1
00:00:01,734 --> 00:00:03,497
Vorige keer...
2
00:00:03,637 --> 00:00:06,389
Ik geef je de kans om het
leven van je zuster te redden.
3
00:00:06,414 --> 00:00:08,808
Mijn God. Je vraagt me
om een spion te worden.
4
00:00:08,833 --> 00:00:10,747
Weet je wat ze doen met spionnen in Rusland?
5
00:00:11,043 --> 00:00:12,385
Haal me alsjeblieft eruit.
6
00:00:12,424 --> 00:00:14,617
Ik zorg ervoor. Hang nu
die verdomde telefoon op.
7
00:00:14,643 --> 00:00:15,694
Daar is hij.
8
00:00:16,795 --> 00:00:20,731
Afbreken.
- Nee. Stop de bestelwagen.
9
00:00:20,771 --> 00:00:23,371
Heb je hem net opgegeven?
- Wie zit er bij de onderhandelingen?
10
00:00:23,480 --> 00:00:26,252
Vertel me waar mijn broer is.
- Hoe kun jij 's nachts slapen?
11
00:00:26,277 --> 00:00:28,267
Alles in mijn macht.
- Hoe kun jij slapen?
12
00:00:38,394 --> 00:00:39,899
Goedemorgen langslaper.
13
00:00:39,925 --> 00:00:41,844
Goedemorgen familie.
- Morgen, pap.
14
00:00:41,894 --> 00:00:43,651
Mijn wekker liep blijkbaar niet af.
15
00:00:43,676 --> 00:00:46,938
Dat doet mijn wekker soms ook.
Als ik hem vergeet te zetten.
16
00:00:47,502 --> 00:00:50,480
Dat is mogelijk, ik ben tot erg laat op geweest.
17
00:00:50,505 --> 00:00:53,679
Gevolgd door heel wat gewoel en gedraai.
18
00:00:53,704 --> 00:00:57,285
Daarom lees ik nooit geheime
documenten voor het slapen gaan.
19
00:00:57,310 --> 00:01:00,419
Al dat catastrofisch denken
brengt de bètagolven in de war.
20
00:01:00,444 --> 00:01:02,609
Om heel zeker te zijn
vermijd je denken helemaal?
21
00:01:02,675 --> 00:01:03,708
Blij dat je wakker bent?
22
00:01:03,734 --> 00:01:07,537
Moet jij niet onderweg naar New York zijn?
- Ja, over vijf minuten.
23
00:01:07,600 --> 00:01:09,915
Ga jij naar New York?
Niemand vertelt mij ooit iets.
24
00:01:09,940 --> 00:01:11,541
Ik ga alleen vandaag.
25
00:01:12,856 --> 00:01:15,325
Ik geef een toespraak voor
de Algemene Raad van de VN,
26
00:01:15,350 --> 00:01:18,785
om hen formeel te vragen
Hizb Al-Shahid te veroordelen.
27
00:01:18,810 --> 00:01:20,395
Wat zal dat opleveren?
28
00:01:21,549 --> 00:01:24,955
Dat is de diplomatieke manier om
tegen de pestkop op school te zeggen,
29
00:01:24,980 --> 00:01:27,285
'Weet je, iedereen haat je.'
30
00:01:27,644 --> 00:01:31,939
Je eerste toespraak voor de VN.
Dat is heftig en historisch.
31
00:01:32,546 --> 00:01:34,568
En tweetbaar.
- Ja. Ben je nerveus?
32
00:01:34,997 --> 00:01:38,149
Dat was ik niet, dus moeten we zeker
ophouden om erover te praten.
33
00:01:40,621 --> 00:01:44,636
Kan je naar de Hello Kitty winkel op Times
Square gaan voor deze leuke pennendoos?
34
00:01:44,662 --> 00:01:45,676
Die is exclusief.
35
00:01:45,702 --> 00:01:49,141
Mam heeft een autokaravaan.
Ze kan niet zomaar ergens stoppen.
36
00:01:49,289 --> 00:01:51,293
Zet het op je verjaardagslijstje.
37
00:01:52,098 --> 00:01:53,728
Is Hello Kitty nog steeds in?
38
00:01:55,147 --> 00:01:58,882
Hello Kitty is de Chanel van onze
tijd, het zal nooit 'uit' raken.
39
00:01:58,907 --> 00:02:01,010
Dat is een beetje depressief.
40
00:02:01,035 --> 00:02:03,766
Wacht even. Voordat iedereen
er vandoor gaat, luister,
41
00:02:03,791 --> 00:02:05,591
ik werd gisterenavond gebeld door Mitch,
42
00:02:05,617 --> 00:02:09,636
de paarden komen dit weekend naar
huis van de winterstallen.
43
00:02:09,661 --> 00:02:10,976
Leuk.
- Dat is fijn.
44
00:02:11,001 --> 00:02:15,176
Misschien kunnen we er zaterdag naar
toe gaan en hen terug welkom heten.
45
00:02:15,201 --> 00:02:18,936
Het zou net zijn zoals vroeger.
We kunnen wat gaan rijden,
46
00:02:18,961 --> 00:02:21,681
wat popcorn maken.
Bij de open haard knuffelen.
47
00:02:24,768 --> 00:02:28,980
Ik ben Oprah niet die wagens weggeeft,
maar een beetje enthousiasme is fijn.
48
00:02:29,005 --> 00:02:32,763
Jareth heeft tickets voor het
symfonisch orkest op zaterdag.
49
00:02:32,789 --> 00:02:35,170
En het is het slaapfeestje van Molly.
Weet je nog?
50
00:02:35,810 --> 00:02:40,766
Ik wil gewoon niet.
- Ik wel. Rijden, popcorn, knuffelen, alles.
51
00:02:40,791 --> 00:02:43,306
Dan wordt het een romantisch
weekend, enkel jij en ik.
52
00:02:43,331 --> 00:02:47,266
Ja, enkel jij en pap
en je ware liefde, Buttercup.
53
00:02:47,972 --> 00:02:48,976
Komaan.
54
00:02:49,001 --> 00:02:50,640
Mij hou je niet voor de gek.
- Geef het toe.
55
00:02:50,665 --> 00:02:55,226
De enige reden dat je naar de boerderij
wilt gaan, is omdat Buttercup thuiskomt.
56
00:02:55,251 --> 00:02:59,749
Wat moet ik zeggen? Het was een
lange winter en ik mis mijn paard.
57
00:02:59,804 --> 00:03:01,596
Buttercup. Wat een brave jongen.
58
00:03:01,621 --> 00:03:05,330
Buttercup heeft een ingebouwde klok.
Hij loopt het parcours in perfecte tijd.
59
00:03:05,356 --> 00:03:09,577
Vergeet niet hoe hij de weide
oversteekt als hij me ziet.
60
00:03:09,603 --> 00:03:13,386
Hij is een engel op aarde.
- En hij beweegt als een kat.
61
00:03:13,411 --> 00:03:16,306
De manier waarop hij overgaat op draf, is alsof...
62
00:03:16,331 --> 00:03:18,472
Hij op de lucht zweeft.
63
00:03:27,154 --> 00:03:31,006
Dokter McCord. Ik besefte niet
dat je wist waar mijn kantoor was.
64
00:03:31,032 --> 00:03:34,712
Jawel hoor. Ik heb een gunst nodig, Oliver.
- Ik leef om te dienen.
65
00:03:34,892 --> 00:03:39,348
Het gaat niet om Murphy Station. Wel om
een oude student, eigenlijk zijn zuster.
66
00:03:40,487 --> 00:03:43,667
Ik wil kijken hoe ze het maakt.
- Dat kan ik doen. Naam?
67
00:03:43,796 --> 00:03:47,476
Talia Petrov.
P-E-T-R-O-V.
68
00:03:47,688 --> 00:03:49,448
M-O-U-S-E.
69
00:03:52,568 --> 00:03:53,803
Locatie?
70
00:03:53,844 --> 00:03:57,870
Ze verliet Stockholm, om deel te nemen
aan een medicijntest voor botkanker.
71
00:03:57,955 --> 00:04:02,579
Ze ging terug naar Murom in Rusland.
Ik wil enkel weten of ze het goed maakt.
72
00:04:02,682 --> 00:04:06,134
Begrepen. Ik stuur je een sms
als ik iets gevonden heb.
73
00:04:06,291 --> 00:04:07,478
Bedankt.
