1
00:00:03,311 --> 00:00:06,961
Ok, Dave, come dottore,
ho un vantaggio sleale in questo gioco

2
00:00:07,081 --> 00:00:09,847
perche' sono un maestro della medic...
Maledizione!

3
00:00:11,692 --> 00:00:14,402
Va bene, papa'.
Mi piace giocare alle Operazioni con te.

4
00:00:14,522 --> 00:00:16,791
Finalmente so che sapore ha la vittoria.

5
00:00:21,614 --> 00:00:23,164
Eccoci... Vena.

6
00:00:23,533 --> 00:00:26,188
- Mi freghi sempre.
- Forse perche' non hai una vena comica.

7
00:00:26,308 --> 00:00:29,582
Tutti hanno una vena comica, Dave...
tranne gli Scandinavi.

8
00:00:32,782 --> 00:00:34,300
Sei uno spasso, papa'.

9
00:00:34,420 --> 00:00:35,343
Lo so.

10
00:00:39,289 --> 00:00:41,939
Papa', il sesso serve solo
a fare bambini?

11
00:00:45,358 --> 00:00:48,687
Scusa, piccolo. Non ti ho sentito.
Sai, sono concentrato sul gioco.

12
00:00:48,807 --> 00:00:49,857
Il sesso...

13
00:00:50,205 --> 00:00:53,136
Il sesso serve solo per fare bambini?

14
00:00:55,767 --> 00:00:59,663
Beh, figliolo, la cosa e' che,
ci sono uccelli, api...

15
00:01:06,068 --> 00:01:09,617
Traduzione: Fidelis, MartiM04, Sarah,
Hulk3095, The Show Off

16
00:01:09,838 --> 00:01:12,088
Dr. Ken - S01E20
"Dave's Sex Talk"

17
00:01:12,878 --> 00:01:15,646
Cavolo, se non avessi tirato fuori
il vecchio trucco "fai finta di dormire",

18
00:01:15,766 --> 00:01:18,450
non saprei dove saremmo finiti con
quella conversazione.

19
00:01:18,570 --> 00:01:21,429
Sarebbe finita con te che
parli di sesso a tuo figlio.

20
00:01:21,549 --> 00:01:23,299
Perche' non lo hai fatto?

21
00:01:25,325 --> 00:01:28,453
Non funzionava con la terapia di coppia,
e non sta funzionando ora.

22
00:01:29,885 --> 00:01:31,752
E' solo che non credo Dave sia pronto.

23
00:01:31,872 --> 00:01:35,059
Se e' grande abbastanza per chiedere,
lo e' abbastanza per sapere la risposta.

24
00:01:35,179 --> 00:01:38,505
- In piu', lo hai promesso.
- Lo sai che devo lavorare a delle cose.

25
00:01:39,150 --> 00:01:40,136
Si', lo so.

26
00:01:40,256 --> 00:01:43,756
Non hai ancora tolto le luci di Natale,
ed e' quasi Aprile.

27
00:01:43,879 --> 00:01:47,829
Non mi lascio comandare da un
calendario, Allison. Non sono un Maya.

28
00:01:48,905 --> 00:01:51,088
Inoltre, non sono l'unico che sfugge.

29
00:01:51,208 --> 00:01:53,394
Tu dovevi fare "quel discorso" a Molly.

30
00:01:53,514 --> 00:01:55,294
E l'ho fatto... sei anni fa.

31
00:01:55,414 --> 00:01:56,977
Davvero? Com'e' andata?

32
00:01:57,097 --> 00:01:58,713
Imbarazzante ma istruttivo.

33
00:01:58,833 --> 00:02:01,145
Vuoi che lo faccia io il discorso a Dave?

34
00:02:01,265 --> 00:02:02,415
- Si'.
- No.

35
00:02:04,197 --> 00:02:07,370
Ok. Insegnero' al
ragazzo le arti orizzontali.

36
00:02:07,904 --> 00:02:08,754
Vomito.

37
00:02:09,573 --> 00:02:11,956
E, nello spirito delle cose che
hai detto avresti fatto,

38
00:02:11,991 --> 00:02:13,853
magari togli le luci di Natale.

39
00:02:13,908 --> 00:02:16,129
E che ne dici di rimpiazzare
i freni nella mia macchina?

40
00:02:16,249 --> 00:02:19,170
- Quando me lo avresti chiesto?
- Tipo, un anno fa.

41
00:02:20,025 --> 00:02:23,295
La spia d'allarme e' rimasta accesa per
cosi' tanto che la lampadina e' esplosa.

42
00:02:23,415 --> 00:02:26,666
O i freni si sono aggiustati da soli,
come ho detto che potrebbe accadere?

43
00:02:30,228 --> 00:02:32,736
Wow! I Rutledge non possono
usare i loro biglietti

44
00:02:32,856 --> 00:02:35,162
al concerto dei
The Doobie Brothers stasera!

45
00:02:35,282 --> 00:02:38,288
Che dici? Ti va di cantare
"Takin' It To The Streets"?

46
00:02:39,676 --> 00:02:41,616
<i>"Let's listen to the music!"</i>
(Andiamo a sentire un po' di musica!)

