!)

47
00:02:43,426 --> 00:02:46,677
Ok, non so cosa stia succedendo,
ma so che e' goffo e coatto.

48
00:02:48,414 --> 00:02:51,033
E poi la mamma di Taylor ci porta
alla preparazione del test attitudinale

49
00:02:51,073 --> 00:02:53,543
quindi sappiate che
non posso badare a Dave.

50
00:02:53,663 --> 00:02:56,015
- Pensi di poter trovare una babysitter?
- O potresti tu.

51
00:02:56,353 --> 00:03:00,492
Ok. Trovero' una babysitter...
e parlero' a Dave del sesso,

52
00:03:00,753 --> 00:03:03,053
e aggiustero' la tua spia d'allarme.

53
00:03:03,432 --> 00:03:06,143
Non e' la spia del freno il problema.

54
00:03:06,263 --> 00:03:09,013
Si', si aggiustera'
da sola... come i freni.

55
00:03:11,127 --> 00:03:13,777
- Maglioncino nuovo?
- Si', cosa ne pensi?

56
00:03:15,290 --> 00:03:16,890
Buona giornata, mamma.

57
00:03:19,588 --> 00:03:22,238
Aspetta. Cos'ha di male il mio maglioncino?

58
00:03:22,612 --> 00:03:26,203
Il fatto e' questo: ti sei vestita molto
come una mamma ultimamente,

59
00:03:26,323 --> 00:03:30,073
e intendo come una mamma-mamma,
non come una mamma Jessica Alba.

60
00:03:30,906 --> 00:03:32,200
Di cosa parli?

61
00:03:32,320 --> 00:03:34,214
Sembra che alcune mamme
arrivino ad un punto

62
00:03:34,334 --> 00:03:36,606
dove iniziano a dare
importanza allo stile comodo.

63
00:03:36,726 --> 00:03:40,154
I sintomi includono maglioncini
larghi, pantaloni col laccio,

64
00:03:40,274 --> 00:03:41,324
le Clogs...

65
00:03:42,773 --> 00:03:44,595
e tanto, tanto lino.

66
00:03:46,404 --> 00:03:49,870
Dai, mamma, ti porto a fare shopping.
La tua e' una richiesta d'aiuto.

67
00:03:49,990 --> 00:03:51,290
Ma l'ho sentita.

68
00:03:52,953 --> 00:03:54,774
Ehi, mi piace il mio look.

69
00:03:54,894 --> 00:03:57,222
Ho visto questa sciarpa in una rivista,
molte grazie.

70
00:03:57,342 --> 00:03:58,442
Che rivista?

71
00:03:59,318 --> 00:04:00,468
"Arrendersi".

72
00:04:01,576 --> 00:04:05,635
E' una rivista di Yoga sul non
arrendersi nell'esercizio!

73
00:04:05,755 --> 00:04:07,063
Non decontest...

74
00:04:14,293 --> 00:04:17,553
No, signora Pancake. Volevo solo
sapere se potesse badare a Dave.

75
00:04:17,673 --> 00:04:20,550
No, la prego, non mi
serve il suo codice fiscale.

76
00:04:20,803 --> 00:04:22,417
Ok, ora riattacco.

77
00:04:23,749 --> 00:04:24,792
Che succede?

78
00:04:24,912 --> 00:04:27,971
Beh, la buona notizia e' che credo di
aver convinto la mia anziana vicina

79
00:04:28,091 --> 00:04:30,224
a farmi un prestito vitalizio ipotecario.

80
00:04:31,537 --> 00:04:34,811
Quella cattiva e' che era la mia ultima
speranza di avere una babysitter stasera.

81
00:04:35,281 --> 00:04:37,676
Posso badare io a Dave. Adoro i bambini.

82
00:04:37,796 --> 00:04:39,956
- Non hai da fare?
- No.

83
00:04:40,076 --> 00:04:43,806
Ma grazie per aver finto di credere
che avessi altri programmi.

84
00:04:43,926 --> 00:04:45,148
Figurati.

85
00:04:48,546 --> 00:04:51,953
A pranzo mi aiutereste a sistemare
il mio profilo per appuntamenti online?

86
00:04:52,073 --> 00:04:54,445
Non sta andando come mi aspettavo.

87
00:04:54,565 --> 00:04:56,372
Cosa dice il tuo profilo?

88
00:04:56,492 --> 00:04:58,113
Tipa intelligente e divertente...

89
00:04:58,233 --> 00:05:01,898
cerca un uomo forte e robusto che
possa stare sveglio tutta la notte.

