1
00:00:44,545 --> 00:00:46,421
Le père Brady est à la chapelle.

2
00:00:46,713 --> 00:00:49,550
Appuyez sur le bouton d'appel
si nécessaire.

3
00:01:02,938 --> 00:01:04,731
Tu as mangé, récemment ?

4
00:01:05,858 --> 00:01:07,860
- Quoi ?
- De la nourriture.

5
00:01:08,026 --> 00:01:10,571
- Tu as mangé, récemment ?
- Ça va.

6
00:01:12,739 --> 00:01:15,200
Viens. Allons marcher, prendre l'air

7
00:01:15,367 --> 00:01:17,202
et manger un sandwich.

8
00:01:17,995 --> 00:01:20,122
Tu veux un sandwich, maintenant ?

9
00:01:21,373 --> 00:01:22,624
Simple suggestion.

10
00:01:35,262 --> 00:01:39,057
Tu te rappelles la fois
où j'avais accidentellement invité

11
00:01:39,349 --> 00:01:42,644
Kathy et Cheryl
à l'anniversaire surprise de maman ?

12
00:01:43,437 --> 00:01:45,564
Pas facile quand il a fallu danser.

13
00:01:47,065 --> 00:01:48,150
Sympa, cette soirée.

14
00:01:48,317 --> 00:01:51,778
Je me souviens qu'on a tous dû
nettoyer derrière toi.

15
00:01:52,446 --> 00:01:57,200
Et que maman a dû quitter sa propre fête
pour raccompagner une des deux.

16
00:02:04,333 --> 00:02:06,418
Vraiment, Chuck, il faut qu'on mange.

17
00:02:06,960 --> 00:02:10,839
Maman peut rester seule un instant.
Ça fait trois jours, déjà.

18
00:02:11,256 --> 00:02:13,300
Allez, viens.

19
00:02:13,467 --> 00:02:16,011
Si tu veux aller manger, vas-y.

20
00:02:16,762 --> 00:02:18,138
Je te rapporte un truc.

21
00:02:19,056 --> 00:02:22,434
Rosbif, sans tomate,
sauce italienne à part.

22
00:02:22,935 --> 00:02:24,102
D'accord ?

23
00:02:24,269 --> 00:02:25,562
Je reviens.

24
00:03:12,859 --> 00:03:14,152
Maman.

25
00:03:20,409 --> 00:03:23,620
- Jimmy ?
- Non, maman, c'est Chuck.

26
00:03:29,459 --> 00:03:31,503
Non, maman. C'est...

27
00:03:55,736 --> 00:03:57,362
C'est fini ?

28
00:03:57,904 --> 00:03:59,156
Je suis désolée.

29
00:03:59,448 --> 00:04:01,408
Ordonnance de non-réanimation.

30
00:04:03,410 --> 00:04:05,287
Votre frère est ici ?

31
00:04:05,495 --> 00:04:07,789
- On peut faire un appel.
- Non.

32
00:04:22,763 --> 00:04:24,139
Charles.

33
00:04:24,723 --> 00:04:26,892
Peut-on appeler quelqu'un ?

34
00:05:01,510 --> 00:05:03,553
Où est maman ? Qu'est-il arrivé ?

35
00:05:04,388 --> 00:05:06,515
- Elle est partie.
- Quoi ?

36
00:05:06,681 --> 00:05:07,974
Quand ?

37
00:05:09,101 --> 00:05:10,352
Comment est-ce que...

38
00:05:20,695 --> 00:05:23,073
Elle s'est réveillée ? Elle a parlé ?

39
00:06:08,492 --> 00:06:12,997
{pub}Appelez une ambulance !
Ernie, vite.

40
00:06:14,332 --> 00:06:15,333
Que faites-vous ?

41
00:06:15,499 --> 00:06:18,044
Revenez demain. Moitié prix.

42
00:06:19,712 --> 00:06:22,048
- Venez vite.
- J'ai des serviettes.

43
00:06:22,214 --> 00:06:24,300
- Un coussin !
- Il saigne.

44
00:06:24,467 --> 00:06:26,260
Vite, pour sa tête.

45
00:06:26,427 --> 00:06:28,429
Oui, un instant.

46
00:06:28,846 --> 00:06:30,598
Chuck ? Allez.

47
00:06:34,018 --> 00:06:36,270
- Tu es avec nous ?
- Copy Center.

48
00:06:37,063 --> 00:06:39,523
- Au 615 Gold.
- Ça va ?

49
00:06:39,732 --> 00:06:40,983
Non, il n'a pas

50
00:06:41,150 --> 00:06:43,235
l'air d'être bleu.

51
00:06:43,861 --> 00:06:45,905
- Tu pars pour l'hosto.
- Lance.

52
00:06:46,113 --> 00:06:48,240
- Tout ira bien.
- Je bosse ici.

53
00:06:58,709 --> 00:07:00,961
Tenez bon, Charles. On y est.

54
00:07:05,299 --> 00:07:06,759
Attention.

55
00:07:13,182 --> 00:07:14,392
On passe.

56
00:07:18,938 --> 00:07:20,147
À trois.

57
00:07:21,774 --> 00:07:23,150
On le transfère.

58
00:07:26,195 --> 00:07:28,823
Charles McGill. La cinquantaine.

59
00:07:28,989 --> 00:07:31,283
Il a fait un épisode de syncope.

60
00:07:31,450 --> 00:07:33,536
Un employé a été témoin.

61
00:07:33,703 --> 00:07:36,205
Il était évanoui pendant une minute.