74
00:04:10,411 --> 00:04:14,914
De terreurgroep Hizb Al-Shahid
bestaat nog maar sinds kort,
75
00:04:15,687 --> 00:04:20,345
maar ze hebben al ontelbare daden van
geweld uitgevoerd, overal ter wereld,
76
00:04:20,915 --> 00:04:23,937
waaronder een vuile bom
laten afgaan in Virginia.
77
00:04:25,292 --> 00:04:28,436
Mijn familie was ter plaatse tijdens de aanval
78
00:04:28,834 --> 00:04:34,045
en daarom vraag ik me af of ik de juiste
persoon ben om uw hulp te vragen.
79
00:04:34,331 --> 00:04:35,737
Is het te persoonlijk?
80
00:04:37,515 --> 00:04:42,351
Toen besefte ik, ja het is persoonlijk voor mij
81
00:04:42,960 --> 00:04:45,383
en voor ieder van ons.
82
00:04:46,547 --> 00:04:51,356
Want het kernprincipe van de
Verenigde Naties is dat alle mensen,
83
00:04:51,382 --> 00:04:54,636
ongeacht ras, kleur of geloofsovertuiging,
84
00:04:54,661 --> 00:04:57,561
het verdienen om een vredig leven te leiden,
85
00:04:58,380 --> 00:05:01,080
vrij van de tirannie van onverwacht geweld.
86
00:05:02,371 --> 00:05:05,733
De uitdaging die voor ons ligt is enorm.
87
00:05:07,411 --> 00:05:09,676
Maar de strijd begint met woorden.
88
00:05:10,305 --> 00:05:13,938
Daarom ben ik vandaag hier
om uw solidariteit te vragen
89
00:05:13,964 --> 00:05:19,438
en uw oplossingen om die organisatie te
veroordelen en alles waar ze voor staat.
90
00:05:21,201 --> 00:05:22,846
Schouder aan schouder,
91
00:05:23,238 --> 00:05:28,730
kunnen we de sponsors van terreur snel
en langdurend gerechtigheid opleggen.
92
00:05:30,121 --> 00:05:31,431
Dank u wel.
93
00:05:43,888 --> 00:05:46,639
Ongelofelijke toespraak, mevrouw.
- Bedankt, Matt.
94
00:05:46,856 --> 00:05:48,211
Zelfs met de veranderingen.
95
00:05:48,865 --> 00:05:51,748
Sorry. Ik dwaalde daar even af.
96
00:05:51,774 --> 00:05:53,079
Zo doen wij dat.
97
00:05:53,151 --> 00:05:57,816
Een resolutie die Hizb al-Shahid
veroordeelt is zeker op handen.
98
00:05:58,461 --> 00:06:01,121
Doe maar. Het is goed.
- Boem.
99
00:06:02,305 --> 00:06:03,660
Ja, boem.
100
00:06:04,291 --> 00:06:05,578
Maar waar het om gaat is,
101
00:06:05,778 --> 00:06:10,883
zelfs als we de Algemene Raad
kunnen overtuigen om HS te veroordelen,
102
00:06:11,331 --> 00:06:13,749
is dat voor het grootste deel symbolisch.
103
00:06:14,098 --> 00:06:17,784
We moeten oproepen tot actie.
- Heeft u iets in gedachten?
104
00:06:18,121 --> 00:06:19,253
Een coalitie.
105
00:06:19,916 --> 00:06:24,842
Wereldmachten die samenkomen met één
doel, HS stoppen, voor eens en altijd.
106
00:06:25,725 --> 00:06:27,306
Ik weet het, daar is niks aan.
107
00:06:27,331 --> 00:06:30,582
Daarom stalk ik minister Avdonin.
108
00:06:31,161 --> 00:06:32,436
Ik ben zo terug.
109
00:06:33,009 --> 00:06:36,790
De nieuwe Russische minister van BZ.
- Ik dacht dat hij meer haar zou hebben.
110
00:06:39,483 --> 00:06:40,545
Minister Avdonin.
111
00:06:40,611 --> 00:06:44,046
Mevrouw, ik was erg onder
de indruk van uw toespraak.
112
00:06:44,291 --> 00:06:46,766
En het ziet ernaar uit
dat het een lange avond wordt.
113
00:06:46,949 --> 00:06:49,386
Wil je wedden?
- Zeker.
114
00:06:50,121 --> 00:06:53,386
Onze beide landen hebben geleden
door toedoen van Hizb Al-Shahid.
115
00:06:53,731 --> 00:06:56,810
Waarom komen wij niet samen
om een coalitie te bespreken?
116
00:06:57,961 --> 00:07:02,266
U bent op de terugweg naar DC, niet?
- Hebt u mij zitten controleren?
117
00:07:02,604 --> 00:07:07,513
Ik weet dat onze kantoren een bilaterale
bespreking hebben, tijdens uw DC deelreis.
118
00:07:07,919 --> 00:07:12,476
Misschien kunt u morgenvroeg naar
mijn kantoor komen, rond zeven uur?
119
00:07:13,119 --> 00:07:17,436
Ik hoop dat u en ik opnieuw
een sterke relatie kunnen opbouwen
120
00:07:17,461 --> 00:07:21,177
tussen onze landen, tegen
een gemeenschappelijke vijand.
121
00:07:22,407 --> 00:07:26,454
Dan zie ik u morgen, om zeven uur.
- Prachtig.
122
00:07:32,088 --> 00:07:33,938
Het gaat een lange nacht worden.
123
00:07:39,786 --> 00:07:43,893
Je wilt niet terug naar Libië gaan.
Je zei dat je in de VS wilde blijven.
124
00:07:44,161 --> 00:07:48,724
Maar eerst moet je ons helpen.
We willen informatie, over Jibral.
125
00:07:50,331 --> 00:07:51,853
Weet je waar hij is, Hijriyyah?
126
00:08:04,049 --> 00:08:06,832
Twee dagen en geen woord.
- Ik snap het niet.
127
00:08:07,629 --> 00:08:11,548
Toen ze toestemde om te blijven,
nam ik aan dat ze wilde samenwerken.
128
00:08:12,831 --> 00:08:16,842
We hebben haar gered van die verdomde
Jibral Disah. Haar leven gered.
129
00:08:17,709 --> 00:08:21,213
Waarom zingt ze niet zoals een
vogeltje dat van vrijheid houdt?
130
00:08:22,201 --> 00:08:26,306
Ik heb alles geprobeerd, van directe
confrontatie tot de Scharff techniek.
131
00:08:26,742 --> 00:08:29,888
Het is alsof je een standbeeld wilt
laten bewegen. Ze wil niet praten.
132
00:08:30,168 --> 00:08:32,063
Volgens de US Marshals eet ze niet.
133
00:08:32,291 --> 00:08:35,226
Ze is diep getraumatiseerd.
- Is dat zo, dokter Freud?
134
00:08:35,251 --> 00:08:37,901
Ze groeide op in een gezin met
een brutale dictator als vader,
135
00:08:37,927 --> 00:08:41,726
die haar doorgaf aan een andere geweldenaar,
Wij komen eraan, met veel geschiet,
136
00:08:41,751 --> 00:08:45,476
grijpen haar en brengen haar naar een
vreemd land en beginnen haar te ondervragen?
137
00:08:45,501 --> 00:08:48,240
Je moet geen psychotherapeut zijn
om uit te vogelen waarom ze zwijgt.
138
00:08:48,266 --> 00:08:51,766
Wat als ze niet samenwerkt, omdat ze nog
bij hen is, zowel politiek als emotioneel.
139
00:08:51,791 --> 00:08:54,581
Ik twijfel of ze vernuftig genoeg
is om het spel zo diep te spelen.
140
00:08:54,607 --> 00:08:57,958
Misschien moeten we haar meer gaan
behandelen als een vijandelijke strijder
141
00:08:57,984 --> 00:09:00,460
en minder als de gast van onze natie.
142
00:09:01,424 --> 00:09:05,175
Je wilt een bange jonge vrouw meenemen
voor verhoogde ondervraging?
143
00:09:05,665 --> 00:09:07,100
Ja, hallo.
- Dat is een goed idee.
144
00:09:07,154 --> 00:09:08,737
Als het maar werkt, niet?
145
00:09:08,763 --> 00:09:10,653
Want deze aanpak werkt niet.
146
00:09:12,933 --> 00:09:15,618
Jongens, die beslissing is
misschien niet meer aan ons.
147
00:09:15,831 --> 00:09:19,045
Alex Jones van de raad van het Witte
Huis wil ons onmiddellijk spreken.
148
00:09:19,276 --> 00:09:22,911
Ik denk niet dat jullie weten in welke
gevaarlijke positie jullie het WH brachten.
