1
00:00:00,067 --> 00:00:01,450
<i>Negli episodi precedenti di Bones...</i>

2
00:00:01,451 --> 00:00:04,198
Hodgins è andato sulla scena
a Columbia Heights.

3
00:00:04,199 --> 00:00:06,208
C'è qualcosa di strano
sotto alla camicia di quest'uomo.

4
00:00:06,209 --> 00:00:07,936
Volevano che trovassimo il corpo.

5
00:00:07,937 --> 00:00:09,596
Indietro! Subito!

6
00:00:12,462 --> 00:00:14,415
- Cam, cos'è successo?
- Non lo so.

7
00:00:14,416 --> 00:00:17,727
Hodgins e Aubrey erano... proprio lì
quando il corpo è saltato in aria.

8
00:00:17,728 --> 00:00:19,680
- Oh, mio Dio.
- Ehi, sto bene.

9
00:00:19,681 --> 00:00:21,817
Niente che un po' d'aspirina
non possa curare.

10
00:00:21,818 --> 00:00:23,322
- E Aubrey?
- Ho visto che...

11
00:00:23,323 --> 00:00:25,303
lo portavano in sala operatoria.
Non aveva un bell'aspetto.

12
00:00:25,304 --> 00:00:28,471
Mi ha spostato.
Ha usato il suo corpo come scudo.

13
00:00:29,069 --> 00:00:30,796
- Sono pronto.
- Pronto per cosa?

14
00:00:30,797 --> 00:00:32,353
Per avere un altro figlio.

15
00:00:34,090 --> 00:00:35,779
- Sembrava...
- Angela!

16
00:00:35,780 --> 00:00:36,886
Aiuto!

17
00:00:37,361 --> 00:00:41,564
- Angela! Cosa è successo?
- Stavamo uscendo e lui... è caduto.

18
00:00:41,565 --> 00:00:44,501
Hodgins è paralizzato, Angela.

19
00:00:52,266 --> 00:00:53,407
Pronto?

20
00:00:53,840 --> 00:00:55,690
- Sì.
- Okay, con calma.

21
00:00:56,025 --> 00:00:57,117
Bene.

22
00:01:00,219 --> 00:01:02,604
Visto? E' facile.

23
00:01:02,605 --> 00:01:04,431
- Pronto a tornare a casa?
- Oh, sì.

24
00:01:04,432 --> 00:01:06,291
Otto settimane qui
sono otto settimane di troppo.

25
00:01:06,292 --> 00:01:07,778
Senza offesa, dottoressa.

26
00:01:07,779 --> 00:01:10,863
Beh, promettimi che ti riguarderai.

27
00:01:11,137 --> 00:01:14,480
- Il tuo corpo è ancora sotto shock.
- Mi lascia uscire da qui, quindi...

28
00:01:14,481 --> 00:01:15,743
di sicuro sto meglio.

29
00:01:15,744 --> 00:01:19,130
Terremo sotto controllo i nervi spinali
per eventuali degenerazioni.

30
00:01:19,131 --> 00:01:22,216
Dottoressa, ho sentito
un formicolio ai piedi, stamattina.

31
00:01:22,433 --> 00:01:24,225
Potrebbe voler dire molte cose.

32
00:01:24,226 --> 00:01:25,619
Ti terremo sotto controllo.

33
00:01:25,975 --> 00:01:28,505
Ma tu devi prenderla con calma.

34
00:01:29,896 --> 00:01:32,762
Le borse sono in macchina
e i documenti sono firmati.

35
00:01:32,763 --> 00:01:36,179
E ho sentito la parte
sul prenderla con calma.

36
00:01:36,180 --> 00:01:37,636
Non puoi ancora tornare al lavoro.

37
00:01:37,637 --> 00:01:40,758
L'ematoma ha schiacciato i nervi spinali
in zona lombare, ma non li ha recisi.

38
00:01:40,759 --> 00:01:43,396
Quindi, è ancora possibile che peggiori.

39
00:01:43,397 --> 00:01:45,760
Per ora hai la mobilità dalla vita in su.

40
00:01:45,761 --> 00:01:47,233
Puoi respirare da solo.

41
00:01:47,234 --> 00:01:48,754
Devi salvaguardare questa cosa.

42
00:01:48,788 --> 00:01:50,918
Okay. Andiamo a casa.

43
00:01:50,919 --> 00:01:54,815
Sì. Questa è la miglior idea
che tu abbia mai avuto.

44
00:02:01,146 --> 00:02:03,489
E' una bellissima notizia.
Hodgins è tornato a casa.

45
00:02:03,490 --> 00:02:06,335
E' certamente un miglioramento
rispetto all'ospedale.

46
00:02:06,336 --> 00:02:08,683
Ma dai! E' una bella cosa.
Ne ha passate tante.

47
00:02:08,684 --> 00:02:12,159
- Le cose stanno tornando alla normalità.
- Non penso sia così.

48
00:02:12,212 --> 00:02:15,779
Ho esaminato la risonanza...

49
00:02:15,992 --> 00:02:18,498
e ho letto moltissimo sulle lesioni spinali.

50
00:02:18,499 --> 00:02:20,130
Scusa, che vorresti dire?

51
00:02:20,616 --> 00:02:22,835
Quasi sicuramente Hodgins non camminerà più.

52
00:02:22,836 --> 00:02:25,708
Dai, non lo puoi sapere, okay?
Nessuno si impegnerà quanto Hodgins.

53
00:02:25,709 --> 00:02:28,883
- Non si tratta di impegno, Booth.
- Certo che sì, Bones.

54
00:02:28,884 --> 00:02:30,692
Io ne ho viste tante di situazioni simili.

55
00:02:30,693 --> 00:02:33,738
Ti riferisci alla tua esperienza
con soldati feriti in guerra?

56
00:02:33,739 --> 00:02:36,790
Senti, il recupero emotivo può essere duro
tanto quanto quello fisico,

57
00:02:36,791 --> 00:02:39,316
ma non c'è niente
di più importante della speranza.

58
00:02:41,836 --> 00:02:45,508
Un operaio comunale ha trovato
un corpo vicino alla superstrada.

59
00:02:45,509 --> 00:02:47,949
- Lo stanno portando in laboratorio.
- Bene, ti lascio lì.

60
00:02:49,554 --> 00:02:51,425
La predazione degli animali è molto estesa.

61
00:02:51,426 --> 00:02:54,951
Probabilmente ratti, stando ai segni
dei morsi sulla placca corticale.

62
00:02:54,952 --> 00:02:58,357
Beh, sicuramente hanno festeggiato
con i vestiti e organi della vittima.

63
00:02:58,358 --> 00:03:02,115
Il piccolo processo mastoideo
indica che la vittima è una donna.

64
00:03:02,116 --> 00:03:06,387
E le epifisi mediali delle clavicole
sono fuse quasi completamente.

65
00:03:06,388 --> 00:03:08,939
Suggeriscono un'età
compresa tra i 24 e 32 anni.

66
00:03:08,940 --> 00:03:12,534
La sesta e settima costola
mostrano delle fratture rimodellate,

67
00:03:12,535 --> 00:03:15,298
probabilmente a causa di un accoltellamento.

68
00:03:15,299 --> 00:03:17,515
E sembrano risalire a un anno fa.

69
00:03:17,516 --> 00:03:20,714
L'osso temporale, lo zigomo e il naso...

70
00:03:20,715 --> 00:03:22,764
mostrano fratture comminute.

71
00:03:22,765 --> 00:03:25,495
Un tipo di trauma che potrebbe provocare
un'emorragia cerebrale fatale.

72
00:03:25,496 --> 00:03:27,109
E' probabile che sia la causa del decesso.

73
00:03:27,110 --> 00:03:28,725
Se riuscissimo ad avere l'ora del decesso,

74
00:03:28,726 --> 00:03:31,377
potremmo riuscire a collegarla
a una denuncia di persona scomparsa.

75
00:03:31,378 --> 00:03:36,011
Signor Bray, hai studiato i mosconi.
Te la senti di determinarla?

76
00:03:37,328 --> 00:03:39,285
Queste sono larve di Calliphoridae.

77
00:03:39,286 --> 00:03:40,921
Sono al primo stadio...

78
00:03:41,123 --> 00:03:43,309
quindi il cadavere ha un giorno.

79
00:03:44,001 --> 00:03:46,051
Con questo livello di decomposizione?

80
00:03:46,052 --> 00:03:48,154
Concordo, è strano. Che cosa mi sfugge?

81
00:03:48,155 --> 00:03:49,311
Bertha.

82
00:03:50,502 --> 00:03:53,361
Dottor Hodgins. Bentornato!

83
00:03:53,439 --> 00:03:54,779
Che sorpresa inaspettata.

84
00:03:54,780 --> 00:03:56,973
Beh, una sorpresa è,
per definizione, inaspettata,

85
00:03:56,974 --> 00:03:59,234
ma sì, siamo felici di vederti.

86
00:03:59,388 --> 00:04:01,681
La dottoressa ha detto che
non dovrebbe tornare al lavoro subito,

87
00:04:01,682 --> 00:04:05,499
ma Hodgins ha minacciato di fare l'autostop,
se non l'avessi portato qui per un saluto.

88
00:04:05,500 --> 00:04:07,424
Sì, e pare che siamo arrivati
giusto in tempo.

89
00:04:07,425 --> 00:04:11,014
Wendell... hai dimenticato
la tempesta tropicale Bertha.

90
00:04:11,174 --> 00:04:12,910
Questo fine settimana ha piovuto per ore.

91
00:04:12,911 --> 00:04:14,516
Sì, circa 18 ore.

92
00:04:14,517 --> 00:04:17,451
I mosconi non volano nella pioggia
e se non volano...

93
00:04:17,452 --> 00:04:19,083
Non depongono le uova.

94
00:04:19,084 --> 00:04:22,421
Ho scambiato il momento della deposizione
delle uova con l'ora del decesso.

95
00:04:22,422 --> 00:04:26,357
Aggiungi il ritardo nell'attività degli
insetti e il cadavere ha più di due giorni.

96
00:04:26,358 --> 00:04:28,249
Lavoro eccellente, dottor Hodgins.

97
00:04:28,419 --> 00:04:29,619
Mi sei mancato, amico.

98
00:04:29,620 --> 00:04:30,887
A tutti noi.

99
00:04:30,888 --> 00:04:34,038
Se ci date un po' di tempo
per finire l'esame preliminare,

100
00:04:34,039 --> 00:04:36,981
- possiamo andare a pranzo insieme.
- No, non c'è tempo per il pranzo.

101
00:04:37,232 --> 00:04:38,513
Che vuoi dire?

102
00:04:38,577 --> 00:04:40,204
Lavorerò al caso.

