﻿1
00:00:00,023 --> 00:00:01,689
LOTHBROK: <i>Previously, on</i> Vikings...

2
00:00:01,758 --> 00:00:05,055
ERLENDUR: <i>If I ask you to kill
Bjorn, you will have to do it.</i>

3
00:00:05,110 --> 00:00:07,411
Otherwise I will kill your son.

4
00:00:07,479 --> 00:00:10,580
I still don't understand why you are
willing to risk your baby's life.

5
00:00:10,649 --> 00:00:11,881
Who are you to talk?

6
00:00:11,950 --> 00:00:13,582
I'm not your wife.

7
00:00:13,651 --> 00:00:15,918
I have broken my life for your sake!

8
00:00:15,986 --> 00:00:17,720
Do not try to possess me.

9
00:00:17,789 --> 00:00:19,154
Where are you going?

10
00:00:19,223 --> 00:00:23,459
I have decided to send my
grandson on a pilgrimage to Rome

11
00:00:23,528 --> 00:00:25,060
<i>to meet His Holiness, the Pope.</i>

12
00:00:25,129 --> 00:00:26,329
Give me some of that medicine.

13
00:00:26,397 --> 00:00:27,496
There's nothing left.

14
00:00:28,566 --> 00:00:29,497
(SCREAMING)

15
00:00:31,071 --> 00:00:33,772
The defeat of Ragnar Lothbrok
will resound down the ages.

16
00:00:33,841 --> 00:00:36,542
As long as my brother is still
alive, he is not defeated.

17
00:00:36,611 --> 00:00:38,277
What is the point of making camp here?

18
00:00:38,346 --> 00:00:40,379
We are going to lift the
boats up the cliff,

19
00:00:40,448 --> 00:00:42,047
<i>carry them across the mountains,</i>

20
00:00:42,116 --> 00:00:45,117
<i>and then simply slide
them back into the river.</i>

21
00:00:45,185 --> 00:00:47,184
<i>(IF I HAD A HEART</i> PLAYING)

22
00:00:50,123 --> 00:00:54,459
<i>♪ More, give me more give me more</i>

23
00:00:55,962 --> 00:01:01,432
<i>♪ If I had a heart I could love you</i>

24
00:01:01,501 --> 00:01:05,369
<i>♪ If I had a voice I would sing</i>

25
00:01:07,273 --> 00:01:11,107
<i>♪ After the night when I wake up</i>

26
00:01:12,811 --> 00:01:16,747
<i>♪ I'll see what tomorrow brings</i>

27
00:01:24,155 --> 00:01:27,623
<i>♪ If I had a voice I would sing ♪</i>

28
00:01:31,147 --> 00:01:34,233
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -

29
00:01:37,667 --> 00:01:39,298
MAN: One, two! Pull!

30
00:01:39,367 --> 00:01:41,167
ALL: Heave!

31
00:01:41,235 --> 00:01:44,336
- MAN: One, two.
- ALL: Heave!

32
00:01:45,040 --> 00:01:46,072
MAN: Pull!

33
00:01:46,140 --> 00:01:48,074
ALL: Heave!

34
00:01:48,142 --> 00:01:50,977
- MAN: One, two.
- ALL: Heave!

35
00:01:51,046 --> 00:01:54,380
- MAN: One, two.
- ALL: Heave!

36
00:01:54,449 --> 00:01:57,983
- MAN: One, two.
- ALL: Heave!

37
00:01:58,052 --> 00:02:01,086
- MAN: One, two.
- ALL: Heave!

38
00:02:01,154 --> 00:02:03,421
- MAN 1: One, two.
- MAN 2: Pull!

39
00:02:03,490 --> 00:02:05,023
ALL: Heave!

40
00:02:05,092 --> 00:02:06,524
MAN: One, two.

41
00:02:06,594 --> 00:02:08,293
ALL: Heave!

42
00:02:08,361 --> 00:02:10,361
- MAN: One, two.
- ALL: Heave!

43
00:02:10,430 --> 00:02:12,397
- MAN: One, two.
- ALL: Heave!

44
00:02:12,466 --> 00:02:15,499
- MAN: One, two.
- ALL: Heave!

45
00:02:15,568 --> 00:02:18,703
- MAN: One, two.
- ALL: Heave!

46
00:02:18,771 --> 00:02:20,838
- MAN: One, two.
- ALL: Heave!

47
00:02:20,907 --> 00:02:22,006
(GRUNTS)

48
00:02:22,075 --> 00:02:25,242
- MAN: One, two.
- ALL: Heave!

49
00:02:25,311 --> 00:02:28,112
- MAN: One, two.
- ALL: Heave!

50
00:02:28,180 --> 00:02:30,480
- MAN: One, two.
- ALL: Heave!

51
00:02:30,548 --> 00:02:31,547
Heave!

52
00:02:31,617 --> 00:02:34,450
- MAN: One, two.
- ALL: Heave!

53
00:02:34,519 --> 00:02:36,385
Heave!

54
00:02:36,454 --> 00:02:38,989
- MAN: One, two.
- ALL: Heave!