149
00:09:22,994 --> 00:09:24,296
Op jullie uitdrukkelijke wens,
150
00:09:24,322 --> 00:09:28,478
beval president Dalton Defensie om
een aanhoudingsbevel uit te vaardigen,
151
00:09:28,504 --> 00:09:31,704
zodat jullie Hijriyyah Al Bouri
wettelijk konden vasthouden.
152
00:09:31,762 --> 00:09:36,574
Ze is al drie dagen in VS hechtenis en
ze zit nog steeds niet in het systeem.
153
00:09:36,600 --> 00:09:40,346
Omdat we geloven dat Jibral Disah
denkt dat ze gedood werd bij de overval.
154
00:09:40,371 --> 00:09:42,226
Nadat we haar grepen, bombardeerden we het kamp.
155
00:09:42,251 --> 00:09:44,610
Als we Hijriyyah aanklagen
in een federale rechtszaal,
156
00:09:44,635 --> 00:09:46,940
weet hij dat ze nog leeft en
zal hij zijn plannen veranderen.
157
00:09:46,988 --> 00:09:49,815
Dan is alle informatie die ze ons
gaf over zijn locatie nutteloos.
158
00:09:50,104 --> 00:09:52,753
Plus, we kunnen haar vasthouden onder
het statuut van kroongetuige.
159
00:09:52,785 --> 00:09:56,436
Als ze een getuige is en geen strijder,
vraag dan politiek asiel voor haar aan.
160
00:09:56,461 --> 00:09:59,982
We houden asiel achter de hand als
aansporing om haar te laten praten.
161
00:10:00,018 --> 00:10:03,126
Praat ze dan?
- Tot nu toe niet.
162
00:10:04,411 --> 00:10:07,977
Toen jullie Hijriyyah Al Bouri
op VS grondgebied brachten,
163
00:10:08,021 --> 00:10:10,415
kreeg ze automatisch bepaalde rechten.
164
00:10:10,751 --> 00:10:15,030
Het recht op een advocaat, dagvaarding
voor habeas corpus. Het recht...
165
00:10:15,961 --> 00:10:17,920
Hebben jullie haar zelfs maar
haar rechten voorgelezen?
166
00:10:18,029 --> 00:10:20,266
We proberen het vriendelijk te houden.
167
00:10:20,500 --> 00:10:23,063
Hoe vriendelijk kan het zijn,
als jullie haar gevangen houden?
168
00:10:23,089 --> 00:10:25,724
Ze is geen gevangene, ze stemde
erin toe om bij ons te blijven.
169
00:10:25,750 --> 00:10:28,519
Omdat ze niet terug wil naar Libië.
- Luister.
170
00:10:29,783 --> 00:10:32,096
We hebben nog een paar dagen nodig, het weekend.
171
00:10:32,697 --> 00:10:35,717
Hijriyyah heeft de sleutel
om Jibral Disah te vinden.
172
00:10:35,764 --> 00:10:39,931
Als we deze kans missen, komt de
volgende misschien pas jaren later.
173
00:10:43,756 --> 00:10:45,060
Het weekend.
174
00:10:48,344 --> 00:10:53,976
Maandagmorgen gaat Hijriyyah Al Bouri
in het systeem, ofwel als strijder,
175
00:10:54,001 --> 00:10:56,101
of als politiek vluchteling.
176
00:11:00,629 --> 00:11:02,556
Jones heeft gelijk over één ding,
177
00:11:02,581 --> 00:11:07,056
Ze mag dan in hechtenis blijven, maar ze
heeft geen reden ons als vrienden te zien.
178
00:11:07,081 --> 00:11:09,677
We zijn vreemdelingen die haar weghaalden
uit het enige huis dat ze kende.
179
00:11:09,703 --> 00:11:13,726
Hoe somber en gevaarlijk dat huis ook was.
- Misschien moet ze een bekend gezicht zien.
180
00:11:13,751 --> 00:11:16,449
Iemand die haar hoop kan geven
op een betere toekomst.
181
00:11:16,715 --> 00:11:17,900
De leerkracht, Laila.
182
00:11:18,166 --> 00:11:21,766
We zetten haar al zwaar onder druk.
Denk je dat ze ons opnieuw wil helpen?
183
00:11:21,792 --> 00:11:25,786
Laila heeft een broer, die al jaren
lang naar hier probeert te komen.
184
00:11:25,905 --> 00:11:30,769
Hij heeft geen banden met radicale
groepen, toen of nu. Hij is zuiver.
185
00:11:32,661 --> 00:11:35,942
Kan BZ zijn visum goedkeuren
in ruil voor zijn samenwerking?
186
00:11:36,000 --> 00:11:39,883
Wacht. Zijn we echt zo diep gezonken,
dat ik de echtgenootkaart moet spelen?
187
00:11:40,156 --> 00:11:43,974
Ik vraag toestemming aan Russell Jackson
en ik zie je terug op kantoor.
188
00:11:47,531 --> 00:11:50,556
Ik kreeg vanmorgen een memo
van het kantoor van Oliver Shaw.
189
00:11:50,849 --> 00:11:53,904
Je vroeg hem te zoeken naar Talia Petrov.
190
00:11:54,520 --> 00:11:57,436
Alles wat Oliver voor Murphy
Station doet, loopt via ODNI.
191
00:11:57,461 --> 00:12:01,305
Het is bureaucratisch bepaald.
- Ik wilde enkel weten of ze in orde was.
192
00:12:02,371 --> 00:12:05,346
Henry, ze werd gearresteerd
door de Russische politie.
193
00:12:05,490 --> 00:12:08,084
Wat? Wanneer?
- Twee weken geleden.
194
00:12:08,188 --> 00:12:09,362
Waarom heb je niets gezegd?
195
00:12:09,501 --> 00:12:13,938
Gezien je verleden met Dmitri Petrov,
dacht ik dat je slecht zou reageren.
196
00:12:14,106 --> 00:12:17,523
Niet als je haar probeert vrij te krijgen.
- Zo simpel is het niet.
197
00:12:18,019 --> 00:12:19,514
Sinds Talia terugkeerde naar Rusland,
198
00:12:19,540 --> 00:12:22,506
zet ze het leger onder druk om de resten
van Dmitri vrij te geven voor de begrafenis.
199
00:12:22,664 --> 00:12:26,540
Officieel werd gezegd dat hij stierf
aan koorts, toen hij in Oekraïne vocht.
200
00:12:26,588 --> 00:12:30,596
Maar hij werd eerder
neergeschoten of dood gemarteld.
201
00:12:30,621 --> 00:12:35,302
Het lichaam van Dmitri is bewijs dat
zijn regering hem als verrader executeerde.
202
00:12:35,527 --> 00:12:38,441
Ze zullen hem nooit aan haar
teruggeven en riskeren dat het uitkomt.
203
00:12:38,581 --> 00:12:42,585
Ze dreigde ermee om publiek te gaan, ze
hadden iets nodig om haar stil te houden.
204
00:12:42,661 --> 00:12:46,204
Talia Petrov verliet het ziekenhuis.
Ze herstelt van haar kanker.
205
00:12:46,230 --> 00:12:48,491
Hoe lang denk je dat ze het
volhoudt in een werkkamp?
206
00:12:48,582 --> 00:12:50,976
Nu houden ze haar vast in
een gevangenis in de stad.
207
00:12:51,001 --> 00:12:53,176
We denken niet dat ze haar langer
dan een paar maanden vasthouden.
208
00:12:53,201 --> 00:12:55,462
Net lang genoeg om haar te overtuigen
haar eis te laten vallen.
209
00:12:55,508 --> 00:12:57,900
Onze beste optie is om
het gewoon te laten gebeuren.
210
00:12:57,930 --> 00:13:01,516
De laatste keer dat ik dat deed, werd
Dmitri gevangen genomen en gedood.
211
00:13:01,541 --> 00:13:03,886
Dat was niet jouw fout.
- Ik rekruteerde hem.
212
00:13:03,911 --> 00:13:06,724
Ik beloofde hem dat ik alles
zou doen om hem veilig te houden.
213
00:13:06,750 --> 00:13:09,694
Dat deed je ook, maar uiteindelijk
was het niet jouw beslissing.
214
00:13:11,311 --> 00:13:13,886
De menselijke kosten maken deel
uit van de inlichtingen, Henry.
215
00:13:13,911 --> 00:13:16,034
We kunnen niet iedereen redden.
- Weet ik.
216
00:13:22,963 --> 00:13:28,203
Ze heet Talia Petrov. Ze wordt vastgehouden
in een complex bij Leninsky Prospekt.