90
00:05:02,306 --> 00:05:05,172
E a cui non dispiaccia condividere il
letto con le mie due migliori amiche,

91
00:05:05,292 --> 00:05:06,744
Marissa e Karen.

92
00:05:08,615 --> 00:05:09,394
Che c'e'?

93
00:05:09,514 --> 00:05:12,660
Voglio un uomo robusto e stabile a cui
piaccia restare sveglio fino a tardi per parlare

94
00:05:12,780 --> 00:05:14,725
e giocare con i miei gatti.

95
00:05:15,325 --> 00:05:17,089
Non credo che verra' fuori.

96
00:05:17,938 --> 00:05:20,334
Oh, forse dovrei trovare un altro
termine per dire "gatti".

97
00:05:20,454 --> 00:05:22,875
- No!
- No!

98
00:05:24,371 --> 00:05:28,013
Ascolta, rimarrei volentieri ad aiutarti ma
vado a pranzo con il mio principe azzurro.

99
00:05:28,133 --> 00:05:29,401
Ed eccolo qui.

100
00:05:33,693 --> 00:05:35,130
Siete troppo dolci.

101
00:05:35,250 --> 00:05:37,405
Dico sul serio, datevi una calmata.

102
00:05:38,025 --> 00:05:39,600
In questo posto si lavora,

103
00:05:39,720 --> 00:05:42,011
e so che io e Damona ci abbiamo
dato dentro un paio di volte,

104
00:05:42,131 --> 00:05:43,650
ma quella era un'altra cosa.

105
00:05:43,770 --> 00:05:45,257
Io sono il capo.

106
00:05:45,741 --> 00:05:47,447
Allora, dove andate a pranzo?

107
00:05:47,712 --> 00:05:49,540
- Non lo so. Cosa ti va?
- Come vuoi tu.

108
00:05:49,660 --> 00:05:52,456
- Beh, io voglio quello che vuoi
tu, quindi scegli. - Dai, scegli tu.

109
00:05:52,576 --> 00:05:54,568
- Tu. No, scegli tu.
- No, non posso. Fai tu.

110
00:05:54,688 --> 00:05:55,856
Oh, va bene.

111
00:05:55,976 --> 00:05:57,260
- Tregua.
- Niente tregua.

112
00:05:57,380 --> 00:05:58,925
Hai vinto tu! Andiamo.

113
00:05:59,045 --> 00:06:00,221
Alla prossima, ragazzi.

114
00:06:00,341 --> 00:06:04,145
Gia'. Sentite, mi dispiace che abbiate
dovuto assistere alla nostra lite.

115
00:06:13,063 --> 00:06:14,891
Salve! Lei dev'essere la mamma di Taylor.

116
00:06:15,011 --> 00:06:16,789
Entri pure, io sono Allison.

117
00:06:16,909 --> 00:06:19,118
Piacere, sono Grace.

118
00:06:19,238 --> 00:06:22,100
Molly sara' qui in un attimo.
Grazie per la disponibilita'.

119
00:06:22,220 --> 00:06:26,720
Si figuri. Ne ho altri cinque a
casa, ogni scusa e' buona per scappare.

120
00:06:28,015 --> 00:06:30,500
Mi scusi. Oggi sono un po' un disastro.

121
00:06:30,620 --> 00:06:33,433
Non faccio una doccia
dallo scorso fine settimana.

122
00:06:34,578 --> 00:06:35,766
Ha del vino?

123
00:06:36,411 --> 00:06:37,167
Ecco...

124
00:06:37,287 --> 00:06:40,870
Oh, guardi! Siamo gemelle di maglione!

125
00:06:42,149 --> 00:06:43,874
Ehi, ma guarda un po'...

126
00:06:43,994 --> 00:06:45,942
Gemelle di maglione!

127
00:06:48,233 --> 00:06:49,900
Bellissime le sue Clogs.

128
00:06:50,020 --> 00:06:53,619
Io vivo con le Clogs.
Adoro non dover fare i lacci.

129
00:06:54,529 --> 00:06:55,875
Odio piegarmi!

130
00:06:57,551 --> 00:06:59,430
Gia'... piegarsi e' orribile.

131
00:06:59,550 --> 00:07:01,136
D'accordo, divertitevi.

132
00:07:02,690 --> 00:07:03,808
Okay!

133
00:07:03,928 --> 00:07:05,141
Ci vediamo dopo...

134
00:07:05,261 --> 00:07:06,083
mamma.

135
00:07:10,373 --> 00:07:12,536
E assicurati che sia a letto per le dieci.

136
00:07:12,656 --> 00:07:14,657
Devo proprio andare a letto alle dieci?