62
00:07:36,372 --> 00:07:37,915
Fonctions vitales stables.

63
00:07:38,082 --> 00:07:41,502
Une lacération au front
qui nécessite une suture.

64
00:07:42,545 --> 00:07:45,005
Charles, ça va ? Vous pouvez parler ?

65
00:07:45,172 --> 00:07:48,175
- Des convulsions ?
- Aucune rapportée.

66
00:07:48,342 --> 00:07:49,552
Pas d'urine.

67
00:07:50,094 --> 00:07:53,139
- Des proches ?
- Son frère en salle d'attente.

68
00:07:53,305 --> 00:07:54,807
Combien de liquide ?

69
00:07:54,974 --> 00:07:57,017
- Un litre.
- Les lumières.

70
00:07:57,184 --> 00:07:59,353
- Quoi, Charles ?
- Éteignez-les.

71
00:07:59,520 --> 00:08:02,064
- On ne peut pas faire ça.
- Non...

72
00:08:02,231 --> 00:08:04,525
On doit vous faire des examens.

73
00:08:04,692 --> 00:08:06,819
Il nous faut la lumière.

74
00:08:06,986 --> 00:08:10,072
Charles, serrez ma main, très fort.

75
00:08:10,239 --> 00:08:11,782
Les lumières.

76
00:08:13,033 --> 00:08:15,286
- Et ça ?
- On vérifie l'oxygène.

77
00:08:15,453 --> 00:08:17,496
- Des allergies ?
- Non.

78
00:08:17,663 --> 00:08:20,666
- Prenez-vous des médicaments ?
- Non.

79
00:08:20,833 --> 00:08:24,044
Je bouge vos membres,
dites-moi si ça fait mal.

80
00:08:24,211 --> 00:08:26,046
- On a fait un ECG ?
- Quoi ?

81
00:08:26,213 --> 00:08:28,048
- L'ECG, c'est bon ?
- Quoi ?

82
00:08:28,215 --> 00:08:30,718
Il est à cinq dérivations, pas à 12.

83
00:08:31,260 --> 00:08:32,720
Faites-lui les 12.

84
00:08:32,887 --> 00:08:35,097
Pas d'ECG, non !

85
00:08:35,264 --> 00:08:37,099
Si, on doit en faire un.

86
00:08:37,266 --> 00:08:39,351
Non, j'ai un problème.

87
00:08:39,518 --> 00:08:42,021
- Charles.
- J'ai une hypersensibilité.

88
00:08:42,188 --> 00:08:44,440
Pressez vos pieds contre mes mains.

89
00:08:44,607 --> 00:08:47,276
... tête et cou, voir si le cœur va bien.

90
00:08:47,526 --> 00:08:49,320
Non, j'ai une maladie.

91
00:08:49,487 --> 00:08:51,655
- Lumière, merci.
- Je refuse !

92
00:08:51,906 --> 00:08:54,241
- Vous n'avez pas le droit.
- Il le faut.

93
00:08:54,408 --> 00:08:55,910
Enlevez-moi ça !

94
00:08:57,787 --> 00:09:00,706
- Enlevez ces lumières.
- Du calme, Charles.

95
00:09:01,123 --> 00:09:03,959
Vous devez coopérer.
C'est très simple.

96
00:09:04,126 --> 00:09:06,879
On prélève du sang,
on suture la blessure

97
00:09:07,046 --> 00:09:08,422
et on fait un scanner.

98
00:09:08,589 --> 00:09:10,341
- Non, pas ça !
- Du calme.

99
00:09:10,508 --> 00:09:12,176
- Pas ça !
- Les sangles.

100
00:09:12,343 --> 00:09:13,969
- Non...
- Du calme.

101
00:09:14,136 --> 00:09:15,596
- Éteignez.
- Tenez-le.

102
00:09:15,763 --> 00:09:17,306
Éteignez !

103
00:09:17,473 --> 00:09:20,017
- Vous me tuez.
- Du calme, Charles.

104
00:09:20,184 --> 00:09:22,770
Grâce au scan,
on va pouvoir vous aider.

105
00:09:23,020 --> 00:09:25,356
On s'en occupe.
Baissez la tête.

106
00:09:47,503 --> 00:09:48,838
Comment va-t-il ?

107
00:09:49,171 --> 00:09:52,925
Impossible à dire
tant qu'on n'a pas fait ces examens.

108
00:09:56,178 --> 00:09:58,764
- Vous savez bien.
- Et à l'ancienne ?

109
00:09:58,931 --> 00:10:02,518
En utilisant un stéthoscope ?
Il ne veut pas être ici.

110
00:10:02,685 --> 00:10:06,647
Ce qu'il veut et ce dont il a besoin
sont très différents.

111
00:10:06,814 --> 00:10:10,401
On ignore s'il a perdu connaissance
à cause de son cœur

112
00:10:10,568 --> 00:10:12,361
ou d'un AVC léger.

113
00:10:12,778 --> 00:10:15,614
Sa colonne et son cerveau
peuvent être touchés.

114
00:10:15,781 --> 00:10:18,158
Il a une commotion,
voire un œdème.

115
00:10:18,367 --> 00:10:20,536
Chuck refuse de passer ces examens

116
00:10:20,703 --> 00:10:24,206
parce qu'il va devoir être
"bombardé d'électricité".

117
00:10:24,582 --> 00:10:25,624
Ce sont ses mots.

118
00:10:26,333 --> 00:10:28,836
Même son de cloche que l'autre fois.

119
00:10:30,838 --> 00:10:34,008
- Comment vous expliquer...
- Pas d'internement.