103
00:04:52,900 --> 00:04:56,200
Subsfactory presenta:
Bones 11x11 - The Death in the Defense

104
00:04:56,201 --> 00:04:59,350
Traduzione: Ariankh, Ayachan, seanma,
alohomora87, lotusindream, CassandraT, kiara9889

105
00:05:01,385 --> 00:05:03,500
Synch: MS

106
00:05:05,652 --> 00:05:07,600
Revisione: Adduari

107
00:05:15,909 --> 00:05:18,694
www.subsfactory.it

108
00:05:23,454 --> 00:05:26,711
Cam, non so come hai fatto
a cavartela senza di me,

109
00:05:26,712 --> 00:05:30,496
- perché ho già trovato...
- Dottor Hodgins, conosco la tua condizione.

110
00:05:30,497 --> 00:05:33,094
C'è un motivo se il medico
ti ha detto di non strafare.

111
00:05:33,095 --> 00:05:34,119
Mi sento bene!

112
00:05:34,120 --> 00:05:35,957
Come amica,
ho bisogno che ti prenda cura di te stesso.

113
00:05:35,958 --> 00:05:39,455
Ma come collega,
ti sto aiutando a risolvere il caso. Guarda.

114
00:05:39,556 --> 00:05:41,486
L'ho trovata nella tasca della vittima.

115
00:05:41,516 --> 00:05:44,367
- Non la indossava?
- No e la catenina è rotta,

116
00:05:44,368 --> 00:05:46,378
il che potrebbe dirci
qualcosa su com'è morta.

117
00:05:46,379 --> 00:05:48,435
Inoltre, c'è un'iscrizione.

118
00:05:48,601 --> 00:05:51,037
La Saint John Divine Catholic Church.

119
00:05:51,038 --> 00:05:52,266
C'è n'è una qui a Washington.

120
00:05:52,267 --> 00:05:54,538
Visto? Ti servo.

121
00:05:54,787 --> 00:05:57,708
Ho pulito le ossa.
Non penso che le abbiamo tutte.

122
00:05:57,769 --> 00:06:00,475
Abbiamo setacciato
la scena del crimine, signor Bray.

123
00:06:00,476 --> 00:06:02,804
Lo so, ma mancano
alcune delle ossa più piccole.

124
00:06:02,805 --> 00:06:06,899
Le falangi del quarto e quinto dito
e dei frammenti ossei del cranio.

125
00:06:06,900 --> 00:06:08,501
Forse Bertha ha colpito ancora.

126
00:06:08,502 --> 00:06:10,867
Dici che la pioggia ha temporaneamente
allagato la scena del crimine?

127
00:06:10,868 --> 00:06:12,295
Se ci fosse stata abbastanza acqua...

128
00:06:12,396 --> 00:06:14,877
potrebbe aver trascinato a valle
alcune delle ossa.

129
00:06:14,878 --> 00:06:17,430
Cavolo. Se solo avessi un esperto...

130
00:06:17,431 --> 00:06:19,964
in scienze forensi e scienze della terra...

131
00:06:19,965 --> 00:06:22,801
che potesse dirti esattamente
dove si trovano quelle ossa...

132
00:06:24,487 --> 00:06:25,864
Puoi aiutarci.

133
00:06:26,048 --> 00:06:29,483
- Sì!
- Ma non significa che torni al lavoro.

134
00:06:31,675 --> 00:06:35,596
La donna che mi descrivete è Andrea Torres.

135
00:06:35,597 --> 00:06:38,875
Drea. E' la collana della sua cresima.

136
00:06:38,876 --> 00:06:40,717
Più di un anno fa è stata pugnalata.

137
00:06:40,718 --> 00:06:41,784
Sì.

138
00:06:41,785 --> 00:06:44,303
Sono stato con lei in ospedale
dopo che è successo.

139
00:06:44,404 --> 00:06:48,558
Padre, è possibile che la persona che l'ha
pugnalata sia tornata per finire il lavoro?

140
00:06:48,776 --> 00:06:51,680
No, non è stato l'assassino.
E' stato un suo cliente.

141
00:06:51,681 --> 00:06:53,041
Era malato di mente e,

142
00:06:53,042 --> 00:06:55,912
invece di denunciarlo,
Drea l'ha fatto inserire in un istituto.

143
00:06:55,913 --> 00:06:57,404
Che cosa faceva?

144
00:06:57,405 --> 00:07:01,376
Drea era un avvocato, un difensore d'ufficio.

145
00:07:01,495 --> 00:07:04,363
Rappresentava criminali.
Ci sarà una lunga lista di sospettati.

146
00:07:04,364 --> 00:07:08,606
Difendeva
quelli che non possono difendersi da soli.

147
00:07:09,179 --> 00:07:13,407
Una volta, Drea mi ha detto
che se Cristo fosse ancora vivo...

148
00:07:13,654 --> 00:07:15,267
sarebbe diventato difensore d'ufficio.

149
00:07:15,268 --> 00:07:18,768
Beh, dato il suo basso
status socioeconomico, è...

150
00:07:18,887 --> 00:07:22,925
altamente improbabile
che potesse permettersi di studiare Legge.

151
00:07:23,356 --> 00:07:25,243
- Bones!
- E' vero.

152
00:07:25,244 --> 00:07:29,193
Come può essere successa una cosa
così brutta, a una persona così buona?

153
00:07:30,728 --> 00:07:32,829
Questa è la nostra vittima? Drea Torres?

154
00:07:32,830 --> 00:07:36,785
Sì, la foto è presa da un documento
d'identità, nell'ufficio dove lavorava.

155
00:07:36,786 --> 00:07:38,589
Angela, mio unico amore,

156
00:07:38,590 --> 00:07:41,168
sei riuscita a finire la simulazione
che ti avevo chiesto?

157
00:07:41,169 --> 00:07:43,306
Io e Hodgins abbiamo
usato mappe topografiche,

158
00:07:43,307 --> 00:07:46,942
ed estrapolato il peso delle ossa mancanti
per determinare la loro posizione.

159
00:07:47,208 --> 00:07:50,020
- Sembra un sacco di lavoro.
- Ehi, ne è valsa la pena.

160
00:07:52,123 --> 00:07:53,655
Sto bene!

161
00:07:54,041 --> 00:07:56,065
Dovevo rifiutarmi di farlo.

162
00:07:56,066 --> 00:08:00,450
Ma non l'hai fatto perché ami risolvere
i casi e ami un sacco me.

163
00:08:01,318 --> 00:08:03,305
E perché rispetteremo le regole.

164
00:08:03,306 --> 00:08:05,566
Una volta recuperate quelle ossa, vai a casa.

165
00:08:05,567 --> 00:08:07,085
Sì, okay.

166
00:08:07,717 --> 00:08:12,057
Allora, l'uragano Bertha ha alzato
il livello dell'acqua di circa 10 centimetri.

167
00:08:12,058 --> 00:08:15,313
Abbastanza per sollevare
e trasportare le ossa e i frammenti.

168
00:08:15,314 --> 00:08:16,440
Quanto lontano?

169
00:08:16,441 --> 00:08:19,147
Beh, l'acqua è stata
ai massimi livelli per 12 ore.

170
00:08:19,148 --> 00:08:22,230
Spostando le ossa di 25 metri.

171
00:08:22,959 --> 00:08:24,536
E si sono fermate qui,

172
00:08:24,537 --> 00:08:28,068
dove l'inondazione ha raggiunto
il suo punto topografico.

173
00:08:28,597 --> 00:08:30,416
Grazie, Hodgins.

174
00:08:30,417 --> 00:08:32,173
Manderò qualcuno a recuperarle.

175
00:08:32,174 --> 00:08:34,492
Ottimo. Ossa trovate...

176
00:08:34,613 --> 00:08:37,473
- marito a casa a riposare.
- Devo andare lì.

177
00:08:37,474 --> 00:08:38,866
Assolutamente no.

178
00:08:38,949 --> 00:08:40,604
Vuoi farmi venire un infarto?

179
00:08:40,605 --> 00:08:43,735
So cosa cercare. Potrebbero essersi
incastrate tra i sedimenti,

180
00:08:43,736 --> 00:08:46,575
- o...
- Non ce la farai in sedia a rotelle.

181
00:08:54,314 --> 00:08:55,843
Giusto. No, okay.

182
00:08:57,202 --> 00:08:58,472
Ma posso ancora aiutare.

183
00:09:01,886 --> 00:09:04,021
Torres era la prima della classe,
a Georgetown.

184
00:09:04,022 --> 00:09:06,909
- Poteva lavorare per chi voleva.
- E ha scelto questo posto?

185
00:09:06,910 --> 00:09:08,334
Penso sia ammirevole.

186
00:09:08,335 --> 00:09:09,691
Ehi, lavora qui?

187
00:09:09,812 --> 00:09:13,392
Tim Watkins. Sono lo stagista-slash-tecnico
dei computer-slash-investigatore.

188
00:09:13,393 --> 00:09:15,120
- Un sacco di slash.
- Un sacco di lavori.

189
00:09:15,121 --> 00:09:16,283
Avete un appuntamento?

190
00:09:16,284 --> 00:09:17,769
Non ci serve? Vede questo? FBI.

191
00:09:17,770 --> 00:09:20,785
Cerchiamo il difensore
d'ufficio anziano, Alex Pollack.

192
00:09:21,107 --> 00:09:22,689
- Sì, sì, signore.
- Andiamo.

193
00:09:25,612 --> 00:09:29,213
Scusi, signor Pollack, ci sono degli agenti
dell'FBI che vogliono vederla.

194
00:09:29,323 --> 00:09:32,411
Okay, vorrei farle qualche domanda
a proposito di Drea Torres.

195
00:09:32,490 --> 00:09:33,585
Drea sta bene?

196
00:09:35,067 --> 00:09:37,223
Mi spiace dirglielo, ma è stata assassinata.

197
00:09:40,810 --> 00:09:42,113
Possiamo parlare in privato?

198
00:09:42,976 --> 00:09:45,950
Sì. Tim, lasciaci soli, per favore.

199
00:09:49,141 --> 00:09:51,194
Ho provato a chiamare Drea stamattina.

200
00:09:52,127 --> 00:09:54,587
Dato che non arrivava,
pensavo avesse preso un permesso.

201
00:09:54,619 --> 00:09:56,095
Si assenta spesso dal lavoro?

202
00:09:56,108 --> 00:09:59,913
No, ma ha perso una causa venerdì,
che era sicura di vincere.

203
00:09:59,914 --> 00:10:01,764
Drea prende queste cose molto a cuore.

204
00:10:01,824 --> 00:10:03,352
Quando l'ha vista l'ultima volta?

205
00:10:04,311 --> 00:10:06,238
Venerdì sera. Qui.

206
00:10:06,449 --> 00:10:08,352
Come descriverebbe il suo rapporto con lei?

207
00:10:08,437 --> 00:10:10,220
E' un ufficio piccolo. Ci passiamo...

208
00:10:10,600 --> 00:10:14,424
- parecchie ore.
- E ne ha trascorse molte da solo con lei?

209
00:10:16,246 --> 00:10:19,259
Non avevamo una relazione,
se è quello che vuole insinuare.

