1
00:00:07,417 --> 00:00:11,459
Anuncio a minha indicação
do Juiz do Tribunal Regional...
2
00:00:12,292 --> 00:00:15,541
Robert H. Bork para ser
Juiz do Supremo Tribunal.
3
00:00:15,542 --> 00:00:17,917
A ansiedade continua
em ambos os lados...
4
00:00:17,918 --> 00:00:20,166
na batalha pela indicação
do Presidente...
5
00:00:20,167 --> 00:00:22,374
do Juiz Bork
para o Supremo Tribunal.
6
00:00:22,375 --> 00:00:25,998
O lobby está tendo efeito no
Senado devido ao dilúvio...
7
00:00:25,999 --> 00:00:28,542
de cartas que recebem
sobre Bork.
8
00:00:29,250 --> 00:00:31,500
Sr. Presidente, parece
que a indicação...
9
00:00:31,501 --> 00:00:32,999
não prosseguirá no Comitê.
10
00:00:33,000 --> 00:00:34,834
Só por cima do meu cadáver.
11
00:00:37,876 --> 00:00:40,999
São 42 "sim", e 58 "não."
12
00:00:41,000 --> 00:00:43,458
A indicação não foi aprovada.
13
00:00:43,459 --> 00:00:45,708
Se tornarmos
o Supremo Tribunal...
14
00:00:45,709 --> 00:00:49,208
num processo eleitoral,
vamos mudar a Constituição...
15
00:00:49,209 --> 00:00:52,000
e começar a eleger
o Juiz do Supremo Tribunal.
16
00:00:52,959 --> 00:00:54,918
Eu, George Herbert
Walker Bush...
17
00:00:55,751 --> 00:00:59,000
juro que executarei fielmente...
18
00:00:59,667 --> 00:01:02,250
as funções de
Presidente dos Estados Unidos.
19
00:01:02,667 --> 00:01:05,583
Thurgood Marshall,
o primeiro e único Juiz negro...
20
00:01:05,584 --> 00:01:07,959
anunciou sua
aposentadoria hoje.
21
00:01:08,751 --> 00:01:11,041
Em uma carta ao Presidente Bush
Marshall disse...
22
00:01:11,042 --> 00:01:14,667
"As demandas do Tribunal
são incompatíveis...
23
00:01:14,999 --> 00:01:17,000
com a minha idade
e condição física."
24
00:01:19,834 --> 00:01:21,917
Presidente Bush disse
que sua indicação...
25
00:01:21,918 --> 00:01:24,416
para substituir
Juiz Thurgood Marshall...
26
00:01:24,417 --> 00:01:25,958
virá em alguns dias...
27
00:01:25,959 --> 00:01:28,208
"Mas será que o indicado
deve ser negro?"
28
00:01:28,209 --> 00:01:32,124
Se o indicado fosse da minoria,
neutralizaria a oposição.
29
00:01:32,125 --> 00:01:34,541
Marshall avisou
que dar ênfase em raça...
30
00:01:34,542 --> 00:01:37,999
ao escolher seu sucessor
pode gerar resultados negativos.
31
00:01:38,000 --> 00:01:40,501
Meu pai disse há muito tempo...
32
00:01:41,459 --> 00:01:43,417
que não pode usar raça.
33
00:01:44,417 --> 00:01:47,500
Por exemplo, não há diferença
entre uma cobra branca...
34
00:01:47,501 --> 00:01:49,500
e uma preta. Ambas picarão.
35
00:01:49,501 --> 00:01:51,124
Esta é uma
reportagem especial.
36
00:01:51,125 --> 00:01:53,124
O Presidente anunciará...
37
00:01:53,125 --> 00:01:55,291
a sua indicação
ao Supremo Tribunal.
38
00:01:55,292 --> 00:01:57,667
Fico feliz em anunciar...
39
00:01:58,083 --> 00:02:00,542
que indicarei
Juiz Clarence Thomas...
40
00:02:01,417 --> 00:02:05,166
para servir como
Juiz do Supremo Tribunal.
41
00:02:05,167 --> 00:02:07,541
Clarence Thomas
se encaixa no que significa...
42
00:02:07,542 --> 00:02:09,583
ser o melhor homem
na hora certa.
43
00:02:09,584 --> 00:02:11,041
Presidente Bush cimentou...
44
00:02:11,042 --> 00:02:13,958
a maioria conservadora
do Supremo Tribunal...
45
00:02:13,959 --> 00:02:16,041
indicando o Juiz Federal
Clarence Thomas...
46
00:02:16,042 --> 00:02:19,375
para preencher a vaga deixada
pelo Juiz Thurgood Marshall.
47
00:02:19,959 --> 00:02:22,041
Como Marshall,
Thomas é negro.
48
00:02:22,042 --> 00:02:24,998
Um homem nascido na pobreza
do Sul segregado...
49
00:02:24,999 --> 00:02:28,791
que se beneficiou de um legado
legal do Juiz Marshall.
50
00:02:28,792 --> 00:02:31,708
Quanto mais as pessoas ouvirem
falar de Clarence Thomas...
51
00:02:31,709 --> 00:02:34,583
estarão mais convencidas
que sua integridade...
52
00:02:34,584 --> 00:02:38,875
independência e bom senso
é exatamente o que precisamos.
53
00:02:38,876 --> 00:02:41,458
Em Nova York hoje, milhares de
manifestantes...
54
00:02:41,459 --> 00:02:43,750
protestaram contra
a decisão do Supremo...
55
00:02:43,751 --> 00:02:45,625
restringindo ajuda em abortos...
56
00:02:45,626 --> 00:02:50,666
e pediu ao Congresso que rejeite
a indicação de Clarence Thomas.
57
00:02:50,667 --> 00:02:53,292
Clarence Thomas é um insulto...
58
00:02:53,709 --> 00:02:56,374
para a vida e legado
de Thurgood Marshall...
59
00:02:56,375 --> 00:02:58,209
e tudo que acreditava e lutava.
60
00:02:59,626 --> 00:03:02,208
Em um encontro de ativistas
dos direitos humanos...
61
00:03:02,209 --> 00:03:05,265
em Memphis, líderes negros
reagiram à indicação...
62
00:03:05,266 --> 00:03:06,666
para o Supremo.
63
00:03:06,667 --> 00:03:09,998
Simplesmente indicar
um negro não acerta tudo.
64
00:03:09,999 --> 00:03:11,999
Temos de ser contra
a indicação.
65
00:03:12,000 --> 00:03:13,917
Não esperamos perguntas.
66
00:03:13,918 --> 00:03:16,166
Simplemeste não
aceitamos a indicação.
67
00:03:16,167 --> 00:03:19,250
Vamos matar ele e Bush
politicamente.
68
00:03:27,209 --> 00:03:29,584
ASSESSORA DO SENADOR
EDWARD KENNEDY
69
00:03:29,585 --> 00:03:30,958
Ricki Seidman.
70
00:03:30,959 --> 00:03:33,208
Oi, Ricki, é Nan
da Aliança para Justiça.
71
00:03:33,209 --> 00:03:34,791
Lembra do que ouvimos...
72
00:03:34,792 --> 00:03:37,541
sobre como Thomas tratava
mulheres funcionárias?
73
00:03:37,542 --> 00:03:39,501
- Sim.
- Encontrei alguém.
74
00:03:39,999 --> 00:03:43,000
Em 1946, uma mulher negra...
75
00:03:43,667 --> 00:03:45,374
queria estudar Direito aqui...
76
00:03:45,375 --> 00:03:47,708
na Universidade de Oklahoma.
77
00:03:47,709 --> 00:03:49,999
Naquela época era ilegal...
78
00:03:50,000 --> 00:03:53,709
que negros e brancos
estudassem juntos neste estado.
79
00:03:54,042 --> 00:03:56,000
Então,
Senhorita Sipuel processou.
80
00:03:57,626 --> 00:04:00,250
- O que fará?
- Nada.
81
00:04:01,626 --> 00:04:03,167
Não quer dizer nada?
82
00:04:03,584 --> 00:04:06,249
Esse homem pode vir
parar no Supremo Tribunal.
83
00:04:06,250 --> 00:04:09,167
Já vi mulheres terem
a vida arruinada...
84
00:04:09,876 --> 00:04:12,998
porque acusaram
o gerente duma lanchonete.
85
00:04:12,999 --> 00:04:14,999
O que acha
que aconteceria comigo?
86
00:04:15,999 --> 00:04:17,399
Está bem.
87
00:04:20,209 --> 00:04:21,998
Muitos contestarão a indicação.
88
00:04:21,999 --> 00:04:24,250
- Não tem de ser eu.
- Está bem.
89
00:04:28,517 --> 00:04:29,917
- Clarence Thomas?
- Sim.
90
00:04:29,918 --> 00:04:31,999
- Para você.
- Aí está ele.
91
00:04:32,584 --> 00:04:35,501
- O homem da vez.
- Nada disso.
92
00:04:35,918 --> 00:04:38,458
O que lhe disse?
O que lhe disse 20 anos atrás?
93
00:04:38,459 --> 00:04:41,334
Venha trabalhar para mim e só
pagarei US$11.000 ao ano...
94
00:04:41,335 --> 00:04:42,625
O que disse foi...
95
00:04:42,626 --> 00:04:45,292
tem um grande futuro
a sua frente.
96
00:04:45,709 --> 00:04:48,998
Juiz Clarence Thomas está
quase aprovado para o Supremo.
97
00:04:48,999 --> 00:04:51,166
Acho que será aprovado.
Deve ser aprovado.
98
00:04:51,167 --> 00:04:54,375
As audiências serão intelectuais,
mas sem grandes emoções.
99
00:04:59,501 --> 00:05:02,374
Clarence, Ginni. Primeiro dia
de audiência. Como se sente?
100
00:05:02,375 --> 00:05:04,334
- Bem. Feliz de estar aqui.
- Ótimo.
101
00:05:04,876 --> 00:05:07,998
Alguns Democratas
no Comitê serão difíceis.
102
00:05:07,999 --> 00:05:09,998
Na pior hipótese,
7 votam contra você.
103
00:05:09,999 --> 00:05:13,625
- Ainda terá 7 a seu favor.
- Um empate leva para o Senado...
104
00:05:13,626 --> 00:05:16,958
- onde vamos bem.
- E a maioria Democrata?
105
00:05:16,959 --> 00:05:19,333
Precisamos de 50 votos.
Já temos 60.
106
00:05:19,334 --> 00:05:22,166
Como o Presidente é popular,
esse número pode aumentar.
107
00:05:22,167 --> 00:05:24,597
Não se preocupe
se houver turbulência.
108
00:05:24,598 --> 00:05:25,998
É bom saber.
109
00:05:25,999 --> 00:05:27,399
- Obrigado.
- Vamos lá.
110
00:05:30,598 --> 00:05:31,998
- Juiz.
- Senador.
111
00:05:31,999 --> 00:05:33,709
- E Sra. Thomas.
- Senador.
112
00:05:35,000 --> 00:05:36,998
Em um gesto simbólico...
113
00:05:36,999 --> 00:05:39,583
Strom Thurmond, Republicano,
no Comitê Judiciário...
114
00:05:39,584 --> 00:05:42,917
e segregacionista
leva o Juiz Thomas à câmara.
115
00:05:42,918 --> 00:05:44,333
Obrigado, Sr. Presidente.
116
00:05:44,334 --> 00:05:47,792
Gostaria de apresentar
minha mulher, Virginia.
117
00:05:48,475 --> 00:05:49,875
Bem-vinda, Sra. Thomas.
118
00:05:49,876 --> 00:05:51,276
Um prazer tê-la aqui.
119
00:05:51,709 --> 00:05:53,125
E meu filho, Jamal.
120
00:05:53,667 --> 00:05:55,067
Bem-vindo, Jamal.
121
00:05:59,542 --> 00:06:03,666
Não há palavras
para expressar minha gratidão...
122
00:06:03,667 --> 00:06:06,998
e estima ao Senador Danforth.
123
00:06:06,999 --> 00:06:09,249
- Olá?
- Posso falar com Anita Hill?
124
00:06:09,250 --> 00:06:11,750
- É Anita.
- É Ricki Seidman.
125
00:06:11,751 --> 00:06:14,291
Trabalho com Senador Kennedy.
126
00:06:14,292 --> 00:06:16,208
Estou checando o histórico
de Clarence Thomas...
127
00:06:16,209 --> 00:06:18,334
referente a sua indicação
ao Supremo Tribunal.
128
00:06:18,709 --> 00:06:22,000
Trabalhou para o Juiz.
Posso fazer algumas perguntas?
129
00:06:22,999 --> 00:06:27,124
As audiências começaram.
Não é tarde para isso?
130
00:06:27,125 --> 00:06:30,167
Trabalhou para ele duas vezes,
na Educação e na EEOC?
131
00:06:30,999 --> 00:06:32,959
- Isso.
- Boas experiências?
132
00:06:34,375 --> 00:06:38,292
Sou orgulhosa do que realizamos
nos dois lugares.
133
00:06:39,667 --> 00:06:41,875
Professora, ouvimos
que Juiz Thomas...
134
00:06:41,876 --> 00:06:45,000
maltratava mulheres jovens
que trabalhavam para ele.
135
00:06:46,999 --> 00:06:48,399
Você sabe de algo?
136
00:06:51,918 --> 00:06:53,999
Não posso dizer nada
sobre isso.
137
00:06:55,000 --> 00:06:56,400
Por que não?
138
00:06:56,834 --> 00:06:58,234
Colocarei desta maneira...
139
00:06:59,334 --> 00:07:03,750
se estivese orientando alguém
vítima de seus avanços...
140
00:07:03,751 --> 00:07:06,249
sugeriria que ela não
falasse a respeito.
141
00:07:06,250 --> 00:07:09,041
Com a minha experiência,
num caso como esse...
142
00:07:09,042 --> 00:07:14,626
quando alguém fala a verdade,
a vítima se torna o vilão.
143
00:07:15,584 --> 00:07:17,166
Professora,
nas próximas décadas...
144
00:07:17,167 --> 00:07:19,666
o Supremo Tribunal tomará
decisões cruciais...
145
00:07:19,667 --> 00:07:22,667
que terão impacto na vida
das mulheres americanas.
146
00:07:25,792 --> 00:07:28,292
Se não fosse importante,
não perguntaria.
147
00:07:34,999 --> 00:07:37,000
Foi uma das vítimas
dos avanços dele?
148
00:07:54,417 --> 00:07:57,625
O que direi será só
para o Comitê Judiciário.
149
00:07:57,626 --> 00:07:59,167
- Não para o público.
- Concordo.
150
00:07:59,709 --> 00:08:03,417
Não quero que pareça
que queira algo em troca.
151
00:08:04,375 --> 00:08:07,584
Deixarei claro que a procurei.
152
00:08:10,042 --> 00:08:13,125
Minhas memórias são
de Pin Point, Georgia...
153
00:08:13,792 --> 00:08:16,584
uma vida diferente
em espaço e tempo...
154
00:08:17,999 --> 00:08:19,399
desta sala...
155
00:08:20,626 --> 00:08:23,875
- deste dia, deste momento.
- Começou no Depto. De Educação.
156
00:08:23,876 --> 00:08:25,999
Mas sempre levei comigo
no coração...
157
00:08:26,000 --> 00:08:28,208
os valores da minha juventude.
158
00:08:28,209 --> 00:08:30,834
Os valores dos meus avós
e vizinhos.
159
00:08:31,334 --> 00:08:35,791
Os valores das pessoas
que acreditam neste país...
160
00:08:35,792 --> 00:08:37,667
apesar de todas
as contradições.
161
00:08:38,417 --> 00:08:41,626
Espero que quando
estas audiências terminarem...
162
00:08:41,999 --> 00:08:43,999
este Comitê concluirá que sou...
163
00:08:44,709 --> 00:08:47,501
uma pessoa honesta, decente...
164
00:08:49,999 --> 00:08:51,667
e justa.
165
00:09:02,083 --> 00:09:05,000
Começamos a nossa cobertura
com Andrea Mitchell.
166
00:09:05,417 --> 00:09:07,917
Clarence Thomas
deixou o Comitê Judiciário...
167
00:09:07,918 --> 00:09:11,334
atento hoje ao falar de como foi
crescer com pobreza e racismo.
168
00:09:17,667 --> 00:09:20,208
- Por que trouxe isso a mim?
- É investigadora.
169
00:09:20,209 --> 00:09:22,834
- Prosiga. Fale com ela.
- Não posso fazer isso.
170
00:09:22,835 --> 00:09:23,958
Não daqui.
171
00:09:23,959 --> 00:09:25,374
Sabe como Biden é. Ele nunca...
172
00:09:25,375 --> 00:09:28,015
Carolyn, ela está falando
de assédio sexual.
173
00:09:28,016 --> 00:09:29,416
É contra a lei.
174
00:09:29,417 --> 00:09:31,875
Leve ao seu Senador.
Ele lida com isso.
175
00:09:31,876 --> 00:09:33,458
Kennedy pode liderar
algumas coisas.
176
00:09:33,459 --> 00:09:36,250
Impropriedade sexual não é
uma deles. Ambas sabemos.
177
00:09:36,792 --> 00:09:38,209
Vamos analisar.
178
00:09:38,999 --> 00:09:43,208
- Investigo e acho algo. E daí?
- O Comitê convocará Thomas.
179
00:09:43,209 --> 00:09:44,998
E qual Senador
vai ouvir o caso?
180
00:09:44,999 --> 00:09:46,708
O meu não.
Certamente o seu não.
181
00:09:46,709 --> 00:09:49,208
Não sei. Leahy, talvez. Simon.
182
00:09:49,209 --> 00:09:51,292
Mesmo se quiserem...
183
00:09:52,292 --> 00:09:53,958
e os outros?
184
00:09:53,959 --> 00:09:55,625
Ricki, a metade deles...
185
00:09:55,626 --> 00:09:58,417
tem as suas dinâmicas
com mulheres.
186
00:09:58,834 --> 00:10:02,959
- Não vão querer mexer nisso.
- Talvez não tenham escolha.
187
00:10:03,709 --> 00:10:07,000
Quem me passou Anita Hill
espera que investiguemos.
188
00:10:08,999 --> 00:10:10,834
Se não o fizermos, vão vazar.
189
00:10:15,999 --> 00:10:18,667
O que ela diz?
190
00:10:19,375 --> 00:10:21,167
- Que ele a tocou?
- Não, era verbal.
191
00:10:23,417 --> 00:10:26,082
- Há outras mulheres também?
- Não que saibamos.
192
00:10:26,083 --> 00:10:28,999
Ela tem uma testemunha.
Uma amiga da época.
193
00:10:29,000 --> 00:10:30,666
Alguém confiável?
194
00:10:30,667 --> 00:10:33,583
Uma juíza e Hill
é professora de Direito.
195
00:10:33,584 --> 00:10:35,125
Então, tecnicamente, sim.
196
00:10:38,083 --> 00:10:39,999
Quando ela diz que aconteceu?
197
00:10:40,000 --> 00:10:41,400
10 anos atrás.
198
00:10:43,891 --> 00:10:45,291
10 anos atrás?
199
00:10:45,292 --> 00:10:47,998
Ele já foi aprovado a três
trabalhos federais.
200
00:10:47,999 --> 00:10:48,791
Eu sei.
201
00:10:48,792 --> 00:10:50,166
Por que não falou antes?
202
00:10:50,167 --> 00:10:51,567
Ela não falou agora.
203
00:10:51,999 --> 00:10:55,625
Telefonamos. Não queria falar
e não quer que isso vaze.
204
00:10:55,626 --> 00:10:57,584
Jura? Eu também não.
205
00:10:58,876 --> 00:11:02,583
Não quero processá-lo
por assédio sexual, Carolyn.
206
00:11:02,584 --> 00:11:04,998
Odeio esse tipo de coisa.
207
00:11:04,999 --> 00:11:07,501
- Entendo.
- E se estiver mentindo?
208
00:11:07,502 --> 00:11:08,750
Entende isso?
209
00:11:08,751 --> 00:11:10,667
Vai me fazer levantar poeira...
210
00:11:10,999 --> 00:11:14,334
sobre o passado de um Juiz
federal e serei o vilão.
211
00:11:17,792 --> 00:11:19,999
Ela não queria falar disso?
212
00:11:21,292 --> 00:11:22,999
No começo, não.
213
00:11:23,000 --> 00:11:26,998
Não quero forçar
uma mulher relutante...
214
00:11:26,999 --> 00:11:28,999
a vir aqui falar
sobre tudo isso.
215
00:11:29,000 --> 00:11:30,400
Isso é...
216
00:11:31,751 --> 00:11:33,584
E se... Podemos deixar para lá?
217
00:11:35,000 --> 00:11:36,400
Bem...
218
00:11:38,334 --> 00:11:40,666
não somos
os únicos que sabemos.
219
00:11:40,667 --> 00:11:44,998
Droga. Telefone ao FBI.
Deixem investigar tudo.
220
00:11:44,999 --> 00:11:46,999
Vão olhar em cada canto.
221
00:11:48,000 --> 00:11:49,875
E têm de fazê-lo rápido.
222
00:11:49,876 --> 00:11:51,959
Teremos de votar
nele em uma semana.
223
00:12:01,599 --> 00:12:02,999
DECLARAÇÃO
SOU ANITA F. HILL.