120
00:10:39,263 --> 00:10:42,141
Et une tutelle temporaire d'urgence ?

121
00:10:43,392 --> 00:10:46,103
La situation le permet. Vous dites

122
00:10:46,270 --> 00:10:50,190
que ses besoins médicaux ne peuvent
attendre une décision légale.

123
00:10:50,399 --> 00:10:51,400
Absolument.

124
00:10:51,567 --> 00:10:54,111
Et il ne comprend pas les conséquences.

125
00:10:54,278 --> 00:10:57,197
- Si, il les comprend. Mais...
- Tout à fait.

126
00:10:57,364 --> 00:11:00,701
- Un juge l'entendra ainsi.
- Je le ramène et basta.

127
00:11:00,868 --> 00:11:03,829
En attendant les résultats
et un traitement.

128
00:11:05,581 --> 00:11:07,833
Je peux appeler un juge de suite.

129
00:11:13,797 --> 00:11:15,341
Laissez-moi lui dire.

130
00:11:38,238 --> 00:11:41,033
Alors, comment ça va ?

131
00:11:44,870 --> 00:11:47,539
Tiens, tiens,
Johnny Qui-tombe-à-pic.

132
00:11:48,749 --> 00:11:51,835
- Comment ça ?
- Est-ce qu'Ernesto est ici ?

133
00:11:52,294 --> 00:11:54,338
Oui. Je peux t'apporter un...

134
00:11:55,381 --> 00:11:57,508
- Vous pouvez venir ?
- Du calme.

135
00:12:02,471 --> 00:12:04,765
Mets tes trucs ici.

136
00:12:08,477 --> 00:12:10,104
Le voilà.

137
00:12:10,854 --> 00:12:12,022
Vous allez mieux ?

138
00:12:12,189 --> 00:12:15,192
Combien de temps
suis-je resté inconscient ?

139
00:12:15,359 --> 00:12:16,902
Je ne sais pas trop.

140
00:12:17,069 --> 00:12:18,821
Trente, soixante secondes ?

141
00:12:19,029 --> 00:12:21,990
- Deux minutes ?
- Une, par intermittence.

142
00:12:22,199 --> 00:12:25,452
Combien de temps
avant l'arrivée de l'ambulance ?

143
00:12:25,619 --> 00:12:28,372
Je dirais 10 minutes. Je n'ai pas regardé.

144
00:12:29,998 --> 00:12:32,167
Et pourtant, tu étais là.

145
00:12:33,711 --> 00:12:34,795
Chuck, peut-on...

146
00:12:34,962 --> 00:12:38,215
Il n'y a qu'une façon
d'arriver si vite sur place.

147
00:12:38,507 --> 00:12:39,717
Tu y étais resté.

148
00:12:40,384 --> 00:12:43,470
Je pense que tu es un peu remonté.
Respire à fond.

149
00:12:43,637 --> 00:12:46,098
Tu as soudoyé le type à l'accueil.

150
00:12:46,265 --> 00:12:48,267
- Quoi ?
- Ernesto est parti,

151
00:12:48,434 --> 00:12:52,563
je suis arrivé et entre-temps,
tu l'as payé pour qu'il mente.

152
00:12:52,730 --> 00:12:55,315
Ensuite, tu es resté pour regarder.

153
00:12:55,482 --> 00:12:58,360
- Pourquoi ? Me voir souffrir ?
- M. McGill.

154
00:12:58,527 --> 00:13:01,613
- Pour te moquer de moi ?
- Je l'ai appelé.

155
00:13:03,574 --> 00:13:04,616
Quoi ?

156
00:13:04,783 --> 00:13:06,785
Avant de passer vous prendre.

157
00:13:06,952 --> 00:13:10,164
C'est pour ça qu'il est venu
dès qu'il a pu.

158
00:13:10,330 --> 00:13:14,376
J'étais inquiet pour vous,
alors je l'ai appelé.

159
00:13:14,793 --> 00:13:16,336
Je suis désolé.

160
00:13:20,507 --> 00:13:21,967
Sortez.

161
00:13:22,551 --> 00:13:24,052
Tous les deux.

162
00:13:37,775 --> 00:13:41,612
J'ai quelque chose à faire
et j'en suis sincèrement désolé.

163
00:13:42,946 --> 00:13:46,784
Crois-moi, c'est la vérité.
Mais je dois le faire pour toi.

164
00:13:47,159 --> 00:13:49,286
Tu essaies de me faire interner.

165
00:13:49,453 --> 00:13:53,665
- Non, c'est une tutelle...
- Temporaire d'urgence ?

166
00:13:53,749 --> 00:13:55,751
Bonnet blanc, blanc bonnet.

167
00:13:56,335 --> 00:13:59,213
Tu as enfin réussi à m'envoyer
là où tu voulais.

168
00:14:18,524 --> 00:14:21,693
Tu as l'air crevé.
Rentre donc te reposer un peu.

169
00:14:21,860 --> 00:14:24,530
Ça ne me gêne pas de rester,
si besoin.

170
00:14:24,696 --> 00:14:26,907
Non, on se débrouillera.

171
00:14:28,450 --> 00:14:29,701
Ernie.

172
00:14:31,161 --> 00:14:33,997
Pourquoi avoir dit
que tu m'avais appelé ?

173
00:14:34,498 --> 00:14:35,624
J'en sais rien.

174
00:14:36,792 --> 00:14:38,877
Je ne comptais rien dire,

175
00:14:38,961 --> 00:14:42,589
mais la façon dont ton frère
parle de toi montre combien...