55
00:02:40,585 --> 00:02:42,051
_

56
00:02:42,225 --> 00:02:45,256
_

57
00:02:46,772 --> 00:02:48,983
_

58
00:02:49,749 --> 00:02:52,678
_

59
00:02:54,006 --> 00:02:58,725
_

60
00:02:59,999 --> 00:03:01,665
ALL: Heave!

61
00:03:01,726 --> 00:03:04,325
- MAN: One, two.
- ALL: Heave!

62
00:03:07,071 --> 00:03:08,337
(GOAT BLEATING)

63
00:03:14,413 --> 00:03:15,779
(HORSE NEIGHING)

64
00:03:21,819 --> 00:03:23,051
(CHICKENS CLUCKING)

65
00:03:37,600 --> 00:03:38,833
(LAUGHS)

66
00:03:40,269 --> 00:03:41,669
MAN: Look over there!

67
00:04:06,962 --> 00:04:08,294
MAN: Can't find anyone!

68
00:04:20,541 --> 00:04:21,774
MAN: Take the pony!

69
00:04:25,646 --> 00:04:26,745
Eggs?

70
00:04:30,984 --> 00:04:32,183
(LAUGHS)

71
00:04:32,251 --> 00:04:33,284
MAN: Come on!

72
00:04:33,353 --> 00:04:34,886
(BOTH LAUGHING)

73
00:04:42,496 --> 00:04:43,595
There are women here.

74
00:04:56,475 --> 00:04:57,641
MAN: Let's go.

75
00:04:59,979 --> 00:05:01,111
(WHISPERS) Stay here.

76
00:05:08,419 --> 00:05:09,485
(GRUNTING)

77
00:05:35,345 --> 00:05:36,710
(GASPS AND SCREAMS)

78
00:05:36,779 --> 00:05:38,111
(LAUGHING)

79
00:05:38,180 --> 00:05:40,213
- (SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE)
- (SOBBING)

80
00:05:44,253 --> 00:05:45,318
(WOMAN SOBBING)

81
00:06:02,437 --> 00:06:03,570
Shh.

82
00:06:07,108 --> 00:06:09,741
<i>♪ My mother told me</i>

83
00:06:09,810 --> 00:06:12,216
<i>♪ Someday I would buy ♪</i>

84
00:06:12,546 --> 00:06:15,146
<i>♪ Galley with good oars ♪</i>

85
00:06:15,215 --> 00:06:17,950
<i>♪ Sail to distant shores ♪</i>

86
00:06:18,018 --> 00:06:20,418
<i>♪ Stand up high in the prow ♪</i>

87
00:06:20,487 --> 00:06:23,154
<i>♪ Noble barque I steer ♪</i>

88
00:06:23,223 --> 00:06:25,857
<i>♪ Steady course for the haven ♪</i>

89
00:06:25,926 --> 00:06:30,928
<i>♪ Hew many foe-men, hew many foe-men ♪</i>

90
00:06:30,997 --> 00:06:33,497
<i>♪ My mother told me ♪</i>

91
00:06:33,566 --> 00:06:36,100
<i>♪ Someday I would buy ♪</i>

92
00:06:36,168 --> 00:06:38,669
<i>♪ Galley with good oars ♪</i>

93
00:06:38,738 --> 00:06:41,238
<i>♪ Sail to distant shores ♪</i>

94
00:06:41,307 --> 00:06:43,740
<i>♪ Stand up high in the prow ♪</i>

95
00:06:43,809 --> 00:06:46,442
<i>♪ Noble barque I steer ♪</i>

96
00:06:46,511 --> 00:06:48,979
<i>♪ Steady course for the haven ♪</i>

97
00:06:49,047 --> 00:06:53,617
<i>♪ Hew many foe-men, hew many foe-men ♪</i>

98
00:06:58,890 --> 00:07:00,490
(BEGGARS PLEADING INDISTINCTLY)

99
00:07:04,294 --> 00:07:05,527
BEGGAR 1: Oh, Holy Man!

100
00:07:07,531 --> 00:07:10,499
- BEGGAR 2: I have nothing!
- Please help me!

101
00:07:10,567 --> 00:07:12,001
BEGGAR 3: Anything!

102
00:07:12,069 --> 00:07:13,335
Anything, please.

103
00:07:13,403 --> 00:07:14,703
Please, anything.

104
00:07:14,772 --> 00:07:15,904
Oh, please!

105
00:07:15,973 --> 00:07:17,739
Good boy.

106
00:07:17,807 --> 00:07:19,507
- Come, come!
- Thank you, no.

107
00:07:19,575 --> 00:07:20,675
Alfred!

108
00:07:21,511 --> 00:07:22,777
English?

109
00:07:22,846 --> 00:07:25,113
Come over here, English!

110
00:07:25,181 --> 00:07:28,116
- I'm a good girl. Clean.
- Alfred! No!

111
00:07:29,352 --> 00:07:31,252
- Please, look! Look!
- No!

112
00:07:32,455 --> 00:07:33,654
Alfred! Stay with me!

113
00:07:33,723 --> 00:07:35,722
The finger bone of St. Augustine.

114
00:07:35,791 --> 00:07:37,090
- Believe me.
- Yes.

115
00:07:37,159 --> 00:07:38,524
Please.