210
00:10:19,260 --> 00:10:22,209
Trascorrevamo il 90% del tempo
a discutere dei casi.

211
00:10:22,210 --> 00:10:26,196
Allora, saprà se aveva
dei clienti insoddisfatti,

212
00:10:26,197 --> 00:10:27,570
o inclini alla violenza...

213
00:10:28,383 --> 00:10:31,097
Molti dei nostri clienti hanno
una storia violenta alle spalle,

214
00:10:31,098 --> 00:10:32,441
ma nessuno spicca in particolare.

215
00:10:32,442 --> 00:10:35,033
Ci servirà il suo computer
e la documentazione sui suoi casi.

216
00:10:35,537 --> 00:10:37,930
Certo. Tutto quello di cui avete bisogno.

217
00:10:42,504 --> 00:10:45,035
Drea Torres era
un giovane avvocato di talento,

218
00:10:45,036 --> 00:10:47,806
e siamo determinati
a trovare il suo assassino.

219
00:10:47,807 --> 00:10:50,243
Ottimo. Beh, ho separato i casi della Torres,

220
00:10:50,244 --> 00:10:53,365
in quelli vinti, persi e nei patteggiamenti.

221
00:10:53,366 --> 00:10:56,976
I patteggiamenti coinvolgono i criminali.
Dovremmo iniziare da quelli che ha perso.

222
00:10:56,977 --> 00:10:58,880
Niente patteggiamento
porta rischi più alti,

223
00:10:58,881 --> 00:11:01,369
che conducono
a un movente più forte per l'omicidio.

224
00:11:04,014 --> 00:11:07,010
Sei in un altro mondo. A cosa stai pensando?

225
00:11:07,569 --> 00:11:11,387
Già. Booth mi ha detto
che Hodgins è tornato al lavoro oggi.

226
00:11:11,388 --> 00:11:13,199
Così presto? Buon per lui.

227
00:11:13,479 --> 00:11:16,961
Non riesco a smettere di pensare a lui
su quella sedia a rotelle...

228
00:11:16,962 --> 00:11:20,719
Il dottor Hodgins riuscirà a veder
crescere suo figlio, grazie a te.

229
00:11:20,720 --> 00:11:23,863
Sei un eroe. E non voglio sentire
un'altra parola sull'argomento.

230
00:11:24,113 --> 00:11:25,575
Non ci provare.

231
00:11:30,213 --> 00:11:32,211
Noti qualcosa di strano con questa?

232
00:11:32,505 --> 00:11:36,594
Carla Ashbury. Colpevole di furto
aggravato. 11 anni di galera.

233
00:11:36,595 --> 00:11:39,753
Dopo esser stata arrestata,
ha pagato la cauzione ed è fuggita.

234
00:11:39,754 --> 00:11:42,340
Torres avrebbe dovuto accettare
il patteggiamento.

235
00:11:42,648 --> 00:11:46,921
Carla è in prigione da mesi,
quindi non può l'essere l'assassino, ma...

236
00:11:47,499 --> 00:11:50,977
suo marito, D'Shawn, ha parecchi precedenti.

237
00:11:51,054 --> 00:11:53,841
Aggressione a mano armata compresa.

238
00:11:53,864 --> 00:11:56,927
Se incolpa la Torres
per la condanna della moglie...

239
00:11:57,060 --> 00:11:58,775
Dobbiamo parlare con questo tipo.

240
00:12:02,574 --> 00:12:04,307
Prova, prova.

241
00:12:04,743 --> 00:12:06,326
Ehi, Wendell.

242
00:12:06,550 --> 00:12:09,022
Il video è sottosopra, ma,
a parte quello, stai benone.

243
00:12:09,104 --> 00:12:11,069
- Sembro un idiota.
- Sì, è vero.

244
00:12:11,070 --> 00:12:14,871
Okay, basta filmarti, amico,
perciò attacca la videocamera all'elmetto.

245
00:12:14,872 --> 00:12:17,082
Va bene. Videocamera attaccata.

246
00:12:17,111 --> 00:12:19,686
Ora, è meglio se accendi quelle lampade.

247
00:12:20,524 --> 00:12:22,996
Bene. Renderanno fluorescenti le ossa.

248
00:12:22,997 --> 00:12:24,772
Ossa fluorescenti. Ricevuto.

249
00:12:24,773 --> 00:12:27,565
Secondo i miei calcoli,
dovrebbero trovarsi in un...

250
00:12:27,566 --> 00:12:30,099
raggio di 1 metro da dove ti trovi.

251
00:12:30,544 --> 00:12:31,822
Per adesso nada.

252
00:12:31,924 --> 00:12:36,613
La discesa sembra molto più ripida di quella
estrapolata dall'immagine satellitare.

253
00:12:36,614 --> 00:12:39,278
Quindi le ossa hanno viaggiato
più lontano rispetto ai calcoli.

254
00:12:39,279 --> 00:12:41,751
Già, di circa 5 metri...

255
00:12:41,752 --> 00:12:45,484
e 30 gradi circa alla tua destra.

256
00:12:45,588 --> 00:12:47,382
Okay, stai solo attento a non...

257
00:12:49,419 --> 00:12:50,534
cadere.

258
00:12:51,981 --> 00:12:54,768
- Ti diverti, Hodgins?
- Sì, decisamente.

259
00:12:55,743 --> 00:12:56,855
Okay...

260
00:12:57,006 --> 00:12:58,602
adesso mi alzo...

261
00:12:59,214 --> 00:13:02,782
Ehi, ehi, aspetta, aspetta. Non muoverti!
Credo di aver visto qualcosa lì.

262
00:13:02,783 --> 00:13:04,479
- Dove? Nella grata?
- Sì, esatto.

263
00:13:04,480 --> 00:13:07,748
Le ossa potrebbero essersi
incastrate tra i detriti.

264
00:13:07,749 --> 00:13:09,051
Riesci ad arrivarci?

265
00:13:09,245 --> 00:13:10,978
E se ci fosse un animale dentro?

266
00:13:10,979 --> 00:13:12,458
Amico, è quello il bello.

267
00:13:15,964 --> 00:13:17,382
Sì. Laggiù.

268
00:13:17,919 --> 00:13:19,020
Proprio lì.

269
00:13:19,544 --> 00:13:20,665
Wendell...

270
00:13:20,832 --> 00:13:22,076
l'hai trovato!

271
00:13:22,968 --> 00:13:24,079
Ehi, Hodgins...

272
00:13:25,062 --> 00:13:26,231
re del laboratorio.

273
00:13:29,012 --> 00:13:30,012
Già...

274
00:13:31,140 --> 00:13:32,226
re del laboratorio.

275
00:13:34,767 --> 00:13:36,444
Sentite, ho scontato la mia pena.

276
00:13:36,470 --> 00:13:39,578
Lavoro, mi prendo cura dei figli.
Quindi, perché sono qui?

277
00:13:39,585 --> 00:13:41,382
Cosa puoi dirmi di Drea Torres?

278
00:13:41,570 --> 00:13:42,889
Chi? L'avvocato?

279
00:13:43,379 --> 00:13:46,383
- Perché parliamo della signorina Torres?
- E' stata uccisa, 3 giorni fa.

280
00:13:49,583 --> 00:13:51,171
Non avevo alcun problema con lei.

281
00:13:51,172 --> 00:13:54,366
Davvero? Perché tua moglie è in galera,
perché Drea Torres...

282
00:13:54,367 --> 00:13:57,257
ha perso. Se avesse patteggiato,
tua moglie sarebbe fuori per Natale.

283
00:13:57,258 --> 00:13:59,515
La signorina Torres ci aveva
detto di patteggiare,

284
00:13:59,806 --> 00:14:02,485
ma Carla si era rifiutata
perché non era stata lei.

285
00:14:02,486 --> 00:14:04,835
Andiamo, ho sentito questa storia
più di una volta.

286
00:14:05,383 --> 00:14:08,355
Io e mia moglie avevamo lavori rispettabili.
I nostri figli erano felici.

287
00:14:08,564 --> 00:14:10,698
E credevamo di poter avere un bella vita.

288
00:14:10,699 --> 00:14:14,017
Finché uno dei capi di Carla
l'ha accusata di...

289
00:14:14,018 --> 00:14:16,062
- aver svuotato la cassa.
- Già.

290
00:14:16,196 --> 00:14:19,048
Chi altri, se non la donna con precedenti?

291
00:14:19,326 --> 00:14:23,670
E chi altri può aver ucciso
la signorina Torres, se non un pregiudicato?

292
00:14:23,671 --> 00:14:27,005
Tua moglie starà dentro 11 anni,
per colpa sua.

293
00:14:27,006 --> 00:14:29,207
La signorina Torres ha creduto a mia moglie.

294
00:14:29,208 --> 00:14:33,174
Dopo averla ascoltata,
le ha permesso di scegliere una strategia.

295
00:14:33,578 --> 00:14:35,299
Dove ti trovavi, venerdì sera?

296
00:14:35,638 --> 00:14:37,274
Uno dei miei figli è stato male.

297
00:14:37,769 --> 00:14:39,985
Abbiamo passato la notte al pronto soccorso.

298
00:14:40,882 --> 00:14:43,782
E non ho idea di come fare per pagare.

299
00:14:50,779 --> 00:14:52,099
Indovini cos'ho scoperto!

300
00:14:52,185 --> 00:14:56,137
Signor Bray, a quanto vedo
è in vena di festeggiamenti. Ha per caso...

301
00:14:56,138 --> 00:14:58,113
- trovato le ossa mancanti?
- Già.

302
00:14:58,157 --> 00:14:59,359
Le abbiamo trovate.

303
00:14:59,807 --> 00:15:04,547
- Le ha trovate Hodgins.
- Bene! Ho individuato fratture oblique a...

304
00:15:04,548 --> 00:15:08,647
radio destro e sinistro,
ulne, tibie, e perone sinistro.

305
00:15:08,648 --> 00:15:10,575
Gli assi di frattura sono coerenti?

306
00:15:10,576 --> 00:15:14,633
Esatto, il che fa pensare
siano state provocate dall'impatto con...

307
00:15:14,634 --> 00:15:16,089
un identico oggetto.

308
00:15:16,773 --> 00:15:20,924
La direzionalità delle fratture indica
che siano avvenute lungo una linea retta.

309
00:15:20,925 --> 00:15:25,543
Il che rende assai probabile
un impatto singolo come causa scatenante.

310
00:15:25,544 --> 00:15:28,499
Questa è di forma lineare,
all'incirca con una...

311
00:15:28,500 --> 00:15:30,638
profondità di tre millimetri.

312
00:15:31,448 --> 00:15:34,059
Hodgins ha trovato particolati
di una lega d'acciaio.

313
00:15:34,197 --> 00:15:37,653
L'arma potrebbe essere un tratto
di tubo in acciaio.

314
00:15:38,800 --> 00:15:39,991
Non potrebbe rimanere?

315
00:15:40,534 --> 00:15:42,002
Il dottor Hodgins?