176
00:14:43,757 --> 00:14:46,426
il en a après toi, et...

177
00:14:47,719 --> 00:14:50,389
Je sais pas. Tu es mon ami.

178
00:14:53,350 --> 00:14:54,810
Merci.

179
00:14:58,730 --> 00:15:00,524
Je t'appelle demain.

180
00:15:02,484 --> 00:15:04,444
La salle du courrier me manque.

181
00:16:45,004 --> 00:16:48,716
{pub}Le serment d'Hippocrate,
ça vous parle ? Ça devrait.

182
00:16:49,175 --> 00:16:51,928
L'un des plus vieux
documents contractuels.

183
00:16:53,763 --> 00:16:55,014
Ne pas nuire.

184
00:16:55,181 --> 00:16:57,266
Ce n'est pas une façon de me soigner.

185
00:16:57,433 --> 00:17:00,561
Si j'étais allergique à la pénicilline,

186
00:17:00,728 --> 00:17:03,773
vous persisteriez
à traiter mon infection avec.

187
00:17:03,940 --> 00:17:08,569
Je suis sensible à l'analogie,
mais ce n'est pas la même chose.

188
00:17:08,903 --> 00:17:12,573
Vous serez sorti de la radiologie
avant d'avoir dit ouf.

189
00:17:12,740 --> 00:17:16,661
Comme ça, on pourra peut-être
vous retirer votre minerve.

190
00:17:26,212 --> 00:17:28,089
<i>Le scanner va débuter.</i>

191
00:17:28,256 --> 00:17:30,341
<i>La table va se déplacer.</i>

192
00:17:30,508 --> 00:17:33,136
<i>Vous entendrez un son
qui paraîtra fort,</i>

193
00:17:33,302 --> 00:17:35,304
<i>mais ne vous en inquiétez pas.</i>

194
00:18:01,247 --> 00:18:04,125
<i>C'est très bien, Charles.</i>

195
00:18:08,796 --> 00:18:10,423
<i>C'est presque fini.</i>

196
00:18:23,394 --> 00:18:25,146
Toujours aucune nouvelle ?

197
00:18:25,396 --> 00:18:28,649
Combien de temps ça va prendre ?

198
00:18:28,900 --> 00:18:31,736
Ça ne devait durer que 10 minutes.

199
00:18:31,944 --> 00:18:33,779
Ils ont peut-être recommencé.

200
00:18:33,946 --> 00:18:36,032
Quoi, 20 fois ?

201
00:18:37,825 --> 00:18:39,368
J'aurais déjà dû le ramener.

202
00:18:39,869 --> 00:18:42,497
Jimmy, tu fais ce qu'il faut.

203
00:18:47,418 --> 00:18:49,212
Tu veux bien bosser un peu ?

204
00:18:49,378 --> 00:18:52,173
On ignore
combien de temps ça va prendre.

205
00:18:52,340 --> 00:18:56,344
Je me sentirais mieux si tu faisais
du "non-hospitalier".

206
00:18:57,220 --> 00:19:00,389
Du "non-hospitalier". Ça marche.

207
00:19:12,026 --> 00:19:15,112
Je vais aller
leur demander des nouvelles.

208
00:19:15,196 --> 00:19:16,489
Bonne idée.

209
00:19:16,948 --> 00:19:19,700
<i>Vous êtes la Génération grandiose.</i>

210
00:19:19,867 --> 00:19:23,871
<i>La Seconde Guerre mondiale,
vous y avez mis fin.</i>

211
00:19:24,038 --> 00:19:29,335
<i>Comme si ça ne suffisait pas,
vous avez envoyé une fusée sur la lune.</i>

212
00:19:29,502 --> 00:19:34,048
<i>Durant vos vieux jours,
quelqu'un doit veiller sur vous,</i>

213
00:19:34,215 --> 00:19:35,424
<i>quelqu'un de confiance,</i>

214
00:19:35,591 --> 00:19:39,637
<i>un homme qui dit ce qu'il fait
et fait ce qu'il dit.</i>

215
00:19:40,179 --> 00:19:43,432
- <i>Besoin d'un homme de confiance ?</i>
- <i>Je veux Jimmy.</i>

216
00:19:43,599 --> 00:19:44,684
<i>Je veux Jimmy.</i>

217
00:19:44,850 --> 00:19:50,147
<i>Je veux Jimmy. Un type qui a des tripes,
c'est rare de nos jours.</i>

218
00:19:51,232 --> 00:19:54,277
<i>Jimmy McGill, un avocat de confiance.</i>

219
00:19:56,445 --> 00:19:59,699
Excellent, Jimmy.
Tu as fait une super pub.

220
00:20:00,283 --> 00:20:01,993
Merci.

221
00:20:14,922 --> 00:20:16,257
Enfin.

222
00:20:16,465 --> 00:20:17,842
Alors, comment va-t-il ?

223
00:20:18,009 --> 00:20:20,886
Bonne nouvelle, physiquement, il va bien.

224
00:20:21,429 --> 00:20:24,890
Le radiologue dit que sa tête
et sa colonne n'ont rien.

225
00:20:25,057 --> 00:20:26,642
On a retiré sa minerve.

226
00:20:26,809 --> 00:20:28,686
Sa blessure va guérir.

227
00:20:29,061 --> 00:20:32,356
On a fait le rappel du tétanos,
ce n'était pas à jour.

228
00:20:32,523 --> 00:20:34,191
Ça ne vous étonnera pas.

229
00:20:34,358 --> 00:20:37,987
- Et son cœur ?
- Costaud. Son ECG est normal.

