1
00:00:07,382 --> 00:00:09,635
Esta é uma loja de Natal
aberta o ano todo?

2
00:00:10,218 --> 00:00:12,262
Você deve ser
a mulher mais feliz do mundo!

3
00:00:12,345 --> 00:00:13,514
Eu sou homem.

4
00:00:13,597 --> 00:00:16,559
{an8}Isso é ótimo.
Bem, eu vi isto na loja de placas...

5
00:00:16,642 --> 00:00:17,810
{an8}CONTRATA-SE

6
00:00:17,893 --> 00:00:21,479
{an8}...e a comprei para mostrar
como quero trabalhar aqui.

7
00:00:21,564 --> 00:00:23,190
Não estamos contratando de verdade...

8
00:00:23,273 --> 00:00:25,275
Eu tenho uma bomba!

9
00:00:26,443 --> 00:00:29,947
E agora que tenho a sua atenção,
aqui está o meu currículo.

10
00:00:31,489 --> 00:00:35,869
Aqui diz que você foi babá de 1997 a 1998,

11
00:00:35,953 --> 00:00:37,621
e então tem um intervalo de 15 anos...

12
00:00:37,705 --> 00:00:39,957
Olhe, sei que não sou perfeita.

13
00:00:40,040 --> 00:00:43,460
Mas deixe-me contar
sobre outro funcionário imperfeito.

14
00:00:43,543 --> 00:00:45,170
O nome dele era Rudolph.

15
00:00:45,253 --> 00:00:47,130
E ele era uma piada!

16
00:00:47,214 --> 00:00:50,926
Alguns dizem que a mãe dele
transou com uma luz natalina!

17
00:00:51,009 --> 00:00:54,930
Mas quando lhe deram uma chance,
Rudolph entrou para a história.

18
00:00:55,013 --> 00:00:57,725
E o nome dessa rena era Rudolph.

19
00:00:58,516 --> 00:01:02,646
Só estou pedindo uma chance
para colocar a minha vida nos eixos.

20
00:01:02,730 --> 00:01:05,858
Na semana passada,
eu dei em cima de um homem casado.

21
00:01:05,941 --> 00:01:08,944
Eu sou como um pirulito
com uma interrogação na embalagem.

22
00:01:09,027 --> 00:01:10,779
Eu não sei o que está havendo aqui dentro!

23
00:01:10,863 --> 00:01:14,992
Mas, se tem algo que me lembra
do que é bom e certo no mundo,

24
00:01:15,075 --> 00:01:16,284
é este lugar.

25
00:01:17,077 --> 00:01:19,371
Dizem que há uma guerra contra o Natal.

26
00:01:19,454 --> 00:01:22,750
Bem, senhor,
coloque-me na linha de frente.

27
00:01:22,833 --> 00:01:26,837
Pois se algum Grinch ou Scrooge
ousar vir até aqui,

28
00:01:26,920 --> 00:01:30,132
vou fazê-los desejarem nunca ter nascido!

29
00:01:35,470 --> 00:01:36,513
Ai, não.

30
00:01:36,596 --> 00:01:38,766
Esses Papais Noéis parecem
estar vindo de um funeral.

31
00:01:40,684 --> 00:01:43,228
Meus pêsames, Papais Noéis.

32
00:01:49,943 --> 00:01:51,194
Minha nossa!

33
00:01:53,155 --> 00:01:55,198
Por que seu telefone vai direto
para a secretária?

34
00:01:55,282 --> 00:01:57,325
Jacqueline, oi.

35
00:01:57,409 --> 00:01:59,411
<i>Nem todo mofo tóxico é preto,</i>

36
00:01:59,494 --> 00:02:01,872
<i>mas todo mofo preto é tóxico.</i>

37
00:02:01,955 --> 00:02:02,956
O que está fazendo aqui?

38
00:02:03,040 --> 00:02:04,792
Preciso de um lugar para ficar.

39
00:02:04,875 --> 00:02:07,795
Acabei de descobrir
que meu ex-marido vendeu a casa.

40
00:02:07,878 --> 00:02:09,087
Está fechando o contrato.

41
00:02:09,587 --> 00:02:11,381
Ele precisa de uns tratos mesmo!

42
00:02:11,464 --> 00:02:14,635
Tive que esvaziar meus armários
e tirar as joias do cofre.

43
00:02:14,718 --> 00:02:17,638
Claro que pode ficar aqui,
mas não preferiria um hotel chique?

44
00:02:17,721 --> 00:02:18,806
Quando fui ao <i>Today,</i>

45
00:02:18,889 --> 00:02:21,599
fiquei em um hotel
com bandejas de comida nos corredores!

46
00:02:21,684 --> 00:02:23,894
Não tenho dinheiro para isso agora.

47
00:02:23,977 --> 00:02:27,314
- Mas você tem 12 milhões...
- Cale a sua boquinha!

48
00:02:27,397 --> 00:02:30,108
Nunca conte a ninguém
que só consegui isso no divórcio.

49
00:02:30,818 --> 00:02:32,319
Agora me leve para dentro,

50
00:02:32,402 --> 00:02:35,280
antes que alguém passe de helicóptero
por aqui e me veja.

51
00:02:43,538 --> 00:02:45,082
Eles acreditaram?

52
00:02:50,045 --> 00:02:51,296
Sra. Voorhees...

53
00:02:51,379 --> 00:02:53,256
Espere, você se divorciou.

54
00:02:53,340 --> 00:02:55,550
Como vou chamar você agora, Sra. Solteira?

55
00:02:55,633 --> 00:02:56,802
Srta. White.

56
00:02:56,885 --> 00:02:58,428
Esse é meu sobrenome sioux.

57
00:02:58,511 --> 00:03:02,057
Foi nos dado nos anos 20
por um agente censitário sarcástico.

58
00:03:02,140 --> 00:03:06,061
Está bem, Srta. White,
por que está de volta a Nova York?

59
00:03:06,686 --> 00:03:08,646
Kimmy, preciso da sua ajuda.

60
00:03:08,731 --> 00:03:09,815
"Ajuda."

61
00:03:09,898 --> 00:03:11,900
Foi para isso que nós, elfos, nascemos.

62
00:03:11,984 --> 00:03:13,861
Então você está vestida de elfo.

63
00:03:13,944 --> 00:03:15,946
Imaginei que fossem os rebites que tomei.

64
00:03:16,739 --> 00:03:20,450
Qual é a coisa mais difícil do mundo
para uma esposa troféu?

65
00:03:21,034 --> 00:03:24,246
Largue o desonesto, mas fique com o resto.
Frase minha.