316
00:15:43,802 --> 00:15:47,506
La dottoressa Saroyan ritiene
la cosa deleteria per la sua guarigione.

317
00:15:47,713 --> 00:15:52,884
Lo so. Ma rimuginare su cosa non è in grado
di fare non sarebbe ancora più deleterio?

318
00:15:53,448 --> 00:15:57,465
Non esiste un metodo quantitativo
atto a soddisfare un simile quesito.

319
00:15:58,544 --> 00:16:00,173
Non voglio che si arrenda, ecco.

320
00:16:00,723 --> 00:16:04,445
Dopo la diagnosi di sarcoma,
Booth mi ha detto di non mollare.

321
00:16:04,951 --> 00:16:06,062
Di lottare.

322
00:16:06,138 --> 00:16:09,382
Una metafora non ridarà
al dottor Hodgins l'uso delle gambe.

323
00:16:09,383 --> 00:16:12,285
Anzi, potrebbe ritenersi insultato
dalla sola idea...

324
00:16:12,286 --> 00:16:15,724
di poter lottare
affinché gli ricrescano i nervi...

325
00:16:15,725 --> 00:16:19,576
- data l'improbabilità di un recupero.
- Il mio recupero era improbabile.

326
00:16:20,224 --> 00:16:21,404
Eppure si è verificato.

327
00:16:22,053 --> 00:16:23,695
E io ne sono molto felice.

328
00:16:24,589 --> 00:16:26,894
Ma tutto questo non riguarda
il dottor Hodgins.

329
00:16:32,396 --> 00:16:34,657
Come procede con il computer della vittima?

330
00:16:34,838 --> 00:16:37,794
Drea Torres non aveva account
su nessun social network.

331
00:16:37,795 --> 00:16:40,953
Non risulta abbia mai visitato
siti del genere.

332
00:16:40,954 --> 00:16:42,668
Strano, per una della sua età...

333
00:16:42,669 --> 00:16:44,301
Dato il suo parco clienti...

334
00:16:44,302 --> 00:16:46,785
capisco il suo desiderio di privacy.

335
00:16:46,786 --> 00:16:47,792
Già.

336
00:16:48,400 --> 00:16:52,051
Non potrebbe averli visitati
usando un altro dispositivo?

337
00:16:52,851 --> 00:16:54,962
Vediamo un po'...

338
00:16:57,123 --> 00:16:59,836
Non hai cambiato idea, vero?

339
00:17:00,512 --> 00:17:02,074
Hodgins ha chiuso.

340
00:17:02,075 --> 00:17:05,685
Visto quello che ha passato,
sarà dura discuterne con lui.

341
00:17:05,779 --> 00:17:09,638
- Anche per me è stata dura.
- Certo, non volevo dire...

342
00:17:09,639 --> 00:17:11,241
Due mesi fa, avevamo...

343
00:17:11,287 --> 00:17:16,170
tanti di quei progetti...
stavamo pensando di avere altri figli.

344
00:17:16,198 --> 00:17:18,389
Oh, cavolo, non lo sapevo.

345
00:17:18,760 --> 00:17:22,801
Ha già sofferto abbastanza così.
Non potrei mai vederlo...

346
00:17:22,966 --> 00:17:25,063
subire un altro colpo.

347
00:17:25,465 --> 00:17:27,509
Ti capisco. Gli parlerò.

348
00:17:28,818 --> 00:17:29,831
D'accordo...

349
00:17:30,425 --> 00:17:34,201
a quanto pare c'è un indirizzo mail
a nome Dee Torres...

350
00:17:34,202 --> 00:17:36,577
associato a un account social.

351
00:17:36,578 --> 00:17:38,936
Un alias.
Alla faccia del desiderio di privacy!

352
00:17:38,937 --> 00:17:41,720
Bypasso la richiesta password...

353
00:17:44,471 --> 00:17:45,953
Leggi questo commento.

354
00:17:46,025 --> 00:17:50,627
"Stai bene? Ieri sera mi sono spaventata.
Mi spiace per quello che ti è successo."

355
00:17:50,768 --> 00:17:53,486
Trovami qualcosa su questa sua amica.

356
00:17:53,532 --> 00:17:55,066
Kelsey Whitney.

357
00:17:56,223 --> 00:18:00,649
Viene da Rockville, nel Maryland,
la città natale di Drea.

358
00:18:00,650 --> 00:18:02,814
- Manda pure tutto ad Aubrey.
- Okay.

359
00:18:03,945 --> 00:18:06,725
Io... vado a parlare con Hodgins.

360
00:18:10,427 --> 00:18:13,837
Eravamo migliori amiche da quando
avevamo 5 anni. Non posso crederci!

361
00:18:14,190 --> 00:18:18,658
Giovedì le ha scritto di essersi spaventata
la sera prima. Come mai?

362
00:18:19,293 --> 00:18:22,118
Altroché! Eravamo a bere qualcosa,
e all'improvviso...

363
00:18:22,219 --> 00:18:25,761
- una tipa ha dato addosso a Drea.
- Drea le aveva fatto qualcosa?

364
00:18:25,762 --> 00:18:28,735
Credeva che Drea la prendesse in giro
perché era ubriaca, ed è impazzita.

365
00:18:28,736 --> 00:18:31,093
- Ha cominciato a spingerla.
- E la polizia?

366
00:18:31,094 --> 00:18:34,339
La tizia ubriaca ha detto
al barista di non chiamarla.

367
00:18:34,340 --> 00:18:37,281
- E lui le ha dato retta?
- Ha tirato fuori un distintivo.

368
00:18:37,354 --> 00:18:39,410
Stando a Drea, era un avvocato anche lei.

369
00:18:39,537 --> 00:18:41,317
Cosa c'era scritto, sul distintivo?

370
00:18:41,318 --> 00:18:43,590
Ho visto delle lettere...

371
00:18:43,662 --> 00:18:45,331
"V.P.G.". Perché?

372
00:18:45,997 --> 00:18:48,978
Riconoscerebbe questa donna da una foto?

373
00:18:49,185 --> 00:18:50,203
Sicuro!

374
00:18:52,881 --> 00:18:57,401
- Proprio il mio guascone preferito!
- Vuoi partecipare all'interrogatorio, eh?

375
00:18:57,582 --> 00:19:02,207
No, vorrei un vodka Martini dry,
ma stai per interrogare Vanessa Caldwell.

376
00:19:02,208 --> 00:19:04,538
- Una dei tuoi.
- E' con noi da 3 anni.

377
00:19:04,539 --> 00:19:06,574
E prende il suo lavoro molto sul serio.

378
00:19:06,575 --> 00:19:10,464
Sì, ma era anche una nota rivale
della vittima. Potrebbe essere stata lei.

379
00:19:10,465 --> 00:19:14,073
Cher, si è qualificata ai trial olimpici
per il lancio del peso!

380
00:19:14,217 --> 00:19:16,868
L'unica cosa più grossa dei suoi deltoidi
è la sua aggressività.

381
00:19:16,869 --> 00:19:19,213
Anche questo potrebbe tornare utile.

382
00:19:19,214 --> 00:19:22,164
Me lo tieni un attimo? Grazie.
Vieni o vai via?

383
00:19:22,165 --> 00:19:24,115
Ma non è un Martini!

384
00:19:24,674 --> 00:19:26,600
Ti diverti così, Caroline?

385
00:19:26,601 --> 00:19:29,413
No, Vanessa, io rido, quando mi diverto.
Mi vedi ridere?

386
00:19:29,414 --> 00:19:34,018
Senta, cosa le ha fatto Drea Torres
per farla arrabbiare tanto, mercoledì sera?

387
00:19:34,064 --> 00:19:35,308
Avevo bevuto un po'.

388
00:19:35,309 --> 00:19:38,790
Lei ha cominciato a dire
che non reggo l'alcol, e io l'ho zittita.

389
00:19:38,791 --> 00:19:42,067
- Tutto qui.
- Mi parli del processo a carico di Morrison.

390
00:19:43,537 --> 00:19:46,696
Me l'avevano affidato...
ma ho rinunciato per indisponibilità.

391
00:19:46,697 --> 00:19:49,911
Perdonami il francese,
ma questo è un ammasso di vaccate.

392
00:19:49,912 --> 00:19:52,759
E' stato scelto un procuratore
con una migliore carriera.

393
00:19:52,857 --> 00:19:55,093
- In un anno, ha perso 4 casi contro di lei.
- Allora?

394
00:19:55,094 --> 00:19:58,175
Per colpa sua tutti pensano
che lei abbia perso il tocco.

395
00:19:58,176 --> 00:20:01,646
Anni e anni di studio non sono bastati.
Lei è più brava di te.

396
00:20:01,647 --> 00:20:03,980
E va bene, odiavo Drea Torres.

397
00:20:03,981 --> 00:20:06,833
Si credeva Madre Teresa, era insopportabile!

398
00:20:06,834 --> 00:20:08,583
Ha proprio un bel caratterino!

399
00:20:08,584 --> 00:20:12,789
Arrestatemi, allora! Venerdì ho lavorato
fino a tardi. La sicurezza ve lo confermerà.

400
00:20:13,100 --> 00:20:14,784
Non l'ho ucciso io, l'angioletto.

401
00:20:19,246 --> 00:20:20,392
Dottor Hodgi...

402
00:20:23,397 --> 00:20:25,795
Dovresti andare a casa. Cos'è questa roba?

403
00:20:25,796 --> 00:20:28,631
La soluzione al nostro problema.

404
00:20:28,632 --> 00:20:29,937
E' tutto elettronico.

405
00:20:30,002 --> 00:20:32,917
Muove le gambe al mio posto.
Guarda... niente mani!

406
00:20:34,394 --> 00:20:38,640
Volevi che pensassi al mio recupero?
Così posso farlo lavorando.

407
00:20:38,649 --> 00:20:42,919
No, fare fisioterapia senza fisioterapista,
sul luogo di lavoro, aumenta i rischi...

408
00:20:42,920 --> 00:20:44,440
e le mie responsabilità.

409
00:20:45,312 --> 00:20:46,615
Non rispondi?

410
00:20:47,466 --> 00:20:49,470
Potrebbe essere una nuova pista da seguire.

411
00:20:53,960 --> 00:20:56,785
E' il referto dell'esame tossicologico.

412
00:20:57,049 --> 00:20:59,262
Drea Torres aveva tracce di cocaina
nell'organismo.

413
00:20:59,263 --> 00:21:00,545
Cocaina?

414
00:21:01,622 --> 00:21:03,365
Meno male che era un angelo, giusto?

415
00:21:03,478 --> 00:21:04,525
Ecco fatto.

416
00:21:05,244 --> 00:21:07,577
- Vado a farle un tampone.
- Per favore, non farlo.

417
00:21:07,578 --> 00:21:09,682
Potrei riuscire a rintracciare
l'origine della cocaina.

418
00:21:09,683 --> 00:21:11,369
- Davvero...
- Potrebbe esserci del particolato...