47
00:02:41,736 --> 00:02:44,987
Ok, non so cosa stia succedendo,
ma so che e' goffo e coatto.

48
00:02:46,451 --> 00:02:49,070
E poi la mamma di Taylor ci porta
alla preparazione del test attitudinale

49
00:02:49,110 --> 00:02:51,423
quindi sappiate che
non posso badare a Dave.

50
00:02:51,543 --> 00:02:54,041
- Pensi di poter trovare una babysitter?
- O potresti tu.

51
00:02:54,161 --> 00:02:58,175
Ok. Trovero' una babysitter...
e parlero' a Dave del sesso,

52
00:02:58,411 --> 00:03:01,090
e aggiustero' la tua spia d'allarme.

53
00:03:01,210 --> 00:03:03,560
Non e' la spia del freno il problema.

54
00:03:03,749 --> 00:03:06,499
Si', si aggiustera'
da sola... come i freni.

55
00:03:08,445 --> 00:03:11,095
- Maglioncino nuovo?
- Si', cosa ne pensi?

56
00:03:12,608 --> 00:03:14,208
Buona giornata, mamma.

57
00:03:16,645 --> 00:03:19,295
Aspetta. Cos'ha di male il mio maglioncino?

58
00:03:19,669 --> 00:03:23,007
Il fatto e' questo: ti sei vestita molto
come una mamma ultimamente,

59
00:03:23,127 --> 00:03:26,877
e intendo come una mamma-mamma,
non come una mamma Jessica Alba.

60
00:03:27,591 --> 00:03:28,885
Di cosa parli?

61
00:03:29,005 --> 00:03:30,899
Sembra che alcune mamme
arrivino ad un punto

62
00:03:31,019 --> 00:03:33,080
dove iniziano a dare
importanza allo stile comodo.

63
00:03:33,200 --> 00:03:36,628
I sintomi includono maglioncini
larghi, pantaloni col laccio,

64
00:03:36,748 --> 00:03:37,798
le Clogs...

65
00:03:38,999 --> 00:03:40,821
e tanto, tanto lino.

66
00:03:42,630 --> 00:03:45,860
Dai, mamma, ti porto a fare shopping.
La tua e' una richiesta d'aiuto.

67
00:03:45,980 --> 00:03:47,280
Ma l'ho sentita.

68
00:03:48,943 --> 00:03:50,578
Ehi, mi piace il mio look.

69
00:03:50,698 --> 00:03:53,026
Ho visto questa sciarpa in una rivista,
molte grazie.

70
00:03:53,146 --> 00:03:54,246
Che rivista?

71
00:03:54,997 --> 00:03:56,147
"Arrendersi".

72
00:03:57,255 --> 00:04:01,168
E' una rivista di Yoga sul non
arrendersi nell'esercizio!

73
00:04:01,288 --> 00:04:02,588
Non decontest...

74
00:04:09,550 --> 00:04:12,810
No, signora Pancake. Volevo solo
sapere se potesse badare a Dave.

75
00:04:12,930 --> 00:04:15,807
No, la prego, non mi
serve il suo codice fiscale.

76
00:04:15,927 --> 00:04:17,674
Ok, ora riattacco.

77
00:04:18,733 --> 00:04:19,776
Che succede?

78
00:04:19,896 --> 00:04:22,955
Beh, la buona notizia e' che credo di
aver convinto la mia anziana vicina

79
00:04:23,075 --> 00:04:25,208
a farmi un prestito vitalizio ipotecario.

80
00:04:26,248 --> 00:04:29,872
Quella cattiva e' che era la mia ultima
speranza di avere una babysitter stasera.

81
00:04:29,992 --> 00:04:32,387
Posso badare io a Dave. Adoro i bambini.

82
00:04:32,507 --> 00:04:34,257
- Non hai da fare?
- No.

83
00:04:34,519 --> 00:04:38,249
Ma grazie per aver finto di credere
che avessi altri programmi.

84
00:04:38,369 --> 00:04:39,591
Figurati.

85
00:04:42,740 --> 00:04:46,147
A pranzo mi aiutereste a sistemare
il mio profilo per appuntamenti online?

86
00:04:46,267 --> 00:04:48,467
Non sta andando come mi aspettavo.

87
00:04:48,613 --> 00:04:50,420
Cosa dice il tuo profilo?

88
00:04:50,540 --> 00:04:52,161
Tipa intelligente e divertente...

89
00:04:52,281 --> 00:04:55,946
cerca un uomo forte e robusto che
possa stare sveglio tutta la notte.

90
00:04:56,186 --> 00:04:59,052
E a cui non dispiaccia condividere il
letto con le mie due migliori amiche,

91
00:04:59,172 --> 00:05:00,624
Marissa e Karen.

92
00:05:02,370 --> 00:05:03,149
Che c'e'?

93
00:05:03,269 --> 00:05:06,415
Voglio un uomo robusto e stabile a cui
piaccia restare sveglio fino a tardi per parlare

94
00:05:06,535 --> 00:05:08,480
e giocare con i miei gatti.

95
00:05:08,844 --> 00:05:10,608
Non credo che verra' fuori.

96
00:05:11,457 --> 00:05:13,853
Oh, forse dovrei trovare un altro
termine per dire "gatti".