116
00:07:38,593 --> 00:07:39,860
And please, look, sir, sir...

117
00:07:39,928 --> 00:07:40,927
No, no! Go away!

118
00:07:40,996 --> 00:07:42,562
A splinter from the true cross.

119
00:07:42,631 --> 00:07:45,298
-You buy! It change your life.
And cheap! -Alfred!

120
00:07:45,367 --> 00:07:46,666
(BELL TOLLING)

121
00:07:48,103 --> 00:07:49,803
PAPAL SECRETARY: Welcome.

122
00:07:49,872 --> 00:07:52,972
God bless you all for undertaking
the arduous journey here

123
00:07:53,040 --> 00:07:54,706
to meet His Holiness.

124
00:07:57,678 --> 00:08:00,846
Holy Father, let me present to you

125
00:08:00,915 --> 00:08:04,316
Prince Alfred and Prince
Aethelwulf of Wessex,

126
00:08:04,385 --> 00:08:06,819
and our old friend, Father Prudentius.

127
00:08:07,822 --> 00:08:09,154
(SPEAKING IN LATIN)

128
00:08:14,427 --> 00:08:17,328
Let me speak first to both of you.

129
00:08:21,067 --> 00:08:22,333
Holy Father.

130
00:08:25,805 --> 00:08:26,904
Holy Father.

131
00:08:28,974 --> 00:08:31,809
Like a good shepherd
caring for his sheep,

132
00:08:31,877 --> 00:08:35,078
we care very much for
our flock in England.

133
00:08:35,147 --> 00:08:39,082
Like us, you are
assailed by pagan armies

134
00:08:39,151 --> 00:08:42,152
who love only destruction and death.

135
00:08:42,221 --> 00:08:45,221
If Christian people do
not quickly do penance

136
00:08:45,290 --> 00:08:48,657
for their various vices and crimes,

137
00:08:48,726 --> 00:08:53,963
then a great and crushing disaster
will swiftly come upon you.

138
00:08:54,032 --> 00:08:56,966
I fear that is true, Holiness.

139
00:08:57,035 --> 00:08:58,267
We already see what has happened

140
00:08:58,336 --> 00:09:00,101
in England and now in Frankia.

141
00:09:01,238 --> 00:09:03,205
But we look to the future,

142
00:09:05,175 --> 00:09:06,875
to you, Prince Alfred of Wessex.

143
00:09:09,512 --> 00:09:10,979
Step forward, my son.

144
00:09:17,820 --> 00:09:20,821
I have something amazing to show you.

145
00:09:20,890 --> 00:09:22,990
Here in Rome, we have many treasures.

146
00:09:23,059 --> 00:09:25,993
And here is almost the greatest of them.

147
00:09:28,397 --> 00:09:29,897
(SPEAKING IN LATIN)

148
00:09:36,771 --> 00:09:38,004
Do you know what this is?

149
00:09:40,175 --> 00:09:43,476
When our Lord was taken to
the place of crucifixion,

150
00:09:43,544 --> 00:09:45,778
what did the pagans make him carry?

151
00:09:45,847 --> 00:09:47,613
His own cross.

152
00:09:47,682 --> 00:09:49,682
And what did they place upon his head?

153
00:09:49,751 --> 00:09:51,950
A crown of thorns.

154
00:09:52,019 --> 00:09:56,388
This is one of the very thorns
that cut our Savior's head.

155
00:10:11,537 --> 00:10:12,937
(HORN BLOWING)

156
00:10:17,676 --> 00:10:19,843
(VIKINGS CHANTING IN DISTANCE)

157
00:10:30,022 --> 00:10:31,354
The farmer was a generous man.

158
00:10:31,423 --> 00:10:33,856
Yes, with all his goods and chattels!

159
00:10:33,926 --> 00:10:35,491
We enjoyed their company.

160
00:10:38,964 --> 00:10:40,863
Did you kill them?

161
00:10:40,933 --> 00:10:43,565
Of course we killed them.

162
00:10:43,634 --> 00:10:45,767
They could have ridden off and
told the Franks all about us.

163
00:10:45,836 --> 00:10:46,835
You would have done the same.

164
00:10:48,572 --> 00:10:49,805
I'm not blaming you.

165
00:11:14,497 --> 00:11:15,596
ASLAUG: <i>Harbard!</i>

166
00:11:18,067 --> 00:11:19,433
- (THUNDER RUMBLING)
- (RAIN POURING)

167
00:11:22,737 --> 00:11:23,870
(SHOUTS) Harbard!

168
00:11:30,846 --> 00:11:32,012
(WEEPING)

169
00:12:01,841 --> 00:12:03,141
Harbard!

170
00:12:10,082 --> 00:12:11,348
(SCREAMS)

171
00:12:11,417 --> 00:12:12,682
(BREATHING HEAVILY)

172
00:12:15,621 --> 00:12:17,488
It's Lagertha. You had better come...

173
00:12:17,556 --> 00:12:18,555
Both of you.

174
00:12:37,575 --> 00:12:39,108
I lost my child.

175
00:12:46,417 --> 00:12:48,250
I knew that I could
never have the child,

176
00:12:48,318 --> 00:12:49,817
no matter what I did.