224
00:12:03,000 --> 00:12:04,583
SOU PROF. DE DIREITO
NA U. DE OKLAHOMA.
225
00:12:04,584 --> 00:12:05,999
POR DOIS ANOS TRABALHEI
COM CLARENCE THOMAS.
226
00:12:09,225 --> 00:12:10,625
Não precisava fazer isso.
227
00:12:10,626 --> 00:12:12,750
Temos agentes
que virão entrevistá-la.
228
00:12:12,751 --> 00:12:15,708
Mas como o FBI
relata para a Casa Branca...
229
00:12:15,709 --> 00:12:18,208
era importante que dissesse
o que tenho a dizer...
230
00:12:18,209 --> 00:12:20,459
para que não haja
mal-entendidos.
231
00:12:30,999 --> 00:12:32,399
Juiz Clarence Thomas?
232
00:12:33,834 --> 00:12:35,234
Sim.
233
00:12:36,918 --> 00:12:39,000
- Anita Hill?
- Sim.
234
00:12:40,125 --> 00:12:41,542
Entrem.
235
00:12:53,999 --> 00:12:55,399
Clarence?
236
00:13:00,542 --> 00:13:01,942
O que foi?
237
00:13:12,292 --> 00:13:13,792
Uma ex-funcionária...
238
00:13:15,501 --> 00:13:17,291
alguém que contratei...
239
00:13:17,292 --> 00:13:18,709
treinei...
240
00:13:20,250 --> 00:13:23,584
disse ao FBI que fui
inconveniente com ela.
241
00:13:27,501 --> 00:13:29,459
Que a assediei...
242
00:13:32,501 --> 00:13:33,999
sexualmente.
243
00:13:52,459 --> 00:13:53,999
Há algum fundamento nisso?
244
00:13:54,000 --> 00:13:56,998
Não. Ela trabalhava para mim.
245
00:13:56,999 --> 00:14:00,998
Tratava-a do mesmo jeito
que trato outros funcionários.
246
00:14:00,999 --> 00:14:03,000
- Por que está dizendo isso?
- Não sei.
247
00:14:03,517 --> 00:14:04,917
Como respondo isso?
248
00:14:04,918 --> 00:14:07,166
Alguém mente sobre mim...
Como sei porquê?
249
00:14:07,167 --> 00:14:09,834
Não grite.
Só estou perguntando.
250
00:14:15,000 --> 00:14:16,792
Desculpe. Estou bravo.
251
00:14:18,999 --> 00:14:20,399
Não entendo.
252
00:14:22,000 --> 00:14:23,999
Talvez alguém
a esteja forçando.
253
00:14:25,042 --> 00:14:26,999
Há muitos grupos por aí...
254
00:14:27,000 --> 00:14:29,501
que não querem
você no Supremo.
255
00:14:30,334 --> 00:14:31,999
Não podem vencê-lo.
256
00:14:33,417 --> 00:14:35,500
Então, perseguem-no assim...
257
00:14:35,501 --> 00:14:38,167
com mentiras e defamação.
258
00:14:39,292 --> 00:14:41,584
Mas ainda bem que o FBI
está envolvido.
259
00:14:42,000 --> 00:14:44,459
Vão ver a verdade, certo?
260
00:14:45,000 --> 00:14:47,250
É bobagem política.
261
00:14:57,209 --> 00:14:58,875
Obrigado.
262
00:14:58,876 --> 00:15:00,626
O FBI deu uma olhada.
263
00:15:00,999 --> 00:15:03,416
Ela fala uma coisa, ele outra.
264
00:15:03,417 --> 00:15:04,999
Quão completa
foi a investigação?
265
00:15:05,000 --> 00:15:07,625
Não foi. Só tiveram dois dias.
266
00:15:07,626 --> 00:15:10,124
É um alegação séria
que precisa de atenção.
267
00:15:10,125 --> 00:15:12,375
Temos uma votação
em dois dias.
268
00:15:12,792 --> 00:15:15,041
Para investigar isso
teremos de adiá-la.
269
00:15:15,042 --> 00:15:17,209
Não posso fazer
isso sem explicação.
270
00:15:17,542 --> 00:15:19,082
Eles não querem isso público...
271
00:15:19,083 --> 00:15:23,542
então, sem outro plano, vamos
votar na indicação, na sexta.
272
00:15:24,999 --> 00:15:26,999
Mandaremos ao Senado
para votação.
273
00:15:28,292 --> 00:15:30,249
Ele mostrou o relatório
para o Comitê?
274
00:15:30,250 --> 00:15:33,998
Sim, mas está tudo bem.
Clarence, eles são senadores.
275
00:15:33,999 --> 00:15:36,666
Cheiram mentira de longe.
276
00:15:36,667 --> 00:15:38,374
E mesmo se quisessem
fazer algo...
277
00:15:38,375 --> 00:15:40,459
que não querem,
quem se atreveria?
278
00:15:40,999 --> 00:15:43,791
DeConcini, já tem muitas
acusasões éticas.
279
00:15:43,792 --> 00:15:45,998
Kennedy,
depois do verão que teve.
280
00:15:45,999 --> 00:15:47,124
Não devo me importar...
281
00:15:47,125 --> 00:15:49,374
que meu nome será
ligado a tudo isso?
282
00:15:49,375 --> 00:15:51,458
Não devo me importar
que quando pensarem mim...
283
00:15:51,459 --> 00:15:53,999
- vão pensar nisso?
- Ninguém pensará nisso.
284
00:15:54,000 --> 00:15:56,751
Mas me importo.
Não sou Kennedy.
285
00:15:57,876 --> 00:15:59,709
Sou um negro na América.
286
00:16:00,626 --> 00:16:02,959
É bem diferente comigo.
287
00:16:06,999 --> 00:16:08,583
- Sr. Thurmond?
- Sim.
288
00:16:08,584 --> 00:16:10,917
- Sr. Hatch?
- Sim.
289
00:16:10,918 --> 00:16:12,890
- Sr. Simpson?
- Sim.
290
00:16:12,891 --> 00:16:14,291
- Sr. Grassley?
- Sim.
291
00:16:14,292 --> 00:16:15,692
- Sr. Specter?
- Sim.
292
00:16:16,000 --> 00:16:17,625
- Sr. Brown?
- Sim.
293
00:16:17,626 --> 00:16:19,026
- Sr. Biden?
- Não.
294
00:16:20,999 --> 00:16:23,625
Os 14 membros do Comitê
se dividiram...
295
00:16:23,626 --> 00:16:26,166
sete contra e sete a favor
da indicação.
296
00:16:26,167 --> 00:16:29,500
A mensagem...
Thomas não é um bom candidato...
297
00:16:29,501 --> 00:16:32,041
mas sua indicação foi mandada
para o Senado...
298
00:16:32,042 --> 00:16:34,918
e está quase certo
que será aprovada.
299
00:16:35,250 --> 00:16:36,667
- Alô?
- Professora Hill...
300
00:16:36,668 --> 00:16:37,998
é Nina Totenberg...
301
00:16:37,999 --> 00:16:39,666
da National Public Radio.
302
00:16:39,667 --> 00:16:41,500
Recebi uma cópia da carta...
303
00:16:41,501 --> 00:16:43,583
que mandou
ao Comitê Judiciário...
304
00:16:43,584 --> 00:16:45,998
declarando que Clarence Thomas
a assediou sexualmente.
305
00:16:45,999 --> 00:16:48,000
Gostaria de fazer
algumas perguntas.
306
00:16:50,959 --> 00:16:53,209
Maldição! Droga!
307
00:16:53,999 --> 00:16:55,750
Isso mesmo.
308
00:16:55,751 --> 00:16:57,750
Tenho Nina Totenberg
e Tim Phelps...
309
00:16:57,751 --> 00:16:59,875
me perguntando sobre
Thomas e assédio sexual.
310
00:16:59,876 --> 00:17:01,276
Droga!
311
00:17:02,375 --> 00:17:04,041
Disseram quem vazou?
312
00:17:04,042 --> 00:17:05,833
Claro que não.
313
00:17:05,834 --> 00:17:08,917
Diga que tudo foi
investigado e nada tem base.
314
00:17:08,918 --> 00:17:10,459
O Presidente apoia
a sua indicação.
315
00:17:10,876 --> 00:17:12,999
- O Presidente sabe?
- Direi a ele.
316
00:18:11,959 --> 00:18:13,374
Olá.
317
00:18:13,375 --> 00:18:14,775
Oi!
318
00:18:22,999 --> 00:18:25,000
Estarei no noticiário amanhã.
319
00:18:29,042 --> 00:18:30,999
O que estarão falando...
320
00:18:31,000 --> 00:18:32,500
parecerá...
321
00:18:32,501 --> 00:18:35,042
chocante para vocês.
322
00:18:37,999 --> 00:18:39,999
Desculpem-me por isso.
323
00:18:48,209 --> 00:18:50,751
Este é "Weekend Edition".
Sou Liane Hansen.
324
00:18:51,999 --> 00:18:54,500
Uma mulher que foi
assessora de...
325
00:18:54,501 --> 00:18:56,833
Clarence Thomas
por mais de dois anos...
326
00:18:56,834 --> 00:18:59,375
o acusou de tê-la
assediado sexualmente.
327
00:19:00,042 --> 00:19:01,999
Nina Totenberg da NPR reporta.
328
00:19:02,375 --> 00:19:06,583
Profa. Anita Hill tinha muito
em comum com Clarence Thomas...
329
00:19:06,584 --> 00:19:10,208
e inicialmente achou que
o passado em comum deles era...
330
00:19:10,209 --> 00:19:13,667
uma das razões que ele
a contratou, 10 anos atrás.
331
00:19:14,250 --> 00:19:17,458
De acordo com sua declaração,
Thomas começou a convidar...
332
00:19:17,459 --> 00:19:20,249
para sair e se recusou
a aceitar a sua explicação...
333
00:19:20,250 --> 00:19:23,459
de que não achava que era
apropriado sair com seu chefe.
334
00:19:23,999 --> 00:19:25,999
Thomas, depois de falar
de trabalho...
335
00:19:26,000 --> 00:19:28,416
tornou conversas
em discussões...
336
00:19:28,417 --> 00:19:30,584
sobre seus interesses sexuais.
337
00:19:31,292 --> 00:19:33,998
Ele nunca a tocou,
ela reconheceu em entrevista...
338
00:19:33,999 --> 00:19:36,291
e nunca ameaçou
o seu trabalho...
339
00:19:36,292 --> 00:19:39,374
mas ela disse que tinha 25 anos
e começou a pensar...
340
00:19:39,375 --> 00:19:41,708
que seria ruim
para sua carreira...
341
00:19:41,709 --> 00:19:43,109
se não cedesse.
342
00:19:43,542 --> 00:19:45,833
Vários senadores
contatados pela NPR...
343
00:19:45,834 --> 00:19:48,998
dizem estar perturbados pelas
acusações de Hill e a demora...
344
00:19:48,999 --> 00:19:51,932
em investigá-las pelo Presidente
do Comitê, Biden.
345
00:19:51,933 --> 00:19:53,333
Carolyn, veja.
346
00:19:53,334 --> 00:19:54,998
Ela está por aí
fazendo parecer...
347
00:19:54,999 --> 00:19:57,249
que não fizemos
nada a respeito.
348
00:19:57,250 --> 00:20:00,583
Quero uma cronologia completa,
quem ligou para quem e quando.
349
00:20:00,584 --> 00:20:02,667
Não serei o vilão nessa.
350
00:20:03,250 --> 00:20:05,583
- Tom, preciso dessas ligações.
- O que houve?
351
00:20:05,584 --> 00:20:08,249
Prometi a ela que não vazaria.
Dei a minha palavra...
352
00:20:08,250 --> 00:20:09,999
O que foi burrice, não?
353
00:20:10,459 --> 00:20:13,334
Nada assim é segredo nesta
cidade, deveria saber.
354
00:20:14,709 --> 00:20:17,958
Problemas com a indicação
tão controversa do Presidente...
355
00:20:17,959 --> 00:20:19,833
de Clarence Thomas
para o Supremo.
356
00:20:19,834 --> 00:20:22,541
Democratas acham as acusações
"muito perturbadoras."
357
00:20:22,542 --> 00:20:26,998
O Senador diz que isso é
de se esperar numa campanha...
358
00:20:26,999 --> 00:20:29,082
não numa aprovação judicial.
359
00:20:29,083 --> 00:20:33,125
Tudo, diz Danforth,
tem um cheiro ruim.
360
00:20:38,167 --> 00:20:41,082
Falei com a Sra. Thomas.
Ele escreverá uma declaração...
361
00:20:41,083 --> 00:20:43,166
- para a mídia.
- Não... Veja isso.
362
00:20:43,167 --> 00:20:44,708
Tudo passa por mim.
363
00:20:44,709 --> 00:20:46,109
Sim.
364
00:20:49,334 --> 00:20:52,998
É igual a sua, exceto,
em vez de refutar...
365
00:20:52,999 --> 00:20:55,208
as acusações
dela uma a uma como fez...
366
00:20:55,209 --> 00:20:58,166
achamos que faria mais sentido
oferecer uma negação...
367
00:20:58,167 --> 00:20:59,834
única e categórica.
368
00:21:00,834 --> 00:21:02,249
Por quê?
369
00:21:02,250 --> 00:21:03,999
Para ser cuidadoso...
370
00:21:04,626 --> 00:21:08,124
numa chance remota de algo
ter sido dito por você.
371
00:21:08,125 --> 00:21:10,082
Algum comentário repentino.
372
00:21:10,083 --> 00:21:13,417
Não inapropriado, mas que ela
achou que foi inapropriado.
373
00:21:14,250 --> 00:21:15,998
- Não acreditam em mim.
- Acreditamos.
374
00:21:15,999 --> 00:21:19,416
Se algo aconteceu e assinar algo
afirmando que não...
375
00:21:19,417 --> 00:21:21,999
é uma distorção
de um fato jurado.
376
00:21:22,501 --> 00:21:24,291
Serve para impeachment.
377
00:21:24,292 --> 00:21:25,833
Esqueça o Supremo Tribunal...
378
00:21:25,834 --> 00:21:28,375
- poderia perder seu emprego.
- Eu sei disso, Ken.
379
00:21:40,626 --> 00:21:42,292
- Ela está aqui!
- Profa. Hill!
380
00:21:42,709 --> 00:21:45,374
Anita, um grupo político
a obrigou fazer isso?
381
00:21:45,375 --> 00:21:47,999
Tem uma vingança pessoal
contra Juiz Thomas?
382
00:21:51,083 --> 00:21:53,750
A cronologia dessa mulher
e a sua participação...
383
00:21:53,751 --> 00:21:57,124
Dúzias de mulheres no cabinete
e uma pessoa testemunha...
384
00:21:57,125 --> 00:21:59,998
- 10 anos atrás?
- Sempre me preocupei com Anita.
385
00:21:59,999 --> 00:22:02,458
E fico pensando
se ela sabe o que faz.
386
00:22:02,459 --> 00:22:04,416
As acusações
que estão sendo feitas...
387
00:22:04,417 --> 00:22:07,917
não têm base alguma e não são
absolutamente verdade.
388
00:22:07,918 --> 00:22:11,416
Estou ofendida que haja uma
possibilidade...
389
00:22:11,417 --> 00:22:14,041
que esta oportunidade
seja tomada dele.
390
00:22:14,042 --> 00:22:16,416
- Licença.
- Um pouco de espaço.
391
00:22:16,417 --> 00:22:18,124
- Está bem?
- Bem?
392
00:22:18,125 --> 00:22:20,250
Ouviu o que as pessoas
falam de mim?
393
00:22:20,876 --> 00:22:22,390
Ignore.
394
00:22:22,391 --> 00:22:23,791
É o que faria...
395
00:22:23,792 --> 00:22:26,501
se as pessoas estivesse mentido
sobre você na TV?
396
00:22:27,876 --> 00:22:29,958
Bom-dia. Sou Dave Swank...
397
00:22:29,959 --> 00:22:31,359
Diretor de Direito.
398
00:22:31,792 --> 00:22:34,166
Professora Hill,
uma de nossas docentes...
399
00:22:34,167 --> 00:22:36,999
pediu uma oportunidade
de fazer uma coletiva...
400
00:22:37,000 --> 00:22:41,999
para falar das informações
que estão na TV e jornais.
401
00:22:43,999 --> 00:22:46,000
Então, aqui está, Profa. Hill.
402
00:23:01,000 --> 00:23:02,999
Esta é ela, então.
403
00:23:06,042 --> 00:23:07,541
Isto é bom.
404
00:23:07,542 --> 00:23:09,917
Essas garotas acham
que ajuda falar com a mídia...
405
00:23:09,918 --> 00:23:11,417
e sempre parecem vulgares.
406
00:23:15,501 --> 00:23:16,901
Bom-dia.
407
00:23:19,292 --> 00:23:21,374
Tenho três pontos...
408
00:23:21,375 --> 00:23:24,999
que quero deixar claro.
409
00:23:25,000 --> 00:23:28,626
Depois vou tentar
responder perguntas...
410
00:23:28,999 --> 00:23:31,417
da forma mais completa
e honesta possível.
411
00:23:32,501 --> 00:23:33,998
O primeiro ponto...
412
00:23:33,999 --> 00:23:36,999
que quero abordar hoje...
413
00:23:37,501 --> 00:23:39,209
é a ideia...
414
00:23:40,209 --> 00:23:43,667
de que isso seja algo político.
415
00:23:44,501 --> 00:23:47,042
Nada poderia ser mais
distante da verdade.
416
00:23:48,417 --> 00:23:51,999
Isto me custou muito...
417
00:23:52,876 --> 00:23:54,833
pessoalmente
e profissionalmente...
418
00:23:54,834 --> 00:24:00,501
e nunca faria algo parecido
por razões políticas.
419
00:24:01,501 --> 00:24:03,583
Para ajudar a entender...
420
00:24:03,584 --> 00:24:06,083
como vim prestar
esta declaração.
421
00:24:06,501 --> 00:24:09,291
Fui contatada pelo Comitê
Judiciário do Senado...
422
00:24:09,292 --> 00:24:11,000
no começo de setembro.
423
00:24:11,667 --> 00:24:13,209
Eles me contataram...
424
00:24:13,918 --> 00:24:16,708
como ex-funcionária
de Clarence Thomas.
425
00:24:16,709 --> 00:24:19,750
Fizeram perguntas do trabalho
que fiz com ele.
426
00:24:19,751 --> 00:24:23,125
E perguntaram especificamente
sobre assédio sexual.
427
00:24:23,792 --> 00:24:28,291
Alguns dizem que esperei
até o último minuto...
428
00:24:28,292 --> 00:24:30,249
para falar disto com a mídia.
429
00:24:30,250 --> 00:24:32,751
Nunca vim à mídia.
430
00:24:33,459 --> 00:24:36,000
A mídia veio a mim.
431
00:24:37,292 --> 00:24:41,208
Acha que isto afetará
a votação na terça?
432
00:24:41,209 --> 00:24:44,416
Acho que tem de perguntar
ao seu Senador.
433
00:24:44,417 --> 00:24:47,208
Não sei que efeito tem ou terá.
434
00:24:47,209 --> 00:24:49,583
O que a resolução final
signifca para você?
435
00:24:49,584 --> 00:24:50,984
O que quer?
436
00:24:51,792 --> 00:24:55,416
Se os senadores considerarem
esta informação...
437
00:24:55,417 --> 00:24:57,999
e chegarem a uma conclusão...
438
00:24:58,000 --> 00:24:59,875
ficarei satisfeita.
439
00:24:59,876 --> 00:25:02,625
Isto é o que quero:
que eles a considerem...
440
00:25:02,626 --> 00:25:04,292
e a levem a sério.
441
00:25:05,918 --> 00:25:07,999
Ela não me parece vulgar.
442
00:25:08,999 --> 00:25:10,917
Baseado na sua experiência...
443
00:25:10,918 --> 00:25:14,042
acha que ele não é qualificado
para fazer parte do Supremo?
444
00:25:15,792 --> 00:25:17,998
Está perguntando
se votaria nele...
445
00:25:17,999 --> 00:25:20,083
para fazer parte
do Supremo Tribunal?
446
00:25:29,999 --> 00:25:31,959
Isto é um problema.
447
00:25:38,000 --> 00:25:41,998
Em cada cabinete do Senado,
as linhas estavam ocupadas.
448
00:25:41,999 --> 00:25:43,416
Obrigado por ligar.
449
00:25:43,417 --> 00:25:45,917
As pessoas estão bravas
sobre Clarence Thomas...
450
00:25:45,918 --> 00:25:48,291
e as acusações
de assédio sexual.
451
00:25:48,292 --> 00:25:50,666
Líderes do Senado dizem que
o Comitê...
452
00:25:50,667 --> 00:25:55,416
já investigou acusações contra
Thomas e não vão atrasar...
453
00:25:55,417 --> 00:25:57,751
a votação
para a indicação na terça.
454
00:25:59,999 --> 00:26:01,999
Queremos ver Senador Mitchell.
455
00:26:02,584 --> 00:26:05,541
Pat, este é um almoço privado
do Senado...
456
00:26:05,542 --> 00:26:09,041
É um servidor público, George.
Não tem direito a privacidade.