217
00:13:28,291 --> 00:13:32,120
Wil je me bellen als je haar ziet?
Bedankt, mijnheer Brayshev.
218
00:13:37,966 --> 00:13:39,200
Hier is het.
219
00:13:40,053 --> 00:13:45,048
Ik kom letterlijk pas thuis en
nu moet ik al meteen weer weg.
220
00:13:45,121 --> 00:13:48,089
Dat haat ik. Daarom ben ik
nooit een rockster geworden.
221
00:13:48,115 --> 00:13:50,886
Dat en omdat ik niet kan zingen.
- Rocksterren slapen uit.
222
00:13:51,086 --> 00:13:54,516
Jij staat om 4 uur 's nachts
op, om e-mails te beantwoorden.
223
00:13:54,541 --> 00:13:59,466
Mijn staf heeft vannacht een rapport
klaargemaakt voor de Russische minister
224
00:13:59,541 --> 00:14:02,675
en ik moet hen nota's geven
voor de vergadering van vanmorgen.
225
00:14:02,816 --> 00:14:04,833
Je zit dus terug op de Russische draaimolen.
226
00:14:06,537 --> 00:14:10,016
Als je terreur wilt bestrijden,
moet je meedoen met de grote spelers.
227
00:14:10,721 --> 00:14:12,414
Wat me eraan herinnert,
228
00:14:13,311 --> 00:14:18,839
we kregen de vraag van Murphy Station
voor het visum van de broer van Laila.
229
00:14:19,172 --> 00:14:22,564
Ze stemde toe ons te helpen met Hijriyyah
als we hem naar de VS konden krijgen.
230
00:14:22,638 --> 00:14:24,002
Het wordt behandeld.
231
00:14:24,138 --> 00:14:28,544
We stuurden het door naar Marc Forsythe
van het Bureau van Consulaire Zaken.
232
00:14:28,637 --> 00:14:33,266
Wat betekent 'wordt behandeld'?
Want we hebben het vandaag nodig.
233
00:14:33,291 --> 00:14:36,609
Ik kan met Marc praten.
234
00:14:37,365 --> 00:14:40,216
Hij heeft een oogje op mij.
Dat wil ik gerust uitbuiten.
235
00:14:40,371 --> 00:14:44,556
Of wat dacht je hiervan? Jij
behandelt je afdelingsproblemen
236
00:14:44,780 --> 00:14:48,666
en werkt je achterstand weg en zorgt
ervoor dat dit wordt goedgekeurd.
237
00:14:48,729 --> 00:14:50,578
Ik sta aan jouw kant, weet je nog?
238
00:14:50,604 --> 00:14:54,578
Zo voelt het niet aan. Het is net alsof
ik met een typische DC bureaucraat praat.
239
00:14:54,604 --> 00:14:59,912
Het is onverdedigbaar dat de machine
waar we beiden voor werken abrupt stopt
240
00:14:59,938 --> 00:15:03,636
telkens er iets gedaan moet worden.
En jij lijkt dat te rechtvaardigen.
241
00:15:03,661 --> 00:15:06,224
Waar gaat dit over? Wat is er, Henry?
- Zeg jij dat maar.
242
00:15:06,275 --> 00:15:08,931
Is het teveel gevraagd dat
één keer, slechts één keer,
243
00:15:09,125 --> 00:15:14,039
het machtigste land ter wereld haar
macht gebruikt om iemand te helpen?
244
00:15:22,581 --> 00:15:25,431
Sorry. Ik moet gaan werken.
245
00:15:26,371 --> 00:15:28,583
Henry.
- Ik bel je later wel.
246
00:15:31,230 --> 00:15:34,230
- 2.20 Ghost Detainee -
247
00:15:35,230 --> 00:15:38,230
Vertaling: Dweez
248
00:15:45,630 --> 00:15:48,936
Goede morgen mevrouw.
- Morgen, Nadine. Hoe maken ze het?
249
00:15:48,961 --> 00:15:53,500
Misschien is het ouderwets, maar een
nacht doorwerken is goed voor het moraal.
250
00:15:55,116 --> 00:15:58,316
Dit is het raamwerk dat we
samenstelden voor minister Avdonin.
251
00:15:58,341 --> 00:16:01,566
Die kladversie bevat al uw veranderingen.
252
00:16:01,591 --> 00:16:06,226
Ik heb de versnelde aanvraag voor
het visum van Rifat Ayyad opgehaald
253
00:16:06,251 --> 00:16:08,226
en het op uw bureau gelegd ter ondertekening.
254
00:16:08,251 --> 00:16:11,500
Ik laat Murphy Station weten
dat u dit vanmorgen zult doen.
255
00:16:12,551 --> 00:16:15,316
Was Marc geërgerd dat we
hem hebben overgeslagen?
256
00:16:15,651 --> 00:16:20,226
Hij leek opgelucht dat hij vandaag
één ding minder moest doen.
257
00:16:20,430 --> 00:16:25,436
Juist. Omdat hij een
typische DC bureaucraat is.
258
00:16:25,461 --> 00:16:27,776
Mevrouw?
- Ik ben hardop aan het verwerken.
259
00:16:27,801 --> 00:16:30,356
Goedemorgen, mevrouw. Drie dingen,
260
00:16:30,381 --> 00:16:34,026
beveiliging meldde net dat de karavaan
van minister Avdonin is aangekomen.
261
00:16:34,051 --> 00:16:37,332
Uw man is aan de lijn en...
- Geweldig.
262
00:16:40,751 --> 00:16:44,399
Schat, het spijt me zo.
Ik weet niet wat me bezielde.
263
00:16:44,751 --> 00:16:49,936
Behalve slaapgebrek, een terroristenjacht,
het gewicht van de wereld op je schouders.
264
00:16:50,262 --> 00:16:54,226
Dat is geen excuus. Ik mag
dat nooit op jou uitwerken.
265
00:16:54,301 --> 00:17:00,146
Ik vergeef je, ik teken net het
papierwerk voor Rifat Ayyad.
266
00:17:00,171 --> 00:17:04,977
Ik laat het je bezorgen, goed?
- Jij bent geweldig. Bedankt.
267
00:17:05,801 --> 00:17:09,396
En, voel jij je al beter?
268
00:17:09,686 --> 00:17:14,596
Niets wat een slechte kop Witte
Huis koffie niet kan oplossen.
269
00:17:15,369 --> 00:17:18,066
Dat is nou net je probleem.
270
00:17:18,859 --> 00:17:22,146
Conrad heeft een geheime
espressomachine in de kelder.
271
00:17:22,171 --> 00:17:25,511
Bedoel je bij de aliens?
- Ik heb al teveel gezegd.
272
00:17:29,329 --> 00:17:30,993
Schat.
- Ja?
273
00:17:35,649 --> 00:17:37,314
Bedank je staf voor me, wil je?
274
00:17:38,829 --> 00:17:41,771
Zeker.
- Ik hou van je. Dag.
275
00:17:47,711 --> 00:17:50,993
Het voelt aan alsof ik mijn hele leven wegteken.
276
00:17:51,551 --> 00:17:54,687
Wat dit echt wil zeggen,
is dat je niets mag onthullen
277
00:17:54,713 --> 00:17:57,524
wat Hijriyyah zegt of doet,
aan iemand buiten deze kamer.
278
00:17:59,211 --> 00:18:00,986
En het visum van mijn broer?
279
00:18:01,222 --> 00:18:03,657
Onderweg van BZ.
280
00:18:05,421 --> 00:18:06,688
In orde.
281
00:18:08,810 --> 00:18:09,870
Als het aankomt,
282
00:18:10,905 --> 00:18:13,249
kunnen we beginnen.
- Natuurlijk.
283
00:18:17,494 --> 00:18:21,056
Wil iemand koffie?
- Graag.
284
00:18:29,835 --> 00:18:33,486
Je mensen in Moskou zullen je zeggen dat
ik een advocaat nam voor Talia Petrov.
285
00:18:36,763 --> 00:18:39,786
Wist je dat BZ onderhandelingen begint
286
00:18:39,812 --> 00:18:42,935
met Rusland om een coalitie te vormen
om Hizb Al-Shahid te bestrijden?
287
00:18:42,961 --> 00:18:43,972
Dat weet ik.
288
00:18:43,998 --> 00:18:46,998
En je vrouw vindt het goed dat jij
je mengt in Russische zaken?
289
00:18:47,580 --> 00:18:51,521
Dat weet ze niet. Ik huurde de
advocaat voordat ik haar plan kende.