177
00:12:49,886 --> 00:12:52,754
The Seer told me a long time ago

178
00:12:57,761 --> 00:12:59,660
but I was hoping that I
could cheat the fates.

179
00:13:05,034 --> 00:13:06,033
Shh.

180
00:13:10,540 --> 00:13:11,805
It's all right.

181
00:13:13,142 --> 00:13:14,708
(SOBBING)

182
00:13:14,777 --> 00:13:15,841
Shh.

183
00:13:24,186 --> 00:13:25,251
Shh.

184
00:13:30,559 --> 00:13:31,724
Go away.

185
00:13:32,526 --> 00:13:33,625
Shh.

186
00:13:36,365 --> 00:13:38,332
Just, just go away!

187
00:13:39,857 --> 00:13:40,990
Leave me alone.

188
00:14:17,592 --> 00:14:19,258
Your Highness.

189
00:14:19,327 --> 00:14:21,160
Your Grace. Daughter.

190
00:14:22,997 --> 00:14:24,429
How grateful I am that

191
00:14:24,498 --> 00:14:26,899
we can now announce that
you are with child.

192
00:14:27,702 --> 00:14:28,967
(ALL APPLAUDING)

193
00:14:34,208 --> 00:14:36,374
The alliance between our peoples,

194
00:14:36,443 --> 00:14:39,043
born of baptism and marriage,

195
00:14:39,112 --> 00:14:41,312
is the only way to safeguard our future.

196
00:14:42,315 --> 00:14:43,881
In the meantime,

197
00:14:43,950 --> 00:14:47,719
what efforts has Your Grace made

198
00:14:47,787 --> 00:14:51,622
to ensure that the pagans
have quit our realm?

199
00:14:53,126 --> 00:14:56,359
I have sent boats down river
to ascertain the truth of it.

200
00:14:56,428 --> 00:14:59,730
It may well be that my brother will
choose to sack and plunder Rouen,

201
00:14:59,798 --> 00:15:02,799
rather than return to his
people empty-handed.

202
00:15:02,868 --> 00:15:04,868
But I have already sent word
to the lords of that town

203
00:15:04,937 --> 00:15:08,238
to prepare their defenses
against such an attack.

204
00:15:08,306 --> 00:15:12,341
Above all men, I know how
much I owe both to God,

205
00:15:12,409 --> 00:15:15,644
and to those closest to me,
for our delivery from evil.

206
00:15:17,348 --> 00:15:20,816
Now, I would also like
to express the same

207
00:15:20,885 --> 00:15:22,184
to Sire Roland.

208
00:15:23,654 --> 00:15:25,154
Though an underling,

209
00:15:25,223 --> 00:15:27,522
I believe you did far more
than Count Odo to preserve

210
00:15:28,425 --> 00:15:30,358
and defend our city.

211
00:15:30,426 --> 00:15:34,595
Therefore, I proclaim you
in turn, Count Roland,

212
00:15:34,664 --> 00:15:36,231
Defender of Paris.

213
00:15:36,299 --> 00:15:37,565
(ALL APPLAUDING)

214
00:15:47,243 --> 00:15:51,645
And may you continue to serve
us faithfully as before.

215
00:15:51,713 --> 00:15:53,981
I am honored and humbled.

216
00:15:54,049 --> 00:15:55,382
And ready to sacrifice myself

217
00:15:55,450 --> 00:15:58,018
at any moment for Your
Highness's greater glory.

218
00:16:05,960 --> 00:16:07,760
You may all leave,

219
00:16:07,829 --> 00:16:09,762
content in my good graces.

220
00:16:17,906 --> 00:16:19,305
Except for you, Count Roland.

221
00:16:20,974 --> 00:16:22,140
Stay a moment.

222
00:16:28,882 --> 00:16:32,017
I want to ask your
permission, Count Roland.

223
00:16:32,085 --> 00:16:33,185
My permission?

224
00:16:33,253 --> 00:16:34,886
But for what?

225
00:16:34,955 --> 00:16:37,221
Why should the Emperor ever
have to ask permission?

226
00:16:39,926 --> 00:16:41,591
I want to sleep with your sister.

227
00:16:43,796 --> 00:16:45,696
I desire her to be my mistress.

228
00:16:48,034 --> 00:16:49,200
Have you asked her?

229
00:16:52,138 --> 00:16:55,171
I would like your permission...

230
00:16:56,308 --> 00:16:57,406
...first.

231
00:16:59,644 --> 00:17:01,244
You have it.

232
00:17:01,313 --> 00:17:03,612
Of course, Your Highness.

233
00:17:03,681 --> 00:17:05,114
I am sure she will think of herself as

234
00:17:05,183 --> 00:17:06,883
the most fortunate woman in Paris.

235
00:17:11,255 --> 00:17:12,287
Wait.

236
00:17:16,894 --> 00:17:20,262
There is something else.

237
00:17:25,903 --> 00:17:28,769
Why is my father giving
preference to those people?

238
00:17:29,906 --> 00:17:31,339
I don't know.

239
00:17:31,407 --> 00:17:33,941
I don't think you understand
the way things work here.

240
00:17:34,810 --> 00:17:36,143
You are too simple.