419
00:21:11,370 --> 00:21:13,060
nella cavità nasale
che abbiamo tralasciato...

420
00:21:13,061 --> 00:21:15,558
Dottor Hodgins, no, non lavori a questo caso.

421
00:21:18,082 --> 00:21:19,464
Per favore, Cam, non farlo.

422
00:21:20,920 --> 00:21:22,078
Devo stare qui.

423
00:21:22,685 --> 00:21:23,807
E' quello che sono.

424
00:21:24,128 --> 00:21:26,133
Tu sei molto di più di questo lavoro.

425
00:21:27,325 --> 00:21:29,615
E se tu non vuoi badare
a te stesso, devo farlo io.

426
00:21:30,129 --> 00:21:32,693
Quindi sei dispensato
dalla partecipazione a quest'indagine.

427
00:22:04,104 --> 00:22:08,342
Alex, lo sa come funzionano le cose,
perché non ci ha detto che Drea si drogava?

428
00:22:08,367 --> 00:22:10,232
Io non l'ho mai vista drogarsi.

429
00:22:10,233 --> 00:22:13,435
Non le ho chiesto questo.
E' disposto a giurare che non lo sapesse?

430
00:22:13,436 --> 00:22:14,905
Perché abbiamo le sue mail.

431
00:22:17,040 --> 00:22:18,985
Diceva che era solo una volta ogni tanto.

432
00:22:18,986 --> 00:22:21,108
Quindi, ha lasciato
che una tossicodipendente...

433
00:22:21,109 --> 00:22:23,757
lavorasse nel suo studio
come avvocato difensore.

434
00:22:24,459 --> 00:22:26,820
Non era giusto, ma era comprensibile.

435
00:22:26,821 --> 00:22:29,455
Se perdeva una causa,
una famiglia si smembrava,

436
00:22:29,456 --> 00:22:32,230
o le speranze per il futuro di un bambino
venivano distrutte.

437
00:22:32,252 --> 00:22:34,517
Le serviva uno sfogo, serve a tutti.

438
00:22:34,602 --> 00:22:35,783
Mi sembra indaffarato...

439
00:22:35,784 --> 00:22:37,755
Sto preparando un caso.

440
00:22:37,756 --> 00:22:39,300
Davvero? Quello cos'è?

441
00:22:39,859 --> 00:22:41,857
William Howell, un pezzo grosso.

442
00:22:41,858 --> 00:22:43,607
Ecco perché non dovrebbe leggere altro,

443
00:22:43,608 --> 00:22:45,805
se non vuole compromettere
la linea di difesa del governo.

444
00:22:45,806 --> 00:22:46,823
Ottimo consiglio.

445
00:22:47,132 --> 00:22:48,216
La ringrazio molto.

446
00:22:48,750 --> 00:22:51,351
Ah, senta, solo un'altra domanda.

447
00:22:51,970 --> 00:22:53,850
Drea dove prendeva la droga?

448
00:22:54,279 --> 00:22:55,522
Non ne ho idea.

449
00:22:56,182 --> 00:22:58,433
Alex, è uno dei testimoni chiave
di questo caso,

450
00:22:58,434 --> 00:23:02,320
continuerò a farle domande
finché non se lo ricorderà.

451
00:23:04,123 --> 00:23:06,451
La prendeva da un certo DJ.

452
00:23:06,995 --> 00:23:09,080
Giuro che a parte questo non so nient'altro.

453
00:23:09,594 --> 00:23:12,200
Okay. Grazie per l'aiuto.

454
00:23:17,793 --> 00:23:18,833
Voleva vedermi?

455
00:23:18,834 --> 00:23:21,468
Sì, ho riesaminato
il tessuto nasale della vittima,

456
00:23:21,469 --> 00:23:23,840
cercando tracce di decomposizione,
non ce ne sono.

457
00:23:23,841 --> 00:23:25,867
Quindi non faceva uso di droghe di frequente.

458
00:23:25,868 --> 00:23:27,569
Ma ho trovato questo.

459
00:23:27,570 --> 00:23:29,049
Un tipo di cellula.

460
00:23:29,050 --> 00:23:30,855
Sì, ma non umana.

461
00:23:30,977 --> 00:23:33,026
Non possiamo chiedere a Hodgins cosa sia?

462
00:23:33,190 --> 00:23:36,118
Vanificherebbe lo scopo
di allontanarlo dal caso, giusto?

463
00:23:36,119 --> 00:23:40,167
Ma ci potrebbe far sapere dov'era
o con chi era quando è morta.

464
00:23:40,168 --> 00:23:41,175
Lo so.

465
00:23:41,882 --> 00:23:45,865
Forse uno dei biologi
del Jeffersonian può aiutarci.

466
00:23:46,749 --> 00:23:47,870
Ora glieli porto.

467
00:23:51,997 --> 00:23:53,081
Ehi, tesoro.

468
00:23:53,688 --> 00:23:56,960
Caspita, a quanto pare è arrivata
l'attrezzatura per la fisioterapia.

469
00:23:57,087 --> 00:23:58,087
Sì.

470
00:23:58,088 --> 00:24:00,544
La riabilitazione da queste parti
è di gran moda.

471
00:24:00,673 --> 00:24:02,947
E la fisioterapista
dovrebbe arrivare tra poco.

472
00:24:02,948 --> 00:24:03,958
Non vedo l'ora!

473
00:24:04,824 --> 00:24:08,428
Brennan ha esaminato le ossa
che hai trovato nel sottopassaggio.

474
00:24:08,429 --> 00:24:12,758
A quanto pare, la vittima ha subito
una micro frattura alla mano.

475
00:24:12,768 --> 00:24:14,663
Deve aver tirato un pugno all'aggressore.

476
00:24:14,664 --> 00:24:18,435
Angela, so che ti dispiace
che tu sia lì e io sia qui,

477
00:24:18,436 --> 00:24:21,864
ma parlare del caso non mi è molto d'aiuto.

478
00:24:21,865 --> 00:24:23,963
Anzi, è l'esatto contrario.

479
00:24:26,086 --> 00:24:27,089
Okay.

480
00:24:27,647 --> 00:24:28,874
Scusami...

481
00:24:28,885 --> 00:24:32,153
sto solo cercando
di fare la cosa giusta per tutti.

482
00:24:32,154 --> 00:24:33,487
Lo so, lo so.

483
00:24:33,804 --> 00:24:34,948
Va bene...

484
00:24:35,184 --> 00:24:37,050
adesso vado, ci vediamo dopo.

485
00:24:37,722 --> 00:24:39,351
CHIAMATA TERMINATA

486
00:24:44,556 --> 00:24:48,402
Wendell è riuscito a identificare le cellule
che ho trovato nella cavità nasale.

487
00:24:48,403 --> 00:24:51,639
E' un frammento di una squama
di un pitone di Ramsay.

488
00:24:51,640 --> 00:24:54,525
Aspetta un attimo, aveva nel naso
una squama di serpente e cocaina?

489
00:24:54,526 --> 00:24:56,133
E come può essere successo?

490
00:24:56,134 --> 00:25:01,231
Probabilmente ha inalato la squama,
come con qualunque altro pelo di animale.

491
00:25:01,232 --> 00:25:02,526
Beh, tutto è possibile.

492
00:25:02,527 --> 00:25:05,105
Cavolo, a Hodgins sarebbe piaciuta tantissimo
una cosa del genere.

493
00:25:05,106 --> 00:25:06,124
Sì.

494
00:25:06,225 --> 00:25:08,166
Ma l'ho mandato a casa.

495
00:25:08,423 --> 00:25:10,097
Ho dovuto farlo.

496
00:25:10,757 --> 00:25:11,878
Sei proprio sicura?

497
00:25:12,436 --> 00:25:14,358
Era la cosa più responsabile da fare.

498
00:25:14,359 --> 00:25:16,365
Hodgins non ha colpa
di quello che gli è successo.

499
00:25:16,366 --> 00:25:19,452
Dovresti lasciar decidere a lui
come riprendersi.

500
00:25:20,059 --> 00:25:22,782
Non riuscirei a perdonarmelo
se dovesse succedergli altro.

501
00:25:22,783 --> 00:25:25,084
Lo capisco, ma dovresti dargli
la possibilità di scegliere.

502
00:25:25,085 --> 00:25:28,105
Voglio dire, il lavoro
potrebbe dargli una speranza.

503
00:25:28,327 --> 00:25:31,146
Non capisco perché credi
che a Hodgins serva...

504
00:25:31,147 --> 00:25:34,805
avere dell'ottimismo malriposto
riguardo la sua malattia.

505
00:25:37,534 --> 00:25:38,590
E' Aubrey.

506
00:25:38,591 --> 00:25:40,202
Sì, gli ho fatto controllare...

507
00:25:40,203 --> 00:25:44,299
gli allevatori di pitoni di Ramsay per cercare
dei clienti che potrebbero essere DJ.

508
00:25:44,300 --> 00:25:47,406
Sì, ce n'è uno,
Chad Jameson, alias DJ Ramsay.

509
00:25:47,653 --> 00:25:51,364
Il pitone domestico e il soprannome
lasciano poco spazio ai dubbi.

510
00:25:51,365 --> 00:25:53,503
Ha anche dei notevoli precedenti per droga.

511
00:25:53,504 --> 00:25:55,521
Sembra essere il DJ che cerchi.

512
00:25:58,722 --> 00:26:00,478
Cosa ti sei fatto alla faccia, Chad?

513
00:26:00,687 --> 00:26:02,219
E' stata Drea Torres?

514
00:26:02,328 --> 00:26:03,338
Chi?

515
00:26:03,609 --> 00:26:07,415
- Non conosco una Drea Torres.
- Dai, siete usciti insieme dal Macavoy Club.

516
00:26:07,416 --> 00:26:08,765
Ho dei testimoni.

517
00:26:08,766 --> 00:26:11,612
Va bene, sono uscito dal locale
quando è uscita anche lei, allora?

518
00:26:11,613 --> 00:26:14,663
Allora una squama di pitone di Ramsay
è finita su Torres,

519
00:26:14,664 --> 00:26:16,958
la notte in cui è morta.
Tu hai un pitone di Ramsay.

520
00:26:16,959 --> 00:26:19,242
Quindi verrai accusato
di omicidio se non inizi a parlare.

521
00:26:19,243 --> 00:26:20,263
Okay.

522
00:26:21,182 --> 00:26:23,546
Okay, siamo usciti insieme venerdì sera.

523
00:26:23,547 --> 00:26:25,800
- E dove siete andati?
- A casa mia.

524
00:26:26,727 --> 00:26:28,240
Ci stavamo divertendo...

525
00:26:29,439 --> 00:26:30,884
io ho insistito un po'.

526
00:26:31,610 --> 00:26:33,980
- A volte le piaceva.
- Ma stavolta no?

527
00:26:33,981 --> 00:26:35,336
No, perché...

528
00:26:36,193 --> 00:26:38,187
Le ho rotto quella stupida collana.