457
00:26:09,042 --> 00:26:13,751
Precisa atrasar a votação
do Senado e ouvir as acusações.
458
00:26:14,751 --> 00:26:17,124
Estou tão bravo
quanto você com isso.
459
00:26:17,125 --> 00:26:19,583
- Duvido disso.
- Ele não é o imperador.
460
00:26:19,584 --> 00:26:22,291
Não pode parar ou atrasar
uma votação no Senado...
461
00:26:22,292 --> 00:26:24,500
Sabemos das regra, Joe.
462
00:26:24,501 --> 00:26:27,583
Precisa-se de um consentimento
unânime de todos.
463
00:26:27,584 --> 00:26:31,292
Se quer convencer todos
esses caras...
464
00:26:31,751 --> 00:26:33,459
- Seja bem-vinda.
- Vá em frente.
465
00:26:34,292 --> 00:26:35,692
Tudo bem.
466
00:26:37,876 --> 00:26:39,416
Tanto poder...
467
00:26:39,417 --> 00:26:40,999
tão pouca liderança.
468
00:26:43,792 --> 00:26:46,291
Vocês escutaram os telefones.
Sabem o que era?
469
00:26:46,292 --> 00:26:49,208
O som de 51%
dos seus constituintes...
470
00:26:49,209 --> 00:26:51,998
Dizendo que se votarem
a favor sem investigar...
471
00:26:51,999 --> 00:26:53,959
Nunca esquecerão.
472
00:26:55,501 --> 00:26:57,708
Não vamos adiar a votação!
473
00:26:57,709 --> 00:27:00,875
O adiamento seria por
quanto tempo?
474
00:27:00,876 --> 00:27:03,541
Uma investigação dessas
acusações levaria semanas.
475
00:27:03,542 --> 00:27:05,999
Não pode sequestrar
o processo assim.
476
00:27:06,000 --> 00:27:09,166
Não quando essa mulher teve
meses, anos para falar.
477
00:27:09,167 --> 00:27:12,708
Se vamos deixá-la se expor,
o rumor parecerá verdade.
478
00:27:12,709 --> 00:27:14,333
Afinal, quem foi atrás dela?
479
00:27:14,334 --> 00:27:16,792
Seja quem foi, a motivação
foi política.
480
00:27:17,542 --> 00:27:20,667
Já perdemos muitos. Se votarmos
agora não vamos ganhar.
481
00:27:22,083 --> 00:27:23,583
Alguém vazou.
482
00:27:23,584 --> 00:27:24,999
Sim, alguém no Comitê.
483
00:27:25,000 --> 00:27:26,999
Jim, peguei sua mensagem...
484
00:27:27,000 --> 00:27:29,584
acho que está
cometendo um erro.
485
00:27:30,042 --> 00:27:34,000
Se uma ação barata pode evitar
uma indicação, então...
486
00:27:38,000 --> 00:27:39,400
Está bem.
487
00:27:40,501 --> 00:27:42,417
Entendo, Jim,
e obrigado por ligar.
488
00:27:46,000 --> 00:27:48,459
Podemos votar hoje,
mas perderá.
489
00:27:50,250 --> 00:27:51,917
Clarence, é Jack.
490
00:27:51,918 --> 00:27:53,999
Não é que
não querem votar em você...
491
00:27:54,000 --> 00:27:55,958
acham que não devem...
492
00:27:55,959 --> 00:27:57,998
por causa da pressão que têm.
493
00:27:57,999 --> 00:27:59,625
Temos de adiar a votação...
494
00:27:59,626 --> 00:28:02,709
ter a audiência, acabar com isso
e recuperar os votos.
495
00:28:03,709 --> 00:28:05,998
O Senado só aprovará
o adiamento...
496
00:28:05,999 --> 00:28:07,999
se você mesmo pedir.
497
00:28:11,999 --> 00:28:13,751
Clarence, o que acha?
498
00:28:17,250 --> 00:28:18,650
Eu...
499
00:28:19,999 --> 00:28:22,000
Preciso de uma resposta,
Clarence.
500
00:28:22,417 --> 00:28:24,083
Diga o que devemos fazer.
501
00:28:26,459 --> 00:28:28,417
Ora, dê-me o telefone.
502
00:28:29,250 --> 00:28:31,208
Alan Simpson, Juiz. Como vai?
503
00:28:31,209 --> 00:28:34,124
Não aguento isso.
Nem sei porque ela fez isso.
504
00:28:34,125 --> 00:28:37,625
Crie coragem, amigo.
Não há tempo para autopiedade.
505
00:28:37,626 --> 00:28:39,833
Se fosse comigo,
eu digo o que faria.
506
00:28:39,834 --> 00:28:41,998
Se não o fizer,
não votarei em você.
507
00:28:41,999 --> 00:28:43,998
Falará com Jack...
508
00:28:43,999 --> 00:28:47,667
e lhe dirá que fará o necessário
para limpar seu nome.
509
00:28:52,125 --> 00:28:53,525
Clarence?
510
00:28:54,751 --> 00:28:56,584
Diga-me o que quer fazer.
511
00:28:58,459 --> 00:29:02,458
O Senado realizará as audiências,
a partir de suas acusações.
512
00:29:02,459 --> 00:29:04,000
Você precisará depor.
513
00:29:04,542 --> 00:29:07,082
Vamos nos reunir aqui na sexta.
514
00:29:07,083 --> 00:29:10,833
Sexta?
Senador, isso é em três dias.
515
00:29:10,834 --> 00:29:12,917
Tenho de me preparar e viajar...
516
00:29:12,918 --> 00:29:15,998
Não se preocupe.
Tenho um staff ótimo.
517
00:29:15,999 --> 00:29:17,541
Eles vão ajudar com tudo.
518
00:29:17,542 --> 00:29:19,000
Logísticas e testemunhas.
519
00:29:19,501 --> 00:29:21,584
Quantas vão testemunhar
por mim?
520
00:29:22,167 --> 00:29:24,625
Anita, eu...
Professora...
521
00:29:24,626 --> 00:29:28,666
Acho que Juiz Thomas
convocará dois colegas...
522
00:29:28,667 --> 00:29:30,998
Ele já escolheu as suas
testemunhas.
523
00:29:30,999 --> 00:29:32,999
Quando ele soube disso?
524
00:29:33,000 --> 00:29:34,973
Sinto por você.
525
00:29:34,974 --> 00:29:36,374
Sinto mesmo.
526
00:29:36,375 --> 00:29:37,876
Está prestes a entrar...
527
00:29:39,959 --> 00:29:42,208
sinto dizer,
em um show de horrores.
528
00:29:42,209 --> 00:29:45,417
Se não estivesse no comando,
seria o seu advogado.
529
00:29:48,542 --> 00:29:51,333
Você procurou
acompanhamento legal, não?
530
00:29:51,334 --> 00:29:53,709
Quando teria feito isso?
Não sabia que precisava.
531
00:29:55,250 --> 00:29:58,999
Começamos, hoje, com uma onda
de dúvidas no Senado.
532
00:29:59,000 --> 00:30:01,999
Não há declarações ainda
de um atraso na votação...
533
00:30:02,000 --> 00:30:04,583
mas porque ainda
estão tentando decidir...
534
00:30:04,584 --> 00:30:06,959
quanto tempo deve ser,
e quando será.
535
00:30:07,375 --> 00:30:09,208
O que escuto sempre
no Senado?
536
00:30:09,209 --> 00:30:12,666
"E a lei de Direitos Civis?
O que tem feito?"
537
00:30:12,667 --> 00:30:16,292
Até tudo se resolver
como quero, não farei nada.
538
00:30:17,167 --> 00:30:20,750
Atrasar uma semana? Voto total
do Senado na próxima terça.
539
00:30:20,751 --> 00:30:23,000
- Não é o ideal.
- O que é disso tudo?
540
00:30:23,417 --> 00:30:25,999
É só para examinar
as acusações antes da votação.
541
00:30:26,000 --> 00:30:30,666
- Não revisamos o voto do Comitê.
- Claro, ninguém quer retroceder.
542
00:30:30,667 --> 00:30:33,333
Joe, conheço Clarence
Thomas há 17 anos.
543
00:30:33,334 --> 00:30:37,374
É um homem íntegro. Se diz
que nunca aconteceu, acredito.
544
00:30:37,375 --> 00:30:40,292
Parece que não tem nada
com que se preocupar, Jack.
545
00:30:52,459 --> 00:30:55,666
Está é Emma Coleman Jordan
do Georgetown Law Center.
546
00:30:55,667 --> 00:30:57,291
Está formando
uma equipe jurídica.
547
00:30:57,292 --> 00:31:01,292
Ligou para advogados,
especialistas em assédio.
548
00:31:01,293 --> 00:31:02,249
Ótimo.
549
00:31:02,250 --> 00:31:05,166
Incluí minha ex-companheira
de quarto, Sonia Jarvis.
550
00:31:05,167 --> 00:31:07,681
- Muito inteligente.
- E Charles Ogletree?
551
00:31:07,682 --> 00:31:09,082
Ele é um ótimo advogado.
552
00:31:09,083 --> 00:31:11,583
Emma falou com ele.
Não pode agora.
553
00:31:11,584 --> 00:31:13,998
Tem indicação
a um mandato em Harvard.
554
00:31:13,999 --> 00:31:16,751
Eles não gostam
de controvérsia em Cambridge.
555
00:31:19,042 --> 00:31:21,125
Só há dois cenários aqui.
556
00:31:21,542 --> 00:31:23,999
Um, ela está mentindo,
dois, ela fala a verdade...
557
00:31:24,000 --> 00:31:25,999
e o Presidente é um idiota...
558
00:31:26,000 --> 00:31:28,124
que indicou um pervertido
para o Supremo.
559
00:31:28,125 --> 00:31:30,751
O segundo cenário
não é aceitável.
560
00:31:30,752 --> 00:31:32,124
Perdemos o Juiz Bork.
561
00:31:32,125 --> 00:31:35,209
Precisamos usar todo recurso
para provar o primeiro.
562
00:31:35,210 --> 00:31:36,208
Agora...
563
00:31:36,209 --> 00:31:38,458
Não podemos perder
o Juiz Thomas.
564
00:31:38,459 --> 00:31:40,666
Não perdemos,
Senador Thurmond.
565
00:31:40,667 --> 00:31:43,750
Pesquisas mostram 50-50,
ele contra ela.
566
00:31:43,751 --> 00:31:45,708
Temos de convencer
metade do país.
567
00:31:45,709 --> 00:31:48,750
Falei com as redes.
A sessão será ao vivo.
568
00:31:48,751 --> 00:31:52,124
Haverá um ônibus cheio de apoio
vindo da Georgia. Mulheres.
569
00:31:52,125 --> 00:31:54,750
- É um apoio forte.
- Apoiamos Thomas!
570
00:31:54,751 --> 00:31:56,999
- As câmeras vão mostrar.
- Apoiamos Thomas!
571
00:31:57,542 --> 00:32:01,291
Eu, a Casa Branca e a nossa
administração...
572
00:32:01,292 --> 00:32:04,998
estamos 100%
com Clarence Thomas...
573
00:32:04,999 --> 00:32:07,999
sem qualquer hesitação.
574
00:32:08,000 --> 00:32:09,998
Você deveria falar para a TV.
575
00:32:09,999 --> 00:32:11,399
E essas câmeras?
576
00:32:12,167 --> 00:32:13,567
Qual é, Rita?
577
00:32:15,792 --> 00:32:18,042
Tim, Senador
Jack Danforth aqui.
578
00:32:18,459 --> 00:32:21,166
Você comanda o Partido
Republicano Estudantil...
579
00:32:21,167 --> 00:32:22,998
na Univ. De Oklahoma.
580
00:32:22,999 --> 00:32:25,998
Os senadores no Judiciário
aqui em Washington...
581
00:32:25,999 --> 00:32:27,082
precisam ouvi-lo...
582
00:32:27,083 --> 00:32:30,000
e outros Republicanos jovens
sobre essa Anita Hill.
583
00:32:30,834 --> 00:32:34,999
Ligue ou mande fax porque
não sabemos quem é essa mulher.
584
00:32:35,459 --> 00:32:36,859
Nenhuma ideia.
585
00:32:39,475 --> 00:32:40,875
FEMINISTA BRAVA
586
00:32:40,876 --> 00:32:41,458
ANITA HILL
AGITADORA
587
00:32:41,459 --> 00:32:45,250
O que estamos vendo é cruel.
Muito triste e duro.
588
00:32:46,083 --> 00:32:49,542
Anita Hill será sugada
no que queria tanto evitar.
589
00:32:50,292 --> 00:32:53,208
Será machucada e destruída...
590
00:32:53,209 --> 00:32:55,959
humilhada, perseguida
e assediada.
591
00:32:56,542 --> 00:32:58,834
Assédio verdadeiro.
Diferente do sexual.
592
00:32:59,626 --> 00:33:01,833
Aquele velho
assédio de Washington.
593
00:33:01,834 --> 00:33:03,501
Por que se manifestou agora?
594
00:33:05,167 --> 00:33:06,667
Diga se é verdade.
595
00:33:08,292 --> 00:33:11,208
- É verdade, Miss Hill?
- Quanto tempo a relação durou?
596
00:33:11,209 --> 00:33:12,999
É verdade?
A história é verdade?
597
00:33:13,000 --> 00:33:15,375
Vai conseguir trabalho
no governo agora?
598
00:33:16,334 --> 00:33:18,583
Sonia. O que faz aqui?
599
00:33:18,584 --> 00:33:20,792
Você precisa mais
que guarda-costas.
600
00:33:21,167 --> 00:33:23,041
- Posso levar isto?
- Tenho um carro para você.
601
00:33:23,042 --> 00:33:24,442
Obrigada.
602
00:33:31,792 --> 00:33:33,417
Cuidado, senhora. Cuidado.
603
00:33:51,999 --> 00:33:53,399
Chegue perto.
604
00:33:54,542 --> 00:33:55,999
Mais. Mais.
605
00:34:16,792 --> 00:34:18,998
- Mova-se!
- Não sei o que aconteceu.
606
00:34:18,999 --> 00:34:20,999
- Senhora, mova-se.
- Eu não sei.
607
00:34:32,834 --> 00:34:36,208
Formaram-se em Direito e em
Washington fizeram carreiras.
608
00:34:36,209 --> 00:34:38,834
Agora na capital
e diante do mundo...
609
00:34:39,250 --> 00:34:42,208
estão em lados opostos
numa disputa pessoal, legal...
610
00:34:42,209 --> 00:34:45,250
política e emocional
de proporções históricas.
611
00:34:52,308 --> 00:34:53,708
Senhorita.
612
00:34:53,709 --> 00:34:55,109
- Obrigada
- De nada.
613
00:34:56,000 --> 00:34:58,166
Aqui está ela.
Você nos achou, que bom.
614
00:34:58,167 --> 00:35:00,750
Bom vê-la. Seria melhor
em outras circunstâncias.
615
00:35:00,751 --> 00:35:03,374
- Oi. Janet Napolitano.
- Sou Warner Gardner.
616
00:35:03,375 --> 00:35:05,500
Anita, oi. Judith Resnik.
617
00:35:05,501 --> 00:35:07,459
- Oi, Anita. Michele Roberts.
- Prazer.
618
00:35:07,834 --> 00:35:09,249
- Sue Ross.
- Oi.
619
00:35:09,250 --> 00:35:10,999
- Anita, sou John Frank.
- Obrigada.
620
00:35:11,000 --> 00:35:12,999
- Prazer.
- Profa. Hill, Charles Ogletree.
621
00:35:13,834 --> 00:35:15,626
Pensei que não
estivesse disponível.
622
00:35:15,627 --> 00:35:16,998
Resolvi umas coisas.
623
00:35:16,999 --> 00:35:19,291
Temos muito que fazer
e em pouco tempo.
624
00:35:19,292 --> 00:35:20,692
Vamos começar.
625
00:35:21,792 --> 00:35:24,041
Você trabalhou
para ele quanto tempo?
626
00:35:24,042 --> 00:35:25,584
Dois anos e meio.
627
00:35:27,792 --> 00:35:30,751
E ambos solteiros sempre?
628
00:35:31,292 --> 00:35:34,501
Sim. Bem, saía
com pessoas, ele também.
629
00:35:37,391 --> 00:35:38,791
Com licença.
630
00:35:38,792 --> 00:35:41,584
- Nunca saíram juntos?
- Não.
631
00:35:42,350 --> 00:35:43,750
Digo...
632
00:35:43,751 --> 00:35:46,998
nem como colegas no fim do dia
"Oi, vamos ver um filme"?
633
00:35:46,999 --> 00:35:49,667
Por quê? Não suportava
ficar ao seu lado.
634
00:35:49,668 --> 00:35:50,998
- É mesmo?
- Sim.
635
00:35:50,999 --> 00:35:53,167
Quando começou?
Na Educação ou na EEOC?
636
00:35:53,999 --> 00:35:56,541
Está tentando descobrir
por que o segui.
637
00:35:56,542 --> 00:35:58,208
Você ficou em contato com ele.
638
00:35:58,209 --> 00:36:01,917
Se quer saber se havia razão
para ligar para ele...
639
00:36:01,918 --> 00:36:03,998
sobre assuntos
profissionais, sim.
640
00:36:03,999 --> 00:36:07,000
E a festa de Natal
do escritório?
641
00:36:07,501 --> 00:36:08,998
Qual festa?
642
00:36:08,999 --> 00:36:12,000
Nat King Cole, castanhas
assadas e muita gemada...
643
00:36:12,334 --> 00:36:14,750
você fica descuidada e
sai com o patrão.
644
00:36:14,751 --> 00:36:16,416
- Acontece muito.
- Não, comigo.
645
00:36:16,417 --> 00:36:17,999
- Não?
- Não, Charles.
646
00:36:18,000 --> 00:36:21,041
Não sei o que acontece
em Cambridge...
647
00:36:21,042 --> 00:36:23,542
mas não fico descuidada.
648
00:36:23,959 --> 00:36:25,750
Não é quem sou.
649
00:36:25,751 --> 00:36:30,998
E cogitar que sou significa
que está enganado sobre mim...
650
00:36:30,999 --> 00:36:34,834
e me diz que precisa aprender
a verdade sobre assédio sexual.
651
00:36:41,584 --> 00:36:42,984
Certo.
652
00:36:43,959 --> 00:36:45,359
Está bem.
653
00:36:47,042 --> 00:36:48,959
Amanhã será pior.
654
00:36:50,000 --> 00:36:51,400
Sim.
655
00:36:56,918 --> 00:36:59,998
Há em Washington
um sentimento de anticipação...
656
00:36:59,999 --> 00:37:01,640
sobre essa confusão.
657
00:37:01,641 --> 00:37:03,041
É um relâmpago...
658
00:37:03,042 --> 00:37:05,249
no céu do verão
antes da tempestade...
659
00:37:05,250 --> 00:37:08,167
e por volta da cidade
é só disso que falam.
660
00:37:08,584 --> 00:37:12,375
É melhor falar sobre isso
que do seguro de saúde.
661
00:37:14,167 --> 00:37:18,708
Joe, não vai deixar Anita Hill
testemunhar primeiro, vai?
662
00:37:18,709 --> 00:37:21,917
Foi ela quem fez a acusação.
Ela pediu para ser a primeira.
663
00:37:21,918 --> 00:37:24,999
Ela já foi a primeira.
Ela falou com a mídia.
664
00:37:25,417 --> 00:37:29,208
Todos sabem das acusações
que estão sobre Clarence.
665
00:37:29,209 --> 00:37:30,998
Por isso
que nesses processos...
666
00:37:30,999 --> 00:37:34,250
Clarence tem o direito de falar
primeiro e limpar seu nome.
667
00:37:35,626 --> 00:37:37,834
Está me pedindo
para mudar a ordem?
668
00:37:37,835 --> 00:37:38,998
Sim, estou.
669
00:37:38,999 --> 00:37:41,041
A audiência é
em menos de 12 horas.
670
00:37:41,042 --> 00:37:43,834
Você é o Presidente, Joe.
Sabe o é certo fazer.
671
00:37:52,000 --> 00:37:53,750
Escute, vá dormir.
672
00:37:53,751 --> 00:37:56,249
Amanhã nos encontramos no hotel
e vamos juntos.
673
00:37:56,250 --> 00:37:58,208
Esperem. Mudança de planos.
674
00:37:58,209 --> 00:37:59,750
Eles inverteram a ordem.
675
00:37:59,751 --> 00:38:01,917
Vão deixar
Thomas testemunhar primeiro.
676
00:38:01,918 --> 00:38:04,998
Danforth convenceu Biden
que a ordem não era justa.
677
00:38:04,999 --> 00:38:08,208
Não faz sentido. A audiência
é sobre minhas acusações.
678
00:38:08,209 --> 00:38:10,751
O que há para falar
antes de eu introduzi-las?
679
00:38:10,752 --> 00:38:12,124
É estratégico. Você comandaria.
680
00:38:12,125 --> 00:38:15,998
Mas ele não pode mudar horas
antes de começarmos...
681
00:38:15,999 --> 00:38:18,667
Ele é o Presidente.
Faz o que quiser.
682
00:38:28,125 --> 00:38:31,583
Juiz Clarence Thomas é
como todo o país sabe agora...