97
00:05:13,973 --> 00:05:15,163
- No!
- No!

98
00:05:17,505 --> 00:05:21,147
Ascolta, rimarrei volentieri ad aiutarti ma
vado a pranzo con il mio principe azzurro.

99
00:05:21,267 --> 00:05:22,535
Ed eccolo qui.

100
00:05:26,665 --> 00:05:28,102
Siete troppo dolci.

101
00:05:28,222 --> 00:05:30,377
Dico sul serio, datevi una calmata.

102
00:05:30,997 --> 00:05:32,572
In questo posto si lavora,

103
00:05:32,692 --> 00:05:34,983
e so che io e Damona ci abbiamo
dato dentro un paio di volte,

104
00:05:35,103 --> 00:05:36,622
ma quella era un'altra cosa.

105
00:05:36,637 --> 00:05:38,124
Io sono il capo.

106
00:05:38,364 --> 00:05:40,070
Allora, dove andate a pranzo?

107
00:05:40,335 --> 00:05:42,163
- Non lo so. Cosa ti va?
- Come vuoi tu.

108
00:05:42,283 --> 00:05:45,079
- Beh, io voglio quello che vuoi
tu, quindi scegli. - Dai, scegli tu.

109
00:05:45,199 --> 00:05:47,191
- Tu. No, scegli tu.
- No, non posso. Fai tu.

110
00:05:47,311 --> 00:05:48,296
Oh, va bene.

111
00:05:48,416 --> 00:05:51,213
- Tregua.
- Niente tregua. Hai vinto tu! Andiamo.

112
00:05:51,333 --> 00:05:52,509
Alla prossima, ragazzi.

113
00:05:52,629 --> 00:05:56,433
Gia'. Sentite, mi dispiace che abbiate
dovuto assistere alla nostra lite.

114
00:06:05,003 --> 00:06:06,831
Salve! Lei dev'essere la mamma di Taylor.

115
00:06:06,851 --> 00:06:08,629
Entri pure, io sono Allison.

116
00:06:08,749 --> 00:06:10,958
Piacere, sono Grace.

117
00:06:11,078 --> 00:06:13,717
Molly sara' qui in un attimo.
Grazie per la disponibilita'.

118
00:06:13,837 --> 00:06:18,337
Si figuri. Ne ho altri cinque a
casa, ogni scusa e' buona per scappare.

119
00:06:19,496 --> 00:06:21,981
Mi scusi. Oggi sono un po' un disastro.

120
00:06:22,101 --> 00:06:24,914
Non faccio una doccia
dallo scorso fine settimana.

121
00:06:25,848 --> 00:06:27,036
Ha del vino?

122
00:06:27,681 --> 00:06:28,437
Ecco...

123
00:06:28,557 --> 00:06:32,140
Oh, guardi! Siamo gemelle di maglione!

124
00:06:33,270 --> 00:06:34,995
Ehi, ma guarda un po'...

125
00:06:35,115 --> 00:06:37,063
Gemelle di maglione!

126
00:06:39,179 --> 00:06:40,846
Bellissime le sue Clogs.

127
00:06:40,966 --> 00:06:44,565
Io vivo con le Clogs.
Adoro non dover fare i lacci.

128
00:06:45,281 --> 00:06:46,627
Odio piegarmi!

129
00:06:48,303 --> 00:06:50,182
Gia'... piegarsi e' orribile.

130
00:06:50,302 --> 00:06:51,888
D'accordo, divertitevi.

131
00:06:53,305 --> 00:06:54,423
Ok!

132
00:06:54,543 --> 00:06:55,756
Ci vediamo dopo...

133
00:06:55,876 --> 00:06:56,698
mamma.

134
00:07:00,839 --> 00:07:03,002
E assicurati che sia a letto per le dieci.

135
00:07:03,122 --> 00:07:05,123
Devo proprio andare a letto alle dieci?

136
00:07:05,243 --> 00:07:07,767
Allora dovremo ottimizzare il
tempo per riuscire a fare tutto.

137
00:07:07,887 --> 00:07:10,337
Ho con me delle schede
didattiche di matematica e...

138
00:07:10,457 --> 00:07:12,270
un kit per costruire una serra.

139
00:07:12,390 --> 00:07:14,871
Devo proprio stare sveglio fino alle dieci?

140
00:07:15,569 --> 00:07:16,970
Oh, vedrai,

141
00:07:17,090 --> 00:07:18,438
ci divertiremo un mondo!

142
00:07:18,558 --> 00:07:19,418
Mi dispiace.

143
00:07:19,538 --> 00:07:21,574
Ok! Dovremmo andare.

144
00:07:21,694 --> 00:07:23,146
Divertitevi, ragazzi.

145
00:07:23,994 --> 00:07:25,995
Oh mio Dio. Ma guardati!

146
00:07:26,115 --> 00:07:29,154
Stavi per uscire di casa con
addosso questa vecchia coperta!

147
00:07:29,274 --> 00:07:30,837
E' uno scialle.

148
00:07:30,957 --> 00:07:32,719
Oh, e' stupendo!

149
00:07:35,787 --> 00:07:37,258
Ok.

150
00:07:37,378 --> 00:07:39,226
Cosa vuoi fare prima?