137
00:07:14,777 --> 00:07:17,301
Allora dovremo ottimizzare il
tempo per riuscire a fare tutto.

138
00:07:17,421 --> 00:07:19,871
Ho con me delle schede
didattiche di matematica e...

139
00:07:19,991 --> 00:07:22,027
un kit per costruire una serra.

140
00:07:22,147 --> 00:07:24,628
Devo proprio stare sveglio fino alle dieci?

141
00:07:25,326 --> 00:07:26,727
Oh, vedrai,

142
00:07:26,847 --> 00:07:28,350
ci divertiremo un mondo!

143
00:07:28,470 --> 00:07:29,330
Mi dispiace.

144
00:07:29,450 --> 00:07:31,486
Ok! Dovremmo andare.

145
00:07:31,606 --> 00:07:33,058
Divertitevi, ragazzi.

146
00:07:33,906 --> 00:07:35,907
Oh mio Dio. Ma guardati!

147
00:07:36,027 --> 00:07:39,339
Stavi per uscire di casa con
addosso questa vecchia coperta!

148
00:07:39,459 --> 00:07:41,022
E' uno scialle.

149
00:07:41,142 --> 00:07:42,904
Oh, e' stupendo!

150
00:07:45,972 --> 00:07:47,443
Ok.

151
00:07:47,563 --> 00:07:49,411
Cosa vuoi fare prima?

152
00:07:49,531 --> 00:07:51,963
Fare sesso serve solo a fare i bambini?

153
00:08:01,515 --> 00:08:02,972
Ehi, che ti prende?

154
00:08:03,092 --> 00:08:05,238
Scusa e' che mi e' appena
arrivato un messaggio...

155
00:08:05,358 --> 00:08:08,624
da Connor in cui dice che sta venendo
qui perche' "dobbiamo parlare".

156
00:08:08,744 --> 00:08:12,038
- E allora? - Allora e' chiaro
che voglia rompere con me!

157
00:08:12,158 --> 00:08:14,531
- O magari gli manca il tuo bel faccino.
- No, non credo,

158
00:08:14,651 --> 00:08:16,695
perche' gli ho scritto "Ti
manca il mio bel faccino?"

159
00:08:16,815 --> 00:08:19,167
E lui mi ha risposto con "No!"

160
00:08:20,524 --> 00:08:22,922
Beh, comunque sia, sono
sicura che non e' nulla, Clark.

161
00:08:23,055 --> 00:08:24,222
Da' retta a Damona.

162
00:08:24,342 --> 00:08:26,557
E' una donna saggia e non sbaglia mai.

163
00:08:26,677 --> 00:08:27,933
Grazie, Pat.

164
00:08:28,653 --> 00:08:29,896
Sei spacciato.

165
00:08:33,400 --> 00:08:34,477
Che ti succede?

166
00:08:34,597 --> 00:08:38,237
Stavo facendo la baby-sitter per il dottor
Ken ed ho davvero fatto un casino.

167
00:08:38,357 --> 00:08:40,383
Indovino.
Tra le pillole non contrassegnate,

168
00:08:40,503 --> 00:08:43,399
hai preso per sbaglio gli ormoni
della crescita del dottor Ken.

169
00:08:44,102 --> 00:08:45,688
Beh, non devi preoccupartene.

170
00:08:46,048 --> 00:08:47,574
Ovviamente, non sono efficaci.

171
00:08:49,420 --> 00:08:52,323
No, io ho fatto a Dave
il discorso sul sesso.

172
00:08:52,443 --> 00:08:53,538
Cosa? Perche'?

173
00:08:54,187 --> 00:08:57,554
Ha iniziato a farmi tutte queste
domande, una dopo l'altra.

174
00:08:57,674 --> 00:09:02,207
Pensavo ci volesse qualche minuto, ma ho
guardato il telefono: erano passate 2 ore.

175
00:09:02,636 --> 00:09:03,773
Due ore?!

176
00:09:04,323 --> 00:09:07,046
Il discorso sul sesso di mio
padre duro' 25 secondi.

177
00:09:08,076 --> 00:09:11,014
Non appena fini',
calo' il sipario e si concluse li'.

178
00:09:12,266 --> 00:09:13,343
A cosa pensavi?

179
00:09:13,876 --> 00:09:14,983
Non lo so!

180
00:09:15,163 --> 00:09:18,721
Appena inizio a parlare, insomma,
sono una che va molto per l'orale.

181
00:09:20,486 --> 00:09:22,880
E questa non e' una brutta cosa.