66
00:03:25,288 --> 00:03:26,832
Julian é o desonesto.

67
00:03:26,915 --> 00:03:30,919
E o resto é tudo o que
eu o pressionei tanto para conquistar.

68
00:03:31,544 --> 00:03:34,672
E vou conseguir tudo de volta.

69
00:03:36,216 --> 00:03:39,552
{an8}UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

70
00:04:05,620 --> 00:04:07,664
{an8}Primeiro temos que anunciar
que estou de volta.

71
00:04:07,748 --> 00:04:09,416
{an8}Vou escrever com giz na calçada.

72
00:04:09,499 --> 00:04:12,210
{an8}Ainda bem que as guardiãs
da sociedade em Nova York têm filhos

73
00:04:12,294 --> 00:04:15,713
na Escola Saint Clotilde para
Garotos Refinados onde Buckley estuda.

74
00:04:16,965 --> 00:04:20,260
<i>Elas são magras, ricas
e eu sou sua inimiga natural.</i>

75
00:04:20,343 --> 00:04:23,721
<i>Uma divorciada deslumbrante
com o períneo de um menino de 12 anos.</i>

76
00:04:23,806 --> 00:04:24,807
<i>Que nojo.</i>

77
00:04:24,890 --> 00:04:28,060
<i>Mas se eu derrotar a rainha,
as outras me seguirão.</i>

78
00:04:28,143 --> 00:04:31,313
Reg vai me levar ao leilão do pré-guerra
no JO Brothers hoje à noite,

79
00:04:31,396 --> 00:04:33,315
e não vou para lá sóbria.

80
00:04:33,398 --> 00:04:35,233
Quem está a fim de margaritas

81
00:04:35,317 --> 00:04:38,528
depois do pilates, bota ecológica
Stella McCartney e detox <i>banh mi?</i>

82
00:04:39,863 --> 00:04:41,281
Deirdre Robespierre.

83
00:04:41,364 --> 00:04:44,117
A mãe de Owen R.? Ele é demais!

84
00:04:44,201 --> 00:04:46,453
Buckley está sob minha custódia
esta semana.

85
00:04:46,536 --> 00:04:49,747
Vá buscá-lo na escola
e diga às outras babás que estou de volta.

86
00:04:49,832 --> 00:04:53,585
Se alguém perguntar onde eu estava,
fale que era na Côte d'Azur.

87
00:04:53,668 --> 00:04:55,128
Kerhduhzhurgh!

88
00:04:56,004 --> 00:04:57,755
Certo, tinha esquecido.

89
00:04:57,840 --> 00:04:58,966
Diga que estava na Europa.

90
00:04:59,049 --> 00:05:02,928
Viajando e tentando descobrir como gastar
minha metade de três bilhões de dólares.

91
00:05:03,011 --> 00:05:04,262
Entendeu?

92
00:05:04,346 --> 00:05:07,599
Estou indo me encontrar
com um corretor para ver apartamentos.

93
00:05:07,682 --> 00:05:08,683
Você sabe o que fazer.

94
00:05:09,935 --> 00:05:11,769
Santo Deus!

95
00:05:12,604 --> 00:05:13,814
Titus, o que aconteceu?

96
00:05:13,897 --> 00:05:17,860
Assim como Ícaro, um amigo meu
que uma vez pôs coisa demais no armário,

97
00:05:17,943 --> 00:05:19,736
também pus coisa demais no armário.

98
00:05:19,820 --> 00:05:22,364
Ai, meu Deus!

99
00:05:24,992 --> 00:05:27,077
Jacqueline vai ficar conosco por uns dias.

100
00:05:27,160 --> 00:05:28,370
Vocês se conhecem, certo?

101
00:05:28,453 --> 00:05:29,997
Porteiro na Barney's.

102
00:05:30,080 --> 00:05:31,874
Enterramos um robô juntos.

103
00:05:34,209 --> 00:05:36,544
Não acredito que meu armário se foi.

104
00:05:36,628 --> 00:05:38,588
Você precisa mesmo de todas essas roupas?

105
00:05:38,671 --> 00:05:41,258
Qual foi a última vez que usou

106
00:05:41,341 --> 00:05:43,593
shorts com suspensórios
ou luvas brancas gigantes?

107
00:05:43,676 --> 00:05:47,472
É, se vestir de Mickey Mouse
saiu de moda entre os meus há muito tempo.

108
00:05:47,555 --> 00:05:49,349
Por que não se livra
de algumas dessas coisas?

109
00:05:49,432 --> 00:05:52,394
Porque cada uma dessas peças
é uma parte de mim.

110
00:05:52,477 --> 00:05:56,982
Principalmente este colete de couro falso
que derreteu em mim quando dormi na praia.

111
00:05:57,065 --> 00:05:58,108
Então dê para a beneficência.

112
00:05:58,191 --> 00:06:00,818
Foi como consegui
sapatos de enfermeira na infância.

113
00:06:00,903 --> 00:06:02,404
Eu falava: "Oi, sou enfermeira.

114
00:06:02,487 --> 00:06:04,822
Vamos beber depois do expediente."

115
00:06:04,907 --> 00:06:08,285
O mundo seria um lugar melhor
se todos se vestissem mais como eu.

116
00:06:08,368 --> 00:06:10,578
Falando nisso,
essa é a minha fantasia de elfo?

117
00:06:11,538 --> 00:06:14,041
Não, deixei a minha naquele rio.

118
00:06:19,296 --> 00:06:20,838
Minha carteira de identidade.

119
00:06:21,798 --> 00:06:23,216
Que diabos está fazendo aqui?

120
00:06:23,300 --> 00:06:27,095
Participando de um concurso de idiotas
e tirando o segundo lugar.

121
00:06:27,179 --> 00:06:30,307
Estou pegando as coisas
que vou levar de volta para Connecticut.

122
00:06:30,390 --> 00:06:32,017
Connecticut!

123
00:06:32,100 --> 00:06:34,937
Sabe como é a minha vida agora
por sua causa?

124
00:06:35,020 --> 00:06:37,189
Estou em uma equipe de hóquei na grama.

125
00:06:37,272 --> 00:06:40,525
Marquei dois gols contra
a Escola Country Day e é tudo sua culpa!

126
00:06:40,608 --> 00:06:42,235
Ainda está mesmo com raiva de mim?

127
00:06:43,486 --> 00:06:46,864
Foi para o seu bem, Xan.
Um dia você ainda vai me agradecer!

128
00:06:46,949 --> 00:06:48,908
Sim, quando os porcos voarem!