230
00:20:38,195 --> 00:20:40,197
Quant à son évanouissement,

231
00:20:40,281 --> 00:20:44,535
je dirais que Charles a fait
une syncope liée au stress.

232
00:20:44,702 --> 00:20:46,704
Une crise de panique.

233
00:20:46,912 --> 00:20:50,124
Aucun signe d'AVC
ou de problème cardiaque.

234
00:20:51,542 --> 00:20:53,169
Cependant, il y a eu...

235
00:20:54,712 --> 00:20:56,547
une complication.

236
00:20:59,425 --> 00:21:02,136
Chuck, c'est moi.

237
00:21:02,303 --> 00:21:06,390
Tout va bien, donc on te sort d'ici.
Qu'est-ce que t'en dis ?

238
00:21:15,024 --> 00:21:18,402
Qu'a-t-il ?
Vos médocs ne devraient plus faire effet.

239
00:21:18,569 --> 00:21:20,488
Ça fait plusieurs heures.

240
00:21:20,655 --> 00:21:23,074
On lui a donné
un agent désactivateur,

241
00:21:23,240 --> 00:21:27,203
donc non, le sédatif ne fait plus effet.
C'est autre chose.

242
00:21:27,370 --> 00:21:28,704
Quoi ?

243
00:21:28,871 --> 00:21:31,332
Selon nous, une catatonie auto-induite.

244
00:21:31,499 --> 00:21:34,335
"Nous", toujours ce "nous". Vous, plutôt.

245
00:21:34,502 --> 00:21:36,462
Vous êtes le seul médecin ici.

246
00:21:36,629 --> 00:21:39,006
Votre machine lui a grillé le cerveau.

247
00:21:40,216 --> 00:21:41,467
C'est des conneries !

248
00:21:43,761 --> 00:21:45,262
Que va-t-il se passer ?

249
00:21:46,263 --> 00:21:51,227
La première fois, Charles était
dans le même état, vous êtes d'accord ?

250
00:21:54,188 --> 00:21:58,359
Je me dois de croire
que son état n'est que temporaire.

251
00:21:58,526 --> 00:22:03,739
"Temporaire" ? Parfait.
Dans ce cas, j'attendrai ici.

252
00:22:13,999 --> 00:22:17,670
Trop à gauche, 1,5 minute.

253
00:22:20,423 --> 00:22:22,800
Combien de cartouches au compteur ?

254
00:22:23,217 --> 00:22:27,221
Pour les 7,62, vous pouvez en tirer
3 500 sans sentir la différence.

255
00:22:27,638 --> 00:22:29,348
Tout dépend du tir de l'arme,

256
00:22:29,515 --> 00:22:32,059
et celle-ci tire serré.

257
00:22:32,226 --> 00:22:35,563
Je dirais qu'il y a une légère brise
vers la cible.

258
00:22:36,647 --> 00:22:40,192
- Votre canon sera froid ?
- Admettons que oui.

259
00:22:40,651 --> 00:22:43,320
Alors vous auriez dû faire attention
à ce tir.

260
00:22:43,738 --> 00:22:45,781
J'aurais dû.

261
00:22:46,740 --> 00:22:51,203
J'ajuste à droite, 1,5 minute.

262
00:22:58,461 --> 00:22:59,628
Envoyez.

263
00:23:03,174 --> 00:23:04,216
Touché.

264
00:23:04,383 --> 00:23:05,968
En plein dans le mille.

265
00:23:10,264 --> 00:23:12,433
Vous devriez garder ces munitions

266
00:23:12,641 --> 00:23:15,352
avec ogives de 168 grains
à pointe creuse.

267
00:23:15,519 --> 00:23:17,605
S'il s'agit d'un tir dégagé.

268
00:23:17,771 --> 00:23:21,317
S'il faut traverser une fenêtre,
je monterais à 180.

269
00:23:21,484 --> 00:23:24,487
Mais il faudra recalculer le tir.

270
00:23:24,653 --> 00:23:27,239
Cent soixante-huit fera l'affaire.

271
00:23:28,073 --> 00:23:30,201
Combien de boîtes ?

272
00:23:30,367 --> 00:23:32,203
Juste celle-ci.

273
00:23:34,079 --> 00:23:35,998
Cadeau.

274
00:23:40,294 --> 00:23:42,087
Une dernière chose.

275
00:23:48,636 --> 00:23:49,845
Ne le prenez pas mal.

276
00:23:51,972 --> 00:23:53,474
Aucun problème.

277
00:24:48,987 --> 00:24:50,655
{pub}Je peux avoir de l'eau ?

278
00:24:51,698 --> 00:24:53,575
Tu es de retour parmi nous.

279
00:24:53,742 --> 00:24:55,952
- Est-ce que...
- De l'eau.

280
00:25:06,504 --> 00:25:08,423
Mince. Désolé.

281
00:25:10,008 --> 00:25:11,718
Tu en veux encore ?

282
00:25:15,305 --> 00:25:18,558
Je ne me souviens
que de cette horrible machine.

283
00:25:18,725 --> 00:25:19,851
Ça fait longtemps ?

284
00:25:22,604 --> 00:25:24,063
Environ 20 heures.

285
00:25:26,399 --> 00:25:29,861
Maintenant, on te sort d'ici.

286
00:25:30,028 --> 00:25:31,946
Pour aller où ?

287
00:25:32,447 --> 00:25:34,866
Dans un asile de fous à Las Cruces ?

288
00:25:35,617 --> 00:25:38,369
Là où je serai enfermé pour de bon ?