241
00:17:37,013 --> 00:17:38,145
Simple?

242
00:17:40,216 --> 00:17:42,350
What is simple?

243
00:17:42,418 --> 00:17:44,985
The person who is closest to my father

244
00:17:45,053 --> 00:17:47,787
is the person who has the
most power in Frankia.

245
00:17:47,856 --> 00:17:50,290
And it seems as if he has
suddenly given power

246
00:17:50,359 --> 00:17:52,092
to a young soldier.

247
00:17:52,160 --> 00:17:53,493
But I am Duke.

248
00:17:53,561 --> 00:17:55,362
I have been given great lands,

249
00:17:55,430 --> 00:17:58,831
and the responsibility for the
defense of the entire realm.

250
00:17:58,901 --> 00:18:00,333
Even as you say those words,

251
00:18:00,402 --> 00:18:02,734
they start to sound hollow.

252
00:18:02,803 --> 00:18:05,938
Entire realm, great lands.

253
00:18:06,007 --> 00:18:07,706
What does it mean?

254
00:18:07,775 --> 00:18:10,409
Roland has actually been
given command of the city.

255
00:18:10,477 --> 00:18:13,879
He will always be
closest to the Emperor.

256
00:18:13,948 --> 00:18:15,447
Do not underestimate your father.

257
00:18:15,516 --> 00:18:18,384
Oh, it would be impossible
to underestimate him.

258
00:18:18,452 --> 00:18:21,752
Just as it would be
impossible to understand him.

259
00:18:21,821 --> 00:18:24,422
It's not right that a man
of such humble origin

260
00:18:24,490 --> 00:18:28,259
should take precedence over you, or me!

261
00:18:28,328 --> 00:18:30,761
It's unfortunate, but this
Roland should be removed

262
00:18:30,830 --> 00:18:33,597
before his appetite for power
becomes too pronounced.

263
00:18:34,401 --> 00:18:35,400
Hmm.

264
00:18:39,371 --> 00:18:40,703
What are you doing?

265
00:18:41,340 --> 00:18:42,339
Hmm?

266
00:18:45,610 --> 00:18:47,144
I'm trying to have sex.

267
00:18:47,947 --> 00:18:49,479
I am with child.

268
00:18:50,249 --> 00:18:51,214
So?

269
00:18:52,584 --> 00:18:54,183
You are carrying my child!

270
00:18:55,420 --> 00:18:56,752
This makes me very happy.

271
00:18:56,821 --> 00:18:58,955
So, it's not possible.

272
00:18:59,023 --> 00:19:01,257
No, it's really quite...

273
00:19:01,326 --> 00:19:02,458
Simple.

274
00:19:02,526 --> 00:19:04,427
It's not going to happen.

275
00:19:04,495 --> 00:19:05,928
(GROANS)

276
00:19:05,997 --> 00:19:10,265
I told you, this is Frankia,
we do things differently here.

277
00:19:10,334 --> 00:19:12,800
You have to respect me
in my sacred condition.

278
00:19:23,847 --> 00:19:25,646
(EXHALES)

279
00:19:25,715 --> 00:19:27,514
Many things are better here.

280
00:19:30,386 --> 00:19:32,453
Just a few things which
were better before.

281
00:19:34,823 --> 00:19:36,357
- (HORN BLOWING)
- ALL: Heave!

282
00:19:38,927 --> 00:19:41,061
MAN: Pull! ALL: Heave!

283
00:19:41,130 --> 00:19:42,796
(GRUNTING)

284
00:19:42,865 --> 00:19:44,763
- MAN: Pull!
- ALL: Heave!

285
00:19:44,832 --> 00:19:46,732
- MAN: One, two.
- ALL: Heave!

286
00:19:46,801 --> 00:19:48,567
- MAN: One, two.
- ALL: Heave!

287
00:19:48,636 --> 00:19:50,669
- MAN: One, two.
- ALL: Heave!

288
00:19:51,806 --> 00:19:52,905
Heave!

289
00:21:13,659 --> 00:21:15,550
Ecbert of Wessex,

290
00:21:15,719 --> 00:21:19,320
you come among us to be crowned
King of Wessex and Mercia,

291
00:21:19,388 --> 00:21:21,689
two proud and ancient kingdoms

292
00:21:21,758 --> 00:21:26,226
which will now be one and
indissoluble under your governance

293
00:21:26,506 --> 00:21:29,022
and by God's undoubted will.

294
00:21:39,385 --> 00:21:40,685
(SPEAKING IN LATIN)

295
00:21:47,393 --> 00:21:48,893
ALL: Amen.

296
00:21:48,961 --> 00:21:53,742
With this Holy Chrism,
we hereby anoint you.

297
00:21:54,866 --> 00:21:56,465
(SPEAKING IN LATIN)

298
00:21:59,905 --> 00:22:01,171
Amen.

299
00:22:01,239 --> 00:22:02,505
ALL: Amen.

300
00:22:05,777 --> 00:22:08,111
Take this sword,

301
00:22:08,180 --> 00:22:11,413
which is bestowed on you
with the blessing of God,

302
00:22:11,481 --> 00:22:13,415
that by the power of the Holy Spirit

303
00:22:13,483 --> 00:22:17,172
you may resist and cast
out all your enemies.