129
00:06:49,909 --> 00:06:52,912
Ai, meu Deus, estou parecendo uma otária!

130
00:06:52,996 --> 00:06:56,166
E uma idiota.
Os porcos voam o tempo todo, Xan.

131
00:06:56,249 --> 00:06:59,711
Ou você achava que porcos iam andando
às feiras internacionais?

132
00:07:06,884 --> 00:07:09,054
- Isso não vai ser fácil.
- Eu entendo.

133
00:07:09,137 --> 00:07:10,680
Mesmo depois de todos esses anos,

134
00:07:10,763 --> 00:07:14,267
ainda guardo as roupas
do meu falecido marido.

135
00:07:14,351 --> 00:07:18,563
E não é só porque me visto com elas
para receber a pensão por invalidez.

136
00:07:18,646 --> 00:07:19,897
Acho que posso me desfazer disso.

137
00:07:19,982 --> 00:07:21,024
{an8}ESCOLHA-ME, BOB!

138
00:07:21,108 --> 00:07:22,985
{an8}Não importa
agora que Drew Carey apresenta.

139
00:07:24,736 --> 00:07:28,698
E meu joanete está apertado
nesses tênis Air Jordache edição limitada.

140
00:07:29,366 --> 00:07:31,576
E esses "shorças"...

141
00:07:32,410 --> 00:07:34,371
Um short do tamanho de uma calça.

142
00:07:34,454 --> 00:07:35,538
Tchau, "shorças".

143
00:07:35,622 --> 00:07:37,207
Isso é bom para você, Titus.

144
00:07:37,290 --> 00:07:38,916
É bom para a humanidade, Lillian.

145
00:07:39,001 --> 00:07:43,296
Imagine um mundo onde todos
tivessem meu estilo fabuloso.

146
00:07:43,380 --> 00:07:44,756
Não haveria guerra,

147
00:07:44,839 --> 00:07:46,799
fome,

148
00:07:46,883 --> 00:07:49,302
ou camisetas polo idiotas com um cavalo...

149
00:07:49,386 --> 00:07:51,054
do tamanho da camiseta!

150
00:07:52,930 --> 00:07:54,391
Isso aí, Titus!

151
00:07:59,521 --> 00:08:00,522
Oi, gente.

152
00:08:00,605 --> 00:08:01,606
Lembram de mim?

153
00:08:01,689 --> 00:08:04,734
Eu trouxe aqueles brownies de nozes
que quase mataram umas crianças.

154
00:08:04,817 --> 00:08:06,528
Legal.

155
00:08:07,195 --> 00:08:08,196
Owen R.

156
00:08:09,990 --> 00:08:11,533
ESCOLA SAINT CLOTILDE
PARA GAROTOS REFINADOS

157
00:08:11,616 --> 00:08:14,702
Você deve ser a babá de Owen.
Não que eu ligue.

158
00:08:15,828 --> 00:08:17,289
Eu amo você!

159
00:08:17,789 --> 00:08:20,042
Você é Kimmy, a babá de Buckley.

160
00:08:20,125 --> 00:08:21,501
Você tem cheiro de verão.

161
00:08:21,584 --> 00:08:23,586
Na verdade, é pré-outono, mas obrigada.

162
00:08:23,670 --> 00:08:26,089
Por onde tem andado Jacqueline?
Estamos com saudade dela.

163
00:08:26,173 --> 00:08:27,590
Estava na Zoropa.

164
00:08:28,383 --> 00:08:29,634
Zoropa.

165
00:08:30,718 --> 00:08:34,556
Por favor, diga
que adoraria vê-la quando ela puder.

166
00:08:35,140 --> 00:08:36,933
Ela gostaria disso.

167
00:08:37,017 --> 00:08:38,893
Será que as crianças
podem brincar juntas hoje?

168
00:08:38,976 --> 00:08:42,230
Owen tem passeio de dirigível até as 15h.
Podemos marcar às 15h30?

169
00:08:43,731 --> 00:08:46,359
Vou conferir a agenda.

170
00:08:46,443 --> 00:08:48,986
Deixe-me ver.

171
00:08:54,451 --> 00:08:56,911
- Sim.
- Então está combinado.

172
00:08:57,912 --> 00:08:59,372
Brincar com Buckley, 15h30.

173
00:08:59,956 --> 00:09:01,708
Brincar com Owen, 15h30.

174
00:09:01,791 --> 00:09:05,837
<i>Achei na internet "brincar com urina,
traz a meia..."</i>

175
00:09:05,920 --> 00:09:06,921
Siri, não!

176
00:09:12,135 --> 00:09:14,429
Taparam a dolina!

177
00:09:14,512 --> 00:09:18,183
Onde vou fazer o número dois
quando receber a visita de um homem?

178
00:09:18,266 --> 00:09:20,727
EM BREVE
NOVE BANCOS!

179
00:09:25,773 --> 00:09:28,235
Com licença, você tem mais manequins?

180
00:09:28,318 --> 00:09:30,070
Minhas peças merecem ficar na vitrine.

181
00:09:30,153 --> 00:09:32,572
Manequins? Não, não temos...

182
00:09:32,655 --> 00:09:35,032
Ei, esquisito! Dê o fora!

183
00:09:39,454 --> 00:09:41,748
Se tem doações a fazer,
só jogue tudo na pilha.

184
00:09:44,167 --> 00:09:45,960
CENTRO DE DOAÇÃO

185
00:09:49,089 --> 00:09:50,757
Melhor ainda.

186
00:09:50,840 --> 00:09:53,093
Minhas roupas serão resgatadas
desse buraco infernal

187
00:09:53,176 --> 00:09:54,802
como Annie, a pequena órfã.

188
00:09:54,886 --> 00:09:56,096
Exatamente!

189
00:09:56,179 --> 00:09:59,849
Suas roupas são especiais, como Annie.

190
00:09:59,932 --> 00:10:03,978
As outras coisas são feias
e ninguém vai querer.

191
00:10:04,061 --> 00:10:08,191
Como os outros órfãos,
que tiveram que crescer no orfanato.

192
00:10:20,828 --> 00:10:23,080
Estou muito orgulhosa.

193
00:10:34,717 --> 00:10:36,928
Minha procura por um apartamento
foi um desastre.

194
00:10:37,470 --> 00:10:40,598
Tudo é caro demais ou apenas horrível.

195
00:10:40,682 --> 00:10:42,434
Olhe esta vista!

196
00:10:42,517 --> 00:10:45,187
Se eu consigo ver Nova Jersey,
quer dizer que ela pode me ver.