529
00:26:38,188 --> 00:26:41,108
Si è incazzata, mi si è scagliata contro,
e ha cominciato a colpirmi.

530
00:26:41,323 --> 00:26:43,929
Essere aggredito a quel modo
deve averti fatto arrabbiare.

531
00:26:44,025 --> 00:26:46,677
So controllarmi, okay?

532
00:26:46,736 --> 00:26:49,391
Dopo che mi ha colpito,
le ho detto di andarsene.

533
00:26:49,392 --> 00:26:50,779
E se n'è andata.

534
00:26:51,276 --> 00:26:52,650
Guarda caso...

535
00:26:52,651 --> 00:26:54,042
E' la verità!

536
00:26:54,257 --> 00:26:57,659
Ho cercato di chiamarle un taxi.
Ha detto di no, che sarebbe andata a piedi.

537
00:26:57,970 --> 00:27:00,049
Nel tuo quartiere, nel cuore della notte.

538
00:27:00,123 --> 00:27:02,232
Ehi, non puoi dire a Drea Torres cosa fare.

539
00:27:02,328 --> 00:27:06,711
Beh, sarà meglio tu abbia un alibi, Chad,
perché sei il mio miglior sospettato.

540
00:27:07,921 --> 00:27:09,358
Ce l'ho un alibi.

541
00:27:10,251 --> 00:27:11,842
Quando Drea se n'è andata, ero...

542
00:27:11,843 --> 00:27:14,880
ero ancora bello carico. Sono andato
alla tavola calda, in fondo alla strada.

543
00:27:15,985 --> 00:27:17,374
Sono stato lì tutta la notte.

544
00:27:20,495 --> 00:27:22,287
Ehi, devo farti vedere una cosa.

545
00:27:22,288 --> 00:27:26,142
E' una copia forense
dell'hard drive di Drea Torres.

546
00:27:26,143 --> 00:27:27,968
Deve solo caricarsi.

547
00:27:28,189 --> 00:27:30,076
Come sta il dottor Hodgins?

548
00:27:31,088 --> 00:27:32,461
Non bene.

549
00:27:32,701 --> 00:27:35,083
A casa è depresso, ma non può stare qui...

550
00:27:35,084 --> 00:27:40,763
- mi trovo tra l'incudine e il martello.
- Ah, sì, tra Scilla e Cariddi.

551
00:27:41,132 --> 00:27:44,569
- Non...
- Il mito da cui origina questo modo di dire.

552
00:27:44,688 --> 00:27:47,840
Odisseo dovette scegliere
quale mostro marino affrontare...

553
00:27:47,841 --> 00:27:50,418
per proseguire il suo viaggio.

554
00:27:50,684 --> 00:27:53,301
Non so perché te lo stia chiedendo,
ma cos'ha fatto?

555
00:27:53,302 --> 00:27:54,875
Ha optato per un rischio calcolato.

556
00:27:54,876 --> 00:27:59,058
Scelse il male minore,
e sacrificò alcuni uomini,

557
00:27:59,059 --> 00:28:01,031
per salvare la nave.

558
00:28:01,575 --> 00:28:03,631
Quindi mi stai dicendo che...

559
00:28:03,632 --> 00:28:06,840
non c'è alcun modo
per uscirne tutti incolumi?

560
00:28:09,277 --> 00:28:10,780
Sto per abbracciarti.

561
00:28:11,683 --> 00:28:13,178
Grazie della notifica.

562
00:28:19,235 --> 00:28:20,852
Cosa volevi farmi vedere?

563
00:28:20,977 --> 00:28:25,379
Ho creato un programma per controllare
eventuali spyware sul computer di Drea.

564
00:28:25,517 --> 00:28:27,482
Perché credi possa esserci uno spyware?

565
00:28:27,483 --> 00:28:31,333
Non ha mai effettuato l'accesso
ai social media dal suo computer,

566
00:28:31,334 --> 00:28:34,515
quindi ho pensato che forse
non lo ritenesse protetto.

567
00:28:34,701 --> 00:28:36,520
- Molto intuitiva.
- Già.

568
00:28:37,248 --> 00:28:38,775
Okay, ci siamo.

569
00:28:39,428 --> 00:28:40,835
WebSneak?

570
00:28:41,083 --> 00:28:46,052
- Qualcuno spiava Drea Torres online?
- Sì, aveva accesso a tutto.

571
00:28:46,078 --> 00:28:47,398
Qualcuno la stalkerava.

572
00:28:47,399 --> 00:28:52,551
Puoi rintracciare chiunque
abbia inserito lo spyware?

573
00:28:52,552 --> 00:28:54,143
Ci provo.

574
00:29:04,966 --> 00:29:08,183
Tim, te la cavi con i computer, vero?

575
00:29:08,184 --> 00:29:10,693
- Credo di sì.
- Credi?

576
00:29:10,694 --> 00:29:14,543
Non fare il timido, sono anni
che segui corsi di codifica.

577
00:29:14,544 --> 00:29:17,669
- D'accordo, sì, me la cavo.
- Bene.

578
00:29:17,728 --> 00:29:22,030
Quindi per te è stato un gioco da ragazzi
installare lo spyware sul computer di Drea?

579
00:29:22,031 --> 00:29:24,966
- Perché la stavi spiando?
- Non la stavo spiando...

580
00:29:24,967 --> 00:29:27,801
Oh, giusto, perché tu l'amavi,

581
00:29:27,802 --> 00:29:31,632
- e se ami qualcuno non è stalking, giusto?
- Non ero innamorato di lei!

582
00:29:33,669 --> 00:29:34,882
La proteggevo.

583
00:29:35,865 --> 00:29:39,042
- Volevo solo fosse al sicuro.
- Al sicuro?

584
00:29:39,277 --> 00:29:41,043
Da cosa, Tim? Da chi?

585
00:29:42,762 --> 00:29:44,550
Io... non, non lo so.

586
00:29:45,393 --> 00:29:46,984
Dai criminali che rappresentava.

587
00:29:48,028 --> 00:29:50,189
Dai ragazzi con cui... usciva.

588
00:29:51,040 --> 00:29:54,798
Per te è difficile parlare
della vita amorosa di Drea?

589
00:29:56,206 --> 00:29:57,761
Non ho altro da dire.

590
00:29:58,438 --> 00:30:00,889
Andiamo, Tim.

591
00:30:00,890 --> 00:30:03,340
Fallo per Drea.

592
00:30:03,645 --> 00:30:05,706
Drea mi direbbe di parlare con un avvocato.

593
00:30:06,546 --> 00:30:08,229
Ed è quello che farò, agente Aubrey.

594
00:30:09,481 --> 00:30:10,697
Voglio un avvocato.

595
00:30:13,019 --> 00:30:16,581
Ho notato uno schema
tra le fratture facciali.

596
00:30:18,857 --> 00:30:23,722
Sembra abbia subito una frattura stellata
alle ossa frontali e zigomatiche.

597
00:30:23,723 --> 00:30:26,902
E tutte le altre fratture si irradiano
esternamente rispetto a quella stellata.

598
00:30:27,030 --> 00:30:29,304
Le fratture primarie sembrano...

599
00:30:29,305 --> 00:30:32,363
essere disposte
con angolatura verso destra.

600
00:30:32,364 --> 00:30:37,176
Il che, probabilmente,
è legato alle fratture del radio...

601
00:30:37,177 --> 00:30:38,386
e dell'ulna.

602
00:30:39,479 --> 00:30:41,626
Ma le linee di frattura
seguono angoli differenti.

603
00:30:41,627 --> 00:30:44,311
Non se la vittima avesse alzato le braccia...

604
00:30:44,312 --> 00:30:47,327
verso il volto, al momento dell'impatto.

605
00:30:49,025 --> 00:30:53,093
Le fratture sul volto
e sulle braccia combaciano.

606
00:30:53,094 --> 00:30:54,964
Così come quelle degli arti inferiori.

607
00:30:54,965 --> 00:30:56,469
Credo abbia ragione.

608
00:30:56,470 --> 00:30:58,884
Ora dobbiamo solo capire
cosa le abbia provocate.

609
00:31:00,149 --> 00:31:02,952
Tim Watkins sa qualcosa,
ma non vuole parlare.

610
00:31:02,953 --> 00:31:04,624
L'alibi di DJ è confermato?

611
00:31:04,625 --> 00:31:08,255
Sì, tre cameriere hanno confermato
di averlo visto al locale, quella sera.

612
00:31:08,256 --> 00:31:11,032
E la Torres gli ha detto
che sarebbe andata a casa a piedi, giusto?

613
00:31:11,033 --> 00:31:13,974
Esatto. Ho chiesto ai tecnici
di controllare...

614
00:31:13,975 --> 00:31:16,322
se qualcuno dei suoi contatti
vive da quelle parti.

615
00:31:17,356 --> 00:31:19,200
D'accordo. Caffè?

616
00:31:19,201 --> 00:31:20,986
Non se siamo ancora senza cannella.

617
00:31:20,987 --> 00:31:24,620
Lavoriamo per l'FBI, Aubrey.
Non mettiamo la cannella nel caffè.

618
00:31:24,621 --> 00:31:26,245
Ma è la mia spezia preferita.

619
00:31:28,521 --> 00:31:33,184
Oh, sembra che il nostro DJ Chad viva
a meno di un chilometro da Pollack.

620
00:31:33,185 --> 00:31:35,714
- Il difensore d'ufficio anziano?
- Già. Erano intimi.

621
00:31:35,715 --> 00:31:38,444
Quel quartiere, a quell'ora...
sarà andata dritta da lui.

622
00:31:38,445 --> 00:31:40,144
E' una cosa che avrebbe dovuto dirci.

623
00:31:40,145 --> 00:31:43,165
- Chiedo a Caroline un mandato.
- Okay.

624
00:31:44,395 --> 00:31:47,394
Questo è l'edificio in cui vive Alex Pollack.

625
00:31:47,395 --> 00:31:50,918
Ora, se Booth ha ragione, Pollack
ha davvero mentito sull'averla vista...

626
00:31:50,919 --> 00:31:53,964
- Potrebbe essere la scena del crimine.
- Le fratture dello scheletro...

627
00:31:53,965 --> 00:31:58,634
hanno uno schema unico. Magari è qualcosa
a casa di Pollack ad averle provocate.

628
00:31:58,635 --> 00:32:02,235
Vicino all'edificio,
cos'è quell'oggetto rettangolare?

629
00:32:05,185 --> 00:32:06,445
E' un cassonetto.

630
00:32:06,446 --> 00:32:09,524
Il dottor Hodgins ha detto che
c'erano particolati di acciaio nelle ferite.

631
00:32:09,525 --> 00:32:13,205
C'è un balcone sopra.
L'appartamento di Pollack è il 408.

632
00:32:13,555 --> 00:32:15,924
Il suo balcone è sopra il vicolo
dove c'è il cassonetto.

633
00:32:15,925 --> 00:32:18,905
A giudicare dalle fratture
delle ossa facciali,

634
00:32:18,906 --> 00:32:21,004
deve aver colpito un angolo.