683
00:38:31,584 --> 00:38:35,082
acusado por Anita Hill de tê-la
assediado sexualmente...
684
00:38:35,083 --> 00:38:36,917
quando era Diretor...
685
00:38:36,918 --> 00:38:39,416
da Comissão de Oportunidades
Iguais de Emprego...
686
00:38:39,417 --> 00:38:45,125
a agência governamental onde
se denunciam assédios sexuais.
687
00:38:46,083 --> 00:38:48,999
O país ainda não ouviu
Juiz Thomas falar...
688
00:38:49,000 --> 00:38:50,999
embora tenha prestado
declaração...
689
00:38:51,000 --> 00:38:53,458
negando todas
as acusações contra ele.
690
00:38:53,459 --> 00:38:56,667
Depois do Juiz testemunhar,
Professora Hill será chamada.
691
00:38:57,000 --> 00:38:59,958
O Comitê Judiciário
é acusado de não ter levado...
692
00:38:59,959 --> 00:39:02,333
essas acusações a sério
quando foram feitas.
693
00:39:02,334 --> 00:39:04,583
Esta semana, todo o Senado...
694
00:39:04,584 --> 00:39:07,999
é acusado de ser indiferente
aos direitos de mulheres.
695
00:39:42,792 --> 00:39:44,192
Futebol americano?
696
00:39:45,918 --> 00:39:47,318
Ajuda a relaxar.
697
00:39:54,959 --> 00:39:57,082
Há protestos anti-Thomas
essa manhã...
698
00:39:57,083 --> 00:40:00,041
antes da audiência, que será
dramática, no Senado.
699
00:40:00,042 --> 00:40:04,167
Apoiadores do Juiz Thomas
vieram mostrar solidariedade.
700
00:40:13,417 --> 00:40:15,000
Ótima jogada.
701
00:40:50,999 --> 00:40:52,998
Desculpe pelo lugar.
702
00:40:52,999 --> 00:40:55,000
É o único lugar calmo por aqui.
703
00:41:02,459 --> 00:41:04,208
Em Atos...
704
00:41:04,209 --> 00:41:07,334
como que Paulo e Silas
se prepararam para o julgamento?
705
00:41:09,959 --> 00:41:11,375
Eles cantam.
706
00:41:24,999 --> 00:41:26,999
Onde está Clarence?
Estão prontos.
707
00:41:31,876 --> 00:41:33,999
Juiz, promete dizer a verdade...
708
00:41:34,000 --> 00:41:36,750
toda a verdade e nada mais
que a verdade?
709
00:41:36,751 --> 00:41:38,151
Sim.
710
00:41:39,542 --> 00:41:40,942
Sr. Presidente...
711
00:41:41,999 --> 00:41:43,876
Senador Thurmond...
712
00:41:44,959 --> 00:41:47,083
membros do Comitê.
713
00:41:48,083 --> 00:41:52,999
Como as duas últimas semanas
têm sido extremamente difícil...
714
00:41:55,042 --> 00:42:00,709
dou as boas-vindas a oportunidade
de limpar meu nome hoje.
715
00:42:02,959 --> 00:42:05,082
Eu soube das acusações...
716
00:42:05,083 --> 00:42:07,292
da Professora Anita Hill...
717
00:42:09,792 --> 00:42:13,417
dia 25 de setembro de 1991...
718
00:42:15,250 --> 00:42:18,042
quando o FBI veio
a minha casa...
719
00:42:19,584 --> 00:42:22,751
para investigar suas acusações.
720
00:42:24,999 --> 00:42:27,125
Quando fui informado
pelo agente do FBI...
721
00:42:27,792 --> 00:42:29,459
da natureza das acusações...
722
00:42:31,292 --> 00:42:32,999
e a pessoa as fazendo...
723
00:42:35,083 --> 00:42:36,876
fiquei chocado...
724
00:42:37,959 --> 00:42:39,359
surpreso...
725
00:42:40,626 --> 00:42:42,042
ferido...
726
00:42:43,167 --> 00:42:45,125
e grandemente entristecido.
727
00:42:46,918 --> 00:42:50,000
Não consigo imaginar
nada que falei ou fiz...
728
00:42:50,999 --> 00:42:52,500
para Anita Hill...
729
00:42:52,501 --> 00:42:55,042
que poderia ser confundido
com assédio sexual.
730
00:42:55,417 --> 00:42:58,917
Se há algo que foi
mal interpretado...
731
00:42:58,918 --> 00:43:00,792
por Anita Hill ou qualquer um...
732
00:43:02,918 --> 00:43:04,999
eu peço desculpas...
733
00:43:05,876 --> 00:43:07,501
e sinto que não sabia.
734
00:43:08,876 --> 00:43:10,276
Obrigada por ligar.
735
00:43:10,959 --> 00:43:12,918
Isso é ótimo. Obrigada.
Ajuda muito.
736
00:43:13,459 --> 00:43:14,859
Certo, obrigada.
737
00:43:16,000 --> 00:43:18,750
São três outras
amigas, além de uma...
738
00:43:18,751 --> 00:43:22,250
que se lembram dela contando
que Thomas a assediava.
739
00:43:22,709 --> 00:43:24,999
Diga ao Presidente que
precisamos delas.
740
00:43:25,000 --> 00:43:26,999
- Testemunharão juntas.
- Certo.
741
00:43:27,000 --> 00:43:28,999
O que este país pode fazer...
742
00:43:30,459 --> 00:43:32,542
para limpar meu nome de novo.
743
00:43:35,751 --> 00:43:37,958
Não vou engajar
em discussões...
744
00:43:37,959 --> 00:43:39,998
e nem responder perguntas...
745
00:43:39,999 --> 00:43:41,399
que falam...
746
00:43:41,751 --> 00:43:43,151
de partes íntimas...
747
00:43:44,125 --> 00:43:45,999
da minha vida privada...
748
00:43:46,501 --> 00:43:49,166
ou a santidade do meu quarto.
749
00:43:49,167 --> 00:43:52,209
Essas são as partes mais íntimas
da minha privacidade...
750
00:43:52,834 --> 00:43:56,083
e vão permanecer assim...
privadas.
751
00:43:59,667 --> 00:44:02,417
Obrigado, Juiz.
Não será questionado.
752
00:44:12,334 --> 00:44:13,999
O que está fazendo?
753
00:44:14,375 --> 00:44:16,999
Percebendo que se não usar
a declaração de Hill...
754
00:44:17,000 --> 00:44:19,999
ele não tem nada
para perguntar a Thomas.
755
00:44:21,959 --> 00:44:23,876
Antes de começar
minha indagação...
756
00:44:24,626 --> 00:44:26,583
Juiz, gostaria de apontar
para o Comitê...
757
00:44:26,584 --> 00:44:29,750
que somos limitados
à perguntas admissíveis...
758
00:44:29,751 --> 00:44:31,334
Por que limitados?
759
00:44:31,999 --> 00:44:35,208
Entendo que Anita Hill
nos pediu para manter...
760
00:44:35,209 --> 00:44:37,708
a confidencialiadade dela...
761
00:44:37,709 --> 00:44:39,542
- Não disse isso.
- Eu sei.
762
00:44:40,667 --> 00:44:44,583
Este é um fórum aberto
no processo de indicação...
763
00:44:44,584 --> 00:44:47,082
para permitir
os advogados dela ou ela...
764
00:44:47,083 --> 00:44:49,583
Disse que apresentaria
minha declaração, eu mesma.
765
00:44:49,584 --> 00:44:51,666
Biden mudou as regras.
766
00:44:51,667 --> 00:44:53,998
- Não pode me culpar.
- Vou falar com ele.
767
00:44:53,999 --> 00:44:57,959
A reputação desse homem
foi prejudicada.
768
00:44:57,960 --> 00:44:59,082
Senador, posso?
769
00:44:59,083 --> 00:45:00,483
Não terminei.
770
00:45:00,876 --> 00:45:02,958
Ela quer contar a própria
história...
771
00:45:02,959 --> 00:45:06,998
e manter a confidencialidade,
segundo Biden.
772
00:45:06,999 --> 00:45:10,458
Biden representou minha cliente
de uma maneira errada.
773
00:45:10,459 --> 00:45:12,291
Se a tivesse deixado
ir primeiro...
774
00:45:12,292 --> 00:45:14,666
não teríamos esse
problema. Não é culpa dela.
775
00:45:14,667 --> 00:45:17,998
Se a Professora Hill liberasse
a sua declaração...
776
00:45:17,999 --> 00:45:19,876
poderiam questionar
Juiz Thomas.
777
00:45:19,877 --> 00:45:21,082
Nunca foi o plano.
778
00:45:21,083 --> 00:45:23,998
Ela deveria apresentar
as acusações em pessoa.
779
00:45:23,999 --> 00:45:25,791
E está preparada para isso.
780
00:45:25,792 --> 00:45:29,041
Acho que precisamos
dela aqui...
781
00:45:29,042 --> 00:45:30,958
no Senado agora.
782
00:45:30,959 --> 00:45:33,998
E Biden precisa
clarificar isso agora.
783
00:45:33,999 --> 00:45:35,709
Sim, traga-a aqui.
784
00:45:38,501 --> 00:45:41,458
Orrin Hatch da minoria
Republicana no Comitê...
785
00:45:41,459 --> 00:45:43,666
no momento, está
no comando do Comitê.
786
00:45:43,667 --> 00:45:45,208
Foi um acontecimento
incomum.
787
00:45:45,209 --> 00:45:47,708
Quando um membro
no Comitê do Senado...
788
00:45:47,709 --> 00:45:50,416
diz que se não
permitirem um procedimento...
789
00:45:50,417 --> 00:45:53,998
irá se demitir do Comitê,
como Senador Hatch fez...
790
00:45:53,999 --> 00:45:55,667
isso não acontece todo dia.
791
00:46:04,751 --> 00:46:06,708
A audiência terá início.
792
00:46:06,709 --> 00:46:09,250
O Comitê resolveu
o impasse da seguinte maneira.
793
00:46:10,999 --> 00:46:13,167
Professora Hill indicou
no telefone...
794
00:46:14,125 --> 00:46:15,525
que está preparada...
795
00:46:15,999 --> 00:46:17,998
para liberar sua declaração.
796
00:46:17,999 --> 00:46:20,791
Vamos liberar temporiaramente
Juiz Thomas...
797
00:46:20,792 --> 00:46:24,166
e convocar
como testemunha, Anita Hill.
798
00:46:24,167 --> 00:46:25,998
Professora Hill será jurada...
799
00:46:25,999 --> 00:46:28,625
e fará a sua declaração
com suas próprias palavras.
800
00:46:28,626 --> 00:46:30,026
Falou bem.
801
00:46:41,000 --> 00:46:43,998
- Há uma sala para a Profa. Hill?
- Não que eu saiba.
802
00:46:43,999 --> 00:46:45,399
- Encontre uma.
- Sim.
803
00:46:55,000 --> 00:46:56,400
Obrigado.
804
00:46:58,959 --> 00:47:02,958
Não estão interessados
no meu conforto, estão?
805
00:47:02,959 --> 00:47:05,000
Não se preocupe com isso.
Ficará bem.
806
00:47:11,999 --> 00:47:13,709
Por que está me ajudando?
807
00:47:16,918 --> 00:47:19,999
Tenho alunos mais
qualificados que Thomas.
808
00:47:24,209 --> 00:47:26,292
E acredito em você.
809
00:47:34,999 --> 00:47:36,399
E Harvard?
810
00:47:39,250 --> 00:47:41,999
Em 24 horas, conseguirei
trabalho onde quiser.
811
00:47:42,751 --> 00:47:44,151
Que se dane Harvard.
812
00:47:45,808 --> 00:47:47,208
Entre.
813
00:47:47,209 --> 00:47:48,998
Professora, estão prontos.
814
00:47:48,999 --> 00:47:50,584
Obrigada.
815
00:48:48,125 --> 00:48:49,751
A audiência terá início.
816
00:49:04,709 --> 00:49:06,249
Bem-vinda, Professora.
817
00:49:06,250 --> 00:49:08,583
Obrigado, em nome do Comitê...
818
00:49:08,584 --> 00:49:10,999
pelo seu tempo.
Sei que não foi fácil.
819
00:49:11,000 --> 00:49:12,625
Agradecemos mesmo.
820
00:49:12,626 --> 00:49:14,876
Por favor, levante-se
para o juramento.
821
00:49:17,542 --> 00:49:18,998
Jura dizer a verdade...
822
00:49:18,999 --> 00:49:21,583
somente a verdade,
e nada mais que a verdade?
823
00:49:21,584 --> 00:49:22,984
Sim.
824
00:49:24,250 --> 00:49:27,042
Siga em frente com a sua
declaração, por favor.
825
00:49:36,792 --> 00:49:38,208
- Sr. Presidente...
- Licença.
826
00:49:38,209 --> 00:49:40,666
Vou avisar aos guardas...
827
00:49:40,667 --> 00:49:43,501
a não deixarem ninguém
entrar ou sair...
828
00:49:43,876 --> 00:49:47,000
enquanto a Professora Hill
estiver fazendo a sua declaração.
829
00:49:49,626 --> 00:49:51,026
Tudo bem?
830
00:49:56,876 --> 00:49:58,834
Senhor Presidente...
831
00:49:59,250 --> 00:50:00,999
Senador Thurmond...
832
00:50:02,042 --> 00:50:04,417
membros do Comitê.
833
00:50:04,999 --> 00:50:07,501
Meu nome é Anita F. Hill...
834
00:50:08,209 --> 00:50:09,999
e sou professora de Direito...
835
00:50:10,000 --> 00:50:12,000
na Universidade de Oklahoma.
836
00:50:12,626 --> 00:50:15,291
Cresci numa fazenda...
837
00:50:15,292 --> 00:50:17,542
no Condado de Okmulgee
em Oklahoma...
838
00:50:17,918 --> 00:50:19,751
em 1956.
839
00:50:20,459 --> 00:50:23,000
Sou a mais nova de 13 crianças.
840
00:50:29,000 --> 00:50:31,998
Durante o período
no Departmento de Educação...
841
00:50:31,999 --> 00:50:34,292
- Você está assistindo?
- Nem vou assistir.
842
00:50:36,375 --> 00:50:39,459
Mas quando o trouxerem de volta,
pensarão que viu.
843
00:50:40,000 --> 00:50:41,792
Pensem o que quiserem.
844
00:50:42,999 --> 00:50:45,000
Escutei o suficiente
dessas mentiras.
845
00:50:48,375 --> 00:50:51,459
Depois de aproximadamente
três meses trabalhando lá...
846
00:50:51,999 --> 00:50:55,501
ele me pediu para sair com ele.
847
00:50:58,292 --> 00:51:00,459
O que aconteceu depois...
848
00:51:00,876 --> 00:51:03,000
e contar ao mundo sobre isso...
849
00:51:03,999 --> 00:51:07,998
são as duas coisas e
experiências mais difíceis...
850
00:51:07,999 --> 00:51:09,417
da minha vida.
851
00:51:10,709 --> 00:51:12,292
Minha relação profissional...
852
00:51:12,999 --> 00:51:15,291
tornou-se ainda mais tensa...
853
00:51:15,292 --> 00:51:18,666
quando Juiz Thomas começou
a usar situações de trabalho...
854
00:51:18,667 --> 00:51:20,459
para discutir sexo.
855
00:51:21,584 --> 00:51:25,082
Ele falou de atos
que havia visto...
856
00:51:25,083 --> 00:51:27,998
em filmes pornográficos
envolvendo situações...
857
00:51:27,999 --> 00:51:31,501
de mulheres
tendo sexo com animais...
858
00:51:31,999 --> 00:51:34,833
e filmes mostrando
sexo grupal...
859
00:51:34,834 --> 00:51:36,249
ou cenas de estupro.
860
00:51:36,250 --> 00:51:38,584
Ele falava de materiais
pornográficos...
861
00:51:38,999 --> 00:51:42,250
descrevendo indivíduos
com pênis grandes...
862
00:51:43,209 --> 00:51:47,999
ou peitos grandes envolvidos
em vários atos sexuais.
863
00:51:48,375 --> 00:51:49,999
Em muitas ocasiões...
864
00:51:50,751 --> 00:51:54,918
Thomas me falou, vividamente,
de suas proezas sexuais.
865
00:52:01,959 --> 00:52:05,625
Devido eu estar
tão incômodada...
866
00:52:05,626 --> 00:52:07,583
de falar sobre sexo com ele...
867
00:52:07,584 --> 00:52:11,209
e particularmente
de uma maneira tão vívida...
868
00:52:11,999 --> 00:52:17,333
eu lhe disse que não queria
falar desses assuntos.
869
00:52:17,334 --> 00:52:19,000
Alguém atenda aos telefones.
870
00:52:19,834 --> 00:52:23,082
Eu também tentava mudar
o assunto para a educação...
871
00:52:23,083 --> 00:52:26,417
ou para assuntos pessoais,
não sexuais...
872
00:52:26,834 --> 00:52:29,999
como seu passado
e suas crenças.
873
00:52:30,999 --> 00:52:33,000
Meu esforço
para mudar de assunto...
874
00:52:33,542 --> 00:52:36,167
era raramente bem sucedido.
875
00:52:37,709 --> 00:52:39,998
Durante os últimos meses...
876
00:52:39,999 --> 00:52:41,597
no Departmento de Educação...
877
00:52:41,598 --> 00:52:42,998
as pressões sociais...
878
00:52:42,999 --> 00:52:45,998
e seu comportamento
ofensivo terminaram.
879
00:52:45,999 --> 00:52:47,208
Comecei...
880
00:52:47,209 --> 00:52:49,834
a acreditar e esperar...
881
00:52:50,292 --> 00:52:52,792
que nossa relação no trabalho...
882
00:52:52,793 --> 00:52:53,999
poderia ser...
883
00:52:54,000 --> 00:52:56,834
cordial, e profissional.
884
00:52:58,000 --> 00:53:01,125
Quando Juiz Thomas tornou-se
Diretor da EEOC...
885
00:53:01,542 --> 00:53:05,417
Tive de me perguntar
se iria com ele.
886
00:53:06,125 --> 00:53:09,999
Fui convidada e aceitei.
887
00:53:10,999 --> 00:53:12,667
O trabalho era interessante...
888
00:53:13,542 --> 00:53:16,626
e parecia
que as aberturas sexuais...
889
00:53:16,999 --> 00:53:19,999
que tinham me perturbado,
haviam terminado.
890
00:53:20,808 --> 00:53:22,208
Porém...
891
00:53:22,209 --> 00:53:25,542
durante o outono
e inverno de 1982...
892
00:53:26,250 --> 00:53:27,918
tudo começou de novo.
893
00:53:30,000 --> 00:53:32,918
Um dos episódios mais
estranhos que me lembro...
894
00:53:33,501 --> 00:53:36,291
foi uma ocasião
em que Thomas...
895
00:53:36,292 --> 00:53:38,918
bebia Coca-Cola
em seu escritório.
896
00:53:41,334 --> 00:53:43,542
Ele se levantou da mesa...
897
00:53:43,959 --> 00:53:45,359
onde trabalhávamos...
898
00:53:45,751 --> 00:53:49,000
foi à mesa pegar a Coca-Cola.
899
00:53:49,999 --> 00:53:52,209
Olhou para a lata e perguntou...
900
00:53:53,167 --> 00:53:55,249
"Quem pôs um pelo púbico...
901
00:53:55,250 --> 00:53:57,209
na minha Coca-Cola?"
902
00:53:58,751 --> 00:54:01,998
Em outras ocasiões,
ele se referiu ao tamanho...
903
00:54:01,999 --> 00:54:05,250
de seu próprio pênis
sendo maior que o normal.
904
00:54:05,667 --> 00:54:07,875
Ele também falou do prazeres...
905
00:54:07,876 --> 00:54:09,276
que havia dado...
906
00:54:10,292 --> 00:54:11,792
à mulheres...
907
00:54:13,083 --> 00:54:14,999
com sexo oral.
908
00:54:16,999 --> 00:54:19,334
Finalmente,
ele fez um comentário...
909
00:54:19,999 --> 00:54:22,292
que me lembrarei vívidamente.
910
00:54:23,125 --> 00:54:26,333
Ele disse que se algum dia
contasse a alguém...
911
00:54:26,334 --> 00:54:27,999
sobre o seu comportamento...
912
00:54:28,000 --> 00:54:31,083
arruinaria a sua carreira.
913
00:54:32,042 --> 00:54:34,416
Não tenho nenhuma
vingança pessoal...
914
00:54:34,417 --> 00:54:36,374
contra Clarence Thomas.
915
00:54:36,375 --> 00:54:39,042
Somente quero
fornecer ao Comitê...
916
00:54:39,459 --> 00:54:44,751
informação que possa
ser relevante.
917
00:54:45,999 --> 00:54:49,209
Teria sido melhor
permanecer calada.
918
00:54:50,459 --> 00:54:53,125
Não tomei iniciativa
de informar ninguém.
919
00:54:53,959 --> 00:54:56,208
Mas quando fui indagada...
920
00:54:56,209 --> 00:54:58,417
por uma representante
deste Comitê...
921
00:54:59,250 --> 00:55:02,417
a relatar a minha experiência...
922
00:55:04,250 --> 00:55:07,709
achei que tinha de dizer
a verdade.