290
00:18:54,380 --> 00:18:58,776
Nu weet je het en die belangen
kunnen ons werk mogelijk aantasten.
291
00:18:59,207 --> 00:19:01,177
Iedereen moet aan dezelfde kant staan.
292
00:19:03,461 --> 00:19:07,155
Dit is erg grondig.
- Mijn staf heeft de hele nacht gewerkt.
293
00:19:08,798 --> 00:19:11,798
Hizb Al-Shahid is een gesel op aarde.
294
00:19:12,139 --> 00:19:17,529
Ik hoop dat we kunnen samenwerken om
ze voor eens en altijd uit te roeien.
295
00:19:20,201 --> 00:19:24,186
Voordat Rusland zich kan
binden aan een bondgenootschap,
296
00:19:24,211 --> 00:19:29,275
willen we een tienjarige bevriezing op
alle NAVO-uitbreidingen in Oost-Europa.
297
00:19:30,292 --> 00:19:33,917
Dat is veel gevraagd.
- Daar ben ik het niet mee eens.
298
00:19:34,511 --> 00:19:40,422
De NAVO is tenslotte een groep landen
die tegen Russische agressie vechten.
299
00:19:41,437 --> 00:19:46,528
Als die organisatie dichter en dichter
naar onze westelijke grens opschuift,
300
00:19:46,974 --> 00:19:49,831
is een even grote bedreiging
dan Hizb Al-Shahid.
301
00:19:50,593 --> 00:19:54,316
Het principe van de NAVO is
gebaseerd op een open beleid
302
00:19:54,341 --> 00:19:57,726
voor elke natie die voldoet
aan de eisen tot lidmaatschap.
303
00:19:57,751 --> 00:19:59,486
Een bevriezing is onmogelijk.
304
00:20:00,023 --> 00:20:05,369
Toetreding moet unaniem zijn
en de VS heeft vetorecht.
305
00:20:06,051 --> 00:20:10,561
We vragen alleen dat u dat gebruikt.
- Tien jaar lang.
306
00:20:13,155 --> 00:20:14,845
Nee, dat zullen we niet doen.
307
00:20:17,207 --> 00:20:19,307
Dan ben ik bang dat we hier klaar zijn.
308
00:20:24,191 --> 00:20:26,396
U heeft een stem in dit land.
309
00:20:27,245 --> 00:20:28,753
U heeft uw hand getoond.
310
00:20:29,591 --> 00:20:33,896
Het is duidelijk dat u deze
coalitie heel graag wilt.
311
00:20:34,630 --> 00:20:38,963
Zo graag dat u ons uiteindelijk
zult geven wat we willen.
312
00:20:39,651 --> 00:20:43,839
President Salnikov en ik zijn
bereid om geduldig te wachten.
313
00:20:44,975 --> 00:20:46,325
U ook?
314
00:20:47,823 --> 00:20:50,583
Een veilige reis, minister Avdonin.
315
00:21:06,018 --> 00:21:07,618
Laila vroeg haar wat er mis is.
316
00:21:10,631 --> 00:21:12,174
Ze zei, 'mijn leven is hopeloos.'
317
00:21:14,771 --> 00:21:16,081
'Ik kan niet ademen.'
318
00:21:16,997 --> 00:21:18,872
Ze begint te decompenseren.
319
00:21:19,171 --> 00:21:23,066
Disah hield haar maandenlang
opgesloten in dat huis in Libië.
320
00:21:23,091 --> 00:21:27,227
Hier zat ze ook de hele tijd binnen,
geen wonder dat ze niet kan ademen.
321
00:21:27,829 --> 00:21:29,030
Ze heeft frisse lucht nodig.
322
00:21:29,056 --> 00:21:31,883
We brachten haar al een vriendin.
Nu wil je hen beiden laten wandelen?
323
00:21:31,915 --> 00:21:34,659
Enkel naar het park. En ja, als
ik dacht dat tickets voor Taylor Swift
324
00:21:34,685 --> 00:21:38,936
en een pony haar laten praten, zou ik
dat ook overwegen. Wat ook maar werkt.
325
00:21:40,015 --> 00:21:41,630
Ik denk dat het geen kwaad kan.
326
00:21:43,587 --> 00:21:45,837
Dit moeten we vaker doen.
- Lunchen?
327
00:21:46,461 --> 00:21:50,448
Samen, spontaan. Zomaar.
328
00:21:51,512 --> 00:21:53,208
Tenzij er een reden is.
329
00:21:55,016 --> 00:21:57,708
Als je denkt dat je iets goed te maken hebt,
330
00:21:59,301 --> 00:22:02,481
is het in orde. Dat van
deze ochtend is afgehandeld.
331
00:22:04,461 --> 00:22:08,444
Het zit zo, ik was niet 100%
eerlijk tegen je aan de telefoon.
332
00:22:09,536 --> 00:22:10,785
Wat bedoel je?
333
00:22:12,961 --> 00:22:14,541
Mijn humeur vanmorgen,
334
00:22:15,799 --> 00:22:17,424
kwam niet enkel door het werk.
335
00:22:18,295 --> 00:22:22,186
Ik droom veel. Nachtmerries.
Al een paar weken.
336
00:22:22,575 --> 00:22:24,292
Waarover?
- Dmitri.
337
00:22:26,668 --> 00:22:27,708
Dat spijt me.
338
00:22:27,746 --> 00:22:30,521
Gisteren ontdekte ik dat zijn
zuster Talia gearresteerd werd.
339
00:22:32,511 --> 00:22:33,816
En je wilt haar helpen?
340
00:22:34,098 --> 00:22:35,648
Jij niet?
- Natuurlijk wel.
341
00:22:35,956 --> 00:22:39,584
Onder normale omstandigheden
zou ik alles doen wat ik kan.
342
00:22:40,251 --> 00:22:42,726
Maar door de onderhandelingen met Rusland,
343
00:22:43,187 --> 00:22:46,847
is alles heel breekbaar geworden.
344
00:22:46,914 --> 00:22:49,496
Ik denk dat ik bang ben...
- Om iets te verstoren.
345
00:22:49,867 --> 00:22:51,635
Wil je daarmee ophouden?
346
00:22:52,131 --> 00:22:56,436
God, het is net alsof je me niet kent.
- Sorry, maar het is frustrerend.
347
00:22:56,461 --> 00:23:00,080
Jij was erbij toen Hizb Al-Shahid
die vuile bom liet ontploffen.
348
00:23:00,106 --> 00:23:01,650
Onze kinderen waren erbij.
- Dat weet ik.
349
00:23:01,829 --> 00:23:07,199
HS bezit nog steeds nucleair materiaal.
Onze prioriteit is hen tegen te houden.
350
00:23:07,245 --> 00:23:09,228
Ik snap het, Elizabeth.
351
00:23:10,751 --> 00:23:11,901
Echt wel.
352
00:23:15,160 --> 00:23:17,545
Eens we een akkoord bereikt hebben,
353
00:23:17,904 --> 00:23:20,826
kunnen we ons concentreren
op de situatie met Talia, beloofd.
354
00:23:21,895 --> 00:23:23,622
Maar Henry, jij en ik...
355
00:23:24,961 --> 00:23:26,040
Ja?
356
00:23:28,069 --> 00:23:29,334
Dokter McCord?
357
00:23:29,994 --> 00:23:33,704
Jose Campos belde net.
Het uitstapje is goedgekeurd.
358
00:23:34,439 --> 00:23:35,651
Bedankt, Blake.
359
00:23:36,474 --> 00:23:37,824
Ik bel je nog.
360
00:23:41,261 --> 00:23:42,988
Heeft ze iets gezegd?
- Nog niet.
361
00:23:44,011 --> 00:23:46,026
Ik sta op het punt ermee op te houden.
362
00:23:46,051 --> 00:23:48,980
Geef Laila enkel wat ruimte en tijd.
363
00:23:53,830 --> 00:23:57,775
De Amerikanen willen dat ik hun
zeg waar mijn man naartoe is gegaan.
364
00:24:00,165 --> 00:24:01,670
Ik ben zo bang.
365
00:24:03,259 --> 00:24:06,233
Jibral kan je geen pijn meer doen.
- Nee.
366
00:24:07,227 --> 00:24:09,054
Ik ben bang voor mijn vader.
367
00:24:11,906 --> 00:24:19,818
Nadat hij me uithuwelijkte aan Jibral,
was ik bang. Ik wilde weggaan.
368
00:24:21,023 --> 00:24:27,491
Op een nacht, vluchtte ik.