151
00:07:39,346 --> 00:07:41,778
Fare sesso serve solo a fare i bambini?

152
00:07:49,208 --> 00:07:50,665
Ehi, che ti prende?

153
00:07:50,785 --> 00:07:52,931
Scusa e' che mi e' appena
arrivato un messaggio...

154
00:07:53,051 --> 00:07:56,081
da Connor in cui dice che sta venendo
qui perche' "dobbiamo parlare".

155
00:07:56,201 --> 00:07:59,334
- E allora? - Allora e' chiaro
che voglia rompere con me!

156
00:07:59,454 --> 00:08:01,827
- O magari gli manca il tuo bel faccino.
- No, non credo,

157
00:08:01,947 --> 00:08:03,991
perche' gli ho scritto "Ti
manca il mio bel faccino?"

158
00:08:04,111 --> 00:08:06,463
E lui mi ha risposto con "No!"

159
00:08:07,547 --> 00:08:09,781
Beh, comunque sia, sono
sicura che non e' nulla, Clark.

160
00:08:09,901 --> 00:08:11,068
Da' retta a Damona.

161
00:08:11,188 --> 00:08:13,159
E' una donna saggia e non sbaglia mai.

162
00:08:13,279 --> 00:08:14,535
Grazie, Pat.

163
00:08:15,255 --> 00:08:16,498
Sei spacciato.

164
00:08:19,847 --> 00:08:20,924
Che ti succede?

165
00:08:21,044 --> 00:08:24,416
Stavo facendo la baby-sitter per il dottor
Ken ed ho davvero fatto un casino.

166
00:08:24,536 --> 00:08:26,562
Indovino.
Tra le pillole non contrassegnate,

167
00:08:26,682 --> 00:08:29,578
hai preso per sbaglio gli ormoni
della crescita del dottor Ken.

168
00:08:30,049 --> 00:08:31,635
Beh, non devi preoccupartene.

169
00:08:31,995 --> 00:08:33,521
Ovviamente, non sono efficaci.

170
00:08:35,270 --> 00:08:37,947
No, io ho fatto a Dave
il discorso sul sesso.

171
00:08:38,067 --> 00:08:39,162
Cosa? Perche'?

172
00:08:39,811 --> 00:08:43,178
Ha iniziato a farmi tutte queste
domande, una dopo l'altra.

173
00:08:43,298 --> 00:08:47,831
Pensavo ci volesse qualche minuto, ma ho
guardato il telefono: erano passate 2 ore.

174
00:08:47,975 --> 00:08:49,112
Due ore?!

175
00:08:49,662 --> 00:08:52,385
Il discorso sul sesso di mio
padre duro' 25 secondi.

176
00:08:53,415 --> 00:08:56,353
Non appena fini',
calo' il sipario e si concluse li'.

177
00:08:57,605 --> 00:08:58,682
A cosa pensavi?

178
00:08:58,801 --> 00:08:59,908
Non lo so!

179
00:09:00,088 --> 00:09:03,646
Appena inizio a parlare, insomma,
sono una che va molto per l'orale.

180
00:09:05,286 --> 00:09:07,570
E questa non e' una brutta cosa.

181
00:09:07,690 --> 00:09:11,516
Non credereste mai in quanti mi
hanno risposto al profilo d'incontri.

182
00:09:16,367 --> 00:09:17,774
Portami a fare shopping.

183
00:09:18,968 --> 00:09:23,112
Mi piacerebbe, mamma, ma Biancheria
Fuori Moda ha chiuso sei anni fa.

184
00:09:24,010 --> 00:09:25,112
Dico sul serio.

185
00:09:25,232 --> 00:09:27,536
La mamma di Taylor mi
ha dato una svegliata...

186
00:09:27,656 --> 00:09:31,211
Insieme alle altre 300 mamme che ho visto
al concerto dei The Dobbie Brothers.

187
00:09:31,331 --> 00:09:34,533
Inoltre... uno dei The Dobbie Brothers
stava indossando la mia sciarpa.

188
00:09:35,884 --> 00:09:39,984
Sei pronta a persone che sapranno dirti
di che genere sei a sei metri di distanza?

189
00:09:40,918 --> 00:09:41,606
Si'.

190
00:09:42,265 --> 00:09:44,503
Complimenti, la parte difficile e' finita.

191
00:09:44,623 --> 00:09:47,376
Ti avviso, qualsiasi cosa indossi
al negozio non tornera' a casa,

192
00:09:47,496 --> 00:09:50,399
percio' di' addio a quella sexy piccola
zucca bruciata che hai addosso.

193
00:09:53,753 --> 00:09:57,336
Ehi, mamma, volevo solo che sapessi
che adesso ho capito tutto sul sesso.

194
00:09:57,456 --> 00:09:59,012
Non e' assolutamente strano.

195
00:10:01,766 --> 00:10:03,352
Ehi! Finalmente l'hai fatto.

196
00:10:03,472 --> 00:10:04,160
Gia'.

197
00:10:04,609 --> 00:10:05,387
Cosa?

198
00:10:05,865 --> 00:10:07,661
Dave dice che sa tutto sul sesso.