923
00:55:08,542 --> 00:55:10,375
Não podia ficar calada.
924
00:55:24,167 --> 00:55:26,542
Ele não vai sobreviver a isso.
925
00:55:30,167 --> 00:55:32,998
Professora,
antes de eu indagar...
926
00:55:32,999 --> 00:55:35,750
Vejo que trouxe
algumas pessoas.
927
00:55:35,751 --> 00:55:38,666
Você tem amigos ou
família com você aqui hoje?
928
00:55:38,667 --> 00:55:40,125
Minha família não chegou...
929
00:55:41,334 --> 00:55:43,999
Eles...
Desculpe, eles estão aqui.
930
00:55:44,000 --> 00:55:45,374
Mas estão no hall.
931
00:55:45,375 --> 00:55:47,625
Arrumaremos lugar
para sua família.
932
00:55:47,626 --> 00:55:49,708
É uma família grande,
Senador.
933
00:55:49,709 --> 00:55:51,999
Podem abrir essas portas?
934
00:55:52,667 --> 00:55:54,998
Tragam a família
da Professora Hill aqui.
935
00:55:54,999 --> 00:55:56,998
Arrumem assentos para eles.
936
00:55:56,999 --> 00:55:59,501
Se não for essencial,
ceda espaço.
937
00:55:59,876 --> 00:56:01,276
Amo você.
938
00:56:10,999 --> 00:56:12,998
O que está acontecendo
na Casa Branca?
939
00:56:12,999 --> 00:56:14,166
Só estou especulando.
940
00:56:14,167 --> 00:56:17,374
Não terminou e não sei,
mas o que parece aqui...
941
00:56:17,375 --> 00:56:20,166
embora não digam publicamente
é que estão tristes.
942
00:56:20,167 --> 00:56:24,765
Isso. Vamos mostrar um close
dos bons pais dela.
943
00:56:24,766 --> 00:56:26,166
Nada tendencioso!
944
00:56:26,167 --> 00:56:27,999
O Presidente está assistindo?
945
00:56:28,667 --> 00:56:33,417
Ainda o está apoiando? Certo.
Só para ter certeza. Está bem.
946
00:56:36,209 --> 00:56:37,876
Tive de perguntar.
947
00:56:38,292 --> 00:56:40,125
Devo lhe peguntar, professora...
948
00:56:40,792 --> 00:56:44,458
para explicar de novo
e mais completamente...
949
00:56:44,459 --> 00:56:47,416
se puder, o comportamento...
950
00:56:47,417 --> 00:56:49,750
que alegou... que diz...
951
00:56:49,751 --> 00:56:52,375
que foi além do profissional...
952
00:56:55,167 --> 00:56:57,124
de práticas profissionais.
953
00:56:57,125 --> 00:56:59,999
Todo esse comportamento
aconteceu no trabalho?
954
00:57:00,584 --> 00:57:02,249
Sim, aconteceu.
955
00:57:02,250 --> 00:57:05,333
E em suas palavras,
o melhor possível...
956
00:57:05,334 --> 00:57:08,500
pode dizer ao Comitê onde
cada um desses incidentes...
957
00:57:08,501 --> 00:57:12,250
que mencionou na declaração,
aconteceu especificamente?
958
00:57:13,834 --> 00:57:18,291
Lembro-me especificamente que
o incidente da Coca-Cola...
959
00:57:18,292 --> 00:57:21,208
aconteceu
em seu escritório na EEOC.
960
00:57:21,209 --> 00:57:22,999
Que incidente foi esse?
961
00:57:25,417 --> 00:57:28,041
O incidente com a lata
de Coca-Cola...
962
00:57:28,042 --> 00:57:31,124
que está descrito
na minha declaração.
963
00:57:31,125 --> 00:57:33,792
Conte-o de novo
para mim, por favor.
964
00:57:38,918 --> 00:57:40,318
O...
965
00:57:42,125 --> 00:57:44,501
incidente foi quando ele...
966
00:57:45,876 --> 00:57:47,416
indo a sua mesa...
967
00:57:47,417 --> 00:57:49,999
levantado-se de uma mesa,
indo a sua mesa...
968
00:57:52,167 --> 00:57:55,250
olhando uma lata e dizendo...
969
00:57:55,792 --> 00:57:59,292
"Quem pôs pelo púbico
na minha Coca-Cola?"
970
00:58:01,876 --> 00:58:05,083
E houve outros incidentes...
971
00:58:05,999 --> 00:58:08,459
que aconteceram no escritório?
972
00:58:10,250 --> 00:58:12,999
Lembro-me de pelo menos
uma vez...
973
00:58:13,876 --> 00:58:15,998
em seu escritório na EEOC...
974
00:58:15,999 --> 00:58:18,998
quando ele falou do assunto...
975
00:58:18,999 --> 00:58:20,999
ou do conteúdo...
976
00:58:21,000 --> 00:58:23,374
do material pornográfico.
977
00:58:23,375 --> 00:58:26,292
E, de novo,
qual era o conteúdo...
978
00:58:27,999 --> 00:58:31,125
O que está fazendo? Ele acha
que querem ouvir isso de novo?
979
00:58:31,584 --> 00:58:33,834
A um indivíduo que tinha...
980
00:58:36,083 --> 00:58:38,458
um pênis muito grande...
981
00:58:38,459 --> 00:58:40,000
e usava o nome...
982
00:58:40,542 --> 00:58:42,209
ao qual era referido...
983
00:58:43,042 --> 00:58:45,542
no material pornográfico.
984
00:58:45,999 --> 00:58:47,626
Lembra-se qual era?
985
00:58:48,751 --> 00:58:50,151
Sim.
986
00:58:53,999 --> 00:58:56,459
O nome de referência...
987
00:58:56,999 --> 00:58:59,667
era Long Dong Silver.
988
00:59:00,167 --> 00:59:03,250
Ora, minha nossa!
989
00:59:05,209 --> 00:59:07,166
Pode contar ao Comitê...
990
00:59:07,167 --> 00:59:11,751
qual foi o mais vergonhoso
desses incidentes que alega?
991
00:59:12,584 --> 00:59:15,249
Acho que o mais vergonhoso...
992
00:59:15,250 --> 00:59:18,459
eram as descrições
pornográficas...
993
00:59:19,167 --> 00:59:22,998
envolvendo mulheres
com peitos grandes...
994
00:59:22,999 --> 00:59:25,998
fazendo variedades de sexo...
995
00:59:25,999 --> 00:59:27,666
com diferentes pessoas...
996
00:59:27,667 --> 00:59:29,998
ou animais.
997
00:59:29,999 --> 00:59:31,998
Isso foi
o que me envergonhou mais...
998
00:59:31,999 --> 00:59:34,250
e me fez sentir mais humilhada.
999
00:59:38,974 --> 00:59:40,374
Professora, vou permitir...
1000
00:59:40,375 --> 00:59:45,124
que meu amigo de Pennsylvania,
Senador Specter, fale.
1001
00:59:45,125 --> 00:59:50,125
Professora Hill,
você testemunhou que deduziu...
1002
00:59:50,626 --> 00:59:54,042
que Juiz Thomas talvez quisesse
que visse filmes pornográficos...
1003
00:59:54,584 --> 00:59:56,708
mas disse ao
FBI especificamente...
1004
00:59:56,709 --> 00:59:59,501
que ele nunca lhe pediu
que visse filmes.
1005
01:00:00,584 --> 01:00:02,124
Isto é correto?
1006
01:00:02,125 --> 01:00:07,998
Ele nunca disse, "Vamos
ao meu apartmento ver filmes."
1007
01:00:07,999 --> 01:00:11,875
Ele disse, "Você deveria
ver isso."
1008
01:00:11,876 --> 01:00:14,959
Mas quando testemunhou,
como escrevi...
1009
01:00:15,792 --> 01:00:18,750
"Deveríamos ver filmes
pornográficos juntos..."
1010
01:00:18,751 --> 01:00:21,249
era a expressão em sua cabeça.
1011
01:00:21,250 --> 01:00:23,751
Foi a inferência que fiz, sim.
1012
01:00:24,209 --> 01:00:28,958
Com ele me pressionando
para encontros sociais, sim.
1013
01:00:28,959 --> 01:00:31,999
Ele nunca pediu que visse
filmes pornográficos com ele.
1014
01:00:33,709 --> 01:00:35,333
Com ele?
1015
01:00:35,334 --> 01:00:37,083
- Não, não pediu.
- Não, não pediu.
1016
01:00:38,626 --> 01:00:41,249
Professora Hill, você disse
que parecia...
1017
01:00:41,250 --> 01:00:43,998
que Juiz Thomas queria
fazer sexo com você...
1018
01:00:43,999 --> 01:00:47,082
mas na verdade,
ele nunca lhe pediu...
1019
01:00:47,083 --> 01:00:48,709
para fazer sexo, correto?
1020
01:00:49,999 --> 01:00:53,458
Não, ele nunca me pediu
para fazer sexo com ele.
1021
01:00:53,459 --> 01:00:56,999
Ele me pressionou
continuamente...
1022
01:00:57,000 --> 01:00:58,583
para sair com ele.
1023
01:00:58,584 --> 01:01:01,999
Ele dizia que minha
explicação não era válida.
1024
01:01:02,000 --> 01:01:04,416
Acha que ela devia
ser mais emotiva?
1025
01:01:04,417 --> 01:01:07,334
Se fosse, diríamos
que devia ser menos.
1026
01:01:07,751 --> 01:01:11,249
As redes permanecerão ao vivo,
enquanto estivermos em sessão.
1027
01:01:11,250 --> 01:01:15,208
Se ela falar algumas horas,
Clarence terá o horário nobre.
1028
01:01:15,209 --> 01:01:16,626
Avise o Comitê disso.
1029
01:01:19,834 --> 01:01:21,234
Professora Hill...
1030
01:01:21,999 --> 01:01:24,292
o que passou pela sua cabeça...
1031
01:01:25,125 --> 01:01:26,792
se algo passou...
1032
01:01:27,209 --> 01:01:30,167
se deveria tê-lo denunciado
naquela época?
1033
01:01:30,168 --> 01:01:31,416
Se tivesse...
1034
01:01:31,417 --> 01:01:34,750
teria evitado esse homem
de ter sido o Diretor da EEOC.
1035
01:01:34,751 --> 01:01:36,918
O que passou pela sua cabeça?
1036
01:01:37,542 --> 01:01:41,333
Como pôde permitir uma conduta
repreensível acontecer na sede...
1037
01:01:41,334 --> 01:01:42,999
sem fazer algo a respeito?
1038
01:01:45,209 --> 01:01:48,167
Só posso dizer que quando
tomei a decisão...
1039
01:01:48,959 --> 01:01:51,374
de sair da situação...
1040
01:01:51,375 --> 01:01:54,291
e não denunciá-lo...
1041
01:01:54,292 --> 01:01:58,208
posso ter fugido de um dever,
uma responsibilidade que tinha.
1042
01:01:58,209 --> 01:02:00,124
E, confesso...
1043
01:02:00,125 --> 01:02:02,042
que sinto muito...
1044
01:02:02,876 --> 01:02:05,250
que não fiz nada...
1045
01:02:05,999 --> 01:02:07,998
ou disse nada.
1046
01:02:07,999 --> 01:02:10,999
Mas naquela hora,
foi a minha melhor escolha.
1047
01:02:11,542 --> 01:02:13,501
Pode ter sido uma escolha ruim.
1048
01:02:13,999 --> 01:02:16,292
Mas não foi desonesta.
1049
01:02:17,417 --> 01:02:21,709
Não foi uma escolha irracional,
considerando as circunstâncias.
1050
01:02:24,999 --> 01:02:26,750
Acho que sublinha...
1051
01:02:26,751 --> 01:02:29,958
a diferença de como homens
e mulheres veem o problema.
1052
01:02:29,959 --> 01:02:33,333
Eu tive situações.
Eu as denunciei? Não.
1053
01:02:33,334 --> 01:02:36,375
E pelas mesmas razões
que qualquer mulher atesta.
1054
01:02:37,042 --> 01:02:38,999
Foi divulgado em público...
1055
01:02:39,417 --> 01:02:41,998
registros de algumas
ligações telefônicas.
1056
01:02:41,999 --> 01:02:44,125
Você disse ao
"Washington Post..."
1057
01:02:44,584 --> 01:02:47,999
"Srta. Hill chamou os registros
telefônicos de lixo."
1058
01:02:48,626 --> 01:02:51,416
Você viu esses registros,
Professora Hill?
1059
01:02:51,417 --> 01:02:54,083
- Sim.
- Você nega a veracidade deles?
1060
01:02:54,084 --> 01:02:54,999
Não.
1061
01:02:55,000 --> 01:02:57,958
Ligou para
o Juiz Thomas 11 vezes?
1062
01:02:57,959 --> 01:03:00,709
Não nego esses registros.
1063
01:03:01,542 --> 01:03:03,000
Então, não são lixo.
1064
01:03:05,876 --> 01:03:08,542
Senador, o que eu disse foi...
1065
01:03:09,250 --> 01:03:11,998
que a "questão" é lixo.
1066
01:03:11,999 --> 01:03:14,541
Essas mensagens telefônicas
não indicam...
1067
01:03:14,542 --> 01:03:18,166
que de alguma maneira
estava buscando algo mais...
1068
01:03:18,167 --> 01:03:20,125
que uma relação cordial.
1069
01:03:20,918 --> 01:03:23,459
Uma relação profissional.
1070
01:03:23,460 --> 01:03:24,833
Cada ligação...
1071
01:03:24,834 --> 01:03:27,500
foi feita
em um contexto profissional.
1072
01:03:27,501 --> 01:03:30,291
Muitas dessas ligações
envolveram um incidente...
1073
01:03:30,292 --> 01:03:33,625
onde estava tentando atuar
em nome de um outro grupo.
1074
01:03:33,626 --> 01:03:35,584
Então, a "questão"
sendo criada...
1075
01:03:35,999 --> 01:03:39,375
com as ligações telefônicas
é realmente lixo.
1076
01:03:43,999 --> 01:03:46,834
Se o que você diz que esse homem
falou ocorreu...
1077
01:03:47,250 --> 01:03:50,999
por que razão depois que deixou
a posição de poder dele...
1078
01:03:51,375 --> 01:03:53,999
de status, ou autoridade
que tinha sobre você...
1079
01:03:54,375 --> 01:03:55,999
por que falaria...
1080
01:03:56,876 --> 01:04:00,167
com um homem desse tipo
pelo resto de sua vida?
1081
01:04:02,959 --> 01:04:05,209
É uma boa pergunta.
1082
01:04:06,042 --> 01:04:09,998
Estou segura que não posso
respondê-la...
1083
01:04:09,999 --> 01:04:11,876
a sua satisfação.
1084
01:04:12,999 --> 01:04:16,626
É uma das coisas
que tentei fazer aqui hoje.
1085
01:04:17,876 --> 01:04:19,416
Sugeri...
1086
01:04:19,417 --> 01:04:21,918
que tinha medo de retaliação.
1087
01:04:22,501 --> 01:04:26,709
Tinha medo de danos
a minha vida profissional.
1088
01:04:27,999 --> 01:04:31,124
Acreditava que...
Tem de entender...
1089
01:04:31,125 --> 01:04:34,584
que esse tipo de resposta
não é atípico...
1090
01:04:34,999 --> 01:04:37,667
e não consigo explicar.
1091
01:04:37,999 --> 01:04:42,834
Um psicólogo explicaria
porque isso acontece.
1092
01:04:44,083 --> 01:04:45,751
Mas pode acontecer.
1093
01:04:47,709 --> 01:04:49,375
Porque aconteceu comigo.
1094
01:04:56,417 --> 01:04:57,958
Bom trabalho.
1095
01:04:57,959 --> 01:04:59,625
Mas a realidade é...
1096
01:04:59,626 --> 01:05:02,000
que Anita Hill foi
uma boa testemunha...
1097
01:05:02,501 --> 01:05:04,209
que contou em detalhes...
1098
01:05:04,999 --> 01:05:07,541
como foi assediada sexualmente
pelo Juiz Thomas.
1099
01:05:07,542 --> 01:05:10,583
Há um sentimento
que a testemunha...
1100
01:05:10,584 --> 01:05:12,416
falou bem essa tarde.
1101
01:05:12,417 --> 01:05:15,334
E há um pouco de apreensão.
1102
01:05:15,751 --> 01:05:17,151
Aí está ela.
1103
01:05:21,000 --> 01:05:23,082
Clarence tem
de fazer muito hoje.
1104
01:05:23,083 --> 01:05:26,999
Nem me fale. Temos de fazer tudo
que podemos para ajudá-lo.
1105
01:05:27,000 --> 01:05:28,041
- Tudo.
- Perdão.
1106
01:05:28,042 --> 01:05:29,583
Licença, Mr. Duberstein.
1107
01:05:29,584 --> 01:05:32,583
O Senador Biden
decidiu adiar até amanhã.
1108
01:05:32,584 --> 01:05:35,626
- Não precisam do Juiz Thomas.
- O quê? Nada disso! Saia!
1109
01:05:36,083 --> 01:05:39,500
- Não vai adiar.
- Todos estão exaustos.
1110
01:05:39,501 --> 01:05:41,374
- Tínhamos um acordo.
- Meu dente...
1111
01:05:41,375 --> 01:05:44,459
Mesmo noticiário, Joe. Este país
vai ouvir Thomas hoje.
1112
01:05:44,876 --> 01:05:48,625
Será explicando às câmeras
no Comitê ou atrás desta porta...
1113
01:05:48,626 --> 01:05:53,250
por que Joe Biden está negando
o direito dele de se defender.
1114
01:05:58,959 --> 01:06:01,542
Clarence. O carro está aqui.
1115
01:06:05,626 --> 01:06:07,026
Vamos nos atrasar.
1116
01:06:09,792 --> 01:06:11,626
Falou com Jamal?
1117
01:06:16,999 --> 01:06:18,399
Sim.
1118
01:06:19,000 --> 01:06:21,125
- Como ele está?
- Bravo.
1119
01:06:23,042 --> 01:06:24,999
Está confuso.
1120
01:06:25,709 --> 01:06:27,125
O que lhe digo?
1121
01:06:29,209 --> 01:06:32,000
Como explico tudo que estão
falando sobre mim?
1122
01:06:34,375 --> 01:06:37,042
Coisas perversas que nenhum
filho deveria ouvir...
1123
01:06:37,584 --> 01:06:39,375
sobre um pai.
1124
01:06:43,542 --> 01:06:45,917
E aqueles homens me julgando.
1125
01:06:45,918 --> 01:06:48,708
Metade deles
com questões éticas...
1126
01:06:48,709 --> 01:06:50,249
neste momento.
1127
01:06:50,250 --> 01:06:52,042
Acusações de dinheiro,
de sexo.
1128
01:06:52,626 --> 01:06:55,015
Não vê suas vidas em chamas...
1129
01:06:55,016 --> 01:06:56,416
vê?
1130
01:06:56,417 --> 01:06:57,817
Vê?
1131
01:06:59,209 --> 01:07:00,792
Não.
1132
01:07:01,375 --> 01:07:03,209
Eles vão ficar bem.
1133
01:07:20,641 --> 01:07:22,041
- Juiz...
- Senador...
1134
01:07:22,042 --> 01:07:24,000
gostaria de começar
dizendo que...
1135
01:07:24,667 --> 01:07:26,334
inequivocamente...
1136
01:07:27,209 --> 01:07:28,876
totalmente...
1137
01:07:30,792 --> 01:07:33,333
nego toda e cada...
1138
01:07:33,334 --> 01:07:36,250
acusação contra mim hoje...
1139
01:07:36,682 --> 01:07:38,082
que sugira que eu...
1140
01:07:38,083 --> 01:07:40,584
tive conversas...
1141
01:07:43,167 --> 01:07:44,959
de natureza sexual...
1142
01:07:45,999 --> 01:07:49,709
ou pornográfica com Anita Hill.
1143
01:07:52,792 --> 01:07:56,167
Que tentei algum dia
sair com ela.
1144
01:07:57,959 --> 01:08:01,125
Que tive algum dia...
1145
01:08:01,542 --> 01:08:04,167
interesse sexual nela.
1146
01:08:05,999 --> 01:08:07,399
Ou que eu...
1147
01:08:07,999 --> 01:08:10,751
algum dia a assediei.
1148
01:08:13,000 --> 01:08:14,792
Segundo...
1149
01:08:15,626 --> 01:08:18,125
e acho que é o ponto
mais importante...
1150
01:08:19,000 --> 01:08:21,083
Acho que isso hoje...
1151
01:08:21,999 --> 01:08:23,834
é uma coisa grotesca.
1152
01:08:26,792 --> 01:08:28,999
Acho que é nojento.
1153
01:08:31,000 --> 01:08:33,083
Acho que esta audiência...
1154
01:08:34,999 --> 01:08:37,959
nunca deveria acontecer
na América.
1155
01:08:39,751 --> 01:08:41,998
Como um membro
deste Comitê...
1156
01:08:41,999 --> 01:08:43,792
qualquer pessoa nesta sala...
1157
01:08:44,375 --> 01:08:46,625
qualquer pessoa neste país...
1158
01:08:46,626 --> 01:08:50,334
gostaria de coisas imorais ditas
sobre ele ou ela desta maneira?