289
00:25:38,536 --> 00:25:41,289
À la maison, Chuck. Tu rentres chez toi.

290
00:25:42,373 --> 00:25:45,668
Ton cœur va bien et ta blessure aussi.

291
00:25:45,835 --> 00:25:48,087
C'est tout ce que je voulais savoir.

292
00:25:48,880 --> 00:25:51,841
Et la TTU, alors ?

293
00:25:52,008 --> 00:25:54,844
Le deuxième T
est bien pour temporaire, oui ?

294
00:25:58,223 --> 00:25:59,891
Tu veux aller dormir ?

295
00:26:00,058 --> 00:26:03,561
Non, il fait plus frais ici.

296
00:26:08,233 --> 00:26:09,150
De quoi as-tu besoin ?

297
00:26:10,693 --> 00:26:12,362
Je te fais un thé.

298
00:26:12,445 --> 00:26:14,948
Un bon.
Pas cette eau brunâtre de l'hôpital.

299
00:26:15,114 --> 00:26:16,533
Non, c'est bon.

300
00:26:18,284 --> 00:26:20,245
Je t'en fais un.

301
00:26:26,251 --> 00:26:28,795
Tu as fait ton devoir. Tu peux y aller.

302
00:26:31,089 --> 00:26:33,758
C'est sorti un peu violemment.

303
00:26:33,925 --> 00:26:37,345
Écoute, on m'a bombardé de rayons,
tripoté, examiné,

304
00:26:37,512 --> 00:26:39,180
et maintenant...

305
00:26:40,473 --> 00:26:42,392
je veux qu'on me laisse seul.

306
00:26:43,309 --> 00:26:46,062
Si ça recommence,
comment le saurai-je ?

307
00:26:46,229 --> 00:26:48,898
Je vais bien, c'est promis.

308
00:26:51,109 --> 00:26:52,569
Tu vois ?

309
00:26:53,236 --> 00:26:55,196
Je me sens déjà mieux.

310
00:26:56,114 --> 00:26:58,491
Je n'ai même plus les clés.

311
00:27:02,704 --> 00:27:03,872
Ernie peut venir ?

312
00:27:04,247 --> 00:27:06,207
Laisse-moi au moins faire ça.

313
00:27:06,374 --> 00:27:09,252
Qu'il veille sur toi. Et tu dois manger.

314
00:27:11,045 --> 00:27:12,547
Bien.

315
00:27:22,140 --> 00:27:23,975
Rétablis-toi bien, Chuck.

316
00:35:31,379 --> 00:35:32,797
NE FAITES PAS ÇA

317
00:36:07,331 --> 00:36:09,709
{pub}Je m'y mets de suite, vous l'aurez

318
00:36:09,876 --> 00:36:12,462
en début de semaine prochaine.

319
00:36:12,628 --> 00:36:16,048
Passez une excellente journée,
M. Collins.

320
00:36:21,888 --> 00:36:23,514
Oui, en effet.

321
00:36:23,681 --> 00:36:26,058
Sortez les lunettes, ça tape.

322
00:36:26,225 --> 00:36:27,810
Protégez vos mirettes.

323
00:36:28,352 --> 00:36:30,563
Il faut...

324
00:36:30,730 --> 00:36:33,149
La grande classe.

325
00:36:33,316 --> 00:36:34,859
C'est parti.

326
00:36:35,943 --> 00:36:37,945
Au revoir.

327
00:36:42,033 --> 00:36:45,119
Désolé pour l'attente,

328
00:36:45,286 --> 00:36:51,876
mais le client a toute mon attention,
et parfois, ça entraîne un retard.

329
00:36:52,835 --> 00:36:54,837
Promis, je vous verrai tous.

330
00:36:55,004 --> 00:36:57,173
Mme Deshazo, c'est à vous,

331
00:36:57,340 --> 00:36:59,801
mais avant, quelqu'un veut un café ?

332
00:36:59,967 --> 00:37:03,596
- Je peux te parler ?
- Excusez-moi une petite minute.

333
00:37:03,888 --> 00:37:06,766
Il nous faut une réceptionniste.
Au plus vite.

334
00:37:06,849 --> 00:37:10,478
Howard n'arrive pas
à t'avoir depuis ce matin.

335
00:37:10,978 --> 00:37:14,232
Dis-lui de ne plus te déranger,
qu'il laisse un message.

336
00:37:14,440 --> 00:37:16,275
C'est à propos de Chuck.

337
00:37:16,526 --> 00:37:18,611
Apparemment, c'est important.

338
00:37:22,281 --> 00:37:25,576
Désolé. Mon associée me dit
qu'on a besoin de moi

339
00:37:25,743 --> 00:37:28,412
pour une affaire rapide, mais urgente.

340
00:37:28,579 --> 00:37:31,707
Je dois juste passer un coup de fil.

341
00:37:31,874 --> 00:37:33,960
Qui était partant pour un café, déjà ?

342
00:37:36,170 --> 00:37:40,132
Cette jeune femme va s'occuper de ça

343
00:37:40,925 --> 00:37:43,886
et vous apporter des beignets,
s'il en reste.

344
00:37:44,428 --> 00:37:45,429
<i>S'il te plaît.</i>

345
00:37:53,771 --> 00:37:56,691
Je veux un café, mais sans crème.

346
00:37:56,983 --> 00:37:59,986
Julie, je rappelle Howard.

347
00:38:05,867 --> 00:38:08,494
- Un souci ?
- J'ai juste une question...

348
00:38:09,120 --> 00:38:10,329
tu es derrière tout ça ?

349
00:38:10,872 --> 00:38:12,665
Derrière quoi ?