304
00:22:22,459 --> 00:22:24,326
(CHANTING IN LATIN)

305
00:22:35,338 --> 00:22:38,472
With this most ancient
and venerable crown,

306
00:22:38,541 --> 00:22:40,875
and in the sight of all here present,

307
00:22:40,944 --> 00:22:42,743
and in the sight of God,

308
00:22:42,811 --> 00:22:48,148
I crown you King of Wessex and Mercia.

309
00:22:54,422 --> 00:22:57,423
Now you are a consul
of Rome, like Caesar!

310
00:22:57,492 --> 00:22:58,759
(ALL APPLAUDING)

311
00:23:08,502 --> 00:23:09,969
(CHEERING)

312
00:23:41,834 --> 00:23:44,301
I suppose you should be
congratulated, King Ecbert.

313
00:23:45,871 --> 00:23:48,272
By a clever ruse you have become ruler

314
00:23:48,340 --> 00:23:51,640
of one of the biggest,
richest kingdoms in England.

315
00:23:53,077 --> 00:23:55,544
And all without my help.

316
00:23:55,613 --> 00:23:58,014
Despite the fact that
we are formally allies.

317
00:23:58,082 --> 00:24:01,583
No, fortunately, there
was limited bloodshed.

318
00:24:01,652 --> 00:24:03,552
Which is always to be favored.

319
00:24:03,621 --> 00:24:06,923
After all, we need our armies to fight

320
00:24:06,991 --> 00:24:08,957
not each other, but the Northmen.

321
00:24:10,527 --> 00:24:12,294
You always have a clever answer.

322
00:24:13,797 --> 00:24:15,931
The fact is, you betrayed me!

323
00:24:18,001 --> 00:24:20,869
You told me nothing of your plans.

324
00:24:20,938 --> 00:24:24,139
We were to divide Mercia
equally between us.

325
00:24:24,208 --> 00:24:25,739
But you have taken it all.

326
00:24:27,143 --> 00:24:28,642
And now it occurs to me

327
00:24:28,711 --> 00:24:32,246
your new kingdom directly abuts mine.

328
00:24:34,984 --> 00:24:36,150
So it does.

329
00:24:38,487 --> 00:24:41,688
But surely we are still allies?

330
00:24:44,326 --> 00:24:46,726
I feel I ought to ask you that question.

331
00:24:52,100 --> 00:24:55,902
It may be true that things have changed.

332
00:24:57,505 --> 00:25:00,438
Life is all about change,
is it not, King Aelle?

333
00:25:00,507 --> 00:25:03,708
If we don't change, we fall behind.

334
00:25:03,777 --> 00:25:05,944
What was once true, and real,

335
00:25:06,013 --> 00:25:08,380
is suddenly no longer true,

336
00:25:08,448 --> 00:25:09,882
no longer real.

337
00:25:09,950 --> 00:25:13,818
And sometimes, we have to accept that.

338
00:25:15,955 --> 00:25:17,755
You mean our alliance?

339
00:25:17,823 --> 00:25:19,490
Yes.

340
00:25:19,558 --> 00:25:22,093
We had an alliance as equals.

341
00:25:22,161 --> 00:25:26,530
But, as you can plainly see,
we are no longer equals.

342
00:25:27,367 --> 00:25:29,233
Everything has changed.

343
00:25:29,302 --> 00:25:30,467
For both of us.

344
00:25:34,239 --> 00:25:36,139
You must get used to it.

345
00:25:57,146 --> 00:25:58,478
MAN: Together!

346
00:26:01,950 --> 00:26:03,450
- MAN: Forward!
- ALL: Heave!

347
00:26:05,753 --> 00:26:07,153
Heave!

348
00:26:08,590 --> 00:26:09,922
Heave!

349
00:26:09,991 --> 00:26:11,357
(GRUNTING)

350
00:26:11,426 --> 00:26:12,358
Heave!

351
00:26:13,295 --> 00:26:14,327
Heave!

352
00:26:15,762 --> 00:26:17,963
- MAN: Heave!
- ALL: Heave!

353
00:26:18,031 --> 00:26:20,732
- MAN: Heave!
- ALL: Heave!

354
00:26:20,801 --> 00:26:23,535
- MAN: Heave!
- ALL: Heave!

355
00:26:23,604 --> 00:26:25,837
- MAN: Heave!
- ALL: Heave!

356
00:26:25,906 --> 00:26:28,540
- MAN: Heave!
- ALL: Heave!

357
00:26:28,609 --> 00:26:31,009
- MAN: Heave!
- ALL: Heave!

358
00:26:31,078 --> 00:26:32,343
- MAN: Heave!
- ALL: Heave!

359
00:26:35,081 --> 00:26:36,114
- MAN: Heave!
- ALL: Heave!

360
00:26:36,182 --> 00:26:37,815
Ironside!

361
00:26:37,883 --> 00:26:38,849
Come and see.

362
00:26:40,186 --> 00:26:41,219
See what?

363
00:26:41,287 --> 00:26:42,453
Just come! It's worth it.