199
00:10:08,957 --> 00:10:09,827
Giusto.

200
00:10:09,947 --> 00:10:11,294
Si', l'ho fatto.

201
00:10:11,524 --> 00:10:13,304
All'inizio non volevo farlo,

202
00:10:13,424 --> 00:10:15,145
ma poi l'ho fatto.

203
00:10:16,178 --> 00:10:17,495
Sono cosi' orgogliosa.

204
00:10:18,202 --> 00:10:19,752
Cosi' si fa il papa'!

205
00:10:26,289 --> 00:10:28,525
- Dave, dove hai saputo del sesso?
- Da Julie.

206
00:10:28,645 --> 00:10:30,157
Mi ha spiegato per un'ora,

207
00:10:30,277 --> 00:10:32,057
seguito da un vivace questionario.

208
00:10:37,365 --> 00:10:39,176
Perche' vuole rompere con me?!

209
00:10:39,296 --> 00:10:41,750
Ascolta, qui puoi fare solo una cosa...

210
00:10:41,990 --> 00:10:42,977
una R.P.

211
00:10:43,097 --> 00:10:45,311
- Una cosa?
- Una rottura preventiva.

212
00:10:45,809 --> 00:10:46,640
Gia'.

213
00:10:46,760 --> 00:10:50,528
Se pensi che qualcuno stia per mollarti,
battilo sul tempo. Prendi tu il controllo,

214
00:10:50,648 --> 00:10:55,162
tipo "Ehi, hai sentito che Clark ha rotto
con quel tizio? Non si scherza con lui".

215
00:10:55,598 --> 00:10:59,338
Questa e' la cosa piu' stupida
che io abbia mai sentito!

216
00:11:00,173 --> 00:11:02,985
'Rottura Preventiva'? E se Connor
non volesse rompere?

217
00:11:03,105 --> 00:11:03,779
No.

218
00:11:03,899 --> 00:11:05,485
Vuole farlo. Lo so.

219
00:11:05,743 --> 00:11:08,949
Sono stato incluso in troppe
conversazioni alla "Dobbiamo parlare".

220
00:11:10,469 --> 00:11:12,369
La R.P. e' la strada giusta.

221
00:11:12,997 --> 00:11:13,955
Grazie, Pat.

222
00:11:15,765 --> 00:11:16,723
Di niente.

223
00:11:17,083 --> 00:11:20,435
E quindi... e' questo che
si prova ad aiutare le persone.

224
00:11:20,922 --> 00:11:22,089
Non mi interessa.

225
00:11:26,233 --> 00:11:27,759
Julie, dobbiamo parlare.

226
00:11:27,879 --> 00:11:29,944
Potete, per favore, smettere di dirlo?

227
00:11:34,156 --> 00:11:36,430
Dottor Ken, mi dispiace cosi' tanto.

228
00:11:36,550 --> 00:11:38,436
Ho gia' impacchettato le mie cose.

229
00:11:38,885 --> 00:11:39,813
Qualcuno...

230
00:11:40,162 --> 00:11:41,628
si prenda cura di Pianta!

231
00:11:43,347 --> 00:11:45,741
Non sono arrabbiato.
Mi hai fatto un favore.

232
00:11:45,861 --> 00:11:48,419
Ero terrorizzato da quella
conversazione con Dave.

233
00:11:48,539 --> 00:11:51,256
Davvero? Ed Allison?
E' arrabbiata con me?

234
00:11:51,376 --> 00:11:55,274
Non lo sa. Pensa che abbia fatto io a Dave
il dicorso sul sesso e non l'ho corretta.

235
00:11:55,394 --> 00:11:58,028
Odia essere corretta ed
io odio essere beccato.

236
00:11:59,207 --> 00:12:00,909
Oddio, sono cosi' sollevata.

237
00:12:01,029 --> 00:12:02,861
Si sarebbe incazzata da matti

238
00:12:02,983 --> 00:12:07,533
ma non ti preoccupare. Non metterei
mai sulla strada di quella Mamma Orso.

239
00:12:10,015 --> 00:12:11,003
Ehi, Allison.

240
00:12:11,033 --> 00:12:13,099
Il Preside Michaels mi ha appena chiamata.

241
00:12:13,129 --> 00:12:16,505
Pare ci sia un problema con Dave,
parla di sesso con i suoi compagni.

242
00:12:16,625 --> 00:12:18,863
Beh, doveva succedere.
Ero cosi' anch'io.

243
00:12:18,983 --> 00:12:21,829
Quando ho conosciuto il sesso,
non facevo a meno di parlarne.

244
00:12:21,949 --> 00:12:24,606
Chiedi a chiunque dei miei
amici dell'universita'.

245
00:12:26,030 --> 00:12:28,880
Ok, e' una cosa triste,
ma non e' quello il problema.

246
00:12:29,071 --> 00:12:33,602
Il problema e' che ha nozioni sbagliate,
a quanto pare. Molto sbagliate.

247
00:12:34,286 --> 00:12:35,736
Cosa gli hai detto?

248
00:12:36,441 --> 00:12:38,991
Non gli ho detto niente.
E' stata Julie!

249
00:12:47,510 --> 00:12:50,639
- Non c'era bisogno che venissi fin qui.
- No, volevo.