350
00:38:44,906 --> 00:38:47,950
Jimmy, je suis occupé.
Repasse plus tard.

351
00:38:48,117 --> 00:38:50,202
Ouvre la porte.

352
00:38:50,369 --> 00:38:52,747
Je sais pourquoi tu es ici. Ça attendra.

353
00:38:52,955 --> 00:38:55,458
Je suis occupé. Au revoir.

354
00:39:12,642 --> 00:39:14,352
Voilà, tu es content ?

355
00:39:25,655 --> 00:39:28,783
Ce n'est pas normal
que je n'aie pas de clé.

356
00:40:04,235 --> 00:40:05,861
Alors dis-moi, Chuck...

357
00:40:06,696 --> 00:40:08,072
que fais-tu ?

358
00:40:20,543 --> 00:40:22,628
Tu as un petit...

359
00:40:26,173 --> 00:40:31,220
Un petit projet en cours ?

360
00:40:32,888 --> 00:40:35,766
Quelque chose
dont tu voudrais me parler ?

361
00:40:37,560 --> 00:40:40,855
Tu veux bien m'éclairer, Chuck ?

362
00:40:41,897 --> 00:40:44,859
Ces murs sont en latte et plâtre.

363
00:40:45,026 --> 00:40:47,778
Invisibles au spectre radioélectrique.

364
00:40:47,945 --> 00:40:51,615
Aucune protection.
Autant rester au milieu d'un champ.

365
00:40:51,782 --> 00:40:55,036
À quoi pensais-je ?
J'aurais dû faire ça au début.

366
00:40:55,202 --> 00:40:58,164
Tu aurais dû faire ça ? Avec le...

367
00:40:58,581 --> 00:41:03,085
- Pour moi, ces murs sont solides.
- Il me faut une cage de Faraday.

368
00:41:03,377 --> 00:41:04,837
J'en ai besoin.

369
00:41:05,046 --> 00:41:07,506
Je pense qu'on devrait s'asseoir.

370
00:41:07,673 --> 00:41:09,550
Fais une pause, tu veux ?

371
00:41:10,176 --> 00:41:13,804
Ne prends pas ce ton avec moi.
Je ne suis pas fou.

372
00:41:13,971 --> 00:41:17,349
Je n'ai jamais dit que tu étais fou.

373
00:41:17,516 --> 00:41:21,937
Tu dois être fatigué, à juste titre.
Descends.

374
00:41:22,146 --> 00:41:25,399
- Cinq minutes et tu t'y remets.
- Je vais bien.

375
00:41:26,275 --> 00:41:27,777
Allez, Chuck.

376
00:41:29,195 --> 00:41:30,905
Fais juste une pause.

377
00:41:33,157 --> 00:41:35,284
- Attention.
- C'est bon.

378
00:41:54,178 --> 00:41:56,806
Howard m'a dit
que tu avais démissionné.

379
00:41:56,972 --> 00:41:58,724
Démissionné ? Non.

380
00:41:59,266 --> 00:42:00,392
J'ai pris ma retraite.

381
00:42:01,477 --> 00:42:04,063
Ça ne ressemblait pas à ça.

382
00:42:04,271 --> 00:42:07,358
Peu importe. Ça sort de nulle part, non ?

383
00:42:07,566 --> 00:42:11,320
- Il s'inquiète pour toi.
- Il devrait être soulagé.

384
00:42:11,487 --> 00:42:13,823
Soulagé ? Pourquoi le serait-il ?

385
00:42:13,989 --> 00:42:17,535
Tu es son meilleur atout.
Sans toi, le cabinet coule.

386
00:42:20,246 --> 00:42:26,293
Donc tu as pris ta retraite de HHM,
mais aussi du droit ?

387
00:42:28,087 --> 00:42:30,131
Ce n'est pas bon, ça.

388
00:42:31,924 --> 00:42:34,301
Le droit a besoin de toi.

389
00:42:35,678 --> 00:42:37,388
Arrête un peu.

390
00:42:37,555 --> 00:42:39,515
Et tu as besoin de lui.

391
00:42:40,057 --> 00:42:43,644
Qu'est-ce qui a précipité
cette décision, Chuck ?

392
00:42:45,729 --> 00:42:48,566
Que peux-tu bien être
si ce n'est un avocat ?

393
00:42:51,652 --> 00:42:55,614
Prendre ta retraite
avant de m'avoir radié du barreau ?

394
00:42:55,781 --> 00:42:57,741
Ou lynché en public ?

395
00:42:57,908 --> 00:43:01,245
Je serais le dernier McGill.
Tu ne veux pas de ça.

396
00:43:04,248 --> 00:43:08,169
C'est parce que tu as perdu Mesa Verde ?

397
00:43:09,170 --> 00:43:11,589
Et alors ? Tout le monde s'en fiche.

398
00:43:11,881 --> 00:43:15,426
Et si tu penses
que je t'ai baisé sur ce coup,

399
00:43:15,593 --> 00:43:19,388
ce qui n'est pas le cas,
mais passons, alors énerve-toi.

400
00:43:19,555 --> 00:43:24,602
Réagis. Mais ne va pas te planquer
dans ton espèce de cage de Faraday.

401
00:43:24,852 --> 00:43:27,521
Non. Ce n'est pas l'heure de la retraite.

402
00:43:27,688 --> 00:43:30,232
À 99 ans, tu claqueras
en faisant ta plaidoirie

403
00:43:30,399 --> 00:43:33,110
devant le juge-robot 3000

404
00:43:33,277 --> 00:43:35,196
qui marchera à l'électricité.