364
00:26:42,522 --> 00:26:45,323
All of you, come! Follow us.

365
00:26:45,391 --> 00:26:46,624
All of you! Follow us!

366
00:26:47,960 --> 00:26:48,993
Come! Come on!

367
00:26:54,799 --> 00:26:58,001
ALL: Ragnar! Ragnar Lothbrok!
Hail Ragnar!

368
00:27:00,172 --> 00:27:01,571
(CHEERING)

369
00:27:46,615 --> 00:27:49,449
- MAN 1: Hail Ragnar Lothbrok!
- MAN 2: Hail Ragnar!

370
00:27:50,886 --> 00:27:53,253
(SINGING IN NATIVE LANGUAGE)

371
00:28:05,533 --> 00:28:07,366
I'm not finished yet.

372
00:28:07,435 --> 00:28:09,134
There's one more thing I have to do.

373
00:28:18,778 --> 00:28:19,977
(MOANING)

374
00:28:33,559 --> 00:28:34,558
(SIGHS)

375
00:28:42,301 --> 00:28:43,900
You are a mystery to me.

376
00:28:48,240 --> 00:28:51,874
When I asked you to
come with me, you did.

377
00:28:54,412 --> 00:28:56,346
You didn't ask for anything in return.

378
00:28:59,917 --> 00:29:01,117
What do you want?

379
00:29:02,086 --> 00:29:03,553
What can I give you?

380
00:29:04,922 --> 00:29:07,922
Perhaps you could have asked me
that question a long time ago.

381
00:29:12,596 --> 00:29:14,863
When I first met you, I
saw something in you.

382
00:29:17,768 --> 00:29:18,933
You still have it.

383
00:29:20,638 --> 00:29:23,904
It's a refusal to abide by the rules.

384
00:29:26,276 --> 00:29:27,575
A wildness,

385
00:29:28,411 --> 00:29:30,911
only just contained.

386
00:29:36,852 --> 00:29:38,753
I still love that about you.

387
00:29:38,821 --> 00:29:40,553
- Do you?
- I do.

388
00:29:41,623 --> 00:29:44,758
I chose you as my companion.

389
00:29:44,826 --> 00:29:46,793
I accept that you might not love me.

390
00:29:49,498 --> 00:29:52,632
I know that my being the
son of Ragnar Lothbrok

391
00:29:52,701 --> 00:29:54,267
has little meaning to you.

392
00:29:56,304 --> 00:29:57,836
And I like that about you.

393
00:30:01,475 --> 00:30:03,909
Why do you say these
beautiful things now?

394
00:30:28,084 --> 00:30:29,818
Gunnar, I have the fish!

395
00:30:43,165 --> 00:30:44,965
MAN: Don't run too far, boys.

396
00:30:45,033 --> 00:30:46,166
Stay close!

397
00:30:55,774 --> 00:30:57,039
Your move.

398
00:31:00,924 --> 00:31:02,290
I don't want to play.

399
00:31:02,315 --> 00:31:03,381
Move!

400
00:31:25,201 --> 00:31:27,101
That was stupid of you.

401
00:31:27,170 --> 00:31:28,269
You lose.

402
00:31:29,439 --> 00:31:31,238
Don't call me stupid!

403
00:31:32,174 --> 00:31:33,927
Why not?

404
00:31:34,068 --> 00:31:36,736
Because I'm the only
reason you're still alive.

405
00:31:43,378 --> 00:31:44,810
Siggy is dead.

406
00:31:47,147 --> 00:31:48,146
Who?

407
00:31:49,483 --> 00:31:51,650
I found her body in the river.

408
00:31:53,453 --> 00:31:54,519
ASLAUG: Oh, her!

409
00:31:57,357 --> 00:31:58,523
I thought...

410
00:31:59,959 --> 00:32:02,326
I thought someone was
taking care of her.

411
00:32:02,395 --> 00:32:03,694
SIGURD: No.

412
00:32:03,763 --> 00:32:05,061
Obviously not.

413
00:32:09,435 --> 00:32:10,867
(SCOFFS) Who cares?

414
00:32:24,616 --> 00:32:25,981
ALL: Pull!

415
00:32:28,953 --> 00:32:30,920
- MAN: One, two.
- ALL: Pull!

416
00:32:43,467 --> 00:32:44,766
MAN: This one's ready!

417
00:32:48,505 --> 00:32:51,172
- MAN: One, two.
- ALL: Pull!

418
00:32:51,241 --> 00:32:53,708
- MAN: One, two.
- ALL: Pull!

419
00:33:02,719 --> 00:33:03,917
(GRUNTING)

420
00:33:06,689 --> 00:33:07,955
MAN: Pull!

421
00:33:18,299 --> 00:33:23,536
In your name, All-Father, and
in your son, mighty Thor,

422
00:33:23,605 --> 00:33:26,840
this sacrifice is dedicated.

423
00:33:34,615 --> 00:33:35,614
MAN: Come on!

424
00:33:38,419 --> 00:33:40,018
I don't want you to kill Bjorn.

425
00:33:42,523 --> 00:33:43,756
If I agree to come back to you,

426
00:33:43,824 --> 00:33:46,624
would you give up on your revenge?