182
00:09:23,000 --> 00:09:26,591
Non credereste mai in quanti mi
hanno risposto al profilo d'incontri.

183
00:09:31,877 --> 00:09:33,284
Portami a fare shopping.

184
00:09:34,478 --> 00:09:38,622
Mi piacerebbe, mamma, ma Biancheria
Fuori Moda ha chiuso sei anni fa.

185
00:09:39,745 --> 00:09:40,995
Dico sul serio.

186
00:09:41,115 --> 00:09:43,419
La mamma di Taylor mi
ha dato una svegliata...

187
00:09:43,539 --> 00:09:47,094
Insieme alle altre 300 mamme che ho visto
al concerto dei The Dobbie Brothers.

188
00:09:47,214 --> 00:09:50,416
Inoltre... uno dei The Dobbie Brothers
stava indossando la mia sciarpa.

189
00:09:52,089 --> 00:09:56,189
Sei pronta a persone che sapranno dirti
di che genere sei a sei metri di distanza?

190
00:09:57,260 --> 00:09:57,948
Si'.

191
00:09:58,607 --> 00:10:00,845
Complimenti, la parte difficile e' finita.

192
00:10:00,965 --> 00:10:03,718
Ti avviso, qualsiasi cosa indossi
al negozio non tornera' a casa,

193
00:10:03,838 --> 00:10:06,741
percio' di' addio a quella sexy piccola
zucca bruciata che hai addosso.

194
00:10:10,505 --> 00:10:14,088
Ehi, mamma, volevo solo che sapessi
che adesso ho capito tutto sul sesso.

195
00:10:14,208 --> 00:10:15,764
Non e' assolutamente strano.

196
00:10:18,667 --> 00:10:20,253
Ehi! Finalmente l'hai fatto.

197
00:10:20,373 --> 00:10:21,061
Gia'.

198
00:10:21,510 --> 00:10:22,288
Cosa?

199
00:10:22,766 --> 00:10:24,562
Dave dice che sa tutto sul sesso.

200
00:10:25,969 --> 00:10:26,839
Giusto.

201
00:10:26,959 --> 00:10:28,306
Si', l'ho fatto.

202
00:10:28,673 --> 00:10:30,453
All'inizio non volevo farlo,

203
00:10:30,573 --> 00:10:32,294
ma poi l'ho fatto.

204
00:10:33,327 --> 00:10:34,644
Sono cosi' orgogliosa.

205
00:10:35,556 --> 00:10:36,872
Cosi' si fa il papa'!

206
00:10:43,725 --> 00:10:46,246
- Dave, dove hai saputo del sesso?
- Da Julie.

207
00:10:46,366 --> 00:10:47,878
Mi ha spiegato per un'ora,

208
00:10:47,998 --> 00:10:49,778
seguito da un vivace questionario.

209
00:10:55,359 --> 00:10:57,170
Perche' vuole rompere con me?!

210
00:10:57,290 --> 00:10:59,744
Ascolta, qui puoi fare solo una cosa...

211
00:11:00,163 --> 00:11:01,150
una R.P.

212
00:11:01,270 --> 00:11:03,484
- Una cosa?
- Una rottura preventiva.

213
00:11:03,982 --> 00:11:04,813
Gia'.

214
00:11:04,933 --> 00:11:08,928
Se pensi che qualcuno stia per mollarti,
battilo sul tempo. Prendi tu il controllo,

215
00:11:09,048 --> 00:11:13,335
tipo "Ehi, hai sentito che Clark ha rotto
con quel tizio? Non si scherza con lui".

216
00:11:14,193 --> 00:11:17,933
Questa e' la cosa piu' stupida
che io abbia mai sentito!

217
00:11:18,954 --> 00:11:21,766
'Rottura Preventiva'? E se Connor
non volesse rompere?

218
00:11:21,886 --> 00:11:22,560
No.

219
00:11:22,680 --> 00:11:24,266
Vuole farlo. Lo so.

220
00:11:24,685 --> 00:11:27,891
Sono stato incluso in troppe
conversazioni alla "Dobbiamo parlare".

221
00:11:29,560 --> 00:11:31,460
La R.P. e' la strada giusta.

222
00:11:32,088 --> 00:11:33,046
Grazie, Pat.

223
00:11:34,856 --> 00:11:35,814
Di niente.

224
00:11:36,174 --> 00:11:39,526
E quindi... e' questo che
si prova ad aiutare le persone.

225
00:11:40,274 --> 00:11:41,441
Non mi interessa.

226
00:11:45,585 --> 00:11:47,111
Julie, dobbiamo parlare.