635
00:32:21,005 --> 00:32:22,815
Diamo un'occhiata a tutte le fratture.

636
00:32:23,335 --> 00:32:25,732
Ora vediamo se le fratture alle braccia,

637
00:32:25,733 --> 00:32:29,335
alle tibie e ai peroni
combaciano con i bordi.

638
00:32:33,705 --> 00:32:36,375
- Abbiamo un riscontro.
- E anche la scena del crimine.

639
00:32:36,376 --> 00:32:37,625
Lo dico a Booth.

640
00:32:42,555 --> 00:32:44,835
Certo, essere l'ultima persona
a vedere la sua amica viva...

641
00:32:44,836 --> 00:32:47,674
- è una cosa facile da dimenticare.
- Mi scusi.

642
00:32:47,675 --> 00:32:50,165
Sono stato distratto
dalla preparazione del caso Howell.

643
00:32:50,305 --> 00:32:52,104
- E' rimasta solo qualche minuto.
- Va bene.

644
00:32:52,105 --> 00:32:53,655
Abbiamo trovato del sangue...

645
00:32:54,315 --> 00:32:56,985
nel cassonetto proprio sotto il suo balcone.

646
00:32:58,885 --> 00:33:00,465
Siete sicuri che sia il sangue di Drea?

647
00:33:00,535 --> 00:33:02,124
Se non lo fosse, non saremmo qui.

648
00:33:02,125 --> 00:33:05,475
Se quel sangue è lì da diversi giorni,
il campione è compromesso.

649
00:33:05,815 --> 00:33:09,004
E quel cassonetto è in una strada pubblica.
Chiunque poteva averne accesso...

650
00:33:09,005 --> 00:33:11,975
Giusto. Beh, abbiamo parlato
con il suo stagista, come si chiama, Tim?

651
00:33:12,235 --> 00:33:14,590
E ci ha detto tutto di come...

652
00:33:14,591 --> 00:33:17,394
lei gli abbia fatto installare
uno spyware nel computer di Drea.

653
00:33:17,395 --> 00:33:18,615
Il ragazzo è confuso.

654
00:33:19,085 --> 00:33:21,885
Forse ho espresso preoccupazione per Drea,
e lui ha deciso di agire.

655
00:33:22,065 --> 00:33:24,244
Gli chiedi di svuotare il cestino,
e pulisce tutto l'ufficio.

656
00:33:24,245 --> 00:33:26,004
Lei ha sempre una risposta a tutto, eh?

657
00:33:26,005 --> 00:33:27,875
Si sta arrampicando sugli specchi,
agente Booth.

658
00:33:28,535 --> 00:33:30,909
Come sappiamo che Drea non fosse depressa...

659
00:33:30,910 --> 00:33:32,785
o non abbia avuto
una brutta reazione alla droga?

660
00:33:32,786 --> 00:33:36,495
E quindi, si butta dal suo balcone
e lei non se ne accorge nemmeno?

661
00:33:36,685 --> 00:33:38,425
Forse è morta in un crimine di strada,

662
00:33:38,505 --> 00:33:42,104
o forse un cliente arrabbiato l'ha uccisa
e sta cercando di incastrarmi.

663
00:33:42,105 --> 00:33:44,045
Ci sono mille diverse possibilità.

664
00:33:44,215 --> 00:33:46,535
Questa prova è del tutto circostanziale.

665
00:33:48,235 --> 00:33:49,605
Dimmi che hai quel mandato,

666
00:33:49,606 --> 00:33:53,014
e controlleremo ogni centimetro di casa sua.
Deve aver lasciato qualche traccia.

667
00:33:53,015 --> 00:33:55,485
Non così in fretta.
Il giudice ha rifiutato la richiesta.

668
00:33:55,486 --> 00:33:57,794
Pollack è nel bel mezzo
del processo a William Howell.

669
00:33:57,795 --> 00:33:59,794
E non può anche aver commesso un omicidio?

670
00:33:59,795 --> 00:34:02,884
Pare che abbia portato a casa
i fascicoli del caso per prepararsi.

671
00:34:02,885 --> 00:34:05,984
E se facessimo una perquisizione,
la corte potrebbe respingergli il caso,

672
00:34:05,985 --> 00:34:08,884
perché abbiamo violato
il segreto professionale.

673
00:34:08,885 --> 00:34:12,184
Caroline, ha portato a casa i fascicoli
per impedirci di perquisire l'appartamento.

674
00:34:12,185 --> 00:34:15,514
Il fatto che si sia dato così tanto da fare
ci dice che ha qualcosa da nascondere.

675
00:34:15,515 --> 00:34:17,934
E' un piccolo e subdolo
non-voglio-dire-cosa.

676
00:34:17,935 --> 00:34:20,325
Ma se la Brennan trovasse
una prova schiacciante che fosse con Drea,

677
00:34:20,326 --> 00:34:23,765
- la notte in cui è morta, in quella casa...
- Allora inizia la partita, cher.

678
00:34:23,925 --> 00:34:27,075
- Ho davvero voglia di fare una partita.
- Sarò il tuo ricevitore.

679
00:34:27,675 --> 00:34:30,215
Non ci sono ulteriori segni di lotta
che coinvolgano Pollack,

680
00:34:30,216 --> 00:34:32,564
e desiderarlo intensamente
non li farà apparire.

681
00:34:32,565 --> 00:34:35,995
Potrei aver trovato un'irregolarità,
signor Bray.

682
00:34:36,485 --> 00:34:38,305
Cosa vede qui?

683
00:34:38,605 --> 00:34:42,084
Un'incisione netta in prossimità
del foro sopraorbitale sinistro.

684
00:34:42,085 --> 00:34:45,504
E' quasi indistinguibile,
tra i segni dei denti e le microfratture.

685
00:34:45,505 --> 00:34:47,721
Ma la forma non coincide...

686
00:34:47,722 --> 00:34:50,954
con la predazione
o con le fratture irradiate.

687
00:34:51,055 --> 00:34:53,255
Ci indica che sia stata colpita
con qualcosa di tagliente.

688
00:34:53,785 --> 00:34:55,885
Avrebbe perso molto sangue da questa ferita,

689
00:34:55,886 --> 00:34:59,624
però ci sono solo tracce minime di emorragia.

690
00:34:59,625 --> 00:35:01,335
Quindi è stata inflitta perimortem.

691
00:35:02,225 --> 00:35:03,435
Ne prelevi un campione.

692
00:35:05,195 --> 00:35:07,145
Posso analizzarlo
con lo spettrometro di massa,

693
00:35:07,146 --> 00:35:12,165
- ma senza Hodgins a interpretare l'esito...
- Ha fatto un lavoro eccellente ultimamente.

694
00:35:12,795 --> 00:35:14,625
Pensa che basterà per ottenere un mandato?

695
00:35:15,535 --> 00:35:16,915
Dovrà bastare.

696
00:35:19,995 --> 00:35:23,135
Metossipirazine, terpeni e rotundone.

697
00:35:23,185 --> 00:35:25,055
Sono tutti contenuti nell'uva.

698
00:35:25,245 --> 00:35:26,354
Ehi, tesoro.

699
00:35:26,355 --> 00:35:29,814
Ti ho portato un po' di quelle riviste
sulle teorie della cospirazione...

700
00:35:29,815 --> 00:35:31,755
per risollevarti il morale.

701
00:35:31,895 --> 00:35:34,664
Cosa sta succedendo qui?
Stai ancora lavorando?

702
00:35:34,665 --> 00:35:36,415
Senti, posso spiegare...

703
00:35:37,545 --> 00:35:42,225
Immagino che sia sempre così
che hai identificato le squame del pitone.

704
00:35:42,585 --> 00:35:44,634
Nessuno è stato in grado
di farlo al Jeffersonian.

705
00:35:44,635 --> 00:35:47,175
Quella era davvero buffa.
Il pitone di Ramsay,

706
00:35:47,176 --> 00:35:51,094
- o woma, ha queste squame, e...
- Sì, va bene.

707
00:35:51,095 --> 00:35:54,355
So che sei fondamentale per la squadra.

708
00:35:54,715 --> 00:35:56,605
Non ne ho mai dubitato.

709
00:35:57,235 --> 00:35:59,505
Ma lo sei anche per me.

710
00:36:00,525 --> 00:36:01,905
Sarò...

711
00:36:02,625 --> 00:36:04,035
qui... nei paraggi.

712
00:36:05,975 --> 00:36:08,654
Angela, che cosa ami di me?

713
00:36:08,655 --> 00:36:10,095
Tante cose.

714
00:36:10,145 --> 00:36:12,815
Sei appassionato e sei...

715
00:36:13,265 --> 00:36:16,815
aperto e... curioso.

716
00:36:16,995 --> 00:36:18,615
E sei intelligente.

717
00:36:19,035 --> 00:36:22,585
Beh, è grazie al mio lavoro
al laboratorio che sono così.

718
00:36:22,875 --> 00:36:24,015
E senza quello...

719
00:36:25,165 --> 00:36:27,975
non so come posso essere l'uomo
di cui ti sei innamorata.

720
00:36:29,195 --> 00:36:30,195
D'accordo.

721
00:36:30,745 --> 00:36:31,975
Wow, sei stato...

722
00:36:32,315 --> 00:36:33,825
convincente.

723
00:36:34,835 --> 00:36:35,835
Bene...

724
00:36:36,165 --> 00:36:39,335
perché io e Wendell abbiamo trovato
dei particolati che a Booth interesseranno.

725
00:36:42,615 --> 00:36:44,145
Signor Pollack.

726
00:36:44,155 --> 00:36:46,135
Senta, agente Booth, ho molto lavoro da fare,

727
00:36:46,136 --> 00:36:48,915
- non ho tempo per queste cose.
- Dovrà trovare il tempo allora.

728
00:36:50,135 --> 00:36:51,205
Abbiamo un mandato.

729
00:36:52,515 --> 00:36:53,784
Beh, devo leggerlo.

730
00:36:54,085 --> 00:36:56,404
E' tutto regolare. Faccia pure.

731
00:36:56,405 --> 00:36:58,835
Quello dev'essere il balcone
da cui la vittima...

732
00:36:58,836 --> 00:37:00,374
- potrebbe essere caduta.
- Andiamo.

733
00:37:00,375 --> 00:37:02,225
La vostra è solo una supposizione.

734
00:37:02,425 --> 00:37:04,212
Adesso chiamo il giudice...

735
00:37:04,213 --> 00:37:06,267
Sì, aspetti un attimo a farlo...

736
00:37:06,696 --> 00:37:09,825
Abbiamo trovato un taglio
sulla fronte di Drea Torres con residui...

737
00:37:09,826 --> 00:37:13,254
di uve Syrah, Viognier e Cabernet Franc.

738
00:37:13,255 --> 00:37:15,317
I nostri tecnici hanno setacciato
i negozi della zona.