197
00:10:45,270 --> 00:10:49,357
Então, na escola,
conversei com a Sra. Robespierre.

198
00:10:49,441 --> 00:10:52,152
O quê? Ela estava lá?

199
00:10:52,235 --> 00:10:55,738
Ela estava bem-vestida?
Em uma escala de nada a zero...

200
00:10:55,822 --> 00:10:57,699
Depois deixei Buckley na Pequena Liga,

201
00:10:57,782 --> 00:10:58,866
mas não estava uniformizado.

202
00:10:58,950 --> 00:11:00,243
Ele é o proprietário.

203
00:11:00,327 --> 00:11:02,412
Ele só vê os jogos de sua árvore de luxo.

204
00:11:02,495 --> 00:11:07,124
Sim, mas mais tarde ele tem um encontro
para brincar com Owen e a mãe dele.

205
00:11:07,209 --> 00:11:09,211
Kimmy!

206
00:11:09,294 --> 00:11:10,920
Eu poderia beijar você!

207
00:11:12,088 --> 00:11:14,882
Mas é melhor não, certo? Porque...

208
00:11:17,802 --> 00:11:18,928
Vou me arrumar.

209
00:11:20,179 --> 00:11:22,307
Acho que estava me preocupando demais.

210
00:11:22,390 --> 00:11:24,058
Eu não estive fora por tanto tempo assim.

211
00:11:24,141 --> 00:11:26,519
E sou uma ótima companhia.

212
00:11:26,603 --> 00:11:27,937
Escute esta risada.

213
00:11:31,941 --> 00:11:33,401
Mais <i>rosé?</i>

214
00:11:34,861 --> 00:11:36,821
Sou divertida.

215
00:11:36,904 --> 00:11:40,533
E eu subestimei Deirdre completamente.
Que fofa!

216
00:11:40,617 --> 00:11:43,703
Ela é tão legal!
Ela se lembrou do meu nome.

217
00:11:43,786 --> 00:11:45,538
E disse que como você estava viajando,

218
00:11:45,622 --> 00:11:47,457
ela poderia vir até aqui.

219
00:11:52,879 --> 00:11:56,299
E aonde exatamente você espera que ela vá?

220
00:11:56,383 --> 00:11:59,093
Talvez a gente deva se encontrar
no apartamento que não tenho?

221
00:11:59,176 --> 00:12:02,764
Ou você esperava que ela viesse aqui?
Neste lugar?

222
00:12:02,847 --> 00:12:05,433
Eu o chamo de Klubinho da Kimmy,
com dois "K" s.

223
00:12:07,269 --> 00:12:09,729
Foi por isso que Deirdre
quis marcar o encontro.

224
00:12:09,812 --> 00:12:11,439
Para ver como estou vivendo.

225
00:12:11,523 --> 00:12:13,232
Não pode marcar o encontro no parque?

226
00:12:13,316 --> 00:12:15,192
Ela vai perceber.

227
00:12:15,277 --> 00:12:19,071
As pessoas não vão a parques quando têm
seus próprios quintais e terraços.

228
00:12:20,490 --> 00:12:23,326
A menos que você tenha uma ideia melhor.

229
00:12:23,410 --> 00:12:26,579
Como visitar um lugar
onde é Natal o ano todo

230
00:12:26,663 --> 00:12:29,541
e você tem que adivinhar
se alguém é mulher ou homem?

231
00:12:29,624 --> 00:12:33,878
Tem que ser algo que precise
de acesso, conexões, tratamento especial.

232
00:12:33,961 --> 00:12:37,465
Uma vez colocaram crianças
para administrar a economia grega.

233
00:12:37,549 --> 00:12:39,884
Faremos melhor!
Do que meninos de nove anos gostam?

234
00:12:39,967 --> 00:12:41,260
Bolas Fluffy! Pokémon!

235
00:12:41,928 --> 00:12:43,012
Tartarugas Ninjas Adolescentes!

236
00:12:43,095 --> 00:12:45,557
Sim, as Tartarugas Ninjas.
Podemos usar isso.

237
00:12:45,640 --> 00:12:48,267
Sério? Ainda gostam disso? Por quê?

238
00:12:48,351 --> 00:12:51,313
Concentre-se, Kimmy. Preciso que corra
até a minha antiga casa...

239
00:12:56,818 --> 00:12:59,321
Foi só para treinar.
Sabia que tinha mais coisas.

240
00:12:59,404 --> 00:13:00,405
E aí?

241
00:13:00,488 --> 00:13:03,491
<i>Heróis de carapaça
Poder tartaruga!</i>

242
00:13:03,575 --> 00:13:05,993
Quem compôs essa música
merece ser bilionário!

243
00:13:06,077 --> 00:13:07,787
{an8}CHUCK LORRE
COMPÔS ESSA MÚSICA

244
00:13:07,870 --> 00:13:12,834
{an8}VINHO PARA ENCONTRO
PARA BRINCAR

245
00:13:12,917 --> 00:13:14,586
Por que ainda está aqui?

246
00:13:14,669 --> 00:13:16,253
Está chorando?

247
00:13:16,338 --> 00:13:19,131
Não, essa maquiagem está na moda.

248
00:13:19,215 --> 00:13:21,718
Eu sei. Eu assino <i>Teen Beat.</i>

249
00:13:22,552 --> 00:13:24,512
Você é louca.

250
00:13:28,933 --> 00:13:32,061
- Olhe, sei que mudanças são difíceis.
- Sabe?

251
00:13:32,144 --> 00:13:34,606
Esta casa foi a única coisa constante
na minha vida.

252
00:13:34,689 --> 00:13:36,273
Todo ano, me dizem:

253
00:13:36,358 --> 00:13:39,318
"Aqui está sua nova mãe,
sua nova escola, seu novo nariz..."

254
00:13:39,402 --> 00:13:41,363
O quê? Não! Cale a boca!

255
00:13:42,822 --> 00:13:45,492
Eu tive que sair de casa
quando tinha a sua idade.

256
00:13:46,909 --> 00:13:49,621
Aposto que odeia a pessoa
que a obrigou a isso.

257
00:13:49,704 --> 00:13:53,040
Quer saber, Kimmy?
Para mim, essa pessoa é você.

258
00:13:55,460 --> 00:13:58,630
Mas isso me torna o reverendo.
E não sou o reverendo.

259
00:14:00,339 --> 00:14:06,095
{an8}SIM, VOCÊ É

260
00:14:09,724 --> 00:14:12,059
Kimmy, maravilhoso!