227
00:11:47,231 --> 00:11:49,296
Potete, per favore, smettere di dirlo?

228
00:11:53,868 --> 00:11:56,142
Dottor Ken, mi dispiace cosi' tanto.

229
00:11:56,262 --> 00:11:58,148
Ho gia' impacchettato le mie cose.

230
00:11:58,597 --> 00:11:59,525
Qualcuno...

231
00:12:00,034 --> 00:12:01,500
si prenda cura di Pianta!

232
00:12:03,356 --> 00:12:05,750
Non sono arrabbiato.
Mi hai fatto un favore.

233
00:12:05,870 --> 00:12:08,428
Ero terrorizzato da quella
conversazione con Dave.

234
00:12:08,548 --> 00:12:11,265
Davvero? Ed Allison?
E' arrabbiata con me?

235
00:12:11,385 --> 00:12:15,574
Non lo sa. Pensa che abbia fatto io a Dave
il dicorso sul sesso e non l'ho corretta.

236
00:12:15,694 --> 00:12:18,328
Odia essere corretta ed
io odio essere beccato.

237
00:12:19,507 --> 00:12:21,209
Oddio, sono cosi' sollevata.

238
00:12:21,329 --> 00:12:23,161
Si sarebbe incazzata da matti

239
00:12:23,283 --> 00:12:27,833
ma non ti preoccupare. Non metterei
mai sulla strada di quella Mamma Orso.

240
00:12:30,575 --> 00:12:31,563
Ehi, Allison.

241
00:12:31,593 --> 00:12:33,659
Il Preside Michaels mi ha appena chiamata.

242
00:12:33,689 --> 00:12:37,375
Pare ci sia un problema con Dave,
parla di sesso con i suoi compagni.

243
00:12:37,495 --> 00:12:39,733
Beh, doveva succedere.
Ero cosi' anch'io.

244
00:12:39,853 --> 00:12:42,699
Quando ho conosciuto il sesso,
non facevo a meno di parlarne.

245
00:12:42,819 --> 00:12:45,476
Chiedi a chiunque dei miei
amici dell'universita'.

246
00:12:47,049 --> 00:12:49,899
Ok, e' una cosa triste,
ma non e' quello il problema.

247
00:12:50,090 --> 00:12:54,621
Il problema e' che ha nozioni sbagliate,
a quanto pare. Molto sbagliate.

248
00:12:55,305 --> 00:12:56,755
Cosa gli hai detto?

249
00:12:57,460 --> 00:13:00,010
Non gli ho detto niente.
E' stata Julie!

250
00:13:10,266 --> 00:13:13,395
- Non c'era bisogno che venissi fin qui.
- No, volevo.

251
00:13:13,425 --> 00:13:15,075
Sono molto dispiaciuta.

252
00:13:15,374 --> 00:13:18,278
Non avevo pianificato di
parlare con Dave di sesso.

253
00:13:18,398 --> 00:13:21,548
Ho provato a distrarlo con
un vulcano di bicarbonato,

254
00:13:21,788 --> 00:13:24,388
ma l'eruzione ha
scatenato altre domande.

255
00:13:26,651 --> 00:13:29,632
So quanto Dave possa essere
insistente quando e' incuriosito.

256
00:13:29,662 --> 00:13:32,812
Una volta facemmo 200 miglia
per il Museo di Scones.

257
00:13:33,707 --> 00:13:37,657
E' una truffa. Non vendono la confettura,
non puoi portarla da casa.

258
00:13:38,530 --> 00:13:42,330
Cio' che non capisco e' come Dave
abbia le nozioni cosi' confuse.

259
00:13:43,047 --> 00:13:46,247
Beh, credeva che i preliminari
fossero un "Threesome"

260
00:13:47,084 --> 00:13:48,934
Aspetta, lo credi anche tu?

261
00:13:49,322 --> 00:13:51,565
Non... piu'.

262
00:13:52,997 --> 00:13:58,772
Faceva domande a macchinetta e sono
andata nel pallone, ho iniziato a mischiare

263
00:13:58,802 --> 00:14:00,751
- e dimenticare le cose.
- Tranquilla.

264
00:14:01,178 --> 00:14:04,882
Non sei l'unica persona ad essersi
dimenticata dei preliminari.

265
00:14:05,428 --> 00:14:08,546
Oh, scusami. Pensavo ti piacesse avere
piu' tempo per leggere.

266
00:14:08,911 --> 00:14:10,745
Ok, grazie di essere venuta.

267
00:14:10,746 --> 00:14:11,998
Ne siamo grati.