1159
01:08:50,876 --> 01:08:52,542
Ou esta sujeira levantada...
1160
01:08:52,999 --> 01:08:55,626
e estas mentiras mostradas
desta maneira?
1161
01:09:00,999 --> 01:09:04,250
Isto é um circo.
É uma disgraça nacional.
1162
01:09:07,459 --> 01:09:09,250
E do meu ponto de vista...
1163
01:09:11,334 --> 01:09:13,167
como um negro americano...
1164
01:09:15,000 --> 01:09:17,999
pelo que vejo,
é um linchamento moderno...
1165
01:09:19,584 --> 01:09:21,542
para negros atrevidos...
1166
01:09:22,918 --> 01:09:24,998
que de alguma forma...
1167
01:09:24,999 --> 01:09:26,542
se atrevem a pensar...
1168
01:09:29,626 --> 01:09:31,459
a fazer algo...
1169
01:09:33,417 --> 01:09:35,999
e a ter ideias diferentes.
1170
01:09:40,999 --> 01:09:44,124
Minha mensagem é
que se vocês seguirem...
1171
01:09:44,125 --> 01:09:45,999
os tempos antigos...
1172
01:09:48,999 --> 01:09:51,542
isto é o que acontecerá a vocês.
1173
01:09:52,000 --> 01:09:54,209
Vocês serão linchados...
1174
01:09:55,584 --> 01:09:57,125
destruídos...
1175
01:09:59,626 --> 01:10:01,292
caricaturados...
1176
01:10:05,083 --> 01:10:07,998
por um Comitê
do Senado americano...
1177
01:10:07,999 --> 01:10:10,375
em vez de ser
enforcado numa árvore.
1178
01:10:42,417 --> 01:10:43,817
Juiz...
1179
01:10:44,250 --> 01:10:47,042
amanhã nos reuniremos.
1180
01:10:47,959 --> 01:10:49,542
Juiz, é sua escolha...
1181
01:10:49,918 --> 01:10:52,999
Acho que queira voltar amanhã.
1182
01:10:53,417 --> 01:10:56,249
O Comitê não exige
que volte amanhã.
1183
01:10:56,250 --> 01:10:57,998
Gostaria de voltar amanhã?
1184
01:10:57,999 --> 01:11:01,083
Acho que sim, Senador.
Gostaria de terminar isso.
1185
01:11:03,417 --> 01:11:06,918
Muitos dos senadores
que estavam no Comitê hoje...
1186
01:11:07,626 --> 01:11:10,666
ficaram supresos com a raiva...
1187
01:11:10,667 --> 01:11:14,998
É impossível resolver
essas duas histórias.
1188
01:11:14,999 --> 01:11:18,082
Ele não está certo quando
diz que o vazamento disso...
1189
01:11:18,083 --> 01:11:22,583
a parte suja disso,
leva em parte...
1190
01:11:22,584 --> 01:11:25,125
à tentativa de linchamento
de Clarence Thomas?
1191
01:11:26,999 --> 01:11:30,750
- Isto é sobre assédio sexual.
- É.
1192
01:11:30,751 --> 01:11:34,500
E sua competência de ser
um Juiz do Supremo Tribunal.
1193
01:11:34,501 --> 01:11:38,082
- O que disse não tem relevância.
- Isto não é um processo judicial.
1194
01:11:38,083 --> 01:11:40,833
É teatro político
e Thomas atuou.
1195
01:11:40,834 --> 01:11:42,500
- Ele o convenceu?
- Não.
1196
01:11:42,501 --> 01:11:45,082
Não digo que tudo
que disse foi relevante.
1197
01:11:45,083 --> 01:11:47,500
E odeio que foi ele
quem disse...
1198
01:11:47,501 --> 01:11:50,708
mas ele falou uma verdade.
1199
01:11:50,709 --> 01:11:53,791
Uma verdade? Dizendo que me
apoiando é sinônimo...
1200
01:11:53,792 --> 01:11:55,625
- de apoiar linchamento?
- Não.
1201
01:11:55,626 --> 01:11:58,416
- Ele não é a vítima aqui.
- Não digo isso.
1202
01:11:58,417 --> 01:12:02,417
- O que quer dizer, Charles?
- Os brancos estão dizendo...
1203
01:12:02,751 --> 01:12:05,000
que não é racismo
porque vocês são negros, certo?
1204
01:12:05,001 --> 01:12:06,249
O que Thomas fez...
1205
01:12:06,250 --> 01:12:07,708
Ouça-me! Ouça-me!
1206
01:12:07,709 --> 01:12:10,082
Meu avô fugiu de Arkansas...
1207
01:12:10,083 --> 01:12:13,333
porque ele foi ameaçado
de linchamento.
1208
01:12:13,334 --> 01:12:14,999
- Entendo.
- Um linchamento real.
1209
01:12:15,000 --> 01:12:18,708
Não essa metáfora
que Thomas criou.
1210
01:12:18,709 --> 01:12:20,334
Ele não se importa com isso.
1211
01:12:20,667 --> 01:12:24,709
Ele falou de raça
porque era sobre ele.
1212
01:12:26,999 --> 01:12:28,958
- Não é certo.
- Não digo que seja.
1213
01:12:28,959 --> 01:12:31,708
- Não é a questão. É assédio sexual.
- Mas funcionou.
1214
01:12:31,709 --> 01:12:35,209
Acha que aqueles brancos estão
preparados para desafiá-lo?
1215
01:12:42,584 --> 01:12:44,999
Sabe o que me irrita?
1216
01:12:45,792 --> 01:12:49,709
Ele tenta repudiar você,
precisamente, porque é negra.
1217
01:12:50,125 --> 01:12:52,998
Você e eu sabemos
que esta audiência...
1218
01:12:52,999 --> 01:12:55,416
e a sua indicação
seriam diferentes...
1219
01:12:55,417 --> 01:12:57,250
se parecesse
com a mulher dele.
1220
01:12:59,999 --> 01:13:01,959
Que bom, ainda estão aqui.
1221
01:13:03,000 --> 01:13:04,876
Vocês não vão acreditar.
1222
01:13:06,834 --> 01:13:08,541
Há uma outra mulher.
1223
01:13:08,542 --> 01:13:11,333
Seu nome é Angela Wright.
Ela trabalhou para Thomas.
1224
01:13:11,334 --> 01:13:13,416
Não se conhecem,
nem sabem quem são.
1225
01:13:13,417 --> 01:13:16,458
É editora de um jornal,
mas quer ser colunista.
1226
01:13:16,459 --> 01:13:19,125
Para impressionar seu chefe,
escreveu uma coluna...
1227
01:13:19,876 --> 01:13:21,998
"Sei que Thomas é capaz
dessas coisas...
1228
01:13:21,999 --> 01:13:23,709
porque as fez comigo."
1229
01:13:26,999 --> 01:13:28,501
Temos de questioná-la.
1230
01:13:32,834 --> 01:13:34,998
Posso dizer que durante o ano...
1231
01:13:34,999 --> 01:13:38,541
que trabalhei para Thomas
ele fez vários comentários.
1232
01:13:38,542 --> 01:13:41,875
E Clarence Thomas me pressionou
para sair com ele.
1233
01:13:41,876 --> 01:13:43,998
- Certo, e...
- Clarence Thomas...
1234
01:13:43,999 --> 01:13:46,083
fez comentários
sobre minha anatomia.
1235
01:13:46,084 --> 01:13:47,458
- Pode...
- Dizia...
1236
01:13:47,459 --> 01:13:49,998
"Tenho mulheres
gostosas no meu staff."
1237
01:13:49,999 --> 01:13:52,209
Dizia que uma mulher
tinha bumbum grande.
1238
01:13:52,999 --> 01:13:55,708
Ele comentou sobre
um vestido meu...
1239
01:13:55,709 --> 01:13:57,999
e perguntou o tamanho
dos meus peitos.
1240
01:13:58,000 --> 01:13:59,998
Clarence Thomas foi
até minha casa...
1241
01:13:59,999 --> 01:14:01,666
- Srta....
- sem convite...
1242
01:14:01,667 --> 01:14:04,999
falou em termos gerais
e tentou levar a conversa...
1243
01:14:05,000 --> 01:14:06,999
para tentar sair comigo.
1244
01:14:07,501 --> 01:14:09,750
- Está ligado?
- Falamos de algo...
1245
01:14:09,751 --> 01:14:11,833
que sai da boca de Clarence...
1246
01:14:11,834 --> 01:14:13,501
sempre que ele quer falar.
1247
01:14:13,999 --> 01:14:15,541
A Casa Branca sabe dela?
1248
01:14:15,542 --> 01:14:17,708
Mandamos uma cópia
do depoimento.
1249
01:14:17,709 --> 01:14:19,998
Vão amar isso, não vão?
1250
01:14:19,999 --> 01:14:22,791
- Sim.
- Cheque a sua credibilidade.
1251
01:14:22,792 --> 01:14:25,583
Aparecem todo tipo de gente
nessas situações.
1252
01:14:25,584 --> 01:14:28,124
- Querem atenção.
- Não acho que seja o caso aqui.
1253
01:14:28,125 --> 01:14:30,998
Ela não ligou.
Alguém mandou a sua coluna.
1254
01:14:30,999 --> 01:14:32,417
Ela tem uma testemunha.
1255
01:14:32,999 --> 01:14:34,998
Tivemos
de convencê-la a falar...
1256
01:14:34,999 --> 01:14:37,167
mas quando começou...
1257
01:14:37,709 --> 01:14:39,375
- Uma tagarela?
- Possivelmente.
1258
01:14:39,959 --> 01:14:41,359
Ela a demitiu também.
1259
01:14:43,042 --> 01:14:46,082
Ex-funcionária,
tagarela ressentida.
1260
01:14:46,083 --> 01:14:47,750
- Isso.
- Melhor ainda.
1261
01:14:47,751 --> 01:14:49,292
- Traga-a.
- Ela não quer vir.
1262
01:14:49,999 --> 01:14:53,998
"Embora tenha coragem,
não saboreio a consequência...
1263
01:14:53,999 --> 01:14:55,998
por falar
em uma situação dessa."
1264
01:14:55,999 --> 01:14:57,166
Não serei o Presidente...
1265
01:14:57,167 --> 01:14:59,917
que sabia de outra
acusadora e não a convocou.
1266
01:14:59,918 --> 01:15:02,998
Intimide-a se for preciso,
mas traga-a aqui como puder.
1267
01:15:02,999 --> 01:15:04,399
Sim.
1268
01:15:05,292 --> 01:15:07,667
Alguém pode
encontrar um dentista?
1269
01:15:08,918 --> 01:15:11,999
Supresa de última hora
no caso Clarence Thomas.
1270
01:15:12,000 --> 01:15:14,082
De acordo com o jornal...
1271
01:15:14,083 --> 01:15:15,625
"Charlotte Observer"...
1272
01:15:15,626 --> 01:15:17,999
uma de suas funcionárias,
Angela Wright...
1273
01:15:18,000 --> 01:15:20,082
tem acusações a fazer.
1274
01:15:20,083 --> 01:15:22,166
Novas acusações estão
sendo feitas...
1275
01:15:22,167 --> 01:15:23,998
contra o indicado ao Supremo...
1276
01:15:23,999 --> 01:15:26,998
além das alegações
de assédio sexual...
1277
01:15:26,999 --> 01:15:28,876
feitas por Anita Hill.
1278
01:15:29,417 --> 01:15:33,998
Se essa foi a melhor testemunha
deles, Arlen a interrogará...
1279
01:15:33,999 --> 01:15:37,501
Outra mulher contando a mesma
história é ruim para Clarence.
1280
01:15:37,933 --> 01:15:39,333
- Senhor.
- Sim?
1281
01:15:39,334 --> 01:15:41,459
Jamie Bush, o sobrinho
do Presidente.
1282
01:15:42,000 --> 01:15:44,208
- O que quer?
- Um tal de Dr. Satinover.
1283
01:15:44,209 --> 01:15:46,723
Outro psiquiatra além do
que virá amanhã.
1284
01:15:46,724 --> 01:15:48,124
Obrigado.
1285
01:15:48,125 --> 01:15:49,583
Quem disse mentiras?
1286
01:15:49,584 --> 01:15:52,124
Duas testemunhas,
Juiz Thomas e Anita Hill...
1287
01:15:52,125 --> 01:15:54,999
contaram diferentes
histórias sob juramento.
1288
01:15:55,876 --> 01:15:57,276
Quem mentiu?
1289
01:16:06,167 --> 01:16:07,958
Para meninos e meninas...
1290
01:16:07,959 --> 01:16:09,998
que talvez estejam
na frente da TV.
1291
01:16:09,999 --> 01:16:12,583
Nós, pais, sabemos
que é a sua hora do dia.
1292
01:16:12,584 --> 01:16:14,999
Se o depoimento de hoje
for como o de ontem...
1293
01:16:15,000 --> 01:16:18,292
será de novo um depoimento
extremamente gráfico...
1294
01:16:18,709 --> 01:16:21,374
e talvez não queiram
que seus filhos assistam.
1295
01:16:21,375 --> 01:16:23,875
Estava nos jornais
em São Francisco.
1296
01:16:23,876 --> 01:16:26,791
A controvérsia com mais
perguntas que respotas.
1297
01:16:26,792 --> 01:16:29,583
O pescador
que acredita na professora.
1298
01:16:29,584 --> 01:16:33,375
Quando uma mulher na sua idade
aparece em público e se expõe...
1299
01:16:33,751 --> 01:16:36,042
o homem é culpado,
pelo que entendo.
1300
01:16:36,417 --> 01:16:39,500
A vítima de assédio sexual
que confia no juiz.
1301
01:16:39,501 --> 01:16:40,998
Não me pareceu...
1302
01:16:40,999 --> 01:16:43,959
que ela estivesse
dizendo a verdade.
1303
01:16:44,375 --> 01:16:45,917
Em Compton, Califórnia...
1304
01:16:45,918 --> 01:16:48,208
no escritório da NAACP,
o único do país...
1305
01:16:48,209 --> 01:16:49,958
a apoiar Clarence Thomas...
1306
01:16:49,959 --> 01:16:52,998
as pessoas não acreditam
que uma negra seja a acusadora.
1307
01:16:52,999 --> 01:16:55,124
A provação continua neste
sábado...
1308
01:16:55,125 --> 01:16:57,998
e só pode ser chamada
de provação...
1309
01:16:57,999 --> 01:16:59,998
para Clarence Thomas,
Anita Hill...
1310
01:16:59,999 --> 01:17:01,998
para o Comitê
Judiciário do Senate...
1311
01:17:01,999 --> 01:17:04,082
e para o país também.
1312
01:17:04,083 --> 01:17:06,124
Este é o round dois
para a audiência...
1313
01:17:06,125 --> 01:17:09,249
das acusações de Anita Hill
de assédio sexual contra...
1314
01:17:09,250 --> 01:17:10,833
Clarence Thomas.
1315
01:17:10,834 --> 01:17:13,708
Thomas termina hoje.
Todos preparados para amanhã?
1316
01:17:13,709 --> 01:17:17,249
Quatro amigos
que se lembram do assédio.
1317
01:17:17,250 --> 01:17:19,998
- Três advogados, uma juíza.
- Forneça as credenciais.
1318
01:17:19,999 --> 01:17:23,458
Três psicólogos dirão
que seu comportamento...
1319
01:17:23,459 --> 01:17:25,958
é consistente com o de vítimas
de assédio.
1320
01:17:25,959 --> 01:17:28,307
Leve as pesquisas disso.
E aquela mulher?
1321
01:17:28,308 --> 01:17:29,708
Angela Wright.
1322
01:17:29,709 --> 01:17:31,109
Ela será nossa vitória.
1323
01:17:31,751 --> 01:17:35,500
Estão satisfeitos com
Thomas depois de ontem à noite.
1324
01:17:35,501 --> 01:17:38,291
Acharam que a dinâmica
da audiência mudou.
1325
01:17:38,292 --> 01:17:40,998
John, o que a Casa Branca
achou dessa estratégia?
1326
01:17:40,999 --> 01:17:42,999
Sabiam da ideia
de invocar raça?
1327
01:17:43,724 --> 01:17:45,124
Sabiam, sim.
1328
01:17:45,125 --> 01:17:47,292
Sabiam exatamente
o que Thomas diria.
1329
01:17:47,792 --> 01:17:49,192
Neste país...
1330
01:17:49,999 --> 01:17:51,959
falando de conduta sexual...
1331
01:17:52,792 --> 01:17:54,875
ainda temos atitudes raciais...
1332
01:17:54,876 --> 01:17:57,999
sobre homens negros e o ponto
de vista deles sobre sexo.
1333
01:17:59,250 --> 01:18:02,999
Se pregarem isso em mim,
não posso despregar.
1334
01:18:03,000 --> 01:18:04,999
Anita Hill disse que discutiu...
1335
01:18:05,000 --> 01:18:08,166
sexo oral entre
homens e mulheres.
1336
01:18:08,167 --> 01:18:11,500
Sim, sou uma cliente.
Pode dizer-lhe que estou aqui?
1337
01:18:11,501 --> 01:18:14,292
Mas ninguém no Senado
me falou onde devo ir.
1338
01:18:14,999 --> 01:18:17,666
"Thomas gostava de discutir
atos sexuais...
1339
01:18:17,667 --> 01:18:19,458
e frequência de sexo."
1340
01:18:19,459 --> 01:18:21,709
Agora... frequência.
1341
01:18:22,959 --> 01:18:24,917
Poderia ter a ver com negros...
1342
01:18:24,918 --> 01:18:28,124
supostamente sendo promíscuos
ou algo do gênero.
1343
01:18:28,125 --> 01:18:30,751
Poderia ser um estereótipo?
1344
01:18:32,459 --> 01:18:33,859
Sim.
1345
01:18:34,792 --> 01:18:36,192
Estou preocupado.
1346
01:18:36,999 --> 01:18:40,000
Estava falando dessas audiências
com um amigo meu.
1347
01:18:40,792 --> 01:18:42,833
Quando disse o que achava...
1348
01:18:42,834 --> 01:18:44,833
como profissional
da saúde mental...
1349
01:18:44,834 --> 01:18:47,000
disse que os senadores
precisavam ouvir.
1350
01:18:47,001 --> 01:18:48,208
- Dr....
- Eu...
1351
01:18:48,209 --> 01:18:50,124
estava boquiaberto.
1352
01:18:50,125 --> 01:18:53,751
Mas no meio
de seu depoimento, acordei.
1353
01:18:55,042 --> 01:18:56,667
Erotomania.
1354
01:18:58,225 --> 01:18:59,625
Perdão?
1355
01:18:59,626 --> 01:19:01,208
É uma desordem psiquiátrica.
1356
01:19:01,209 --> 01:19:03,166
A pessoa tem delírios...
1357
01:19:03,167 --> 01:19:05,998
que outra pessoa,
de um status mais elevado...
1358
01:19:05,999 --> 01:19:08,876
tenha um interesse romântico,
nele ou nela.
1359
01:19:12,000 --> 01:19:14,125
Não está brincando, está?
Isso existe?
1360
01:19:16,292 --> 01:19:18,000
Já leu este livro?
1361
01:19:18,918 --> 01:19:21,998
- Não.
- "O Exorcista."
1362
01:19:21,999 --> 01:19:23,501
- O que é isso?
- Não, Senador.
1363
01:19:23,999 --> 01:19:25,791
Disse que nunca falou...
1364
01:19:25,792 --> 01:19:28,998
"Quem pôs pelo púbico
na minha Coca-Cola?"
1365
01:19:28,999 --> 01:19:32,000
Nunca falou
de Long Dong Silver.
1366
01:19:32,999 --> 01:19:35,167
Essas coisas
foram encontradas...
1367
01:19:35,584 --> 01:19:38,083
na página 70 desta versão...
1368
01:19:38,751 --> 01:19:40,583
de "O Exorcista."
1369
01:19:40,584 --> 01:19:43,666
"Dennings havia lhe dito
de passagem, disse Sharon...
1370
01:19:43,667 --> 01:19:48,291
que parecia ter, um pelo púbico
de alienígena...
1371
01:19:48,292 --> 01:19:50,375
flutuando no meu gin."
1372
01:19:52,517 --> 01:19:53,917
Feche aspas.
1373
01:19:53,918 --> 01:19:55,998
- Isso é ridículo.
- Acha que foi...
1374
01:19:55,999 --> 01:19:58,124
dito por casualidade?
1375
01:19:58,125 --> 01:20:00,999
Acho que foi melhor
não estar aqui...
1376
01:20:01,876 --> 01:20:04,999
para escutar o depoimento
da Srta. Hill...
1377
01:20:05,000 --> 01:20:06,208
Sou Angela Wright.
1378
01:20:06,209 --> 01:20:08,999
Quero falar com meu advogado,
Gil Middlebrooks.
1379
01:20:09,417 --> 01:20:12,375
Bem-vinda a D.C..
Ainda não a chamaram.
1380
01:20:12,999 --> 01:20:15,000
Mas pode esperar aqui até lá.
1381
01:20:16,000 --> 01:20:18,082
Aqui estamos nós.
1382
01:20:18,083 --> 01:20:19,998
Já esteve diante de nós...
1383
01:20:19,999 --> 01:20:22,999
por 105 dias.