250
00:12:50,669 --> 00:12:52,319
Sono molto dispiaciuta.

251
00:12:52,618 --> 00:12:55,149
Non avevo pianificato di
parlare con Dave di sesso.

252
00:12:55,269 --> 00:12:58,419
Ho provato a distrarlo con
un vulcano di bicarbonato,

253
00:12:58,659 --> 00:13:01,259
ma l'eruzione ha
scatenato altre domande.

254
00:13:03,212 --> 00:13:06,193
So quanto Dave possa essere
insistente quando e' incuriosito.

255
00:13:06,223 --> 00:13:09,373
Una volta facemmo 200 miglia
per il Museo di Scones.

256
00:13:09,945 --> 00:13:13,895
E' una truffa. Non vendono la confettura,
non puoi portarla da casa.

257
00:13:14,768 --> 00:13:18,568
Cio' che non capisco e' come Dave
abbia le nozioni cosi' confuse.

258
00:13:18,888 --> 00:13:22,088
Beh, credeva che i preliminari
fossero un "Threesome"

259
00:13:22,925 --> 00:13:24,775
Aspetta, lo credi anche tu?

260
00:13:24,886 --> 00:13:27,129
Non... piu'.

261
00:13:28,561 --> 00:13:34,336
Faceva domande a macchinetta e sono
andata nel pallone, ho iniziato a mischiare

262
00:13:34,366 --> 00:13:36,315
- e dimenticare le cose.
- Tranquilla.

263
00:13:36,416 --> 00:13:40,120
Non sei l'unica persona ad essersi
dimenticata dei preliminari.

264
00:13:40,666 --> 00:13:43,644
Oh, scusami. Pensavo ti piacesse avere
piu' tempo per leggere.

265
00:13:43,764 --> 00:13:45,756
Ok, grazie di essere venuta.

266
00:13:45,876 --> 00:13:47,126
Ne siamo grati.

267
00:13:52,622 --> 00:13:57,599
Attuero' una difficile e veloce regola:
mai parlare con i bambini di sesso.

268
00:13:57,859 --> 00:13:59,059
Ottima regola.

269
00:14:02,394 --> 00:14:05,139
Cavolo, e' possibile? Che
macello che ha fatto.

270
00:14:05,259 --> 00:14:07,032
Davvero? E' colpa di Julie?

271
00:14:07,152 --> 00:14:08,126
Beh, non mia.

272
00:14:08,156 --> 00:14:11,712
Se ti ricordi, sono io che disse che
doveva parlargli Molly.

273
00:14:12,197 --> 00:14:16,297
Se avessi fatto il tuo lavoro da genitore,
non avrebbe chiesto a Julie.

274
00:14:16,581 --> 00:14:18,381
Wow, non ci avevo pensato.

275
00:14:20,192 --> 00:14:23,392
Perche' sei vestita come la figlia
sexy di Hamblugar?

276
00:14:24,886 --> 00:14:26,086
Suvvia, scusa!

277
00:14:26,436 --> 00:14:28,118
Dai! Non volevo dire cio'.

278
00:14:28,148 --> 00:14:31,004
Non mi sarei dovuto
sottrarre dai miei doveri.

279
00:14:35,962 --> 00:14:36,962
Ehi.

280
00:14:37,984 --> 00:14:38,984
Ehi.

281
00:14:41,022 --> 00:14:43,022
Hai ricevuto il mio messaggio?

282
00:14:43,696 --> 00:14:44,696
Si'.

283
00:14:46,059 --> 00:14:47,550
Andiamo a parlare da...

284
00:14:47,580 --> 00:14:48,580
Ti lascio.

285
00:14:49,557 --> 00:14:50,757
Bravo ragazzo!

286
00:14:52,597 --> 00:14:55,254
- Scusami, cosa?
- E vuoi sapere una cosa? Ci perdi tu.

287
00:14:55,284 --> 00:14:59,076
Neanche mi piace il cibo Tailandese,
ma l'ho mangiato con te TAItte le volte.

288
00:14:59,391 --> 00:15:02,388
E sono andato anche oltre,
per farti questo gioco di parole.

289
00:15:02,508 --> 00:15:07,096
Ma sai una cosa, se per te non e'
abbastanza, beh, ho passaTAI di peggio.

290
00:15:10,826 --> 00:15:13,227
Dio, non sei venuto fin
qua per lasciarmi?

291
00:15:13,257 --> 00:15:15,885
Sai una cosa? Dimentica cio' che
ho detto. Cena? Tailandese?

292
00:15:15,915 --> 00:15:17,765
Clark, Clark, Clark, Clark!

293
00:15:19,187 --> 00:15:21,937
A dir il vero sono venuto
qui per lasciarti.

294
00:15:22,109 --> 00:15:24,759
La storia continua ad
essere interessante.

295
00:15:26,743 --> 00:15:30,010
Sapevo stessi per farlo, per questo
sono stato io a lasciarti, ma...

296
00:15:30,130 --> 00:15:31,723
- Dio, non voglio.
- Neanche io.

297
00:15:31,753 --> 00:15:33,803
- Perche' allora?
- Non lo so.