268
00:14:17,826 --> 00:14:22,293
Attuero' una difficile e veloce regola:
mai parlare con i bambini di sesso.

269
00:14:23,262 --> 00:14:24,462
Ottima regola.

270
00:14:27,913 --> 00:14:30,658
Cavolo, e' possibile? Che
macello che ha fatto.

271
00:14:30,911 --> 00:14:32,761
Davvero? E' colpa di Julie?

272
00:14:32,859 --> 00:14:33,833
Beh, non mia.

273
00:14:33,863 --> 00:14:37,419
Se ti ricordi, sono io che disse che
doveva parlargli Molly.

274
00:14:38,086 --> 00:14:42,186
Se avessi fatto il tuo lavoro da genitore,
non avrebbe chiesto a Julie.

275
00:14:42,470 --> 00:14:44,270
Wow, non ci avevo pensato.

276
00:14:46,342 --> 00:14:49,542
Perche' sei vestita come la figlia
sexy di Hamblugar?

277
00:14:51,036 --> 00:14:52,236
Suvvia, scusa!

278
00:14:52,586 --> 00:14:54,268
Dai! Non volevo dire cio'.

279
00:14:54,298 --> 00:14:57,154
Non mi sarei dovuto
sottrarre dai miei doveri.

280
00:15:02,596 --> 00:15:03,596
Ehi.

281
00:15:04,618 --> 00:15:05,618
Ehi.

282
00:15:07,656 --> 00:15:09,656
Hai ricevuto il mio messaggio?

283
00:15:10,330 --> 00:15:11,330
Si'.

284
00:15:12,966 --> 00:15:14,457
Andiamo a parlare da...

285
00:15:14,487 --> 00:15:15,487
Ti lascio.

286
00:15:16,464 --> 00:15:17,664
Bravo ragazzo!

287
00:15:19,814 --> 00:15:22,471
- Scusami, cosa?
- E vuoi sapere una cosa? Ci perdi tu.

288
00:15:22,501 --> 00:15:26,293
Neanche mi piace il cibo Tailandese,
ma l'ho mangiato con te TAItte le volte.

289
00:15:26,844 --> 00:15:29,841
E sono andato anche oltre,
per farti questo gioco di parole.

290
00:15:29,961 --> 00:15:34,549
Ma sai una cosa, se per te non e'
abbastanza, beh, ho passaTAI di peggio.

291
00:15:38,564 --> 00:15:40,965
Dio, non sei venuto fin
qua per lasciarmi?

292
00:15:40,995 --> 00:15:43,623
Sai una cosa? Dimentica cio' che
ho detto. Cena? Tailandese?

293
00:15:43,653 --> 00:15:45,503
Clark, Clark, Clark, Clark!

294
00:15:46,925 --> 00:15:49,675
A dir il vero sono venuto
qui per lasciarti.

295
00:15:49,847 --> 00:15:52,497
La storia continua ad
essere interessante.

296
00:15:54,481 --> 00:15:57,846
Sapevo stessi per farlo, per questo
sono stato io a lasciarti, ma...

297
00:15:58,410 --> 00:16:00,003
- Dio, non voglio.
- Neanche io.

298
00:16:00,033 --> 00:16:02,083
- Perche' allora?
- Non lo so.

299
00:16:02,421 --> 00:16:05,166
Quando iniziammo a uscire,
eri un infermiere attizzoso

300
00:16:05,196 --> 00:16:07,380
che sapeva esattamente cosa voleva.

301
00:16:07,410 --> 00:16:11,306
E ora sei diventato un pollo che vuole
fare solo cio' che voglio fare io.

302
00:16:11,733 --> 00:16:12,928
Ma solo per...

303
00:16:12,958 --> 00:16:16,604
Perche' mi piaci tanto e ho paura
di buttare tutto all'aria.

304
00:16:17,237 --> 00:16:18,641
No, sii te stesso.

305
00:16:18,761 --> 00:16:21,939
Non ti lascero' perche' odi
il Tailandese. Non sono un mostro.

306
00:16:22,059 --> 00:16:25,230
In mia difesa, un tipo mi ha lasciato
perche' al posto di dire anacardo

307
00:16:25,260 --> 00:16:26,810
ho detto ana-cardo'.

308
00:16:28,951 --> 00:16:30,937
Sono spaventato quanto te.

309
00:16:32,140 --> 00:16:34,434
Dobbiamo essere noi stessi
e sperare che sia abbastanza.

310
00:16:34,464 --> 00:16:36,414
Dio, sei piu' che abbastanza.

311
00:16:36,533 --> 00:16:37,533
Anche tu.