739
00:37:15,318 --> 00:37:18,012
Beh, è stato uno spreco di tempo,
sono tipi d'uva piuttosto comuni.

740
00:37:18,013 --> 00:37:21,954
Ma questa precisa miscela
si trova solo nel St. George Syrah.

741
00:37:21,955 --> 00:37:24,374
Okay, lei ne ha comprato
una bottiglia la notte scorsa.

742
00:37:24,876 --> 00:37:26,102
Booth...

743
00:37:26,103 --> 00:37:29,293
ha ridipinto la ringhiera.
Nelle immagini satellitari era grigia.

744
00:37:29,294 --> 00:37:31,674
Dai un'occhiata. Lei stia seduto.

745
00:37:31,675 --> 00:37:33,027
Si sieda.

746
00:37:33,887 --> 00:37:35,013
Seduto.

747
00:37:35,014 --> 00:37:36,365
Va bene.

748
00:37:36,637 --> 00:37:40,849
E' pittura fresca, non va bene.
Speravo di trovare prove ematiche.

749
00:37:41,063 --> 00:37:43,446
Stai scherzando, vero?
Non puoi usare la tua lucina blu?

750
00:37:43,447 --> 00:37:48,038
No, ci sono dei componenti nella vernice
che cancellano ogni traccia di emoglobina.

751
00:37:48,124 --> 00:37:49,716
Dobbiamo estrarre...

752
00:37:49,717 --> 00:37:53,594
i chiodi dalla ringhiera,
dove la vernice non è penetrata.

753
00:37:53,595 --> 00:37:55,596
Va bene, forza, tirali fuori!

754
00:37:55,597 --> 00:37:57,134
Questa è distruzione di proprietà!

755
00:37:57,135 --> 00:37:58,500
Bellissimo, mi mandi il conto.

756
00:38:02,864 --> 00:38:04,215
Trovato qualcosa?

757
00:38:05,594 --> 00:38:08,143
- Non su questo.
- Stia seduto.

758
00:38:08,144 --> 00:38:09,494
Si metta a sedere.

759
00:38:22,466 --> 00:38:23,817
C'è del sangue.

760
00:38:24,285 --> 00:38:26,020
Sa bene come funziona il sistema.

761
00:38:26,176 --> 00:38:28,101
Ha solo questa chance
per tirarsi fuori dai guai.

762
00:38:29,176 --> 00:38:30,694
Amavo Drea.

763
00:38:31,566 --> 00:38:34,941
E quando ho trovato il coraggio
di dirglielo, si è sorpresa.

764
00:38:35,205 --> 00:38:36,365
E arrabbiata.

765
00:38:36,366 --> 00:38:38,766
Ha detto che avevo tradito la sua fiducia.

766
00:38:40,657 --> 00:38:44,559
Frequentava spacciatori, ma ha detto
che non avrebbe mai voluto me.

767
00:38:44,596 --> 00:38:46,668
Così l'ha colpita con il bicchiere di vino.

768
00:38:47,047 --> 00:38:48,763
Ha provato a andarsene, ma lei l'ha fermata.

769
00:38:48,764 --> 00:38:50,267
Per scusarmi.

770
00:38:50,557 --> 00:38:53,104
E' successo tutto così in fretta,
dovevo scusarmi.

771
00:38:53,105 --> 00:38:57,330
Ha cercato di liberarsi,
avete lottato ed è caduta dalla ringhiera.

772
00:38:59,886 --> 00:39:01,415
Le servirà un buon avvocato.

773
00:39:10,564 --> 00:39:11,933
Ehi, tesoro.

774
00:39:12,486 --> 00:39:14,600
- Hai una visita.
- Cam.

775
00:39:14,977 --> 00:39:16,841
Non sei un tipo da visita a casa.

776
00:39:17,513 --> 00:39:21,625
Beh, lo sono quando... quando devo dire
qualcosa che non può aspettare.

777
00:39:23,346 --> 00:39:26,840
Ti ho mandato a casa ieri per me, non per te.

778
00:39:27,545 --> 00:39:28,975
Mi sentivo in colpa.

779
00:39:30,624 --> 00:39:32,117
Cosa vuoi dire?

780
00:39:32,194 --> 00:39:35,534
Ti ho lasciato lavorare
quel giorno, dopo l'esplosione.

781
00:39:35,535 --> 00:39:38,816
Sapevo che eri ferito,
ma ti ho lasciato lavorare e...

782
00:39:39,395 --> 00:39:41,153
se ti avessi mandato a casa non...

783
00:39:41,306 --> 00:39:43,626
saresti su quella sedia.

784
00:39:44,625 --> 00:39:45,991
Cam...

785
00:39:46,346 --> 00:39:50,826
- volevo essere a lavoro.
- E quando sei venuto ieri, mi sono...

786
00:39:51,187 --> 00:39:52,548
mi sono spaventata.

787
00:39:53,265 --> 00:39:56,243
E lo sono ancora, ma mi rendo conto...

788
00:39:56,404 --> 00:39:58,425
che non sta a me decidere.

789
00:40:00,593 --> 00:40:01,944
Quindi...

790
00:40:02,136 --> 00:40:03,596
se vuoi ritornare...

791
00:40:03,977 --> 00:40:05,360
c'è sicuramente posto per te.

792
00:40:07,504 --> 00:40:11,573
Beh, io... mentirei se dicessi
che non sono preoccupata, ma...

793
00:40:12,565 --> 00:40:13,933
decidi tu.

794
00:40:15,144 --> 00:40:17,586
Allora ritorno in laboratorio.

795
00:40:30,606 --> 00:40:32,051
Accidenti, guarda qui!

796
00:40:32,185 --> 00:40:34,164
Christine è proprio una gran disordinata!

797
00:40:34,297 --> 00:40:38,078
In questa fase, sta ancora combinando
il bisogno incipiente di...

798
00:40:38,541 --> 00:40:42,146
espressione creativa con abilità
motorie scarsamente sviluppate.

799
00:40:42,147 --> 00:40:43,663
Proprio quello che stavo per dire.

800
00:40:44,446 --> 00:40:46,077
Ha chiamato Angela.

801
00:40:46,356 --> 00:40:48,072
Hodgins tornerà a lavoro domani.

802
00:40:48,073 --> 00:40:51,240
E' una buona notizia, voglio dire,
avrà qualcosa che non vedrà l'ora di fare.

803
00:40:51,427 --> 00:40:53,017
Sono preoccupata per lui.

804
00:40:53,304 --> 00:40:55,435
- E per lei.
- Vedrai che staranno bene.

805
00:40:55,436 --> 00:40:57,258
Devi solo avere un po' più di fede.

806
00:40:57,462 --> 00:40:59,653
Sai che non credo nell'intangibile.

807
00:40:59,957 --> 00:41:02,218
Credo nella certezza della scienza.

808
00:41:04,174 --> 00:41:05,867
Ma in questo caso, la scienza...

809
00:41:06,334 --> 00:41:09,177
- mi fa sentire triste.
- Andrà tutto bene, okay? Vieni qui.

810
00:41:09,406 --> 00:41:10,773
Avresti mai immaginato di avere...

811
00:41:10,774 --> 00:41:15,717
un marito meraviglioso come me,
e tre bei bambini che ti amano da morire?

812
00:41:15,954 --> 00:41:18,135
Era una serie di eventi improbabile.

813
00:41:18,136 --> 00:41:19,530
Tutto è possibile.

814
00:41:20,065 --> 00:41:22,215
Angela e Hodgins si amano.

815
00:41:22,767 --> 00:41:25,140
Sono forti, okay? Supereranno anche questo.

816
00:41:27,726 --> 00:41:30,502
- Che c'è?
- Christine ha disegnato uno scheletro.

817
00:41:33,006 --> 00:41:37,997
Ha contato male le costole
e non ci sono abbastanza falangi, ma...

818
00:41:38,365 --> 00:41:39,866
Tale madre, tale figlia.

819
00:41:40,454 --> 00:41:42,387
Spero che cresca avendo fede, come te.

820
00:41:42,686 --> 00:41:43,835
Fede.

821
00:41:43,836 --> 00:41:45,893
Mi porto questo in ufficio.

822
00:41:45,894 --> 00:41:48,233
- Forse dovrei correggerlo...
- No, non cambierai niente.

823
00:41:48,234 --> 00:41:51,062
Ma ci sono troppo poche costole e falangi.

824
00:41:51,063 --> 00:41:54,026
No, non lo tocchi. Non si toccano i disegni
dei bambini, Bones. Cosa vorresti fare?

825
00:41:54,027 --> 00:41:55,983
- Ma non è accurato, Booth...
- Non importa.

826
00:41:55,984 --> 00:41:57,837
Non voglio che cresca
pensando che ci siano solo...

827
00:41:58,024 --> 00:41:59,926
Mi dia delle buone notizie, dottoressa.

828
00:42:00,105 --> 00:42:02,608
Ho i risultati dell'ultima
risonanza magnetica.

829
00:42:02,609 --> 00:42:05,525
E mostrano che mi miei nervi
sono ricresciuti, vero?

830
00:42:06,474 --> 00:42:08,345
No, Jack.

831
00:42:09,666 --> 00:42:12,503
No, aspetti, aspetti... non è possibile.

832
00:42:12,617 --> 00:42:15,974
Gli assoni delle cellule nervose ferite
hanno iniziato ad atrofizzarsi...

833
00:42:15,975 --> 00:42:17,823
Aspetti, aspetti un momento... no.

834
00:42:17,824 --> 00:42:19,981
I piedi mi formicolavano. Io... l'ho sentito.

835
00:42:20,374 --> 00:42:24,967
Si trattava di una sensazione fantasma,
non di connettività neurale vera e propria.

836
00:42:25,515 --> 00:42:26,896
Ma potrebbe ancora succedere...

837
00:42:27,199 --> 00:42:28,550
giusto?

838
00:42:28,708 --> 00:42:30,078
A mio parere...

839
00:42:30,296 --> 00:42:31,647
no.

840
00:42:31,975 --> 00:42:33,328
Mi dispiace.

841
00:42:35,183 --> 00:42:36,916
Sì, io... devo andare.

842
00:42:40,127 --> 00:42:42,122
Era... la dottoressa Levy?

843
00:42:42,435 --> 00:42:45,374
- Sì.
- Okay, non tenerti tutto dentro.

844
00:42:45,375 --> 00:42:46,729
Che cos'ha detto?

845
00:42:46,745 --> 00:42:48,096
Ha detto...

846
00:42:48,564 --> 00:42:49,915
che va tutto benissimo.

847
00:42:50,894 --> 00:42:52,245
Okay.

848
00:42:52,564 --> 00:42:55,459
Beh... "benissimo" è buonissimo, no?

849
00:42:56,705 --> 00:42:58,056
Sì.

850
00:42:58,398 --> 00:42:59,751
Proprio così.

851
00:43:00,114 --> 00:43:01,465
Va davvero benissimo.

852
00:43:05,100 --> 00:43:08,300
www.subsfactory.it