Ik verborg me bij een vriendin thuis.
369
00:24:29,056 --> 00:24:36,101
Maar mijn vader vond me.
Hij sleurde me het huis uit.
370
00:24:37,303 --> 00:24:41,453
Daarna bond hij mijn vriendin
en haar kinderen vast en hij...
371
00:24:45,001 --> 00:24:48,401
Als ik de Amerikanen help, zal hij het weten.
372
00:24:49,286 --> 00:24:52,811
Hij zal me zoeken en doden.
373
00:24:57,335 --> 00:24:58,349
Wat is er?
374
00:24:58,642 --> 00:25:02,111
Ze is bang voor haar vader.
- Zeg dat we haar zullen beschermen.
375
00:25:19,731 --> 00:25:23,565
Ze zegt dat als je haar hulp
wilt om Jibral te doden,
376
00:25:24,731 --> 00:25:26,535
je eerst haar vader moet doden.
377
00:25:35,413 --> 00:25:39,516
Klinkt goed. We kunnen jou en de
dierenarts daar zaterdagmorgen ontmoeten.
378
00:25:40,104 --> 00:25:41,361
Bedankt.
379
00:25:41,514 --> 00:25:43,984
Alles in orde?
- Weet ik niet zeker.
380
00:25:45,569 --> 00:25:50,069
Mitch ging naar de winterstallen als
voorbereiding en Buttercup hinkte.
381
00:25:50,658 --> 00:25:52,392
Een verstuiking?
- Waarschijnlijk.
382
00:25:52,684 --> 00:25:57,059
Ik zal dit weekend niet op hem rijden.
- Niet erg, dan knuffelen jullie maar.
383
00:25:57,668 --> 00:25:59,109
Dat kunnen wij ook.
384
00:25:59,884 --> 00:26:01,971
Je ziet eruit alsof je een pauze kunt gebruiken.
385
00:26:03,015 --> 00:26:04,229
Drukke dag.
386
00:26:05,901 --> 00:26:10,359
Misschien wil je met iemand
praten over die dromen.
387
00:26:10,501 --> 00:26:13,760
Ik heb ontelbare artikels gelezen op Slate
388
00:26:15,104 --> 00:26:19,268
daarover en wel, ik verklaar
mezelf volledig gekwalificeerd.
389
00:26:20,795 --> 00:26:25,151
Ik ben overtuigd van je ervaring,
maar nee, bedankt.
390
00:26:28,150 --> 00:26:32,728
Russell Jackson bracht me op
de hoogte van Hijriyyah Al Bouri.
391
00:26:33,409 --> 00:26:35,897
Het Griekse drama over
de vaderlijke eis daar gelaten,
392
00:26:36,187 --> 00:26:38,699
moet ik zeggen dat ze een
waardevol doelwit koos.
393
00:26:38,724 --> 00:26:42,409
Waardevol, maar ongrijpbaar. We hebben
vier uren met Inlichtingen gepraat.
394
00:26:42,767 --> 00:26:46,159
Als we wisten waar Idris Al Bouri was,
had ons leger hem al uitgeschakeld.
395
00:26:46,184 --> 00:26:49,141
Heeft Hijriyyah geen informatie
waarmee we hem kunnen opsporen?
396
00:26:49,571 --> 00:26:54,315
Ze weet alleen dat hij zijn activiteiten
onderhoudt via zwarte marktolie.
397
00:26:55,120 --> 00:26:56,199
Dit moet ik aannemen.
398
00:26:56,224 --> 00:26:57,830
Prima.
- Sorry.
399
00:26:58,678 --> 00:26:59,739
Hallo.
400
00:26:59,764 --> 00:27:03,739
Dokter McCord? Talia Petrov heeft
het advocatenaanbod geweigerd.
401
00:27:03,764 --> 00:27:05,279
Zei ze ook waarom?
402
00:27:05,304 --> 00:27:08,989
Eerlijk, eens ze vernam dat
jij voor onze diensten betaalde,
403
00:27:09,340 --> 00:27:11,770
zei ze dat ze liever een
Russische pro-deo had.
404
00:27:13,384 --> 00:27:14,699
Maar ik moet je zeggen
405
00:27:15,470 --> 00:27:19,864
dat mijn collega zich zorgen maakte om
haar gezondheid. Ze zag er zwak uit.
406
00:27:21,434 --> 00:27:23,295
Heb ik nog andere opties?
407
00:27:23,644 --> 00:27:26,310
Maar één die ik kan bedenken en dat is een gok.
408
00:27:26,701 --> 00:27:30,404
Maar het kan de enige kans zijn
om Talia Petrov uit de cel te houden.
409
00:27:31,844 --> 00:27:33,124
Ik luister.
410
00:27:35,818 --> 00:27:37,739
Ephraim, bedankt om me ertussen te krijgen.
411
00:27:37,764 --> 00:27:39,659
Ik wou dat ik meer had dan een paar minuten,
412
00:27:39,684 --> 00:27:43,881
maar om 9 uur zie ik de presidentiële
adviesraad voor inlichtingen.
413
00:27:43,919 --> 00:27:47,569
Niet erg. Ik vroeg me af hoe
ver we staan met Idris Al Bouri?
414
00:27:47,594 --> 00:27:50,699
Spijtig genoeg weten we heel
weinig over zijn laatste operatie.
415
00:27:50,724 --> 00:27:53,699
Zijn dochter Hijriyyah zegt dat
hij handelt in zwarte marktolie.
416
00:27:53,724 --> 00:27:57,359
Weten we wie zijn klanten zijn?
- De gewone verdachten.
417
00:27:57,384 --> 00:28:00,989
Paramilitaire groepen, drugskartels,
de Russische maffia.
418
00:28:02,841 --> 00:28:06,189
Ik kan je het dossier geven.
- Dat zou mooi zijn. bedankt.
419
00:28:06,378 --> 00:28:07,928
Hopelijk helpt het.
420
00:28:15,934 --> 00:28:20,703
Mevrouw de minister, mag ik aannemen
dat u goed nieuws voor me hebt?
421
00:28:21,170 --> 00:28:26,812
President Dalton stemde in met een
geheime bepaling in het coalitieakkoord.
422
00:28:27,343 --> 00:28:33,679
De VS stelt haar veto tegen elk nieuw
Oost-Europees lidmaatschap voor 5 jaar.
423
00:28:34,022 --> 00:28:35,449
We vroegen tien jaar.
424
00:28:35,474 --> 00:28:37,944
U krijgt er vijf.
En dan is er nog iets,
425
00:28:40,280 --> 00:28:44,077
dit is Idris Al Bouri.
Een terrorist. Een misdadiger.
426
00:28:44,326 --> 00:28:47,431
Een doelwit van hoge prioriteit voor de VS.
427
00:28:47,644 --> 00:28:51,359
Hij verklaarde onlangs zijn
loyaliteit aan Hizb Al-Shahid.
428
00:28:51,384 --> 00:28:55,620
Als onze afspraak rond is, wilt u dat
die man ons eerste doelwit wordt.
429
00:28:56,363 --> 00:28:57,380
In feite,
430
00:28:58,052 --> 00:29:02,554
hoorde mijn regering dat Al Bouri
openlijk zaken doet met Rusland,
431
00:29:02,853 --> 00:29:06,493
de verkoop van zwarte marktolie
aan de Bratva. Natuurlijk
432
00:29:07,415 --> 00:29:12,467
heeft uw regering geen directe
verbanden met de georganiseerde misdaad.
433
00:29:13,809 --> 00:29:18,771
Maar als uw inlichtingendiensten
de lokale maffia in de gaten hield
434
00:29:18,974 --> 00:29:23,199
en op hun beurt wisten waar
Al Bouri zich bevindt,
435
00:29:23,224 --> 00:29:27,069
dan zouden wij die informatie
heel graag willen hebben.
436
00:29:27,326 --> 00:29:28,373
Vandaag nog.
437
00:29:31,107 --> 00:29:33,082
En als ik neen zeg?
438
00:29:33,416 --> 00:29:36,819
Dan vertrek ik en hebben we geen akkoord.
439
00:29:38,134 --> 00:29:40,619
En, misschien deze namiddag al,
440
00:29:40,644 --> 00:29:44,619
zou ik contact opnemen met
bepaalde Oost-Europese landen
441
00:29:44,644 --> 00:29:47,326
waarvan het NAVO lidmaatschap al is goedgekeurd
442
00:29:47,352 --> 00:29:51,852
en kunnen we praten over hoe we hun
goedkeuring kunnen vergemakkelijken.