312
00:16:43,316 --> 00:16:44,673
Dai, andiamo via da qui.

313
00:16:44,703 --> 00:16:47,999
Ho altre opinioni da dirti,
iniziando da questa giacca.

314
00:16:48,591 --> 00:16:49,315
Bleah.

315
00:16:49,435 --> 00:16:50,183
'notte!

316
00:16:50,213 --> 00:16:51,655
- Non assecondarli.
- Ok.

317
00:16:54,476 --> 00:16:55,826
Buon vecchio R.P.

318
00:16:56,095 --> 00:16:58,216
- Funziona sempre.
- No, non e' vero.

319
00:16:58,246 --> 00:17:00,246
Davvero? Ha funzionato con te.

320
00:17:02,354 --> 00:17:05,954
Ho saputo che stavi per scaricarmi
e ti ho battuto sul tempo.

321
00:17:06,834 --> 00:17:08,934
Pensavi che ti stessi lasciando?

322
00:17:10,191 --> 00:17:11,322
Interessante.

323
00:17:11,352 --> 00:17:13,353
Beh... stavi per farlo, no?

324
00:17:14,430 --> 00:17:15,219
Forse.

325
00:17:15,916 --> 00:17:17,417
Beh, sai, non importa.

326
00:17:17,447 --> 00:17:21,497
Il punto e' che non hai voltato pagina,
quindi sei ancora interessata!

327
00:17:22,493 --> 00:17:24,093
- Non e' vero'!
- No?

328
00:17:24,670 --> 00:17:28,270
Beh, vuoi andare ad una cena
seguita da un risveglio erotico?

329
00:17:29,997 --> 00:17:31,297
Dannazione, si'.

330
00:17:37,998 --> 00:17:40,748
Non riesco a resistere
al tuo infido sedere.

331
00:17:49,302 --> 00:17:51,602
Ehi, Al, ho tolto le luci di Natale.

332
00:17:52,216 --> 00:17:54,082
Ti ho fatto anche riparare i freni.

333
00:17:54,112 --> 00:17:56,662
Ammetto di aver tardato un po' per farlo.

334
00:17:56,933 --> 00:18:00,563
Non riuscivo a frenare nel parcheggio di
Arturo. La situazione si e' fatta bollente.

335
00:18:00,593 --> 00:18:02,943
Inoltre, hai anche un nuovo paraurti.

336
00:18:03,212 --> 00:18:06,701
Compensa il fatto che tu abbia delegato
l'educazione sessuale di nostro figlio

337
00:18:06,731 --> 00:18:11,481
a qualcuno che pensa che le coccole spinte
sia cio' che fai ad un gatto sovrappeso.

338
00:18:12,345 --> 00:18:15,492
Beh, perche' tu lo sappia, c'e' un motivo
per cui non ho fatto il discorso a Dave.

339
00:18:15,522 --> 00:18:18,158
Gia', sei terrorizzato dalle
conversazioni imbarazzanti,

340
00:18:18,159 --> 00:18:21,635
il che e' strano
perche' ne crei ogni giorno.

341
00:18:22,392 --> 00:18:25,002
Senti, il fatto e' che
Dave e' ancora il mio ometto.

342
00:18:25,032 --> 00:18:26,584
E' solo un bambino innocente,

343
00:18:26,614 --> 00:18:29,269
che si fa fare il culo da suo padre
all'Allegro Chirurgo.

344
00:18:29,299 --> 00:18:33,353
- So che hai perso. - Tecnicamente, non
abbiamo finito, ma non e' il punto.

345
00:18:33,383 --> 00:18:35,616
Senti, una volta che sapra'
tutte le roba degli adulti,

346
00:18:35,646 --> 00:18:37,940
smettera' di essere il mio ometto.

347
00:18:38,686 --> 00:18:41,115
E non sono ancora pronto a farlo crescere.

348
00:18:41,145 --> 00:18:41,902
Ok...

349
00:18:42,160 --> 00:18:43,210
lo capisco.

350
00:18:43,639 --> 00:18:47,709
Ma e' compito di un genitore
mettere da parte i propri problemi

351
00:18:47,954 --> 00:18:50,167
ed essere li' per i propri
figli quando ne hanno bisogno.

352
00:18:50,197 --> 00:18:51,469
Hai ragione, Al.

353
00:18:51,499 --> 00:18:53,549
Va bene, gli faro' il discorso.

354
00:18:53,861 --> 00:18:55,946
Sai, fare il genitore fa schifo.

355
00:18:55,976 --> 00:18:58,239
Fa davvero schifo.