261
00:14:15,187 --> 00:14:18,941
Kimmy, preciso que ligue para o meu hotel.

262
00:14:19,025 --> 00:14:22,570
Minha suíte é tão grande
que fico me perdendo.

263
00:14:22,654 --> 00:14:24,697
Fale para mandarem um macaco guia.

264
00:14:24,781 --> 00:14:27,409
Deirdre parece impressionada?
Droga, não olhe!

265
00:14:27,492 --> 00:14:29,827
- Parece?
- Eu sou uma boa pessoa, certo?

266
00:14:29,911 --> 00:14:32,288
- Quem se importa?
- Sei que não sou perfeita.

267
00:14:32,372 --> 00:14:34,707
Às vezes vejo capas de revista
sem pagar por elas

268
00:14:34,791 --> 00:14:36,501
e já beijei quem não devia.

269
00:14:36,584 --> 00:14:40,129
Dar uns amassos em John Mayer
faz parte de morar em Nova York.

270
00:14:40,212 --> 00:14:42,424
Mas eu também ajudo você. O tempo todo.

271
00:14:42,507 --> 00:14:45,468
E nunca deixo sapatos virados,
apesar de não ver minha mãe há anos.

272
00:14:45,552 --> 00:14:48,095
E Xan foi para Connecticut
para o bem dela.

273
00:14:48,179 --> 00:14:49,556
Isso não me torna o reverendo.

274
00:14:49,639 --> 00:14:53,142
Acho que é hora de as Tartarugas Ninjas
Mutantes terem uma aventura!

275
00:14:53,225 --> 00:14:54,977
Estas fantasias são maravilhosas.

276
00:14:55,061 --> 00:14:57,689
As carcaças das tartarugas foram
coletadas pelo avô de Buckley

277
00:14:57,772 --> 00:14:59,482
durante uma caçada em Galápagos.

278
00:15:01,526 --> 00:15:03,319
Temos que superar isso, Schmidt.

279
00:15:03,403 --> 00:15:05,237
Você não é o reverendo, está bem?

280
00:15:05,321 --> 00:15:07,949
Leve as crianças ao bueiro
e não deixe a polícia ver vocês.

281
00:15:08,032 --> 00:15:11,368
Certo, tartarugas!
Vamos para o esconderijo no esgoto!

282
00:15:15,915 --> 00:15:17,291
Certo, vamos!

283
00:15:17,667 --> 00:15:19,251
- Tenham cuidado.
- Tchau.

284
00:15:21,671 --> 00:15:23,798
Isso é pesado demais para ela.

285
00:15:26,468 --> 00:15:28,052
Olhe, um rato!

286
00:15:28,135 --> 00:15:30,221
É o Mestre Splinter?

287
00:15:30,304 --> 00:15:32,139
Sim! Tem centenas deles.

288
00:15:33,766 --> 00:15:35,893
Então, como vai a busca pelo apartamento?

289
00:15:36,978 --> 00:15:38,980
Tudo é barato demais!

290
00:15:39,063 --> 00:15:42,775
Adoro o edifício novo que Rem Koolhaas
e Michael Stipe projetaram.

291
00:15:42,859 --> 00:15:45,236
O Rem Koolhaas REM Cool House?

292
00:15:50,783 --> 00:15:52,452
Uma bolsa Birkin!

293
00:15:52,535 --> 00:15:55,663
É aquela feita inteiramente
de gatos famosos da internet.

294
00:15:55,747 --> 00:15:58,500
Não, eu sei.
É que essas saíram no ano passado.

295
00:15:58,583 --> 00:16:01,377
É por isso que amo você, Jacqueline.

296
00:16:01,461 --> 00:16:03,004
Não se importa com o que pensam!

297
00:16:04,589 --> 00:16:05,965
Deirdre!

298
00:16:06,048 --> 00:16:10,052
Nunca sei se você está tentando
me ajudar ou me destruir!

299
00:16:11,387 --> 00:16:12,805
Eu também não sei!

300
00:16:13,890 --> 00:16:16,518
Eu sou formada em Ciências Políticas
pela Princeton.

301
00:16:16,601 --> 00:16:19,186
Essa energia mental desperdiçada
tem que ir para algum lugar.

302
00:16:24,108 --> 00:16:25,192
{an8}GRÁTIS

303
00:16:27,654 --> 00:16:29,614
Vou para a seção de lingerie.

304
00:16:35,119 --> 00:16:36,453
Isso é algum tipo de piada?

305
00:16:37,204 --> 00:16:40,542
É uma pegadinha do Faustão?

306
00:16:45,588 --> 00:16:48,591
Os culotes podem ser usados
como calça para animais de pelúcia.

307
00:17:09,946 --> 00:17:12,782
Ei, Titus, você tem uma pilha grande aí?

308
00:17:12,865 --> 00:17:17,745
Quero tacar coisas nesses hipsters.

309
00:17:18,412 --> 00:17:19,581
"Millennials."

310
00:17:19,664 --> 00:17:21,040
Eles vão gostar de mim.

311
00:17:21,123 --> 00:17:23,000
Millennia, isso é perfeito...

312
00:17:24,085 --> 00:17:27,213
para o esquete sobre mulheres
que se vestem mal!

313
00:17:27,296 --> 00:17:28,548
Inaceitável!

314
00:17:29,090 --> 00:17:32,635
Vocês não sabem o significado
da palavra "sensuali-Titus-travagância"!

315
00:17:33,595 --> 00:17:34,637
Chega!

316
00:17:36,889 --> 00:17:38,474
Doação cancelada!

317
00:17:38,558 --> 00:17:40,101
São pérolas aos porcos!

318
00:17:40,184 --> 00:17:41,477
Eu deveria ter imaginado.

319
00:17:41,561 --> 00:17:43,730
Vocês não merecem Titus!

320
00:17:46,190 --> 00:17:48,860
E eu estava usando isto quando cheguei.

321
00:17:51,696 --> 00:17:53,698
Cara, saia daqui!

322
00:17:58,244 --> 00:18:00,788
É por isso que nunca me abro para o mundo.

323
00:18:00,872 --> 00:18:04,083
Sempre sou rejeitado como nota enrugada
em máquina automática de venda!

324
00:18:04,166 --> 00:18:08,129
Titus, você é todo lisinho.
É como um homem pudim.

325
00:18:08,212 --> 00:18:09,881
Adeus, mundo cruel!

326
00:18:11,591 --> 00:18:15,427
Queria que o Bruce Willis tivesse deixado
aquele asteroide atingir vocês!