298
00:15:34,141 --> 00:15:36,886
Quando iniziammo a uscire,
eri un infermiere attizzoso

299
00:15:36,916 --> 00:15:39,100
che sapeva esattamente cosa voleva.

300
00:15:39,130 --> 00:15:42,936
E ora sei diventato un pollo che vuole
fare solo cio' che voglio fare io.

301
00:15:43,056 --> 00:15:44,251
Ma solo per...

302
00:15:44,281 --> 00:15:47,927
Perche' mi piaci tanto e ho paura
di buttare tutto all'aria.

303
00:15:48,439 --> 00:15:49,843
No, sii te stesso.

304
00:15:49,963 --> 00:15:53,141
Non ti lascero' perche' odi
il Tailandese. Non sono un mostro.

305
00:15:53,261 --> 00:15:56,432
In mia difesa, un tipo mi ha lasciato
perche' al posto di dire anacardo

306
00:15:56,462 --> 00:15:58,012
ho detto ana-cardo'.

307
00:15:59,719 --> 00:16:01,705
Sono spaventato quanto te.

308
00:16:02,908 --> 00:16:05,202
Dobbiamo essere noi stessi
e sperare che sia abbastanza.

309
00:16:05,232 --> 00:16:07,182
Dio, sei piu' che abbastanza.

310
00:16:07,301 --> 00:16:08,301
Anche tu.

311
00:16:13,625 --> 00:16:14,982
Dai, andiamo via da qui.

312
00:16:15,012 --> 00:16:18,308
Ho altre opinioni da dirti,
iniziando da questa giacca.

313
00:16:18,900 --> 00:16:19,624
Bleah.

314
00:16:19,744 --> 00:16:20,492
'notte!

315
00:16:20,522 --> 00:16:21,964
- Non assecondarli.
- Ok.

316
00:16:24,525 --> 00:16:25,875
Buon vecchio R.P.

317
00:16:26,144 --> 00:16:28,265
- Funziona sempre.
- No, non e' vero.

318
00:16:28,275 --> 00:16:30,295
Davvero? Ha funzionato con te.

319
00:16:32,180 --> 00:16:35,780
Ho saputo che stavi per scaricarmi
e ti ho battuto sul tempo.

320
00:16:36,660 --> 00:16:38,760
Pensavi che ti stessi lasciando?

321
00:16:39,785 --> 00:16:40,916
Interessante.

322
00:16:40,946 --> 00:16:42,947
Beh... stavi per farlo, no?

323
00:16:44,024 --> 00:16:44,813
Forse.

324
00:16:45,371 --> 00:16:46,872
Beh, sai, non importa.

325
00:16:46,902 --> 00:16:50,952
Il punto e' che non hai voltato pagina,
quindi sei ancora interessata!

326
00:16:51,948 --> 00:16:53,548
- Non e' vero'!
- No?

327
00:16:53,893 --> 00:16:57,493
Beh, vuoi andare ad una cena
seguita da un risveglio erotico?

328
00:16:59,070 --> 00:17:00,370
Dannazione, si'.

329
00:17:06,847 --> 00:17:09,597
Non riesco a resistere
al tuo infido sedere.

330
00:17:17,816 --> 00:17:20,116
Ehi, Al, ho tolto le luci di Natale.

331
00:17:20,656 --> 00:17:22,522
Ti ho fatto anche riparare i freni.

332
00:17:22,552 --> 00:17:25,102
Ammetto di aver tardato un po' per farlo.

333
00:17:25,149 --> 00:17:28,779
Non riuscivo a frenare nel parcheggio di
Arturo. La situazione si e' fatta bollente.

334
00:17:28,809 --> 00:17:31,159
Inoltre, hai anche un nuovo paraurti.

335
00:17:31,428 --> 00:17:34,917
Compensa il fatto che tu abbia delegato
l'educazione sessuale di nostro figlio

336
00:17:34,947 --> 00:17:39,697
a qualcuno che pensa che le coccole spinte
sia cio' che fai ad un gatto sovrappeso.

337
00:17:40,081 --> 00:17:43,228
Beh, perche' tu lo sappia, c'e' un motivo
per cui non ho fatto il discorso a Dave.

338
00:17:43,258 --> 00:17:45,894
Gia', sei terrorizzato dalle
conversazioni imbarazzanti,

339
00:17:45,895 --> 00:17:49,371
il che e' strano
perche' ne crei ogni giorno.

340
00:17:49,880 --> 00:17:52,490
Senti, il fatto e' che
Dave e' ancora il mio ometto.

341
00:17:52,520 --> 00:17:53,982
E' solo un bambino innocente,

342
00:17:53,993 --> 00:17:56,516
che si fa fare il culo da suo padre
all'Allegro Chirurgo.

343
00:17:56,636 --> 00:18:00,378
- So che hai perso. - Tecnicamente, non
abbiamo finito, ma non e' il punto.

344
00:18:00,498 --> 00:18:02,731
Senti, una volta che sapra'
tutte le roba degli adulti,

345
00:18:02,761 --> 00:18:05,055
smettera' di essere il mio ometto.

346
00:18:05,669 --> 00:18:07,972
E non sono ancora pronto a farlo crescere.

347
00:18:08,002 --> 00:18:08,759
Ok...