443
00:29:54,764 --> 00:29:58,124
Konstantin, als ik u gisteren mijn hand toonde,
444
00:29:59,248 --> 00:30:01,393
dan toonde u ook die van u.
445
00:30:02,285 --> 00:30:06,529
Hoe graag wilt u dat ons vetorecht voor u werkt?
446
00:30:07,119 --> 00:30:10,470
Ik denk net zo graag als ik deze coalitie wil
447
00:30:11,886 --> 00:30:14,236
en de locatie van Idris Al Bouri.
448
00:30:19,434 --> 00:30:20,744
Goed.
449
00:30:23,304 --> 00:30:26,454
Ik zal president Salnikov bellen
450
00:30:27,344 --> 00:30:30,672
en u zo snel mogelijk weer contacteren.
- Geweldig.
451
00:30:45,273 --> 00:30:47,668
President Salnikov heeft
ingestemd met het akkoord
452
00:30:47,693 --> 00:30:51,241
en onze inlichtingendiensten
zijn nu aan het coördineren.
453
00:30:51,964 --> 00:30:54,933
Bedankt, mijnheer de president.
Mooi zo.
454
00:30:56,355 --> 00:30:59,418
Vermits Hijriyyah heeft
toegestemd om samen te werken,
455
00:30:59,770 --> 00:31:02,878
zal het Witte Huis een geheime
aanvraag voor haar asiel indienen.
456
00:31:03,090 --> 00:31:06,215
Nu nog hopen dat Rusland zich
aan haar deel van de afspraak houdt.
457
00:31:06,241 --> 00:31:08,708
Op dit moment is het niet meer in onze handen.
458
00:31:08,733 --> 00:31:10,429
Ik ben Talia trouwens niet vergeten.
459
00:31:10,454 --> 00:31:13,541
Als de rust weerkeert, neem ik actie
om haar vrij te krijgen, goed?
460
00:31:14,903 --> 00:31:17,248
Mitch.
- Elizabeth.
461
00:31:17,273 --> 00:31:18,752
Dat is Sue. Bedankt om langs te komen.
462
00:31:18,777 --> 00:31:20,628
Elizabeth.
- Mitch, hoe gaat het?
463
00:31:20,653 --> 00:31:22,064
Daar is mijn jongen.
464
00:31:22,613 --> 00:31:26,053
Weten we wat er mis is?
- Moeilijk te zeggen.
465
00:31:26,078 --> 00:31:29,878
Maar hij gebruikt zijn rechterbeen
meer en hij heeft zeker pijn.
466
00:31:29,903 --> 00:31:32,302
Ik zou een paar tests willen doen.
467
00:31:32,327 --> 00:31:36,305
Misschien zelfs een MRI. Maar ik
waarschuw je, het kan duur uitvallen.
468
00:31:36,331 --> 00:31:39,500
Hij is familie, doe wat nodig is.
- Weet ik toch.
469
00:31:40,279 --> 00:31:42,818
Mijn grote jongen.
- Ze is terug, ben je nu blij?
470
00:31:44,233 --> 00:31:45,998
Ik ben blij, jawel.
471
00:31:46,023 --> 00:31:47,465
Ik heb eten bij.
472
00:31:48,681 --> 00:31:50,611
Dat vind ik geweldig.
473
00:31:50,880 --> 00:31:54,334
Alle ingrediënten die je nodig hebt
voor een gourmetmaaltijd in een doos.
474
00:31:55,467 --> 00:31:59,381
Als dit bestond toen de kinderen
klein waren, kon ik iets maken zoals
475
00:31:59,961 --> 00:32:05,838
'appelcider kippenborst met sauté
mosterdbonen en zoete aardappelpuree'
476
00:32:06,190 --> 00:32:07,809
en dat iedere avond.
477
00:32:08,943 --> 00:32:10,942
Zeker iedere zaterdag.
478
00:32:11,233 --> 00:32:12,398
Zwijg al maar.
479
00:32:13,023 --> 00:32:19,249
Ik ben blij dat we dit weekend
weg zijn gegaan zonder de kinderen.
480
00:32:21,323 --> 00:32:25,366
De kinderen zijn twee tieners en een volwassene.
481
00:32:26,153 --> 00:32:29,531
Weekends voor ons twee is de nieuwe norm.
482
00:32:30,063 --> 00:32:34,616
Goed dat we elkaar mogen. Ik neem
aan dat dat nog steeds zo is.
483
00:32:35,063 --> 00:32:39,218
Dubbele duim omhoog, trompetten en
confetti en meerdere smiley's.
484
00:32:40,649 --> 00:32:44,163
Ik hou ervan als je emoji spreekt.
485
00:32:45,940 --> 00:32:49,005
Hallo.
- Sorry dat ik u in het weekend stoor.
486
00:32:49,307 --> 00:32:50,538
Daisy, wat is er?
487
00:32:50,563 --> 00:32:54,036
Ik werd net gebeld door Amnesty International.
- Waarover?
488
00:32:54,443 --> 00:32:58,922
Een aankondiging en ze wilden u uit
beleefdheid vooraf waarschuwen.
489
00:32:59,193 --> 00:33:03,378
Ik snap het niet. Waarom contacteert
Amnesty International mij?
490
00:33:03,597 --> 00:33:07,914
Omdat ze de onrechtmatige arrestatie
afkeuren van een Russin, Talia Petrov.
491
00:33:08,823 --> 00:33:11,023
Ze werden getipt door,
492
00:33:11,773 --> 00:33:13,674
dokter Henry McCord.
493
00:33:20,644 --> 00:33:22,284
Zeg dat ze ermee moeten wachten.
494
00:33:23,886 --> 00:33:28,390
Nee, vraag hen of ze de
aankondiging willen verscheuren.
495
00:33:30,733 --> 00:33:32,123
Bedankt om te bellen.
496
00:33:35,765 --> 00:33:38,617
Je hebt tegen me gelogen.
- Ik heb niet gelogen.
497
00:33:38,828 --> 00:33:42,382
Je hield informatie achter. Speel
geen semantische spelletjes met mij.
498
00:33:42,492 --> 00:33:43,996
Talia Petrov is ziek.
499
00:33:44,640 --> 00:33:48,408
Ik was bang dat ze dood zou zijn, voor
jij weer vriendjes was met Rusland.
500
00:33:48,434 --> 00:33:50,208
Henry, we delen geen kettingbrief.
501
00:33:50,255 --> 00:33:53,418
We willen iets maken dat de
wereld veiliger achterlaat.
502
00:33:53,443 --> 00:33:56,700
Er staan delicate systemen op
het spel. Het is een cruciaal moment.
503
00:33:56,726 --> 00:34:00,347
Je gaat zeggen dat het geen geschikt
moment is, maar dat is het nooit.
504
00:34:00,378 --> 00:34:05,378
En jij gaat me beschuldigen van
de kant van de politici te kiezen?
505
00:34:05,870 --> 00:34:09,519
We zitten in dezelfde ploeg.
Werken beiden in publieke dienst.
506
00:34:09,545 --> 00:34:15,968
Wat voor nut heeft het als we niet
geloven in het systeem dat we dienen?
507
00:34:15,999 --> 00:34:19,609
Weet ik niet. Wat voor nut heeft het?
- Luister naar dit,
508
00:34:20,943 --> 00:34:24,878
als de Russen ontdekken dat
we ons moeien in hun zaken,
509
00:34:24,903 --> 00:34:29,588
trekken ze zich terug uit de coalitie
en hebben we geen partner in dit gevecht.
510
00:34:29,613 --> 00:34:34,378
Dan vinden we Idris Al Bouri niet.
Krijgen we geen info over Jibral Disah.
511
00:34:34,403 --> 00:34:36,418
Hijriyyah gaat terug naar Libië.
512
00:34:36,822 --> 00:34:41,380
Wil jij alles riskeren waar we voor
werken, om één persoon te redden?
513
00:34:41,406 --> 00:34:43,961
Dat zeiden we ook toen het om Dmitri ging.
514
00:34:44,063 --> 00:34:48,498
Eén leven beëindigd en
duizenden gespaard. Miljoenen.
515
00:34:48,526 --> 00:34:50,872
En ik zei dat ook.
Ik geloofde het.
516
00:34:51,377 --> 00:34:55,708
Ik geloof je. Je deed wat juist was.
Je maakte de juiste keuze.
517
00:34:56,075 --> 00:34:57,645
Maar hier gaat het om,
518
00:34:59,311 --> 00:35:03,293
ik kan er gewoon niet mee leven.