327
00:18:15,511 --> 00:18:17,346
<i>Hashtag: spoiler!</i>

328
00:18:21,726 --> 00:18:25,104
Nós matamos Bebop, o homem porco,
e comemos um monte de pizza!

329
00:18:28,858 --> 00:18:30,818
Foi muito divertido.

330
00:18:30,902 --> 00:18:32,236
Eu diria: "Vejo você hoje à noite",

331
00:18:32,319 --> 00:18:34,656
mas, para a sua sorte,
você não tem marido.

332
00:18:34,739 --> 00:18:38,534
Quero dizer, você não tem um marido
que a leva para leilões quase toda noite.

333
00:18:38,618 --> 00:18:40,577
Sabe como é Reg com a arte.

334
00:18:40,662 --> 00:18:43,956
Ele e a irmã têm a maior coleção do mundo
de cerâmica incestuosa grega.

335
00:18:44,040 --> 00:18:46,292
Deixe-me ir também. Faço companhia a você.

336
00:18:46,375 --> 00:18:50,046
Isso é muito gentil, mas não é divertido
quando não pode fazer lances.

337
00:18:50,630 --> 00:18:52,173
Não sei se entendi o que quer dizer.

338
00:18:52,715 --> 00:18:56,468
Querida, posso dizer uma coisa a você?
Como amiga?

339
00:18:56,552 --> 00:18:57,804
Não sei, pode?

340
00:18:58,304 --> 00:19:00,472
Eu realmente não sei.

341
00:19:00,556 --> 00:19:04,518
Tenho 150 de QI, mas passei a manhã toda
escolhendo papel de carta de cachorro.

342
00:19:05,227 --> 00:19:07,647
Talvez eu só esteja atormentando você
para me sentir viva,

343
00:19:07,730 --> 00:19:11,442
mas também pode ser empatia.

344
00:19:11,525 --> 00:19:12,568
Talvez a gente nunca descubra!

345
00:19:14,570 --> 00:19:18,365
Certo, amiga, o que é?
Algum boato detestável sobre meu divórcio?

346
00:19:18,866 --> 00:19:21,535
Não é tão burra quanto digo
que as pessoas dizem que você é.

347
00:19:22,286 --> 00:19:25,122
Olhe, odeio ter que dizer isso,

348
00:19:25,206 --> 00:19:28,793
mas estão dizendo que você só ficou
com 12 milhões de Julian.

349
00:19:30,336 --> 00:19:32,463
Isso é absurdo!

350
00:19:32,546 --> 00:19:34,757
Eu nunca tive 12 de nada.

351
00:19:36,425 --> 00:19:38,052
Doze milhões?

352
00:19:38,135 --> 00:19:40,763
Uma "dozemilionária" teria
um Bentley com chofer?

353
00:19:40,847 --> 00:19:41,848
Acho que não!

354
00:19:43,474 --> 00:19:45,517
Entrem no carro.

355
00:19:50,522 --> 00:19:51,733
Até hoje à noite, querida!

356
00:19:55,194 --> 00:19:56,528
Com licença.

357
00:20:02,034 --> 00:20:03,369
Fique abaixada!

358
00:20:05,079 --> 00:20:06,497
Vá até aquele ônibus.

359
00:20:06,580 --> 00:20:07,664
O que é um ônibus?

360
00:20:08,165 --> 00:20:09,666
Não posso continuar com isso.

361
00:20:16,716 --> 00:20:19,802
Titus! Titus, não vai acreditar!

362
00:20:19,886 --> 00:20:21,345
Vá embora, Lillian.

363
00:20:21,428 --> 00:20:23,848
Decidi viver como uma cama
a partir de agora.

364
00:20:23,931 --> 00:20:27,852
Mas suas roupas sumiram! Alguém as pegou!

365
00:20:27,935 --> 00:20:29,061
- Pegou?
- Sim!

366
00:20:29,145 --> 00:20:30,646
Isso... Espere aí.

367
00:20:31,898 --> 00:20:35,943
Titus, não é uma pegadinha do Faustão!

368
00:20:36,027 --> 00:20:38,112
Isso nem passa mais.

369
00:20:38,195 --> 00:20:39,989
E eles teriam ligado para você.

370
00:20:43,617 --> 00:20:45,995
Só queria que tivéssemos visto
a pessoa chique

371
00:20:46,078 --> 00:20:48,539
que revirava uma caçamba
em um dia de semana à tarde.

372
00:20:48,622 --> 00:20:52,501
Só estou feliz
de que exista outro Titus por aí.

373
00:20:52,584 --> 00:20:54,670
É uma pena que nunca saberemos quem ele é.

374
00:20:54,754 --> 00:20:58,632
Ele poderia ter sido meu dublê
se eu fosse fazer uma cena com escadas.

375
00:20:58,715 --> 00:21:00,509
Bem, vejo você em casa.

376
00:21:00,592 --> 00:21:05,014
Vou ativar o cartão Kohl's
que achei na correspondência.

377
00:21:16,818 --> 00:21:20,237
Uma das minhas luvas de Mickey Mouse.
O outro Titus deve ter deixado cair.

378
00:21:27,453 --> 00:21:30,915
A calça para bichinhos de pelúcia
e/ou meus culotes!

379
00:21:40,757 --> 00:21:42,509
Meus "shorças"!

380
00:21:42,593 --> 00:21:43,594
Posso ajudá-lo, amigo?

381
00:21:44,511 --> 00:21:46,638
Desculpe, é que...

382
00:21:46,722 --> 00:21:48,265
Joguei umas roupas fora mais cedo

383
00:21:48,349 --> 00:21:53,520
e fui seguindo as migalhas
até seu carro sem traseira.

384
00:21:53,604 --> 00:21:56,607
Espere, eu conheço você.

385
00:21:56,690 --> 00:21:59,151
Acho que não. Eu sou um enigma.

386
00:21:59,235 --> 00:22:03,405
Não, amigo, você foi o primeiro cara
em quem dei em cima na vida.

387
00:22:04,406 --> 00:22:05,616
Eu sou Mikey...

388
00:22:07,326 --> 00:22:08,785
Foi quando eu assumi que era gay.

389
00:22:09,786 --> 00:22:12,414
É claro! Eu lembro dos seus pulsos.

390
00:22:13,290 --> 00:22:14,291
Titus Andromedon.

391
00:22:14,375 --> 00:22:17,461
Deve me conhecer de <i>Procura-se um Amor</i>
<i>que Goste de Cachorros</i>

392
00:22:17,544 --> 00:22:19,881
e dos primeiros vinte minutos
de <i>Interestelar.</i>

393
00:22:19,964 --> 00:22:21,632
Bem, você deixou isso cair.