356
00:19:02,541 --> 00:19:04,291
Mamma?! Cos'e' successo?!

357
00:19:04,431 --> 00:19:05,981
Sei tornata al beige!

358
00:19:07,440 --> 00:19:10,826
Beh, durante i 20 minuti impiegati
per indossare quella gonna,

359
00:19:10,856 --> 00:19:12,684
ho avuto del tempo per pensare.

360
00:19:12,714 --> 00:19:15,719
E mi sono resa conto,
mentre dovevo cambiarmi,

361
00:19:16,294 --> 00:19:18,479
che questa roba non fa per me.

362
00:19:19,066 --> 00:19:22,016
Non voglio che mi sanguinino
i piedi di lunedi'.

363
00:19:23,502 --> 00:19:26,402
Credo che sia questa
la differenza tra noi due.

364
00:19:26,541 --> 00:19:29,600
Quindi... cosa farai con tutte le cose
che abbiamo comprato?

365
00:19:29,630 --> 00:19:31,730
- Le restituiro'.
- Buona idea.

366
00:19:33,052 --> 00:19:35,479
Aspetta un attimo!
Sai una cosa, mamma?

367
00:19:35,509 --> 00:19:37,327
Che ne dici di dare tutto a me?

368
00:19:37,357 --> 00:19:39,472
Faresti questo per me?

369
00:19:39,644 --> 00:19:41,175
Siamo una famiglia.

370
00:19:41,530 --> 00:19:43,099
Beh, prendile.

371
00:19:43,597 --> 00:19:46,508
Sono contenta che si sia risolto tutto!

372
00:19:47,291 --> 00:19:48,591
Non c'e' di che.

373
00:19:52,984 --> 00:19:55,051
Cara, credo che tu sia stata imbrogliata.

374
00:19:55,081 --> 00:19:56,181
Oh, davvero?

375
00:19:56,702 --> 00:19:57,702
Lo sapevi?

376
00:19:58,019 --> 00:19:59,881
- Allora perche' hai dato...
- Perche'...

377
00:19:59,911 --> 00:20:04,215
non sara' per sempre interessata
a manipolare sua madre per vestiti gratis.

378
00:20:06,415 --> 00:20:09,284
Credo che Dave non sia
l'unico a crescere in fretta.

379
00:20:09,314 --> 00:20:12,314
Dobbiamo goderci questi
momenti finche' possiamo.

380
00:20:13,579 --> 00:20:14,679
Hai ragione.

381
00:20:15,456 --> 00:20:17,706
A proposito di godersi i momenti...

382
00:20:17,823 --> 00:20:20,920
forse tu ed io potremmo fare
il discorso del sesso prima, sai...

383
00:20:20,950 --> 00:20:23,200
per definire bene tutti i dettagli.

384
00:20:23,452 --> 00:20:24,752
O per provare...

385
00:20:25,707 --> 00:20:27,157
tutti i dettagli...

386
00:20:27,350 --> 00:20:29,050
se capisci cosa intendo.

387
00:20:29,241 --> 00:20:31,112
Capisco cosa intendi.

388
00:20:33,172 --> 00:20:36,872
- Possiamo saltare i preliminari?
Mi fa male la schiena. - Si'.

389
00:20:43,096 --> 00:20:46,701
E proprio perche' queste
attivita' si svolgono preliminarmente,

390
00:20:46,731 --> 00:20:48,531
si chiamano "preliminari".

391
00:20:48,859 --> 00:20:50,151
- Capito?
- Capito.

392
00:20:50,181 --> 00:20:52,450
Grazie per avermi detto
tutto questo, papa'.

393
00:20:52,480 --> 00:20:55,388
- Prego, ometto.
- Gia', grazie, dottor Park.

394
00:20:55,792 --> 00:20:58,081
E' stato davvero istruttivo.

395
00:20:58,837 --> 00:21:01,009
Mi ha fatto aprire gli occhi.

396
00:21:01,979 --> 00:21:04,691
Ehi, posso chiamarti se ho altre domande?

397
00:21:05,070 --> 00:21:07,520
Quando vuoi.
Credo di poterla gestire.

398
00:21:10,099 --> 00:21:12,709
Beh, dovrei tornare a casa dai gatti.

399
00:21:12,739 --> 00:21:15,339
Mi aspetta una nottata di coccole spinte.

400
00:21:16,330 --> 00:21:18,214
Revisione: catastrophe

401
00:21:18,804 --> 00:21:22,954
#HashSubs by The Legion
www.tvrolla.it/legion
www.facebook.com/hashsubs