1384
01:20:23,375 --> 01:20:26,876
Espero por 105 dias
de vigilância da Srta. Hill.
1385
01:20:27,834 --> 01:20:29,999
E veremos quem
comeu o repolho.
1386
01:20:30,641 --> 01:20:32,041
O que ele está falando?
1387
01:20:32,042 --> 01:20:34,099
Como dizemos no Velho Oeste.
1388
01:20:34,100 --> 01:20:35,500
E agora...
1389
01:20:35,501 --> 01:20:37,333
- Ora, acabe com isso.
- Não posso.
1390
01:20:37,334 --> 01:20:40,999
Estou sabendo de coisas
da Professora Hill.
1391
01:20:42,751 --> 01:20:44,708
Tenho cartas...
1392
01:20:44,709 --> 01:20:46,791
saindo dos bolsos.
1393
01:20:46,792 --> 01:20:48,249
tenho faxes...
1394
01:20:48,250 --> 01:20:51,083
declarações de seus antigos
profesores de Direito.
1395
01:20:52,125 --> 01:20:54,583
Declarações de pessoas
que a conhecem.
1396
01:20:54,584 --> 01:20:56,542
Declarações
de Tulsa, Oklahoma...
1397
01:20:57,667 --> 01:20:59,626
dizendo... "Cuidado
com essa mulher".
1398
01:21:01,000 --> 01:21:03,209
Mas ninguém
tem coragem de dizê-lo...
1399
01:21:04,308 --> 01:21:05,708
porque envolve...
1400
01:21:05,709 --> 01:21:09,209
esta besteirada
de assédio sexual.
1401
01:21:10,667 --> 01:21:12,250
Já agendaram Angela Wright?
1402
01:21:12,251 --> 01:21:13,500
Ligo de volta.
1403
01:21:13,501 --> 01:21:14,917
Ela está no meio.
1404
01:21:14,918 --> 01:21:17,875
Como assim? Há uma agenda.
Ela está ou não nela.
1405
01:21:17,876 --> 01:21:19,917
Um repórter
do "Washington Post"...
1406
01:21:19,918 --> 01:21:22,998
achou um dono de locadora
de onde Thomas é cliente.
1407
01:21:22,999 --> 01:21:24,999
- Ele alugava muitos pornôs.
- Como é?
1408
01:21:25,375 --> 01:21:27,249
Quer o número dele?
1409
01:21:27,250 --> 01:21:28,650
- Não.
- Sim, claro.
1410
01:21:28,651 --> 01:21:29,999
- Não.
- Sim.
1411
01:21:30,000 --> 01:21:32,083
Há uma lei contra isso.
1412
01:21:32,999 --> 01:21:36,125
Não expomos registros de
exibições privadas de cidadãos.
1413
01:21:37,375 --> 01:21:38,918
Carolyn Hart.
1414
01:21:42,876 --> 01:21:44,541
Angela Wright...
1415
01:21:44,542 --> 01:21:46,500
- estará conosco.
- Somos nós. Vamos.
1416
01:21:46,501 --> 01:21:49,416
Achamos. Agora avisaram
que Angela Wright...
1417
01:21:49,417 --> 01:21:52,474
tem o que chamávamos
na advocacia de...
1418
01:21:52,475 --> 01:21:53,875
"falta de coragem".
1419
01:21:53,876 --> 01:21:55,291
O quê?
1420
01:21:55,292 --> 01:21:57,249
Angela Wright deu para trás?
1421
01:21:57,250 --> 01:22:00,125
Eu vi a lista de testemunhas,
ela estava nela.
1422
01:22:00,126 --> 01:22:01,374
Ele mente.
1423
01:22:01,375 --> 01:22:04,041
Ela é uma ameaça,
está desacreditando-a
1424
01:22:04,042 --> 01:22:06,292
Você a demitiu?
Se sim, por quê?
1425
01:22:07,250 --> 01:22:09,333
Ela se referiu a um membro...
1426
01:22:09,334 --> 01:22:12,249
do meu staff como "afeminado".
1427
01:22:12,250 --> 01:22:14,208
É mentira. Não falei isso.
1428
01:22:14,209 --> 01:22:16,999
- Foi o suficiente para você?
- Mais que suficiente.
1429
01:22:18,417 --> 01:22:21,208
É assim que você é, não?
1430
01:22:21,209 --> 01:22:22,609
É assim que sou...
1431
01:22:23,167 --> 01:22:26,375
quando falamos desse
tipo de conduta.
1432
01:22:26,792 --> 01:22:29,998
Ela ia depor que Thomas a
assediou também...
1433
01:22:29,999 --> 01:22:32,082
e a estão tratando
como trataram Anita.
1434
01:22:32,083 --> 01:22:33,483
Isso não é ético.
1435
01:22:38,000 --> 01:22:39,667
Não vou falar de ditados...
1436
01:22:40,334 --> 01:22:41,834
mas digo...
1437
01:22:42,959 --> 01:22:45,209
que amo Shakespeare.
1438
01:22:46,999 --> 01:22:49,666
E Shakespeare amaria isso.
1439
01:22:49,667 --> 01:22:51,501
Isto é amor e ódio...
1440
01:22:52,042 --> 01:22:54,998
e traição e desgosto...
1441
01:22:54,999 --> 01:22:56,501
e avareza.
1442
01:22:57,501 --> 01:22:58,999
Tudo isso...
1443
01:23:00,209 --> 01:23:02,999
que faz as pessoas
hoje lerem aquele poeta.
1444
01:23:03,999 --> 01:23:05,399
"Otelo."
1445
01:23:05,999 --> 01:23:08,041
Leiam "Otelo."
1446
01:23:08,042 --> 01:23:09,999
Nunca se esqueçam
deste trecho.
1447
01:23:11,667 --> 01:23:14,998
"O bom nome para
o homem e para a mulher...
1448
01:23:14,999 --> 01:23:16,667
meu caro senhor."
1449
01:23:16,668 --> 01:23:17,958
Ora.
1450
01:23:17,959 --> 01:23:19,459
Lembrem-se desta cena?
1451
01:23:20,501 --> 01:23:22,751
"É a joia suprema...
1452
01:23:24,834 --> 01:23:26,667
da alma."
1453
01:23:30,999 --> 01:23:33,374
Boa-noite.
Clarence Thomas atacou...
1454
01:23:33,375 --> 01:23:37,166
os críticos de usar racismo
para mantê-lo fora do Supremo...
1455
01:23:37,167 --> 01:23:38,999
mas disse que prefere morrer...
1456
01:23:39,000 --> 01:23:40,500
Ligarão amanhã.
1457
01:23:40,501 --> 01:23:42,501
O depoimento dramático
foi feito...
1458
01:23:42,876 --> 01:23:44,958
Desculparam-se
pela inconveniência.
1459
01:23:44,959 --> 01:23:46,999
E por jogar
minha reputação no lixo?
1460
01:23:48,167 --> 01:23:49,834
Desculparam-se por isso?
1461
01:23:50,542 --> 01:23:51,958
Tenha um bom dia.
1462
01:23:51,959 --> 01:23:54,124
Chefe de Estado John Sununu
disse a CNN...
1463
01:23:54,125 --> 01:23:57,249
que a credibilidade de
Anita Hill foi enfraquecida...
1464
01:23:57,250 --> 01:24:00,918
e a Casa Branca recebe
ligações a favor de Thomas.
1465
01:24:01,501 --> 01:24:03,708
Até a Casa Branca
ficou surpresa...
1466
01:24:03,709 --> 01:24:06,999
pelo que considerou um fraco
desempenho dos Democratas.
1467
01:24:07,000 --> 01:24:10,500
Não entendiam por que não
desafiavam Thomas...
1468
01:24:10,501 --> 01:24:12,041
fazendo mais perguntas.
1469
01:24:12,042 --> 01:24:14,124
Temos de trabalhar
mais na mídia.
1470
01:24:14,125 --> 01:24:15,999
- Temos, sim.
- Já fizeram isso.
1471
01:24:16,000 --> 01:24:19,292
Ligaram para confirmar
o lesbianismo de Anita.
1472
01:24:20,125 --> 01:24:21,999
E questionar...
1473
01:24:22,000 --> 01:24:24,709
um diagnóstico de erotomania.
1474
01:24:25,167 --> 01:24:27,541
- O que é isso?
- O nome já diz.
1475
01:24:27,542 --> 01:24:29,999
Numa decisão aprovada
pelo Presidente...
1476
01:24:30,000 --> 01:24:31,583
decidiram persegui-la...
1477
01:24:31,584 --> 01:24:35,082
e inventaram histórias
sobre fantasias eróticas...
1478
01:24:35,083 --> 01:24:38,500
e que tem problemas
psicológicos.
1479
01:24:38,501 --> 01:24:41,291
Hoje vão ouvir outras
testemunhas...
1480
01:24:41,292 --> 01:24:44,501
apoiando o Juiz Thomas
e a Professora Hill...
1481
01:24:44,918 --> 01:24:47,000
e tentar entender
quem fala a verdade.
1482
01:24:47,417 --> 01:24:48,817
Viu isso?
1483
01:24:49,250 --> 01:24:52,583
50% dos americanos acreditam
nele. 25% acreditam nela.
1484
01:24:52,584 --> 01:24:56,708
- Seu chefe está ferrando tudo.
- Não pode dizer ao Presidente...
1485
01:24:56,709 --> 01:24:59,292
do Commitê Judiciáro
como fazer o seu trabalho.
1486
01:25:01,999 --> 01:25:05,208
Acho que também
trabalha para um Senador.
1487
01:25:05,209 --> 01:25:06,959
Talvez, deva falar com ele.
1488
01:25:10,999 --> 01:25:12,542
Quer mesmo fazer isso?
1489
01:25:13,501 --> 01:25:14,999
Sim.
1490
01:25:17,542 --> 01:25:19,792
Porque não poderá
manter segredo.
1491
01:25:21,042 --> 01:25:23,124
Chequei com os ex-alunos
de Hill.
1492
01:25:23,125 --> 01:25:25,250
- O que descobriu?
- Dizem a mesma coisa.
1493
01:25:25,626 --> 01:25:27,026
Ela é dura mas justa.
1494
01:25:27,999 --> 01:25:30,999
Falaram com pessoas
da Oral Roberts...
1495
01:25:31,000 --> 01:25:33,998
onde trabalhou antes
e tinham uma história, mas...
1496
01:25:33,999 --> 01:25:35,666
O que disseram?
1497
01:25:35,667 --> 01:25:38,374
Disseram que Anita Hill...
1498
01:25:38,375 --> 01:25:41,583
havia posto pelo púbico
dentro dos trabalhos deles.
1499
01:25:41,584 --> 01:25:44,417
Ela pôs pelo púbico nos
trabalhos de seus alunos.
1500
01:25:44,751 --> 01:25:46,625
Acho que não.
Foi o que disseram...
1501
01:25:46,626 --> 01:25:48,958
mas foi depois
da história da Coca-Cola.
1502
01:25:48,959 --> 01:25:51,041
Precisamos
de declarações deles.
1503
01:25:51,042 --> 01:25:54,500
É? Desculpe, mas parece
improvável...
1504
01:25:54,501 --> 01:25:56,166
Não sabemos o que
improvável...
1505
01:25:56,167 --> 01:25:58,626
- ou não dessa mulher.
- Desculpe, tem razão.
1506
01:25:59,250 --> 01:26:00,708
Uma pesquisa da CBS...
1507
01:26:00,709 --> 01:26:04,998
mostra que a maioria
acreditam que nem Thomas...
1508
01:26:04,999 --> 01:26:06,999
nem sua acusadora, Anita Hill...
1509
01:26:07,000 --> 01:26:09,000
falaram a verdade.
1510
01:26:09,375 --> 01:26:11,334
Queria falar com você, se puder.
1511
01:26:11,999 --> 01:26:14,000
Claro. Sente-se.
1512
01:26:18,167 --> 01:26:19,567
Começo dizendo...
1513
01:26:22,999 --> 01:26:26,249
que entendo porque
esteja calado durante tudo isso.
1514
01:26:26,250 --> 01:26:29,626
Sei que pessoas mais espertas
disseram-lhe que é o melhor.
1515
01:26:30,042 --> 01:26:31,999
Talvez estejam certas.
1516
01:26:32,000 --> 01:26:33,400
Mas...
1517
01:26:33,999 --> 01:26:35,999
ela está só, senhor.
1518
01:26:56,000 --> 01:26:58,291
Já fez o teste do polígrafo,
Srta. Hill?
1519
01:26:58,292 --> 01:27:00,459
- Não.
- Está bem.
1520
01:27:05,999 --> 01:27:09,291
Ela me disse que era sujeita
a assédio sexual de seu chefe.
1521
01:27:09,292 --> 01:27:11,125
O chefe sendo
Clarence Thomas.
1522
01:27:11,834 --> 01:27:14,458
Disse que Clarence Thomas
convidou-a para sair...
1523
01:27:14,459 --> 01:27:17,082
e mostrou interesse sexual
que ela não correspondia.
1524
01:27:17,083 --> 01:27:18,501
Ela é, na sua opinão...
1525
01:27:18,999 --> 01:27:20,998
uma mulher
que sofra de fantasias...
1526
01:27:20,999 --> 01:27:24,208
ou é equilibrada?
1527
01:27:24,209 --> 01:27:26,999
É uma das pessoas mais
equilibradas que conheço.
1528
01:27:27,417 --> 01:27:29,998
- Obrigado, Juíza.
- O seu nome é Anita F. Hill?
1529
01:27:29,999 --> 01:27:31,399
Sim.
1530
01:27:32,999 --> 01:27:35,999
Vários psiquiatras
manifestaram-se...
1531
01:27:36,667 --> 01:27:38,875
para citar como
princípio geral...
1532
01:27:38,876 --> 01:27:40,833
não diagnóstico
de um indivíduo...
1533
01:27:40,834 --> 01:27:42,541
mas como princípio geral...
1534
01:27:42,542 --> 01:27:45,209
que há uma desordem...
1535
01:27:46,167 --> 01:27:47,833
específica.
1536
01:27:47,834 --> 01:27:51,209
Temos aqui um amontoado
de coisa que fede...
1537
01:27:52,042 --> 01:27:54,667
certamente ofensivo
em qualquer categoria...
1538
01:27:56,209 --> 01:27:58,166
e pergunto por que...
1539
01:27:58,167 --> 01:28:00,625
depois de ter deixado
o seu domínio...
1540
01:28:00,626 --> 01:28:02,834
ou o que lhe dava medo...
1541
01:28:03,834 --> 01:28:06,459
ou asco, ou repulsão...
1542
01:28:07,334 --> 01:28:10,374
por que duas
vezes depois disso...
1543
01:28:10,375 --> 01:28:12,999
esteve em Tulsa, Oklahoma,
com ele?
1544
01:28:15,250 --> 01:28:17,999
Recebo cartões de Natal
de pessoas que não vejo...
1545
01:28:18,000 --> 01:28:20,082
durante todo o ano...
1546
01:28:20,083 --> 01:28:21,483
e não quero ver.
1547
01:28:22,167 --> 01:28:25,000
Eu lhes retribuo
com cartões e retorno ligações.
1548
01:28:25,999 --> 01:28:28,291
São pessoas
que me insultaram...
1549
01:28:28,292 --> 01:28:31,501
e fizeram coisas que talvez
sejam humilhantes às vezes.
1550
01:28:31,999 --> 01:28:33,999
Mas são coisas
que tem de aguentar.
1551
01:28:34,459 --> 01:28:37,501
E sendo negra,
tem de aguentar muita coisa.
1552
01:28:37,999 --> 01:28:40,167
Então, você morde os dentes
e aguenta.
1553
01:28:45,334 --> 01:28:47,999
- Senador Kennedy.
- Obridado, Sr. Presidente.
1554
01:28:52,042 --> 01:28:54,791
Algumas pessoas
não querem acreditar em você.
1555
01:28:54,792 --> 01:28:57,709
Elas não querem
acreditar em você.
1556
01:28:58,999 --> 01:29:01,459
E não querem acreditar
na Professora Hill.
1557
01:29:03,542 --> 01:29:05,000
Mas espero, Sr. Presidente...
1558
01:29:05,626 --> 01:29:08,959
Espero não escutar
mais comentários...
1559
01:29:10,501 --> 01:29:12,750
indignos,
comentários injustificados...
1560
01:29:12,751 --> 01:29:16,542
sobre histórias de fantasia
tiradas de livros...
1561
01:29:17,375 --> 01:29:19,998
e de processos legais...
1562
01:29:19,999 --> 01:29:21,958
depois desses depoimentos.
1563
01:29:21,959 --> 01:29:24,998
Espero que possamos
limpar esta sala da sujeira...
1564
01:29:24,999 --> 01:29:26,584
e da insinuação...
1565
01:29:26,959 --> 01:29:29,375
sobre importantes informações.
1566
01:29:31,459 --> 01:29:33,999
Espero que sejamos
sensíveis às tentativas...
1567
01:29:34,000 --> 01:29:36,998
de assassinato de caráter
da Professora Hill.
1568
01:29:36,999 --> 01:29:38,417
São indignas.
1569
01:29:39,209 --> 01:29:41,208
E francamente,
espero não escutar...
1570
01:29:41,209 --> 01:29:45,125
mais sobre racismo
ao considerar o indicado.
1571
01:29:45,959 --> 01:29:48,459
O fato é que esses pontos...
1572
01:29:48,999 --> 01:29:50,584
de assédio sexual...
1573
01:29:50,959 --> 01:29:52,998
são feitos
por uma afro-americana...
1574
01:29:52,999 --> 01:29:54,751
contra um afro-americano.
1575
01:29:56,000 --> 01:29:59,000
A questão não é
discriminação ou racismo.
1576
01:29:59,999 --> 01:30:02,584
É assédio sexual.
1577
01:30:03,959 --> 01:30:06,083
E espero que consideremos...
1578
01:30:06,459 --> 01:30:09,667
esta questão particular.
1579
01:30:11,999 --> 01:30:13,399
Obrigado.
1580
01:30:14,709 --> 01:30:16,542
Obrigado, Senador Kennedy.
1581
01:30:33,125 --> 01:30:34,998
Há pouco descobrimos...
1582
01:30:34,999 --> 01:30:38,417
que Professora Anita Hill
fez o teste do polígrafo.
1583
01:30:38,834 --> 01:30:43,333
E de acordo com o intérprete
que o admnistrou, ela passou.
1584
01:30:43,334 --> 01:30:46,666
Ela quiz fazer o teste.
Quem mente não faz isso.
1585
01:30:46,667 --> 01:30:48,082
Presidente Bush...
1586
01:30:48,083 --> 01:30:50,166
disse não haver razão
para Hill...
1587
01:30:50,167 --> 01:30:52,667
ou Juíz Clarence Thomas
fazerem o teste.
1588
01:30:53,501 --> 01:30:54,998
Não quero incentivar...
1589
01:30:54,999 --> 01:30:58,541
que todo indicado
faça o teste do polígrafo.
1590
01:30:58,542 --> 01:30:59,999
É uma ideia tola.
1591
01:31:00,709 --> 01:31:02,791
Claro que ela
passará no teste...
1592
01:31:02,792 --> 01:31:05,041
porque a doença a faz crer...
1593
01:31:05,042 --> 01:31:06,999
que esteja falando a verdade.
1594
01:31:07,000 --> 01:31:08,999
Republicanos reclamam
cruelmente...
1595
01:31:09,000 --> 01:31:12,333
como Orrin Hatch disse, que é
fácil de achar um intérprete...
1596
01:31:12,334 --> 01:31:13,999
para produzir um resultado.
1597
01:31:14,000 --> 01:31:18,459
Ele chama de "tática
barata de um advogado barato".
1598
01:31:19,459 --> 01:31:21,041
Parece que no país...
1599
01:31:21,042 --> 01:31:23,209
a grande maioria
que está no meio...
1600
01:31:23,751 --> 01:31:27,000
muda de opinião
de sessão a sessão.
1601
01:31:27,417 --> 01:31:29,917
Amigos e apoiadores
de Anita Hill...
1602
01:31:29,918 --> 01:31:31,750
fizeram uma aparição legítima.
1603
01:31:31,751 --> 01:31:33,666
Hoje, os amigos, apoiadores...
1604
01:31:33,667 --> 01:31:35,998
e colegas
dele farão aparições legítimas.
1605
01:31:35,999 --> 01:31:39,041
Ele é um homem de moral alta.
1606
01:31:39,042 --> 01:31:40,959
E não é possível...
1607
01:31:41,417 --> 01:31:45,584
que esteja ligado com coisas
pelas quais foi acusado.
1608
01:31:45,999 --> 01:31:48,667
Conheço Juiz Clarence
Thomas há mais de 30 anos...
1609
01:31:49,334 --> 01:31:51,501
e acho que as acusasões
de Srta. Hill...
1610
01:31:51,999 --> 01:31:55,000
não só ridículas
mas totalmente inconsistentes...
1611
01:31:55,334 --> 01:31:58,416
e opostas aos seus princípios
e sua personalidade.
1612
01:31:58,417 --> 01:32:01,166
Ela se fez de garotinha
mansa, inocente...
1613
01:32:01,167 --> 01:32:02,998
tímida, batista do Sul...
1614
01:32:02,999 --> 01:32:05,583
que foi vítima
desse grande homem mau.