394
00:22:21,715 --> 00:22:23,384
Desculpe.

395
00:22:23,467 --> 00:22:26,387
Eu não sou exatamente assumido
no trabalho.

396
00:22:26,470 --> 00:22:28,514
Sabe? Tenho que manter a pose.

397
00:22:28,597 --> 00:22:30,724
Ir ao clube de <i>striptease</i> com os caras,

398
00:22:30,807 --> 00:22:33,144
pintar uma gata
na carroceria da minha picape...

399
00:22:36,397 --> 00:22:37,940
Eu entendo.

400
00:22:38,024 --> 00:22:40,734
Expor quem você é pode ser assustador.

401
00:22:40,817 --> 00:22:42,236
Certo?

402
00:22:42,319 --> 00:22:45,072
E não sei por onde começar
com a coisa gay.

403
00:22:45,156 --> 00:22:48,367
Às vezes eu vou trabalhar
com uma camisa como esta.

404
00:22:48,450 --> 00:22:51,578
E então os caras começam
a me implicar por causa disso.

405
00:22:52,079 --> 00:22:53,080
Esse tipo de coisa.

406
00:22:53,164 --> 00:22:56,500
Mas quando vi suas roupas na caçamba,
eu só...

407
00:22:56,583 --> 00:22:58,127
Achei que fossem muito bonitas.

408
00:23:01,838 --> 00:23:02,839
Isso é...

409
00:23:06,510 --> 00:23:08,095
Bem, adeus para sempre.

410
00:23:08,179 --> 00:23:09,888
Titus, espere!

411
00:23:09,972 --> 00:23:12,516
Não acha que é, sei lá, um sinal?

412
00:23:12,599 --> 00:23:14,351
Termos nos esbarrado assim?

413
00:23:15,477 --> 00:23:17,354
Nós, homossexuais, acreditamos em sinais?

414
00:23:17,438 --> 00:23:19,606
- Posso dizer isso, certo?
- Estamos nos EUA.

415
00:23:19,690 --> 00:23:20,983
Pode dizer tudo, exceto...

416
00:23:30,952 --> 00:23:34,997
Certo, olhe, você já me rejeitou uma vez,

417
00:23:36,165 --> 00:23:40,044
mas você me lembra Carlos Delgado
do Mets, e isso é muito sexy.

418
00:23:40,127 --> 00:23:41,587
E...

419
00:23:41,670 --> 00:23:44,673
Bem, você erra toda vez
que não tenta acertar, certo?

420
00:23:44,756 --> 00:23:47,676
Matematicamente, não,
mas entendo o que está dizendo.

421
00:23:47,759 --> 00:23:50,304
Certo, então...

422
00:23:56,060 --> 00:23:57,228
Quer sair comigo qualquer dia?

423
00:24:26,757 --> 00:24:29,093
Isso não vai funcionar. Não consigo.

424
00:24:29,176 --> 00:24:30,677
E não sou de desistir, Kimmy.

425
00:24:30,761 --> 00:24:32,971
Vi <i>Interestelar</i> até o final!

426
00:24:33,055 --> 00:24:34,598
Você não pode continuar fazendo isso?

427
00:24:34,681 --> 00:24:38,060
Sim! Eu! Tem mais alguém aqui?

428
00:24:38,144 --> 00:24:41,230
Tento fazer o bem,
mas não me sinto nada bem.

429
00:24:41,313 --> 00:24:43,107
E não é só a pizza do esgoto.

430
00:24:43,190 --> 00:24:46,568
Xan me odeia, Owen foi mordido por um rato
e você mente o tempo todo.

431
00:24:46,652 --> 00:24:50,364
Sobre quanto dinheiro você tem,
onde mora, o que macacos fazem em hotéis.

432
00:24:50,447 --> 00:24:51,532
E por quê?

433
00:24:51,615 --> 00:24:53,575
Para voltar para a vida idiota que odiava?

434
00:24:53,659 --> 00:24:54,660
Por qual motivo?

435
00:24:54,743 --> 00:24:56,703
Não sei quanto a Xan.

436
00:24:56,787 --> 00:24:58,705
Você a viu? Ela engordou em Connecticut?

437
00:24:58,789 --> 00:25:02,459
Mas você está me ajudando
a fazer algo bom e muito importante.

438
00:25:03,210 --> 00:25:04,378
Abra o jogo.

439
00:25:04,461 --> 00:25:06,713
Voltei para Nova York
para ajudar minha família.

440
00:25:06,797 --> 00:25:09,633
Virando uma Deirdre
e me fazendo lutar com um porco de bueiro?

441
00:25:09,716 --> 00:25:12,803
Os holandeses compraram Manhattan
por US$ 24 em contas.

442
00:25:12,886 --> 00:25:16,223
Hoje vale um trilhão.
E planejo pagar a diferença.

443
00:25:16,307 --> 00:25:19,768
Mas quem tem tantas contas assim?
Talvez na lojinha de artes do centro.

444
00:25:19,851 --> 00:25:20,852
Fale com Jan!

445
00:25:20,936 --> 00:25:25,023
Todo ano, homens como o marido de Deirdre
doam bilhões para a caridade.

446
00:25:25,107 --> 00:25:28,319
Eles financiam museus de arte,
pesquisa sobre doença do pênis,

447
00:25:28,402 --> 00:25:31,405
comitês políticos que levam os pobres
ao circo no dia da eleição.

448
00:25:31,488 --> 00:25:32,864
E dão amendoim de graça.

449
00:25:34,408 --> 00:25:35,742
Sabe quem é Robin Hood?

450
00:25:37,536 --> 00:25:40,122
Aquele filme da Disney
em que Robin Hood é uma raposa.

451
00:25:40,206 --> 00:25:42,541
Quando era pequena, você o achava bonito?

452
00:25:42,624 --> 00:25:44,835
E você sentia algo estranho lá embaixo?

453
00:25:44,918 --> 00:25:46,712
Está brincando? Aquela voz?

454
00:25:46,795 --> 00:25:48,464
E o fato de não usar calças?

455
00:25:49,923 --> 00:25:54,261
Bem, estou tentando ser Robin Hood.
Tirar dos ricos e dar aos pobres.

456
00:25:54,345 --> 00:25:56,763
Se eu conseguir voltar
ao mundo de Deirdre,

457
00:25:56,847 --> 00:26:01,310
posso abrir uma instituição que compensará
400 anos de opressão holandesa!

458
00:26:01,393 --> 00:26:03,812
Mas só vou conseguir dinheiro
se me levarem a sério.