348
00:18:09,017 --> 00:18:10,067
lo capisco.

349
00:18:10,496 --> 00:18:14,566
Ma e' compito di un genitore
mettere da parte i propri problemi

350
00:18:14,583 --> 00:18:16,767
ed essere li' per i propri
figli quando ne hanno bisogno.

351
00:18:16,769 --> 00:18:18,041
Hai ragione, Al.

352
00:18:18,071 --> 00:18:20,121
Va bene, gli faro' il discorso.

353
00:18:20,297 --> 00:18:22,382
Sai, fare il genitore fa schifo.

354
00:18:22,412 --> 00:18:24,675
Fa davvero schifo.

355
00:18:28,716 --> 00:18:30,466
Mamma?! Cos'e' successo?!

356
00:18:30,606 --> 00:18:32,156
Sei tornata al beige!

357
00:18:33,466 --> 00:18:36,852
Beh, durante i 20 minuti impiegati
per indossare quella gonna,

358
00:18:36,882 --> 00:18:38,451
ho avuto del tempo per pensare.

359
00:18:38,571 --> 00:18:41,576
E mi sono resa conto,
mentre dovevo cambiarmi,

360
00:18:42,151 --> 00:18:44,336
che questa roba non fa per me.

361
00:18:44,848 --> 00:18:47,798
Non voglio che mi sanguinino
i piedi di lunedi'.

362
00:18:49,081 --> 00:18:51,981
Credo che sia questa
la differenza tra noi due.

363
00:18:52,120 --> 00:18:54,841
Quindi... cosa farai con tutte le cose
che abbiamo comprato?

364
00:18:54,961 --> 00:18:57,061
- Le restituiro'.
- Buona idea.

365
00:18:58,383 --> 00:19:00,810
Aspetta un attimo!
Sai una cosa, mamma?

366
00:19:00,840 --> 00:19:02,658
Che ne dici di dare tutto a me?

367
00:19:02,688 --> 00:19:04,545
Faresti questo per me?

368
00:19:04,841 --> 00:19:06,372
Siamo una famiglia.

369
00:19:06,500 --> 00:19:08,069
Beh, prendile.

370
00:19:08,567 --> 00:19:11,478
Sono contenta che si sia risolto tutto!

371
00:19:12,210 --> 00:19:13,561
Non c'e' di che.

372
00:19:17,733 --> 00:19:19,800
Cara, credo che tu sia stata imbrogliata.

373
00:19:19,830 --> 00:19:20,930
Oh, davvero?

374
00:19:21,190 --> 00:19:22,190
Lo sapevi?

375
00:19:22,507 --> 00:19:24,369
- Allora perche' hai dato...
- Perche'...

376
00:19:24,399 --> 00:19:28,703
non sara' per sempre interessata
a manipolare sua madre per vestiti gratis.

377
00:19:30,817 --> 00:19:33,477
Credo che Dave non sia
l'unico a crescere in fretta.

378
00:19:33,597 --> 00:19:36,802
Dobbiamo goderci questi
momenti finche' possiamo.

379
00:19:37,828 --> 00:19:38,928
Hai ragione.

380
00:19:39,621 --> 00:19:41,871
A proposito di godersi i momenti...

381
00:19:41,988 --> 00:19:45,085
forse tu ed io potremmo fare
il discorso del sesso prima, sai...

382
00:19:45,115 --> 00:19:47,365
per definire bene tutti i dettagli.

383
00:19:47,617 --> 00:19:48,917
O per provare...

384
00:19:49,872 --> 00:19:51,322
tutti i dettagli...

385
00:19:51,515 --> 00:19:53,215
se capisci cosa intendo.

386
00:19:53,406 --> 00:19:55,277
Capisco cosa intendi.

387
00:19:57,337 --> 00:20:01,037
- Possiamo saltare i preliminari?
Mi fa male la schiena. - Si'.

388
00:20:05,933 --> 00:20:09,538
E proprio perche' queste
attivita' si svolgono preliminarmente,

389
00:20:09,568 --> 00:20:11,368
si chiamano "preliminari".

390
00:20:11,696 --> 00:20:12,988
- Capito?
- Capito.

391
00:20:13,018 --> 00:20:15,287
Grazie per avermi detto
tutto questo, papa'.

392
00:20:15,317 --> 00:20:18,225
- Prego, ometto.
- Gia', grazie, dottor Park.

393
00:20:18,629 --> 00:20:20,918
E' stato davvero istruttivo.

394
00:20:21,674 --> 00:20:23,846
Mi ha fatto aprire gli occhi.

395
00:20:24,816 --> 00:20:27,528
Ehi, posso chiamarti se ho altre domande?

396
00:20:27,907 --> 00:20:30,357
Quando vuoi.
Credo di poterla gestire.

397
00:20:32,936 --> 00:20:35,546
Beh, dovrei tornare a casa dai gatti.

398
00:20:35,576 --> 00:20:38,176
Mi aspetta una nottata di coccole spinte.

399
00:20:39,167 --> 00:20:41,051
Revisione: catastrophe

400
00:20:41,641 --> 00:20:45,791
#HashSubs by The Legion
www.tvrolla.it/legion
www.facebook.com/hashsubs