405
00:43:35,404 --> 00:43:37,114
C'est ça, ton avenir.

406
00:43:40,117 --> 00:43:42,620
Je ne peux plus faire ce boulot.

407
00:43:42,786 --> 00:43:44,955
Comment ça ? Bien sûr que si.

408
00:43:45,122 --> 00:43:47,208
- J'ai merdé.
- Comment ça ?

409
00:43:47,374 --> 00:43:50,085
J'ai mal recopié l'adresse d'une banque.

410
00:43:50,294 --> 00:43:54,215
1216 au lieu de 1261.
J'ai tout fait foirer !

411
00:43:54,381 --> 00:43:56,383
J'ai pénalisé le client.

412
00:43:57,927 --> 00:44:00,804
J'ai merdé, purement et simplement.

413
00:44:02,097 --> 00:44:03,933
Et ensuite, je...

414
00:44:04,308 --> 00:44:06,310
Je t'ai accusé.

415
00:44:08,646 --> 00:44:11,065
C'est cette maudite électricité !

416
00:44:11,232 --> 00:44:14,526
Elle m'affaiblit.
Elle diminue mes facultés.

417
00:44:14,735 --> 00:44:18,239
Mon cerveau, mon esprit...

418
00:44:18,697 --> 00:44:23,244
Avant, tout fonctionnait très bien,
mais ce n'est plus le cas.

419
00:44:24,161 --> 00:44:27,289
Des gens en pâtissent à cause de moi.

420
00:44:28,832 --> 00:44:30,584
Il est temps d'arrêter ça.

421
00:44:38,300 --> 00:44:41,512
Et si je te disais
que tu n'avais pas fait d'erreur ?

422
00:44:43,889 --> 00:44:48,686
N'essaie pas d'aller dans mon sens
avec tes beaux discours.

423
00:44:53,023 --> 00:44:55,109
Je t'ai baisé.

424
00:44:57,152 --> 00:44:58,988
C'était moi.

425
00:44:59,947 --> 00:45:02,408
Nixon aurait été fier de moi.

426
00:45:05,619 --> 00:45:08,998
J'ai changé le 1261 en 1216.

427
00:45:10,332 --> 00:45:11,917
C'était moi.

428
00:45:13,002 --> 00:45:16,630
Tout s'est déroulé exactement
comme tu l'as décrit.

429
00:45:16,797 --> 00:45:19,842
Exactement.

430
00:45:20,592 --> 00:45:24,930
J'ai trafiqué les documents,
et payé le type pour qu'il te mente.

431
00:45:25,180 --> 00:45:31,729
C'est fou à quel point tu as vu juste
sur toute la ligne.

432
00:45:33,856 --> 00:45:35,858
Alors tu peux te détendre.

433
00:45:36,025 --> 00:45:40,612
Crois-moi, ton cerveau marche
à 1 000 % de ses capacités.

434
00:45:42,114 --> 00:45:44,116
Est-ce que tu dis la vérité

435
00:45:44,408 --> 00:45:47,077
ou bien fais-tu ça

436
00:45:47,327 --> 00:45:50,330
- pour que je me sente mieux ?
- Que tu te sentes mieux,

437
00:45:50,497 --> 00:45:53,125
bien sûr, ou j'aurais gardé ça pour moi.

438
00:45:53,542 --> 00:45:55,085
Mais oui...

439
00:45:55,919 --> 00:45:57,171
c'est la vérité.

440
00:45:58,464 --> 00:46:01,091
Tout ça juste pour m'humilier ?

441
00:46:01,258 --> 00:46:03,385
Je l'ai fait pour Kim !

442
00:46:04,344 --> 00:46:07,222
Elle s'est démenée
pour décrocher Mesa Verde

443
00:46:07,389 --> 00:46:11,351
pendant qu'Howard et toi gloussiez,
un verre à la main.

444
00:46:11,518 --> 00:46:14,563
Hamlin Hamlin McGill.
Scrooge & Marley, oui !

445
00:46:14,730 --> 00:46:18,859
Kim mérite d'avoir Mesa Verde.
Pas toi, pas HHM.

446
00:46:19,026 --> 00:46:21,528
Elle l'a mérité et elle en a besoin.

447
00:46:21,737 --> 00:46:23,781
Je l'ai fait pour l'aider.

448
00:46:23,947 --> 00:46:26,742
J'ignorais que ça t'atteindrait autant.

449
00:46:26,909 --> 00:46:30,537
Tu aurais pu te dire :
"Mince, j'ai fait une erreur"

450
00:46:30,746 --> 00:46:33,373
et passer à autre chose,
comme un type normal, mais non !

451
00:46:33,457 --> 00:46:35,542
Ça aurait été trop beau !

452
00:46:46,136 --> 00:46:51,475
C'est bon, je peux dire à Howard
que tu ne démissionnes pas ?

453
00:46:59,775 --> 00:47:03,195
On peut enlever toute cette merde
de tes murs ?

454
00:47:08,158 --> 00:47:10,327
Je vais appeler Howard.

455
00:47:14,248 --> 00:47:18,335
Tu réalises que tu viens d'avouer
avoir commis un crime ?

456
00:47:18,919 --> 00:47:20,504
Je suppose, oui.

457
00:47:20,838 --> 00:47:23,006
Mais tu te sens mieux, non ?

458
00:47:24,091 --> 00:47:27,052
Et puis c'est ta parole contre la mienne.

459
00:48:45,505 --> 00:48:47,507
<i>Traduction :</i>
Hélène JANIN