519
00:35:05,943 --> 00:35:09,527
Er zoemt iets achteraan in mijn brein.
520
00:35:10,011 --> 00:35:14,986
Een contant gevoel dat ik een vreselijk
fout maakte die ik niet meer kan herstellen.
521
00:35:15,113 --> 00:35:17,513
Welke fout?
- Ik bleef in de bestelwagen.
522
00:35:18,523 --> 00:35:20,998
Ik liet hen wegrijden en liet Dmitri achter.
523
00:35:21,023 --> 00:35:23,955
Wat had je dan kunnen doen? - Weet ik niet.
524
00:35:23,982 --> 00:35:27,298
Ik had harder kunnen vechten,
hen kunnen laten stoppen.
525
00:35:27,323 --> 00:35:30,796
Wat voor kans had je tegen die
andere agenten in de wagen?
526
00:35:30,822 --> 00:35:34,998
Ze hadden je fysiek vastgebonden
voordat je hun bevelen kon dwarsbomen.
527
00:35:35,607 --> 00:35:39,083
Die direct van de president kwamen, weet je nog?
528
00:35:40,063 --> 00:35:44,920
Dmitri maakte de keuze om
voor dit land te spioneren.
529
00:35:45,701 --> 00:35:48,112
Hij moet gevonden hebben dat het dat waard was.
530
00:35:49,642 --> 00:35:52,088
Jij laat het zo eerbaar klinken.
531
00:35:52,113 --> 00:35:55,208
Hij was een angstig kind dat niet wilde sterven.
532
00:35:55,733 --> 00:35:58,088
En Talia Petrov is een onschuldig kind.
533
00:35:58,113 --> 00:36:02,418
Het slachtoffer van alles wat wij deden.
Ik laat haar ook niet achter om te sterven.
534
00:36:02,443 --> 00:36:05,168
Je had dit niet alleen moeten doen.
Je had met mij kunnen praten.
535
00:36:05,193 --> 00:36:07,583
Ik kan niet met je praten.
536
00:36:13,193 --> 00:36:14,532
Je bent helemaal
537
00:36:15,966 --> 00:36:17,249
vastgeknoopt
538
00:36:17,771 --> 00:36:19,416
met dit alles in mijn hoofd.
539
00:36:19,613 --> 00:36:23,338
Soms als ik je zie, is het
alsof ik daar opeens terug ben.
540
00:36:23,667 --> 00:36:25,833
Ik weet dat je wilt helpen,
maar dat kun je niet.
541
00:36:27,693 --> 00:36:31,369
Omdat jij mij eraan herinnert dat ik faalde.
542
00:37:20,295 --> 00:37:21,395
Jij bent vroeg wakker.
543
00:37:22,685 --> 00:37:23,794
Kon niet slapen.
544
00:37:41,455 --> 00:37:43,810
Volgens officiële bronnen
doodde de VS aanval bij Sirte
545
00:37:43,835 --> 00:37:46,680
aan de Libische kust, zes militanten,
546
00:37:46,705 --> 00:37:49,068
waaronder Idris Al Bouri.
547
00:37:49,335 --> 00:37:54,720
In de jaren '80 was Al Bouri een belangrijk
lid van de mujahideen in Afghanistan
548
00:37:54,843 --> 00:37:59,810
en zwoer onlangs trouw aan de
terreurgroep Hizb Al-Shahid.
549
00:37:59,835 --> 00:38:01,306
In verwant nieuws,
550
00:38:01,332 --> 00:38:05,463
kondigde Rusland aan voorlopige
gesprekken te beginnen met de VS.
551
00:38:06,067 --> 00:38:08,285
Met een oog op het vormen van een coalitie...
552
00:38:10,187 --> 00:38:11,368
Hallo.
553
00:38:12,085 --> 00:38:13,100
Bedankt.
554
00:38:14,023 --> 00:38:15,088
De dierenarts is er.
555
00:38:17,619 --> 00:38:21,850
Het been van Buttercup is niet
verstuikt. Het is een tumor.
556
00:38:22,124 --> 00:38:25,970
De MRI toont dat hij lymfesarcoom heeft.
557
00:38:26,289 --> 00:38:29,140
Hoe erg is het?
- Het is ver gevorderd.
558
00:38:29,460 --> 00:38:33,523
Er zijn andere tumors die
uitgezaaid zijn in zijn lever.
559
00:38:34,455 --> 00:38:36,595
Je bedoelt dat het terminaal is?
560
00:38:40,961 --> 00:38:44,578
En chemo dan? Er moet toch
een soort behandeling zijn.
561
00:38:44,604 --> 00:38:48,185
Ik vrees dat hij pijn lijdt.
562
00:38:49,125 --> 00:38:52,765
Dat kunnen we niet hebben.
Nee, dat kunnen we niet toelaten.
563
00:38:56,000 --> 00:38:59,194
Wanneer moeten we dat doen?
- Als je er klaar voor bent.
564
00:38:59,219 --> 00:39:01,100
Is er echt geen andere keuze?
565
00:39:01,543 --> 00:39:06,180
Hoe moeilijk het ook is,
Elizabeth neemt de juiste beslissing.
566
00:39:06,947 --> 00:39:09,680
Ik wil vandaag nog met hem doorbrengen.
567
00:39:10,017 --> 00:39:13,060
Afscheid nemen. Als jij hem iets
voor de pijn kunt geven.
568
00:39:13,085 --> 00:39:16,595
Tuurlijk, ik zal hem een
spuit Butorphanol geven.
569
00:39:17,295 --> 00:39:19,769
En ik kom vanavond terug.
570
00:39:25,057 --> 00:39:28,475
Is dat het werk?
- Ja.
571
00:39:30,104 --> 00:39:34,595
Het is goed, ga maar als het moet.
- Niets dat ik niet kan uitstellen.
572
00:39:35,657 --> 00:39:37,552
Het gaat wel. Echt, ik beloof het.
573
00:39:37,864 --> 00:39:40,360
Zeker van? Wil je de kinderen
niet bij je hebben?
574
00:39:40,499 --> 00:39:43,915
Dan zijn we allemaal hier en van streek.
Dan weet hij dat er iets mis is.
575
00:40:26,952 --> 00:40:29,535
Ze zegt, 'ik dacht dat hij
sterker was dan hun bommen.'
576
00:40:30,616 --> 00:40:31,920
'Sterker dan Allah.'
577
00:40:39,126 --> 00:40:40,896
'En nu ben ik vrij.'
578
00:40:47,625 --> 00:40:51,152
Hijriyyah zegt dat Jibral Disah van
plan is naar Islamabad te ontsnappen
579
00:40:51,331 --> 00:40:55,068
en zich verstoppen in het I-8 district,
wat neerkomt op dit gebied hier.
580
00:40:55,724 --> 00:40:59,661
I-8 is residentieel. Overal burgers.
Exfiltratie kan moeilijk worden.
581
00:41:00,075 --> 00:41:02,623
Eén probleem tegelijk. Laten
we die smeerlap eerst maar vinden.
582
00:41:02,648 --> 00:41:07,220
Pakistan is onze bondgenoot. Misschien
willen zij wel zijn positie bepalen?
583
00:41:07,879 --> 00:41:12,225
Russell Jackson wil een update.
Eindelijk kunnen we hem goed nieuws geven.
584
00:41:17,552 --> 00:41:21,220
Ik vertelde Elizabeth over Talia Petrov.
- Ze wil dat jij je terugtrekt.
585
00:41:21,245 --> 00:41:25,660
De waarheid is, ik heb geen opties meer.
Ik kan niets meer doen op dit moment.
586
00:41:26,495 --> 00:41:30,430
En zoals je zei, we kunnen niet iedereen redden.
587
00:41:30,949 --> 00:41:34,555
Maar we hebben Hijriyyah gered.
Het was een goede dag.
588
00:41:43,079 --> 00:41:45,435
Je kon altijd een afstand vinden
589
00:41:47,452 --> 00:41:49,722
en je zette nooit een voet verkeerd.
590
00:41:52,911 --> 00:41:57,310
En als ik naar je weide kwam,
kwam jij me tegemoet gelopen.
591
00:41:57,335 --> 00:41:58,991
Weet je dat nog?
592
00:42:15,295 --> 00:42:17,673
Bedankt dat jij mijn paard was.
593
00:42:39,335 --> 00:42:41,135
Bedankt dat je bent teruggekomen.
594
00:42:48,007 --> 00:42:49,210
Wat er ook gebeurt,
595
00:42:50,455 --> 00:42:51,811
we zijn samen.