1615
01:32:05,584 --> 01:32:08,791
O Presidente Thomas que conheço
há 10 anos...
1616
01:32:08,792 --> 01:32:11,833
é absolutamente
incapaz desses abusos...
1617
01:32:11,834 --> 01:32:13,667
descritos pela Professora Hill.
1618
01:32:13,999 --> 01:32:16,541
No meu caso, ela fantasiou...
1619
01:32:16,542 --> 01:32:19,083
que eu estava interessado
nela romanticamente.
1620
01:32:19,459 --> 01:32:20,859
Et tu, Brute?
1621
01:32:21,667 --> 01:32:23,067
Até você, Anita?
1622
01:32:24,334 --> 01:32:26,124
Audiências na indicação...
1623
01:32:26,125 --> 01:32:28,249
de Juiz Clarence Thomas
continuam...
1624
01:32:28,250 --> 01:32:31,625
e são esperadas
a continuar até anoitecer.
1625
01:32:31,626 --> 01:32:34,249
Amanhã, Profa. Anita Hill
e Juiz Clarence Thomas...
1626
01:32:34,250 --> 01:32:36,999
foram convocados para
finalizar as suas declarações.
1627
01:32:37,000 --> 01:32:41,999
Extraordinário é uma palavra...
talvez não forte o bastante.
1628
01:32:42,000 --> 01:32:45,917
Isso já durou horas,
durante o dia e a noite.
1629
01:32:45,918 --> 01:32:48,791
Alguns senadores Republicanos
tentam impedir o Comitê...
1630
01:32:48,792 --> 01:32:52,998
de ouvir outra testemunha
contra Thomas.
1631
01:32:52,999 --> 01:32:54,833
Pensávamos que seria...
1632
01:32:54,834 --> 01:32:57,374
um encontro nacional
sobre assédio sexual.
1633
01:32:57,375 --> 01:32:58,791
E agora ficou feio.
1634
01:32:58,792 --> 01:33:00,958
É um pacto
de assassinato-suicídio...
1635
01:33:00,959 --> 01:33:02,875
entre Democratas
e Republicanos.
1636
01:33:02,876 --> 01:33:04,999
Só que ninguém vence.
1637
01:33:05,000 --> 01:33:06,400
Falei com Joel Paul.
1638
01:33:06,751 --> 01:33:08,166
Está recebendo ameaças...
1639
01:33:08,167 --> 01:33:10,374
e está preocupado
com a sua carreira.
1640
01:33:10,375 --> 01:33:12,375
Porque ele
foi minha testemunha.
1641
01:33:13,709 --> 01:33:15,109
Sim.
1642
01:33:21,999 --> 01:33:25,333
Sobre o aluguel pornô de Thomas...
É melhor obtê-lo.
1643
01:33:25,334 --> 01:33:28,542
- Absolutamente não.
- Joe, é uma luta suja.
1644
01:33:28,959 --> 01:33:30,998
Não há 2º lugar.
Se não vencermos, perderemos.
1645
01:33:30,999 --> 01:33:34,249
A que custo, Patrick?
Estou recebendo ligações.
1646
01:33:34,250 --> 01:33:38,583
Centenas. Cidadãos dizendo...
"O que estiverem fazendo...
1647
01:33:38,584 --> 01:33:42,083
com latas de Coca-Cola
e Long Dong Ding...
1648
01:33:42,501 --> 01:33:44,417
não importa, parem."
1649
01:33:44,834 --> 01:33:47,998
Temos uma obrigação de pôr
a pessoa certa no Supremo.
1650
01:33:47,999 --> 01:33:50,292
Também tenho a obrigação
com a dignidade...
1651
01:33:50,834 --> 01:33:53,625
e a credibilidade
do Senado dos Estados Unidos.
1652
01:33:53,626 --> 01:33:55,999
É mesmo? Como vai isso?
1653
01:34:24,000 --> 01:34:26,042
Se há um consenso
nesta nação hoje...
1654
01:34:26,375 --> 01:34:29,583
é que ninguém gosta
do que acontece...
1655
01:34:29,584 --> 01:34:31,417
e não há vencedores.
1656
01:34:32,125 --> 01:34:34,876
Fomos de choque
a desconforto...
1657
01:34:35,250 --> 01:34:38,250
agora a uma combinação
de raiva, depressão e vergonha.
1658
01:34:41,999 --> 01:34:46,750
Não, não apresentará
aquilo que é óbvio ser mentira.
1659
01:34:46,751 --> 01:34:49,501
Talvez seja mentira, talvez não,
Joe. Você não sabe.
1660
01:34:49,999 --> 01:34:52,082
Como aquele aluguel
ridículo de filmes...
1661
01:34:52,083 --> 01:34:53,999
e aquela Angela Wright.
1662
01:34:54,000 --> 01:34:57,208
Se quer apresentar
testemunhas questionáveis...
1663
01:34:57,209 --> 01:34:59,709
na TV nacional, temos algo.
1664
01:35:00,250 --> 01:35:02,041
Sabe que temos os votos, Joe.
1665
01:35:02,042 --> 01:35:03,999
Temos 51 sólidos no Senado.
1666
01:35:04,000 --> 01:35:06,250
Vamos obter
um ou dois mais até terça.
1667
01:35:06,918 --> 01:35:10,291
Podemos ficar falando sujo
para o país se quiser...
1668
01:35:10,292 --> 01:35:11,999
mas não mudará o resultado.
1669
01:35:12,000 --> 01:35:15,333
- Jack, você quer ser isso?
- É vale-tudo. Não há regras.
1670
01:35:15,334 --> 01:35:17,998
Alguém que trata uma mulher
assim, sem limites?
1671
01:35:17,999 --> 01:35:19,626
É briga de rua, Joe.
1672
01:35:19,999 --> 01:35:22,708
E se um amigo meu é atacado
numa briga de rua...
1673
01:35:22,709 --> 01:35:24,501
vou pegar um pé-de-cabra.
1674
01:35:27,834 --> 01:35:29,959
Leve esse lixo com você.
1675
01:36:15,542 --> 01:36:18,876
Então, vim aqui para nada?
1676
01:36:19,584 --> 01:36:22,125
O Comitê agradece
a sua vontade de participar.
1677
01:36:22,667 --> 01:36:25,334
Vontade? Fui intimada.
1678
01:36:25,876 --> 01:36:28,998
Embora Presidente Biden
deseja que testemunhe...
1679
01:36:28,999 --> 01:36:32,458
as limitações de tempo
fazem disso impossível.
1680
01:36:32,459 --> 01:36:35,249
Limitações de tempo?
Estive aqui um dia e meio.
1681
01:36:35,250 --> 01:36:38,541
Então, o Presidente gostaria
de retirar a sua intimação.
1682
01:36:38,542 --> 01:36:41,751
Ele registrará a sua declaração,
por escrito, sem mudá-la.
1683
01:36:42,999 --> 01:36:45,124
Este acordo é
um consentimento mútuo.
1684
01:36:45,125 --> 01:36:47,999
- Ele gostaria que o assine.
- E se não o fizer?
1685
01:36:48,709 --> 01:36:51,124
Eles vão colocar
outras testemunhas...
1686
01:36:51,125 --> 01:36:53,083
assim ficarão
sem tempo mesmo.
1687
01:37:08,000 --> 01:37:09,998
Angela Wright
não vai depor.
1688
01:37:09,999 --> 01:37:13,374
- O quê?
- Por acordo mútuo, dizem.
1689
01:37:13,375 --> 01:37:14,958
Isso é tolice.
1690
01:37:14,959 --> 01:37:18,124
O depoimento ficará escrito
como arquivo para os senadores.
1691
01:37:18,125 --> 01:37:19,998
Se lerem, o que não o farão.
1692
01:37:19,999 --> 01:37:21,459
- Não o farão.
- Correto.
1693
01:37:24,125 --> 01:37:26,000
Isto foi um erro.
1694
01:37:28,292 --> 01:37:31,374
Por isso que nunca
falei disso antes.
1695
01:37:31,375 --> 01:37:33,459
Que bem fizemos?
1696
01:37:34,459 --> 01:37:37,374
Os empregos dos meus amigos
estão ameaçados.
1697
01:37:37,375 --> 01:37:39,791
Minha reputação arruinada.
Para quê?
1698
01:37:39,792 --> 01:37:41,708
Deporá amanhã
e esclarecerá tudo.
1699
01:37:41,709 --> 01:37:44,999
Já falei tudo que vim falar,
mas não querem ouvir.
1700
01:37:45,999 --> 01:37:47,667
Não se importam.
1701
01:37:48,000 --> 01:37:50,082
Só querem ganhar.
1702
01:37:50,083 --> 01:37:52,208
Há algo que possamos fazer.
1703
01:37:52,209 --> 01:37:54,041
Deve haver mais alguma coisa.
1704
01:37:54,042 --> 01:37:55,542
Precisamos de nomes.
1705
01:38:01,459 --> 01:38:04,000
Trabalharam muito duro.
1706
01:38:11,000 --> 01:38:14,584
E se os estou decepcionando...
1707
01:38:15,959 --> 01:38:17,751
eu peço perdão.
1708
01:38:29,918 --> 01:38:31,584
Ligue para o Judiciário.
1709
01:38:32,709 --> 01:38:35,083
Avise que não quero mais.
Quero ir para casa.
1710
01:38:55,999 --> 01:38:57,958
Senhoras, muito obrigado.
1711
01:38:57,959 --> 01:39:00,167
Agradecemos
o seu depoimento aqui hoje.
1712
01:39:00,501 --> 01:39:02,999
Obviamente não sabíamos...
1713
01:39:03,000 --> 01:39:05,501
ou imaginávamos
que ficaríamos até tarde
1714
01:39:05,999 --> 01:39:07,625
- como ficamos hoje.
- Senador.
1715
01:39:07,626 --> 01:39:09,026
Mas...
1716
01:39:17,000 --> 01:39:21,041
Ambos Professora Hill
e Juiz Thomas...
1717
01:39:21,042 --> 01:39:22,708
decidiram...
1718
01:39:22,709 --> 01:39:25,751
não aparecer amanhã.
1719
01:39:26,459 --> 01:39:29,000
Baseado nisso,
todo este procedimento...
1720
01:39:29,999 --> 01:39:31,399
terminou.
1721
01:39:46,709 --> 01:39:49,751
- 52 votos.
- 52 votos. Parabéns.
1722
01:40:16,250 --> 01:40:18,999
Os apoiadores dizem
que Thomas tem os votos...
1723
01:40:19,000 --> 01:40:20,374
para a aprovação...
1724
01:40:20,375 --> 01:40:23,249
quando o Senado inteiro
votará às 18:00 na terça.
1725
01:40:23,250 --> 01:40:25,541
Mas a situação agora
está tão confusa...
1726
01:40:25,542 --> 01:40:29,998
depois de três dias de
depoimentos inconclusivos...
1727
01:40:29,999 --> 01:40:31,999
que ninguém tem
certeza de nada...
1728
01:40:32,000 --> 01:40:34,999
exceto que todo
o processo foi desagradável.
1729
01:41:12,000 --> 01:41:14,876
Em quem você acreditou?
Nele ou nela?
1730
01:41:16,000 --> 01:41:17,400
Nela.
1731
01:42:14,999 --> 01:42:16,917
O Presidente lembra as
galerias...
1732
01:42:16,918 --> 01:42:21,166
que expressões de aprovação ou
desaprovação estão proibidas.
1733
01:42:21,167 --> 01:42:22,998
A questão é a aprovação...
1734
01:42:22,999 --> 01:42:25,625
da indicação
de Clarence Thomas da Georgia...
1735
01:42:25,626 --> 01:42:28,959
para ser Juiz do Supremo
Tribunal dos Estados Unidos.
1736
01:42:29,459 --> 01:42:31,208
O escrituário fará a chamada.
1737
01:42:31,209 --> 01:42:33,125
- Sr. Adams.
- Não.
1738
01:42:33,959 --> 01:42:35,834
- Sr. Akaka.
- Não.
1739
01:42:36,375 --> 01:42:38,334
- Sr. Baucus.
- Não.
1740
01:42:38,709 --> 01:42:40,999
- Sr. Benson.
- Não.
1741
01:42:41,375 --> 01:42:44,041
- Sr. Biden.
- No.
1742
01:42:44,042 --> 01:42:46,125
- Sr. Bingaman.
- Não.
1743
01:42:48,792 --> 01:42:50,192
- Sr. Bond.
- Sim.
1744
01:43:11,042 --> 01:43:12,442
Seja bem-vinda.
1745
01:43:14,083 --> 01:43:15,626
Obrigada.
1746
01:43:16,334 --> 01:43:19,667
- É tudo...
- Para você? Sim.
1747
01:43:21,334 --> 01:43:22,751
Tudo isso.
1748
01:43:47,626 --> 01:43:49,026
O que diz?
1749
01:43:56,125 --> 01:43:58,083
"Querida Professora Hill.
1750
01:43:58,999 --> 01:44:01,998
Há 25 anos,
trabalho como caixa.
1751
01:44:01,999 --> 01:44:04,583
Todo esse tempo,
meu chefe me tratou...
1752
01:44:04,584 --> 01:44:06,375
como propriedade privada.
1753
01:44:07,083 --> 01:44:09,999
Nunca disse nada
nem a meu marido.
1754
01:44:10,751 --> 01:44:14,082
Tem sido assustador e solitário,
mas vê-la essa semana...
1755
01:44:14,083 --> 01:44:17,999
parecia que via alguém
me defendendo.
1756
01:44:20,375 --> 01:44:21,999
Então, obrigada.
1757
01:44:23,167 --> 01:44:25,000
Sinceramente,
Elisa Nelson."
1758
01:44:52,959 --> 01:44:55,334
- Sr. Wellstone.
- Não.
1759
01:44:56,167 --> 01:44:58,375
- Sr. Wirth.
- Não.
1760
01:44:58,999 --> 01:45:01,417
- Sr. Wofford.
- Não.
1761
01:45:07,501 --> 01:45:08,999
Os "sim" são 52...
1762
01:45:09,584 --> 01:45:11,375
e os "não" são 48.
1763
01:45:11,999 --> 01:45:14,334
A indicação
de Clarence Thomas da Georgia...
1764
01:45:14,751 --> 01:45:17,666
como Juiz do Supremo Tribunal
dos Estados Unidos...
1765
01:45:17,667 --> 01:45:19,501
está, então, aprovada.
1766
01:45:39,709 --> 01:45:41,109
Clarence.
1767
01:45:44,876 --> 01:45:46,417
Boa notícia.
1768
01:46:11,125 --> 01:46:13,082
APÓS AS AUDIÊNCIAS
1769
01:46:13,083 --> 01:46:16,542
O NÚMERO DE CASOS
DE ASSÉDIO SEXUAL DOBROU
1770
01:46:19,999 --> 01:46:21,875
O NÚMERO
DE MULHERES ELEITAS
1771
01:46:21,876 --> 01:46:23,958
AO CONGRESSO FOI O MAIOR
1772
01:46:23,959 --> 01:46:26,834
DE QUALQUER ELEIÇÃO
NA HISTÓRIA DO PAÍS
1773
01:46:29,125 --> 01:46:31,249
Não muito atrás
um colega meu...
1774
01:46:31,250 --> 01:46:33,584
elogiou minha aparência...
1775
01:46:33,999 --> 01:46:37,333
e disse que iria me perseguir
pela Câmara dos Deputados.
1776
01:46:37,334 --> 01:46:40,209
A última vez que o governo
contou seus funcionários...
1777
01:46:40,210 --> 01:46:41,458
42% das mulheres...
1778
01:46:41,459 --> 01:46:43,999
alegaram que haviam sido
assediadas sexualmente.
1779
01:46:44,000 --> 01:46:45,999
Hal, o que acontece agora?
1780
01:46:46,000 --> 01:46:50,875
Temos um problema político
para a campanha de 1992.
1781
01:46:50,876 --> 01:46:52,958
2% pode ser bom para o leite...
1782
01:46:52,959 --> 01:46:55,583
mas não é bom para o Senado.
1783
01:46:55,584 --> 01:46:57,249
O que é diferente neste ano...
1784
01:46:57,250 --> 01:47:00,307
é o número de mulheres
concorrendo e ganhando...
1785
01:47:00,308 --> 01:47:01,708
as eleições.
1786
01:47:01,709 --> 01:47:03,791
Um dos fatores
foi a repercursão...
1787
01:47:03,792 --> 01:47:06,584
do tratamento do Senado
de Anita Hill.
1788
01:47:06,999 --> 01:47:10,208
A voz feminina não conta
na América hoje.
1789
01:47:10,209 --> 01:47:12,334
Nunca fui assediada
sexualmente...
1790
01:47:12,876 --> 01:47:16,458
mas fui
obviamente discriminada.
1791
01:47:16,459 --> 01:47:18,374
Acontenceu uns 20 anos atrás.
1792
01:47:18,375 --> 01:47:19,775
Mas sabe que...
1793
01:47:19,776 --> 01:47:20,998
Espere, Sam!
1794
01:47:20,999 --> 01:47:23,998
Lembro-me de cada palavra.
1795
01:47:23,999 --> 01:47:26,998
Se ficarmos bravos com
Clarence Thomas e Anita Hill...
1796
01:47:26,999 --> 01:47:29,249
nunca vamos lembrar
de nossas falas.
1797
01:47:29,250 --> 01:47:30,999
ELE A ASSEDIOU
1798
01:47:31,999 --> 01:47:33,750
Por favor.
1799
01:47:33,751 --> 01:47:35,151
ELA MENTIU
1800
01:47:37,000 --> 01:47:38,626
Senhor, fale o seu nome.
1801
01:47:38,999 --> 01:47:40,459
Long Dong Silver.
1802
01:47:41,292 --> 01:47:43,625
As regras
do clubinho de garotos...
1803
01:47:43,626 --> 01:47:46,583
que prevaleceu na audiência
não vão funcionar mais.
1804
01:47:46,584 --> 01:47:49,625
O Comitê Judiciário do Senado
está se diversificando.
1805
01:47:49,626 --> 01:47:51,500
Carol Moseley Braun
de Illinois...
1806
01:47:51,501 --> 01:47:53,583
e Dianne Feinstein de
Califónia...
1807
01:47:53,584 --> 01:47:55,042
foram nomeadas ao painel.
1808
01:47:55,375 --> 01:47:57,208
As mulheres pela primeira vez...
1809
01:47:57,209 --> 01:48:00,998
falaram que serão
ativas nessa sociedade...
1810
01:48:00,999 --> 01:48:02,583
e vamos continuar assim.
1811
01:48:02,584 --> 01:48:05,998
O Presidente Bush assinou
uma lei de direitos civis.
1812
01:48:05,999 --> 01:48:07,500
Que será mais fácil...
1813
01:48:07,501 --> 01:48:09,708
para mulheres e minorias
processarem...
1814
01:48:09,709 --> 01:48:12,083
por discriminação
e assédio no trabalho.
1815
01:48:12,792 --> 01:48:15,999
Não precisa ser um toque
físico ou uma ameaça específica.
1816
01:48:16,000 --> 01:48:18,082
Companhias têm vídeos
explicando...
1817
01:48:18,083 --> 01:48:20,875
que pode ser qualquer
avanço involuntário.
1818
01:48:20,876 --> 01:48:24,750
Uma lei de violência contra
mulheres foi vista no Senado.
1819
01:48:24,751 --> 01:48:26,998
Deveríamos ter a proteção
dos Direitos Civis...
1820
01:48:26,999 --> 01:48:28,666
como as de leis criminais.
1821
01:48:28,667 --> 01:48:32,999
Isso ensinou a todos
a questão de assédio sexual.
1822
01:48:33,000 --> 01:48:36,998
Acho que focamos na política
quando esquecemos...
1823
01:48:36,999 --> 01:48:39,998
que há um ser humano,
uma mulher envolvida.
1824
01:48:39,999 --> 01:48:42,374
- Há um homem, também.
- Está bem.
1825
01:48:42,375 --> 01:48:45,291
Clarence Thomas teria sido
jogado na lama.
1826
01:48:45,292 --> 01:48:48,917
É claramente um
processo implacável...
1827
01:48:48,918 --> 01:48:52,333
e injusto para brutalizar os
indicados presidenciais.
1828
01:48:52,334 --> 01:48:53,999
Quanta exploração queremos...
1829
01:48:54,000 --> 01:48:56,208
não só de candidatos
para o Supremo...
1830
01:48:56,209 --> 01:48:59,292
mas de todos os candidatos
para o poder?
1831
01:48:59,709 --> 01:49:01,334
Tem algo mais a dizer?
1832
01:49:02,459 --> 01:49:03,998
Senador...
1833
01:49:03,999 --> 01:49:06,333
minha reação a isso...
1834
01:49:06,334 --> 01:49:10,333
nas últimas duas semanas
foi de horror.
1835
01:49:10,334 --> 01:49:12,082
Não posso dizer o que passei.
1836
01:49:12,083 --> 01:49:14,166
Acho que fiz a coisa certa.
1837
01:49:14,167 --> 01:49:16,125
Fiz o que era adequado...
1838
01:49:16,792 --> 01:49:20,584
e correto nesta situação.
1839
01:49:25,626 --> 01:49:27,459
- Rasputin.
- Toga de Rasputin.