459
00:26:04,855 --> 00:26:07,065
E se eu falhar,
não poderei voltar para casa.

460
00:26:10,736 --> 00:26:14,072
Sabe, no abrigo,
quando aparecia uma garota nova,

461
00:26:14,156 --> 00:26:17,618
havia um modo de ela conseguir
respeito imediato.

462
00:26:17,701 --> 00:26:21,580
Ir até a garota mais durona
e dar um soco na cara dela.

463
00:26:21,663 --> 00:26:24,208
O que o reverendo vê nela?

464
00:26:24,291 --> 00:26:25,959
Ela tinha que falar a nossa língua, não?

465
00:26:29,338 --> 00:26:31,673
Agora vocês comem na minha mão!

466
00:26:36,345 --> 00:26:37,513
Quem diabos é você?

467
00:26:37,596 --> 00:26:39,765
Sou Gretchen. Acabei de chegar.

468
00:26:40,807 --> 00:26:43,018
Depois disso, ninguém mexe com você.

469
00:26:43,602 --> 00:26:46,730
Não sei qual é a versão da mulher rica
e loira de um soco na cara...

470
00:26:46,813 --> 00:26:47,981
Eu sei.

471
00:26:48,064 --> 00:26:50,066
Kimmy, preciso que volte até a casa

472
00:26:50,151 --> 00:26:52,236
e pegue a tábua dos leilões de escravos
do pai de Julian.

473
00:26:52,319 --> 00:26:54,488
Pai? Não faz muito tempo então.

474
00:26:54,571 --> 00:26:57,241
Sei que fiz você correr
para cima e para baixo o dia todo,

475
00:26:57,324 --> 00:26:59,326
mas não posso voltar àquela casa.

476
00:26:59,410 --> 00:27:01,537
Há lembranças ruins demais.

477
00:27:01,620 --> 00:27:03,914
É isso. É assim que vou ajudar Xan!

478
00:27:03,997 --> 00:27:06,208
Você ficou sabendo?
Ela engordou em Connecticut.

479
00:27:11,087 --> 00:27:13,424
Você deve ter ótimas lembranças
desta casa.

480
00:27:13,507 --> 00:27:14,508
Não entendo.

481
00:27:14,591 --> 00:27:17,261
Eu colocava limpa-vidro
na sua comida todo dia.

482
00:27:17,344 --> 00:27:20,138
Aposto que todos os cômodos da casa
são especiais para você.

483
00:27:20,222 --> 00:27:22,183
Obviamente, este é.

484
00:27:22,266 --> 00:27:23,267
É engraçado,

485
00:27:23,350 --> 00:27:26,478
porque é aqui que seu tutor Charles e eu
nos beijávamos em segredo.

486
00:27:26,562 --> 00:27:28,605
Espere, o quê?

487
00:27:28,689 --> 00:27:30,857
É. Nós ficávamos...

488
00:27:33,944 --> 00:27:35,946
É assim que eu gosto!

489
00:27:41,034 --> 00:27:42,786
Por que você faria isso?

490
00:27:45,080 --> 00:27:47,416
Você deve ter um monte
de ótimas lembranças daqui.

491
00:27:47,499 --> 00:27:50,419
O café da manhã do Natal,
passar tempo com seus amigos,

492
00:27:50,502 --> 00:27:51,670
sem falar no almoço.

493
00:27:51,753 --> 00:27:53,505
Eu também fiz muita coisa aqui.

494
00:27:53,589 --> 00:27:54,590
Por exemplo...

495
00:27:55,299 --> 00:27:58,051
<i>Interpretar a "Ladra Sexy
que Foge dos Lasers".</i>

496
00:28:01,430 --> 00:28:03,890
<i>Fazer meus raps de Kool Kimmy.</i>

497
00:28:03,974 --> 00:28:07,185
<i>Xan tem um plano com seu amigo
Jan na van da maçã, irmã</i>

498
00:28:08,019 --> 00:28:09,020
Beatbox!

499
00:28:10,731 --> 00:28:14,901
E, olhe, um mundo de infinitas Kimmys!

500
00:28:14,985 --> 00:28:16,278
Por favor, pare!

501
00:28:18,697 --> 00:28:20,824
Alguma boa lembrança daqui?

502
00:28:22,284 --> 00:28:23,410
Ótimo.

503
00:28:23,494 --> 00:28:26,747
Porque foi aqui que eu vomitei
feijoada e pizza do esgoto.

504
00:28:26,830 --> 00:28:28,915
Você o quê? Quando?

505
00:28:28,999 --> 00:28:31,293
Agora!

506
00:28:32,586 --> 00:28:33,920
Droga, Kimmy.

507
00:28:34,004 --> 00:28:35,839
Foi onde dei meu primeiro beijo!

508
00:28:35,922 --> 00:28:37,883
Você é como uma equipe
de um programa de reforma.

509
00:28:37,966 --> 00:28:40,802
Entra na casa dos outros
e a arruína com sua idiotice.

510
00:28:40,886 --> 00:28:42,679
Você arruinou a casa onde eu cresci!

511
00:28:44,139 --> 00:28:45,932
Aposto que isso torna mais fácil
ir embora.

512
00:28:47,142 --> 00:28:48,810
Você acha que está me ajudando?

513
00:28:48,894 --> 00:28:50,562
Está indo em direção à porta.

514
00:28:53,232 --> 00:28:54,400
Você é muito estranha.

515
00:28:54,483 --> 00:28:56,443
Na cama!

516
00:29:04,034 --> 00:29:05,452
Dou-lhe uma.

517
00:29:05,536 --> 00:29:07,954
- Dou-lhe duas.
- O que está fazendo?

518
00:29:08,038 --> 00:29:11,458
Usando meus 12 milhões de dólares
para socar Deirdre na boca.

519
00:29:11,542 --> 00:29:15,504
Vendido! Para a moça na fileira da frente
por US$ 11,5 milhões.

520
00:29:18,674 --> 00:29:22,719
Desculpe, não a reconheci, Sra. Voorhee...

521
00:29:22,803 --> 00:29:24,930
Quero dizer, Srta. White.

522
00:29:33,021 --> 00:29:36,066
Ela deve ter ficado
com toda a fortuna de Julian.

523
00:29:36,149 --> 00:29:40,195
E agora ela voltou com tudo,
como Alcibíades para Atenas.

524
00:29:40,279 --> 00:29:42,614
E eu me tornei seu Êupolis.

525
00:29:44,283 --> 00:29:46,368
Escolhi o papel de carta de Mookie.