427
00:33:46,693 --> 00:33:48,626
A Viking never gives up on his revenge.

428
00:33:49,696 --> 00:33:51,095
This is who we are.

429
00:33:52,265 --> 00:33:53,931
My father was killed by Ragnar Lothbrok,

430
00:33:54,000 --> 00:33:57,535
and by his son, his
ex-wife, his friends.

431
00:33:58,872 --> 00:34:01,138
And I will have my revenge.

432
00:34:01,207 --> 00:34:03,306
That was a long time ago, Erlendur.

433
00:34:06,278 --> 00:34:09,979
It always seems to me like yesterday.

434
00:34:10,048 --> 00:34:13,316
And how perfect to punish
Ragnar by killing his son.

435
00:34:15,621 --> 00:34:16,620
Yes!

436
00:34:17,790 --> 00:34:18,788
Yes!

437
00:34:19,924 --> 00:34:21,290
Today is the day!

438
00:34:22,092 --> 00:34:23,726
You have to kill him.

439
00:34:23,795 --> 00:34:25,861
- No.
- Yes. It's decided.

440
00:34:25,930 --> 00:34:28,096
The gods want you to do it, not me.

441
00:34:29,734 --> 00:34:32,501
I've dedicated this
sacrificial offering to them.

442
00:34:32,570 --> 00:34:34,603
Now you must drink.

443
00:34:34,672 --> 00:34:36,671
What if I can't do it?

444
00:34:36,740 --> 00:34:39,641
- What if I won't do it?
- I told you!

445
00:34:39,709 --> 00:34:41,342
I told you, you have no choice.

446
00:34:41,411 --> 00:34:42,944
If you have any feelings for your son

447
00:34:43,012 --> 00:34:45,279
or care whether he lives or dies.

448
00:34:45,348 --> 00:34:46,648
Now, drink.

449
00:34:57,259 --> 00:34:59,259
Here is my crossbow.

450
00:34:59,328 --> 00:35:01,562
No one expects you to be
able to fire it properly.

451
00:35:01,630 --> 00:35:03,964
But if you get close
enough, you can't miss.

452
00:35:05,400 --> 00:35:07,901
Look, here is the bolt. It goes in here.

453
00:35:07,970 --> 00:35:10,770
All you have to do is pull the trigger.

454
00:35:14,909 --> 00:35:16,075
(SOBS)

455
00:35:23,050 --> 00:35:24,316
(CLANGING)

456
00:35:27,020 --> 00:35:28,286
(ALL GRUNTING)

457
00:35:30,190 --> 00:35:31,356
MAN: Go again!

458
00:35:36,663 --> 00:35:38,597
MAN: Pull! ALL: Yeah.

459
00:36:22,439 --> 00:36:23,539
Torvi.

460
00:36:26,877 --> 00:36:29,711
Erlendur has told me to kill you.

461
00:36:29,780 --> 00:36:31,413
To revenge the death of his father.

462
00:36:42,559 --> 00:36:43,691
(SIGHS)

463
00:36:49,732 --> 00:36:50,998
(SNIFFLES)

464
00:36:53,334 --> 00:36:54,601
What are you waiting for?

465
00:37:02,711 --> 00:37:03,777
(GRUNTS)

466
00:37:05,180 --> 00:37:06,245
(GASPING)

467
00:37:36,643 --> 00:37:37,742
You're safe now.

468
00:37:54,793 --> 00:37:55,993
(GASPING)

469
00:39:19,664 --> 00:39:20,930
(RETCHING)

470
00:40:16,930 --> 00:40:18,463
BJORN: The boats are on the...

471
00:40:22,707 --> 00:40:23,905
Are you all right?

472
00:40:30,914 --> 00:40:32,379
I will be fine.

473
00:40:33,249 --> 00:40:34,281
What is it?

474
00:40:37,787 --> 00:40:39,120
The boats are on the water.

475
00:40:42,858 --> 00:40:44,992
- We are waiting your command.
- (RETCHING)

476
00:40:57,772 --> 00:40:59,505
BJORN: It's what Yidu
gave you, isn't it?

477
00:41:04,578 --> 00:41:06,311
She told me it was medicine.

478
00:41:08,249 --> 00:41:10,516
But now I feel poisoned without it.

479
00:41:10,584 --> 00:41:11,884
Then take some more.

480
00:41:13,254 --> 00:41:15,319
I only have a little bit left.

481
00:41:17,423 --> 00:41:19,590
I have to save it to fight Rollo.

482
00:41:25,598 --> 00:41:26,798
I need you.

483
00:41:29,369 --> 00:41:31,536
Paris cannot be taken without you.

484
00:41:31,604 --> 00:41:34,938
I don't care about Paris.

485
00:41:42,247 --> 00:41:43,480
I came for Rollo.

486
00:43:08,863 --> 00:43:10,195
I have to kill you.

487
00:43:12,032 --> 00:43:13,165
I must kill you.

488
00:43:15,001 --> 00:43:16,234
I must kill you.

489
00:43:18,304 --> 00:43:19,637
I have to kill you.

490
00:43:22,308 --> 00:43:23,474
I will kill you.

491
00:43:28,063 --> 00:43:31,063
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -

