1
00:00:01,362 --> 00:00:04,263
On se fait défoncer là-bas.

2
00:00:04,264 --> 00:00:06,299
Le jury est froid.

3
00:00:06,300 --> 00:00:08,478
Le conseil ne pense pas que ce soit
le jury le problème.

4
00:00:08,769 --> 00:00:10,136
Ils pensent que c'est toi.

5
00:00:10,137 --> 00:00:11,270
Pardon ?

6
00:00:11,271 --> 00:00:13,277
Ils pensent que ta défense est
trop compliquée.

7
00:00:13,278 --> 00:00:15,041
Ça déroute les jurés.

8
00:00:15,042 --> 00:00:18,671
Et comment le conseil sait ce qui est
dans la tête de mon jury ?

9
00:00:18,672 --> 00:00:20,439
Ils ont fait des recherches !

10
00:00:20,440 --> 00:00:22,508
Des recherches infaillibles.

11
00:00:22,509 --> 00:00:24,951
Je pense que je n'ai pas besoin de te
dire où est-ce que le conseil

12
00:00:24,952 --> 00:00:26,245
peut se mettre leur recherches.

13
00:00:28,214 --> 00:00:31,150
Est-ce que ça nous tuerait de le
simplifier un petit peu ?

14
00:00:31,151 --> 00:00:33,886
Pourquoi tu es obligé d'être aussi
têtu ?

15
00:00:35,989 --> 00:00:38,357
Donne au conseil ce qu'il veut.

16
00:00:38,358 --> 00:00:40,626
Ils disent que tu ne peux pas broyer
celle-là.

17
00:00:40,627 --> 00:00:41,660
Je broie toujours !

18
00:00:42,529 --> 00:00:44,196
Et ça marche toujours.

19
00:00:44,197 --> 00:00:47,333
Si je commence à minimiser les choses
au jury,

20
00:00:47,334 --> 00:00:49,535
ils vont nous tourner le dos.

21
00:00:49,536 --> 00:00:50,602
Ils l'ont déjà fait.

22
00:00:50,603 --> 00:00:52,738
Les gens aussi. Ils laissent tomber.

23
00:00:52,739 --> 00:00:54,740
Ça ne marche pas.

24
00:00:54,741 --> 00:00:58,243
On est plus désespéré qu'on ne l'a
jamais été.

25
00:00:58,244 --> 00:01:01,647
On doit présenter une dossier que tout
le monde peut comprendre,

26
00:01:01,648 --> 00:01:03,716
même s'ils ne savent rien.

27
00:01:03,717 --> 00:01:05,884
Quelque chose de si simple, que tu

28
00:01:05,885 --> 00:01:08,554
auras à peine besoin d'être éveillé pour
comprendre.

29
00:01:08,555 --> 00:01:10,756
S'il te plaît. Juste cette fois.

30
00:01:11,791 --> 00:01:13,225
Pour moi.

31
00:01:13,226 --> 00:01:16,662
Pour l'entreprise, Mitch.

32
00:01:17,731 --> 00:01:19,198
Alors il se passe quoi dans le suivant ?

33
00:01:19,199 --> 00:01:21,300
Est-ce que tu as écouté le conseil
et que tu as minimisé pour le jury ?

34
00:01:21,301 --> 00:01:22,684
Quelque chose me dit que non.

35
00:01:22,685 --> 00:01:23,736
Pourquoi ?

36
00:01:23,737 --> 00:01:25,504
Parce qu'ils ne comprennent pas.

37
00:01:25,505 --> 00:01:27,328
Ils ne regardent pas dans les yeux du
jury.

38
00:01:27,329 --> 00:01:30,536
Ils sont en haut dans leurs tours
d'ivoire à dénigrer les gens,

39
00:01:30,537 --> 00:01:31,652
et à les sous-estimer.

40
00:01:31,653 --> 00:01:34,021
Oui, mais tu ne penses pas que le
conseil pourrait avoir une idée

41
00:01:34,022 --> 00:01:35,514
de ce que le jury veut ?

42
00:01:35,515 --> 00:01:37,258
Le jury ne veut pas qu'on lui mâche
le travail.

43
00:01:37,259 --> 00:01:39,251
Le jury veut travailler un peu
de son côté.

44
00:01:39,252 --> 00:01:41,239
Ils ne se contentent pas de ce qui est
facile à comprendre ?

45
00:01:41,240 --> 00:01:43,023
Mais pas quand ils sont sur le banc
des jurés de Mitch Grinder.

46
00:01:43,024 --> 00:01:44,836
- Qui a fini par avoir raison ?
- J'ai gagné, alors.

47
00:01:44,837 --> 00:01:46,959
Tu n'as même pas essayé de rendre ça
un tout petit peu moins compliqué ?

48
00:01:46,960 --> 00:01:49,041
Pour une fois, faire ce que le conseil
demande ?

49
00:01:49,042 --> 00:01:50,642
Je pense que ce serait plus facile
pour tout le monde.

50
00:01:50,666 --> 00:01:53,365
Papa, ce n'est pas ce pourquoi
le Grinder se bat.

51
00:01:53,366 --> 00:01:54,533
N'est-ce pas, Oncle Dean ?

52
00:01:54,534 --> 00:01:55,901
Non, ça ne l'est pas.

53
00:01:55,902 --> 00:01:57,236
Et je suis déçu

54
00:01:57,237 --> 00:01:59,238
par ton père pour l'avoir proposé.

55
00:01:59,239 --> 00:02:00,038
Moi aussi.

56
00:02:01,841 --> 00:02:06,159
Subtitle sync and corrections by
awaqeded for www.addic7ed.com.

57
00:02:06,346 --> 00:02:08,847
Quelle journée. Quelle...

58
00:02:08,848 --> 00:02:11,016
...journée.

59
00:02:11,017 --> 00:02:11,717
Quoi ?

60
00:02:11,718 --> 00:02:13,685
Je me souviens d'où j'étais

61
00:02:13,686 --> 00:02:15,120
quand j'ai eu l'appel

62
00:02:15,121 --> 00:02:18,123
comme quoi mon petit frère raccrochait
ses crampons

63
00:02:18,124 --> 00:02:19,568
et se mariait.

64
00:02:20,860 --> 00:02:22,528
- Aujourd'hui.
- C'est vrai.

65
00:02:22,529 --> 00:02:23,862
- C'est notre anniversaire.
- Ça l'est.

66
00:02:23,863 --> 00:02:25,766
- Joyeux anniversaire, chérie.
- Joyeux anniversaire.

67
00:02:25,767 --> 00:02:27,933
Att... Attendez une minute.

68
00:02:27,934 --> 00:02:29,601
Vous n'aviez pas oublié, n'est-ce pas?

69
00:02:29,602 --> 00:02:31,637
- Pas du tout. Je n'avais pas oublié.
- Non. Je n'avais pas oublié.

70
00:02:31,638 --> 00:02:33,505
Parce que vous étiez là genre,
"<i>Oh, c'était aujourd'hui.</i>"

71
00:02:33,506 --> 00:02:35,889
Et ensuite vous vous êtes embrassé
comme si vous cachiez quelque chose.

72
00:02:35,890 --> 00:02:38,410
J'ai oublié notre coup de téléphone.

73
00:02:38,411 --> 00:02:39,874
- Ah oui c'est vrai.
- Ouais.

74
00:02:39,875 --> 00:02:41,313
Parce que c'était il y a très longtemps.

75
00:02:41,314 --> 00:02:43,497
Et j'étais tellement excité à l'idée
de me marier ce jour là.

76
00:02:43,498 --> 00:02:43,749
Ouais.

77
00:02:43,750 --> 00:02:45,584
Pour ce que ça vaut, on dirait que vous
avez tous les deux oublié.

78
00:02:45,585 --> 00:02:47,955
- Et que vous mentez tout les deux.
- Je pense pareil.

79
00:02:47,956 --> 00:02:49,087
Alors vous avez prévu quelque chose ?

80
00:02:49,088 --> 00:02:52,524
Ouais, tout à fait.

81
00:02:52,525 --> 00:02:54,359
Je voulais que ce soit une surprise,

82
00:02:54,360 --> 00:02:56,762
donc j'allais ne rien dire,

83
00:02:56,763 --> 00:02:58,430
mais maintenant que Dean en parle,

84
00:02:58,431 --> 00:03:01,200
j'ai des réservations,
pour un dîner en tête à tête,

85
00:03:01,201 --> 00:03:02,768
- pour ce weekend.
- Vraiment ?

86
00:03:02,769 --> 00:03:03,602
Où ça ?

87
00:03:03,603 --> 00:03:04,970
- Merci, Ethan.

88
00:03:04,971 --> 00:03:07,573
Le nom du... C'est en ville.

89
00:03:07,574 --> 00:03:09,508
Et ça s'appelle,

90
00:03:09,509 --> 00:03:11,276
Trattoria, Perlagenté.

91
00:03:12,579 --> 00:03:13,612
Trattoria Perlagenté.

92
00:03:13,613 --> 00:03:15,180
Bien joué.

93
00:03:15,181 --> 00:03:16,596
- Oui.
- C'est impressionnant.

94
00:03:16,597 --> 00:03:18,460
Cet endroit a genre,
une liste d'attente de deux mois.

95
00:03:18,461 --> 00:03:19,918
- Oui.
- Est-ce que...

96
00:03:19,919 --> 00:03:22,421
- Mois.
- Ça explique tout.

97
00:03:22,422 --> 00:03:24,125
C'est le temps que cet réservation m'as
pris.

98
00:03:24,126 --> 00:03:25,357
C'était, deux mois.

99
00:03:26,593 --> 00:03:28,336
Très bien, alors, Maman,
qu'est ce que tu as fait pour Papa ?

100
00:03:28,337 --> 00:03:29,962
Pour lui ?

101
00:03:29,963 --> 00:03:34,127
J'ai un cadeau de malade.

102
00:03:34,128 --> 00:03:35,701
J'ai hâte de te le donner.

103
00:03:35,702 --> 00:03:37,636
- Tu m'as pris un cadeau ?
- Oui.

104
00:03:37,637 --> 00:03:38,900
J'ai hâte de l'ouvrir.

105
00:03:38,901 --> 00:03:40,973
J'ai hâte de manger dans un restaurant

106
00:03:40,974 --> 00:03:43,075
où on a définitivement une réservation.

107
00:03:43,076 --> 00:03:45,677
Et je n'arrive pas à croire que
j'ai douté une seule seconde

108
00:03:45,678 --> 00:03:47,012
du pouvoir de votre amour.

109
00:03:48,314 --> 00:03:49,982
- Vous attendiez quelqu'un ?
- Non.

110
00:03:49,983 --> 00:03:51,216
- Pas moi.
- Et toi ?

111
00:03:52,585 --> 00:03:53,719
Maman.

112
00:03:56,422 --> 00:03:58,757
Quelle surprise. Salut.

113
00:03:58,758 --> 00:04:00,526
- Mon dieu.
- Lenore.

114
00:04:00,527 --> 00:04:01,860
- Debbie.
- Salut.

115
00:04:01,861 --> 00:04:04,162
- Mamie, qu'est ce que tu fais là ?
- Mes bébés.

116
00:04:07,767 --> 00:04:09,301
Salut, Dean.

117
00:04:09,302 --> 00:04:11,470
Mère.

118
00:04:12,672 --> 00:04:14,873
Il m'a manqué

119
00:04:14,874 --> 00:04:16,074
mon petit prince angélique.

120
00:04:16,075 --> 00:04:18,810
Je suis toujours ton prince angélique.

121
00:04:18,811 --> 00:04:20,212
On ne s'attendait pas à ce que que
tu viennes.

122
00:04:20,213 --> 00:04:22,548
- Je voulais que ce soit une surprise.
- Bien joué.

123
00:04:22,549 --> 00:04:25,350
On est vraiment surpris.

124
00:04:25,351 --> 00:04:26,885
- Où est Pop Pop ?
- Chérie.

125
00:04:26,886 --> 00:04:28,520
Nigel a 45 ans.

126
00:04:28,521 --> 00:04:30,055
Il n'aime pas trop qu'on l'appelle

127
00:04:30,056 --> 00:04:31,823
- Pop Pop.
- Désolée.

128
00:04:31,824 --> 00:04:33,925
Tu as entendu parler de l'affaire de
faute professionnelle de Papy ?

129
00:04:35,495 --> 00:04:37,596
Oui.

130
00:04:37,597 --> 00:04:39,064
J'en ai entendu parlé.

131
00:04:39,065 --> 00:04:41,066
C'est pour ça que je suis là.

132
00:04:41,067 --> 00:04:42,868
Tu as entendu parlé de l'affaire
à Paris ?

133
00:04:42,869 --> 00:04:44,770
C'est bien plus gros que je le pensais.

134
00:04:46,039 --> 00:04:47,873
Tu n'as pas besoin de t'inquiéter,

135
00:04:47,874 --> 00:04:50,776
parce que Stew et moi nous occupons
de la défense de Papa.

136
00:04:50,777 --> 00:04:54,112
Pitié, ne me dit pas qu'il continue
à prétendre être un avocat.

137
00:04:55,548 --> 00:04:57,049
Ça dépend si tu penses qu'un

138
00:04:57,050 --> 00:04:58,717
stagiaire certifié légalement

139
00:04:58,718 --> 00:05:01,820
avec une autorisation de parler au
tribunal, est prétendre.

140
00:05:01,821 --> 00:05:03,522
- Je le pense.
- Alors je suppose que je prétends.

141
00:05:03,523 --> 00:05:06,491
Alors cette série... ils ne vont pas
te reprendre ?

142
00:05:06,492 --> 00:05:08,760
Ça n'a jamais été à propos de ça Maman.

143
00:05:08,761 --> 00:05:10,104
Bien sûr, c'est inutile

144
00:05:10,105 --> 00:05:13,265
puisque Timothy Olyphant est fabuleux.

145
00:05:13,266 --> 00:05:16,129
- On devrait prendre tes bagages...
- Mettre tes affaires à l'étage.

146
00:05:16,130 --> 00:05:17,636
Ok, tout le monde s'assoit.

147
00:05:17,637 --> 00:05:20,706
Tu ne penses pas que Timothy Olyphant
est aussi génial.

148
00:05:20,707 --> 00:05:22,642
Tu essaies juste de remuer le couteau
dans la plaie,

149
00:05:22,643 --> 00:05:25,477
parce que tu n'as jamais approuvé
mes choix de vie.

150
00:05:25,478 --> 00:05:28,580
Parce que tu t'es enfuis à Hollywood
pour pourchasser une utopie,

151
00:05:28,581 --> 00:05:29,881
au lieu de te poser...

152
00:05:29,882 --> 00:05:31,105
De me poser comme mon frère.

153
00:05:31,106 --> 00:05:32,340
Je suis fiancé.

154
00:05:33,786 --> 00:05:34,820
C'est vrai ?

155
00:05:38,591 --> 00:05:39,725
- Très fiancé.
- Bien sûr.

156
00:05:39,726 --> 00:05:41,226
Oui. Non, on est tous

157
00:05:41,227 --> 00:05:42,770
- en train de digérer la chose.
- C'est vrai.

158
00:05:44,764 --> 00:05:47,399
- Enfin.

159
00:05:47,400 --> 00:05:48,500
Qui est-elle ?

160
00:05:48,501 --> 00:05:49,768
Dis-moi tout.

161
00:05:52,271 --> 00:05:54,039
Son nom est Claire.

162
00:05:55,274 --> 00:05:56,875
J'ai très envie de la rencontrer.

163
00:06:01,314 --> 00:06:02,981
J'ai toujours apprécié cette vue.

164
00:06:04,317 --> 00:06:07,219
Que je sois maudit.

165
00:06:07,220 --> 00:06:08,220
Bonjour, Dean.

166
00:06:08,221 --> 00:06:10,422
Bonjour Lenore.

167
00:06:10,423 --> 00:06:11,757
Qu'est-ce que tu fais ici ?

168
00:06:11,758 --> 00:06:14,826
Je suis venu rendre visite à ma famille.

169
00:06:14,827 --> 00:06:16,094
Comment va Nigel ?

170
00:06:16,095 --> 00:06:17,829
Très bien.

171
00:06:19,432 --> 00:06:20,399
Alors est-ce que tu vois quelqu'un ?

172
00:06:20,400 --> 00:06:22,501
Ouais.

173
00:06:22,502 --> 00:06:24,369
Ici et là. Rien de bien sérieux.

174
00:06:24,370 --> 00:06:26,605
J'ai toujours des trucs sur le feu.

175
00:06:26,606 --> 00:06:28,640
C'est bien pour toi.

176
00:06:30,009 --> 00:06:31,777
Non mais je comprends qu'il ne reste
plus de table libre, Alex,

177
00:06:31,778 --> 00:06:33,178
mais comme je l'ai dit,

178
00:06:33,179 --> 00:06:35,213
ceci est une occasion spécial pour moi,

179
00:06:35,214 --> 00:06:37,449
et je suis un peu dans une situation
critique, alors...

180
00:06:37,450 --> 00:06:38,817
Raccroché.

181
00:06:38,818 --> 00:06:40,652
- Donc tu as bel et bien oublié.
- J'ai totalement oublié.

182
00:06:40,653 --> 00:06:41,916
- Et tu as menti à ce sujet.
- Ouais.

183
00:06:41,917 --> 00:06:43,055
Et maintenant tu es bien embrouillé,

184
00:06:43,056 --> 00:06:44,723
- car les places sont toutes réservés.
- Tu as tout compris.

185
00:06:44,724 --> 00:06:45,947
Tu veux que je passe un appel ?

186
00:06:45,948 --> 00:06:46,958
Oui. Tu ferais ça ?

187
00:06:46,959 --> 00:06:49,828
- Peut-être. Ça dépends.
- De quoi ?

188
00:06:49,829 --> 00:06:51,963
Sur ta volonté de faire quelque chose
pour moi.

189
00:06:51,964 --> 00:06:54,866
Et bien je ne peux pas vraiment refuser
pour l'instant.

190
00:06:54,867 --> 00:06:57,102
Bien. Juste quelques trucs.  Des trucs
faciles.

191
00:06:57,103 --> 00:07:00,005
Premièrement : Je veux que tu dise à
maman que je suis un vrai avocat.

192
00:07:00,006 --> 00:07:01,807
- J'ai été en école de droit. La total.
- Elle n'y croira pas.

193
00:07:01,808 --> 00:07:03,775
- Deuxièmement : Je suis fiancé.
- Ouais, au sujet des fiançailles, Dean.

194
00:07:03,776 --> 00:07:06,445
Et je veux que tu embarque Claire aussi,
parce que je n'y arrive pas.

195
00:07:06,446 --> 00:07:08,669
Je l'ai déjà assez harcelé. Et j'ai
donc décider d'arrêter.

196
00:07:08,670 --> 00:07:10,615
Bien. Personne ne devrait harceler
personne.

197
00:07:10,616 --> 00:07:12,484
Bien. Parle lui seulement.

198
00:07:12,485 --> 00:07:13,868
Dit lui qu'elle à seulement à le faire

199
00:07:13,869 --> 00:07:15,487
ou elle se fera virer ou quelque chose.

200
00:07:15,488 --> 00:07:17,191
Dean, c'est la définition exacte d'un
harcèlement.

201
00:07:17,192 --> 00:07:19,624
Mais non. C'est un langage bien précis.

202
00:07:19,625 --> 00:07:22,352
C'est, "Couche avec moi ou tu sera viré."

203
00:07:22,353 --> 00:07:23,562
Non pas du tout.

204
00:07:23,563 --> 00:07:25,786
Non, c'est une définition plus étroite
que les gens croient.

205
00:07:25,787 --> 00:07:27,454
Je veux dire, on peut échapper
à beaucoup très facilement.

206
00:07:29,879 --> 00:07:32,246
Dean à dit à notre mère

207
00:07:32,283 --> 00:07:33,583
qu'il est

208
00:07:33,584 --> 00:07:35,252
fiancé... à toi.

209
00:07:35,253 --> 00:07:36,787
- Oh c'est pas vrai.
- Je sais.

210
00:07:36,788 --> 00:07:38,622
Je suis désolé, j'ai paniqué.

211
00:07:38,623 --> 00:07:40,948
C'est de l'harcèlement, tu le sais,
n'est-ce pas ?

212
00:07:40,949 --> 00:07:42,570
- En faite...
- Ça l'est. 100%

213
00:07:42,571 --> 00:07:43,637
Tu as tout à fait raison.

214
00:07:43,638 --> 00:07:44,941
Dean, on n'a rien à faire ici.

215
00:07:44,942 --> 00:07:45,834
S'il te plaît, Claire.

216
00:07:45,835 --> 00:07:47,061
Sois pas lourde à ce sujet.

217
00:07:47,062 --> 00:07:48,408
C'est juste le temps qu'elle ne quitte
la ville.

218
00:07:48,409 --> 00:07:50,017
Pas moyen que je prétende

219
00:07:50,018 --> 00:07:52,407
être ta fiancée pour duper ta mère.

220
00:07:52,408 --> 00:07:54,643
J'avais peur que tu dises ça.

221
00:07:54,644 --> 00:07:56,511
Stew, veux-tu bien lui dire

222
00:07:56,512 --> 00:07:58,095
les répercussions de cette décision ?

223
00:07:58,096 --> 00:07:59,556
- Tu n'es pas virée.
- Tu es virée.

224
00:08:03,119 --> 00:08:04,486
Oh, Seigneur !

225
00:08:10,130 --> 00:08:11,100
Salut, grand-père,

226
00:08:11,101 --> 00:08:11,771
est-ce que ça va ?

227
00:08:11,772 --> 00:08:13,072
Pas maintenant, les enfants.

228
00:08:13,073 --> 00:08:14,740
C'est grand-mère n'est-ce pas ?

229
00:08:14,741 --> 00:08:16,108
Je pensais vous avoir dit pas maintenant.

230
00:08:16,109 --> 00:08:18,177
La revoir de nouveau t'as complètement
retourné.

231
00:08:18,178 --> 00:08:19,345
Ça se lit

232
00:08:19,346 --> 00:08:20,479
sur tout ton visage.

233
00:08:20,480 --> 00:08:21,747
Ouais ? Et alors ?

234
00:08:21,748 --> 00:08:23,749
Cours lui après. Donne lui ton coeur.

235
00:08:23,750 --> 00:08:24,926
T'es fou ?

236
00:08:24,927 --> 00:08:26,327
Je ne veux pas me remettre avec elle.

237
00:08:26,328 --> 00:08:28,029
Je veux juste qu'elle se déteste.

238
00:08:28,030 --> 00:08:30,498
Parce-qu'elle est passée à autre chose,
et pas toi ?

239
00:08:30,499 --> 00:08:32,033
T'as les sentiments encore à vif ?

240
00:08:32,034 --> 00:08:34,302
Je crois que oui.

241
00:08:34,303 --> 00:08:36,070
Grand-père ?

242
00:08:36,071 --> 00:08:37,772
Laisse-nous t'aider.

243
00:08:39,074 --> 00:08:41,042
Je veux, bon sang.

244
00:08:41,043 --> 00:08:42,143
Ce n'est pas...

245
00:08:42,144 --> 00:08:43,811
Je connais ce bruit.

246
00:08:43,812 --> 00:08:46,547
C'est le sons de la frustration qui
se montre uniquement

247
00:08:46,548 --> 00:08:48,349
quand tu fais des courses en lignes.

248
00:08:48,350 --> 00:08:49,584
De quoi tu parle ?

249
00:08:49,585 --> 00:08:52,253
Tu ne lui as pas acheté de cadeau,
n'est-ce pas ?

250
00:08:52,254 --> 00:08:53,988
- Bien sûre que si.
- Montre le moi.

251
00:08:53,989 --> 00:08:55,323
- Tu lui as acheté quoi ?
- Non, je...

252
00:08:55,324 --> 00:08:57,149
D'accord, je ne lui ai rien acheté.

253
00:08:57,150 --> 00:08:58,773
parce que je ne savais pas quoi lui
prendre.

254
00:08:58,774 --> 00:09:00,128
Ne lui dit rien s'il te plaît.

255
00:09:00,129 --> 00:09:01,829
Je pense qu'il devrait le savoir.

256
00:09:03,215 --> 00:09:04,082
Qu'est-ce que tu veux ?

257
00:09:04,083 --> 00:09:06,751
D'accord, alors Stew n'a pas été capable
de convaincre Claire

258
00:09:06,752 --> 00:09:08,886
pour qu'elle prétende être ma fiancée.

259
00:09:08,887 --> 00:09:09,887
donc j'ai besoin de toi

260
00:09:09,888 --> 00:09:12,656
pour soutenir mon histoire avec
maman.

261
00:09:12,657 --> 00:09:14,521
Comment ? Je veux dire si Claire dit
que n'êtes pas fiancé,

262
00:09:14,522 --> 00:09:15,292
c'est pas terminé ?

263
00:09:15,293 --> 00:09:16,704
Non. Pas si maman pense que Claire

264
00:09:16,705 --> 00:09:18,763
se sente obligée de cacher ses
fiançailles.

265
00:09:18,764 --> 00:09:20,164
- De qui ?
- Todd.

266
00:09:20,165 --> 00:09:21,732
Son ex-copain jaloux.

267
00:09:21,733 --> 00:09:23,333
Évidemment. Comment n'y ai-je pas pensé ?

268
00:09:23,334 --> 00:09:24,357
C'est un danger pour lui-même.

269
00:09:24,358 --> 00:09:25,503
Et les autres.

270
00:09:25,504 --> 00:09:27,772
Dean, tu ne penses pas que c'est un
peu complexe ?

271
00:09:27,773 --> 00:09:29,907
Comme tu le sens.

272
00:09:31,476 --> 00:09:32,676
Non. Je vais le faire.

273
00:09:32,677 --> 00:09:34,812
- Quoi ?
- Je suis dedans.

274
00:09:36,415 --> 00:09:38,115
Je voulais juste te souhaiter bonne nuit.

275
00:09:38,116 --> 00:09:40,384
D'accord. Bonne nuit.

276
00:09:40,385 --> 00:09:42,019
Je t'aime.

277
00:09:44,322 --> 00:09:46,323
Je t'aime !

278
00:09:46,324 --> 00:09:49,226
Je t'aime aussi.

279
00:09:50,729 --> 00:09:52,897
- Ton père sort avec qui ?
- Quoi ?

280
00:09:52,898 --> 00:09:54,632
Il m'a déjà dit qu'il a quelqu'un.

281
00:09:54,633 --> 00:09:55,800
Qui c'est ?

282
00:09:55,801 --> 00:09:56,967
J'en ai aucune idée, maman.

283
00:09:56,968 --> 00:09:58,302
Il sort avec personne.

284
00:09:58,303 --> 00:10:00,337
Tu crois que je ne le supporterai pas.

285
00:10:00,338 --> 00:10:02,006
Pourquoi ça ?

286
00:10:03,708 --> 00:10:05,009
Nigel m'as quitté.

287
00:10:06,311 --> 00:10:07,645
Vraiment ? Quand ?

288
00:10:07,646 --> 00:10:09,480
Il a découvert que je le trompais

289
00:10:09,481 --> 00:10:10,648
il y a un mois.

290
00:10:10,649 --> 00:10:12,850
Que...

291
00:10:12,851 --> 00:10:14,385
Je suis désolé de l'apprendre.

292
00:10:14,386 --> 00:10:15,486
C'était une semaine difficile.

293
00:10:16,354 --> 00:10:17,421
Mais je passe à autre chose.

294
00:10:18,888 --> 00:10:20,591
Tu veux te remettre avec papa.

295
00:10:22,461 --> 00:10:24,004
Je n'y participerai pas maman.

296
00:10:24,005 --> 00:10:24,862
Aucune chance.

297
00:10:26,264 --> 00:10:27,898
J'essaierai alors de ne pas m'impliquer

298
00:10:27,899 --> 00:10:29,633
quand Debbie découvrira

299
00:10:29,634 --> 00:10:31,702
que tu as oublié
votre anniversaire de mariage.

300
00:10:31,703 --> 00:10:34,305
C'est pas vrai. J'ai pas oublié.

301
00:10:34,306 --> 00:10:36,006
- J'ai fait une réservation.
- D'accord

302
00:10:38,276 --> 00:10:39,643
Maman, attends.

303
00:10:40,779 --> 00:10:42,546
Qu'est-ce que tu veux ?

304
00:10:42,547 --> 00:10:45,014
- Et voilà.
- C'est quoi ça ?

305
00:10:45,015 --> 00:10:46,117
Une application qui te permet
de rencontrer

306
00:10:46,118 --> 00:10:47,751
d'autres célibataires dans la zone.

307
00:10:47,752 --> 00:10:49,687
Et ça c'est ton profil.

308
00:10:49,688 --> 00:10:51,608
Pourquoi c'est une photo de moi
dans mon uniforme de l'armée ?

309
00:10:51,632 --> 00:10:53,040
Parce-que t'es beau dedans.

310
00:10:53,041 --> 00:10:53,958
Papy.

311
00:10:53,959 --> 00:10:55,559
Tu te vends aux autres.

312
00:10:55,583 --> 00:10:57,361
Tout le monde ment un peu sur les faits.

313
00:10:57,362 --> 00:10:59,697
Laisse moi voir.

314
00:10:59,698 --> 00:11:00,764
Qu'est-ce que j'ai fait ?

315
00:11:00,765 --> 00:11:02,348
Ce qu'il vient de se passer

316
00:11:02,349 --> 00:11:03,868
c'est que tu as liké Calista.

317
00:11:03,869 --> 00:11:05,536
Elle est pas un peu jeune ?

318
00:11:05,537 --> 00:11:07,878
Ouais, si sa photo est bien exacte.

319
00:11:07,879 --> 00:11:09,651
Elle ressemble surement pas à ça du tout.

320
00:11:09,652 --> 00:11:10,774
Et maintenant ?

321
00:11:10,775 --> 00:11:12,810
On attend.

322
00:11:12,811 --> 00:11:15,212
Et on prie pour qu'elle te like aussi.

323
00:11:16,481 --> 00:11:18,415
Ça veut dire quoi ça ?

324
00:11:18,416 --> 00:11:19,817
Que les choses sérieuses commence.

325
00:11:19,818 --> 00:11:22,453
Vraiment ? Todd ?

326
00:11:22,454 --> 00:11:24,021
Il semblait toujours si gentil.

327
00:11:24,990 --> 00:11:26,757
C'est ce qu'on pensait aussi.

328
00:11:26,758 --> 00:11:29,693
Puis on a découvert qu'il cachait
un côté obscur.

329
00:11:29,694 --> 00:11:31,695
Très, très obscur

330
00:11:31,696 --> 00:11:33,964
et triste.

331
00:11:33,965 --> 00:11:35,588
Voilà pourquoi Claire a nié

332
00:11:35,589 --> 00:11:36,967
quand je l'ai félicité.

333
00:11:36,968 --> 00:11:37,701
Oui, C'est ça.

334
00:11:37,702 --> 00:11:40,371
C'est exactement pour ça.

335
00:11:41,840 --> 00:11:43,741
Putain de toner !

336
00:11:48,113 --> 00:11:49,056
Mon dieu,

337
00:11:49,057 --> 00:11:50,114
Todd est un fou

338
00:11:50,115 --> 00:11:52,650
violent et jaloux.

339
00:11:52,651 --> 00:11:53,634
Mais il travaille encore ici ?

340
00:11:55,086 --> 00:11:57,821
C'est vraiment un bon avocat.

341
00:11:57,822 --> 00:11:59,690
Désolé, je dois prendre un truc.

342
00:11:59,691 --> 00:12:02,960
Moi aussi.

343
00:12:02,961 --> 00:12:05,196
Toi.

344
00:12:05,197 --> 00:12:06,597
- Pourquoi ?
- Ça va aller.

345
00:12:06,598 --> 00:12:08,699
Deb m'a tout dit à propos de Todd.

346
00:12:08,700 --> 00:12:09,867
C'est à dire ?

347
00:12:09,868 --> 00:12:11,168
Tu sais... seulement

348
00:12:11,169 --> 00:12:14,104
qu'il est ton ex violent,

349
00:12:14,105 --> 00:12:15,688
et c'est pour ça que tu n'a pu parler
à Lenore

350
00:12:15,689 --> 00:12:17,274
de tes fiançailles avec Dean.

351
00:12:17,275 --> 00:12:18,275
Sérieusement ?

352
00:12:18,276 --> 00:12:19,710
Je suis tellement soulagé

353
00:12:19,711 --> 00:12:21,445
que le secret soit révélé.

354
00:12:21,446 --> 00:12:24,281
Oui, je suis encore très gênée.

355
00:12:24,282 --> 00:12:26,917
Pas de problème. Je ne dirai rien.

356
00:12:26,918 --> 00:12:28,181
Et tu peux la croire sur parole.

357
00:12:28,182 --> 00:12:29,853
On devrait fêter ça.

358
00:12:29,854 --> 00:12:31,889
Je vous invite à dîner.

359
00:12:31,890 --> 00:12:34,430
- Super !
- C'est pas nécessaire du tout.

360
00:12:37,006 --> 00:12:39,481
Je ne crois toujours pas
qu'on mange dans ce restaurant.

361
00:12:39,482 --> 00:12:40,583
Chéri, je te l'ai dis.

362
00:12:40,584 --> 00:12:42,047
J'ai réservé depuis des mois,

363
00:12:42,048 --> 00:12:44,579
car notre anniversaire de mariage
est très important pour moi.

364
00:12:44,580 --> 00:12:46,879
Et tu n'as eu aucune aide

365
00:12:46,880 --> 00:12:48,680
pour obtenir cette réservation ?

366
00:12:48,681 --> 00:12:51,717
Excuse-moi. Impliques-tu
que j'ai utilisé mon grand frère

367
00:12:51,718 --> 00:12:53,198
pour tirer quelques ficelles
et obtenir cette table,

368
00:12:53,199 --> 00:12:54,542
car j'ai oublié
notre anniversaire de mariage ?

369
00:12:54,543 --> 00:12:57,323
C'est exactement ça.

370
00:12:57,324 --> 00:12:58,991
Ou tu te projettes peut-être,

371
00:12:58,992 --> 00:13:00,736
- car tu as oublié ?
- Non.

372
00:13:00,737 --> 00:13:02,905
Parce-que je ne vois aucun cadeau.

373
00:13:02,906 --> 00:13:04,905
Bien sûr, je n'amènerai pas

374
00:13:04,906 --> 00:13:08,240
ton superbe cadeau au restaurant.

375
00:13:08,241 --> 00:13:09,642
Crois-moi, c'est...

376
00:13:09,643 --> 00:13:12,711
- dingue.
- Je te crois, je te crois.

377
00:13:12,712 --> 00:13:14,613
Bonsoir, M. Sanderson, pour trois.

378
00:13:14,614 --> 00:13:15,877
Je regarde monsieur.

379
00:13:15,878 --> 00:13:17,316
- Merci.
- Bon s...

380
00:13:19,073 --> 00:13:19,939
Salut.

381
00:13:19,940 --> 00:13:22,306
Qu'est-ce que tu fais ici ?

382
00:13:22,307 --> 00:13:23,540
On dîne.

383
00:13:23,541 --> 00:13:26,276
Ma fiancée Claire, maman et moi.

384
00:13:26,277 --> 00:13:28,345
- Je te l'ai dis.
- Ah oui, c'est vrai.

385
00:13:28,346 --> 00:13:30,013
Je n'avais pas réalisé que maman savait.

386
00:13:30,014 --> 00:13:31,482
Oui. Quel soulagement.

387
00:13:31,483 --> 00:13:32,916
Deb m'a tout dit sur Todd.

388
00:13:32,917 --> 00:13:34,518
Il a l'air complétement fou.

389
00:13:34,519 --> 00:13:37,054
- Todd ?
- Oui, tu sais,

390
00:13:37,055 --> 00:13:39,199
c'est pour ça que je ne pouvais rien dire

391
00:13:39,200 --> 00:13:41,158
- au bureau.
- Oui, c'est vrai.

392
00:13:41,159 --> 00:13:43,994
Todd le fou, j'avais oublié ça.

393
00:13:43,995 --> 00:13:47,197
C'est plutôt important de s'en rappeler.

394
00:13:48,533 --> 00:13:50,167
Je dirais, surtout,

395
00:13:50,168 --> 00:13:51,502
sois toi-même.

396
00:13:51,503 --> 00:13:52,870
Et si c'est pas assez ?

397
00:13:52,871 --> 00:13:54,258
C'est pour ça qu'on a cette oreillette.

398
00:13:54,259 --> 00:13:55,372
T'inquiète pas.

399
00:13:55,373 --> 00:13:57,608
- On te dira quoi faire.
- Je suis pas sûr.

400
00:13:57,609 --> 00:14:00,511
Allez. Que peut-il arriver de mal ?

401
00:14:05,216 --> 00:14:07,083
Choisis ce que tu veux sur le menu.

402
00:14:07,084 --> 00:14:08,520
C'est moi qui paye.

403
00:14:08,521 --> 00:14:11,490
Ouais, ça fait des années
que j'ai pas payé un repas.

404
00:14:11,491 --> 00:14:14,226
Tu ressemble beaucoup à ta photo.

405
00:14:14,227 --> 00:14:16,995
Je l'ai prise hier.

406
00:14:16,996 --> 00:14:19,164
Et la tienne a été plutôt prise...

407
00:14:19,165 --> 00:14:20,532
Il y a quelques années. Je sais.

408
00:14:22,535 --> 00:14:24,102
Mais bon sa...

409
00:14:26,439 --> 00:14:27,673
Ça va ?

410
00:14:27,674 --> 00:14:28,907
Mon fils est là

411
00:14:28,908 --> 00:14:31,343
avec mon ex-femme.

412
00:14:31,344 --> 00:14:33,842
Et... ?

413
00:14:34,414 --> 00:14:35,647
C'est pas mon père ?

414
00:14:35,648 --> 00:14:36,381
Il est là aussi.

415
00:14:36,382 --> 00:14:38,216
- Il se passe quoi ce soir ?
- Oh, mon dieu.

416
00:14:38,217 --> 00:14:39,885
Ça doit être la femme
qu'il a rencontré en ligne.

417
00:14:39,886 --> 00:14:41,552
Depuis quand il sait aller sur internet ?

418
00:14:41,553 --> 00:14:43,777
Les enfants lui ont appris.
Ils lui ont fait un profil et...

419
00:14:43,778 --> 00:14:44,823
C'est pas une femme.

420
00:14:44,824 --> 00:14:46,158
C'est une jeune fille.

421
00:14:46,159 --> 00:14:47,793
Une jeune et très jolie jeune fille.

422
00:14:47,794 --> 00:14:48,961
Très sexy.

423
00:14:48,962 --> 00:14:50,896
- Oui très sexy.
- une vrai bombe même.

424
00:14:50,897 --> 00:14:52,664
On a compris. Merci.

425
00:14:52,665 --> 00:14:54,333
Claire et moi pensions

426
00:14:54,334 --> 00:14:55,968
à un mariage en juin.

427
00:14:55,969 --> 00:14:57,136
C'est pas vrai, chérie ?

428
00:14:57,137 --> 00:14:58,192
Bien sûr.

429
00:14:58,193 --> 00:14:59,404
C'est merveilleux, mon cher.

430
00:14:59,405 --> 00:15:00,548
Elle voulait une date plus tôt,

431
00:15:00,549 --> 00:15:02,452
mais je lui ai dit qu'avocat

432
00:15:02,453 --> 00:15:04,556
c'est sérieux pour moi.
Je ne peux pas me marier comme ça

433
00:15:04,557 --> 00:15:05,844
en plein milieu de la saison juridique.

434
00:15:05,845 --> 00:15:07,346
La saison juridique.

435
00:15:07,347 --> 00:15:09,982
Tout à fait.

436
00:15:09,983 --> 00:15:11,383
Lenore, ça va ?

437
00:15:11,384 --> 00:15:12,718
Je n'y crois pas.

438
00:15:12,719 --> 00:15:13,819
D'accord. On a menti.

439
00:15:13,820 --> 00:15:14,886
Quoi ?

440
00:15:14,887 --> 00:15:16,088
Quoi ?

441
00:15:17,424 --> 00:15:19,175
Désolé, tu parlais de quoi ?

442
00:15:19,176 --> 00:15:20,187
De ton père.

443
00:15:20,188 --> 00:15:22,410
Il est là avec sa nouvelle copine.

444
00:15:22,411 --> 00:15:24,034
- De quoi tu parlais toi ?
- De rien.

445
00:15:24,035 --> 00:15:25,069
Il a une copine ?

446
00:15:25,681 --> 00:15:26,782
Bien tiré, papa.

447
00:15:26,783 --> 00:15:28,450
tiré.

448
00:15:28,451 --> 00:15:30,418
- Ça te fait quelque chose ?
- Pas du tout.

449
00:15:31,788 --> 00:15:33,622
J'ai compris.

450
00:15:33,623 --> 00:15:35,690
Tu m'utilise pour rendre ton ex jalouse.

451
00:15:35,691 --> 00:15:37,025
Quoi ?

452
00:15:37,026 --> 00:15:38,857
Non. Je ne ferais...

453
00:15:38,858 --> 00:15:39,962
C'est bon, papy.

454
00:15:39,963 --> 00:15:41,790
Calme toi. Dis luis juste
que tu ne savais pas

455
00:15:41,791 --> 00:15:43,271
- qu'elle serait...
- Donne-moi ça.

456
00:15:43,272 --> 00:15:44,579
Dis ça papy :

457
00:15:44,580 --> 00:15:45,901
"Calista, je te jure..."

458
00:15:45,902 --> 00:15:47,903
... devant dieu, j'en avais aucune idée.

459
00:15:47,904 --> 00:15:49,237
C'est une oreillette ça ?

460
00:15:49,238 --> 00:15:50,981
Dis-lui que c'est un appareil auditif.

461
00:15:50,982 --> 00:15:51,573
Quoi ?

462
00:15:51,574 --> 00:15:53,517
- Répète juste "quoi".
- Oui et parle fort.

463
00:15:53,518 --> 00:15:54,495
Quoi ?

464
00:15:54,496 --> 00:15:56,640
Quelqu'un te dis quoi dire là-dedans ?

465
00:15:56,641 --> 00:15:58,613
Tu dois parler de mon appareil auditif,

466
00:15:58,614 --> 00:16:00,849
mais il marche pas très bien là,

467
00:16:00,850 --> 00:16:02,083
et je ne t'entends pas.

468
00:16:02,084 --> 00:16:04,286
Stewart, tu dois faire quelque chose.

469
00:16:04,287 --> 00:16:05,647
Ça progresse de son côté.

470
00:16:05,648 --> 00:16:07,450
- Quoi ?
- Maman, il y a rien.

471
00:16:07,451 --> 00:16:09,558
En plus c'est notre dîner
d'anniversaire de mariage.

472
00:16:09,559 --> 00:16:11,193
On ne fait ça qu'une nuit par an.

473
00:16:11,194 --> 00:16:12,617
Que voulez-vous qu'il fasse ?

474
00:16:12,618 --> 00:16:13,783
Il le sait.

475
00:16:18,401 --> 00:16:20,769
D'accord. J'y vais.

476
00:16:22,338 --> 00:16:23,572
À emporter pour Todd.

477
00:16:23,573 --> 00:16:24,973
Un moment, s'il-vous-plaît.

478
00:16:24,974 --> 00:16:26,241
Oh, mon dieu.

479
00:16:26,242 --> 00:16:27,409
L'ex copain fou

480
00:16:27,410 --> 00:16:28,977
de Claire est là.

481
00:16:28,978 --> 00:16:30,412
Il a dû nous suivre.

482
00:16:30,413 --> 00:16:32,015
Je ne crois pas que ça arrive.

483
00:16:32,016 --> 00:16:33,248
Oui tu l'as dis.

484
00:16:33,249 --> 00:16:34,482
Il est dangereux.

485
00:16:34,483 --> 00:16:36,213
On doit faire sortir Claire d'ici.

486
00:16:36,214 --> 00:16:37,678
Leonor, écoute, je dois te dire...

487
00:16:37,679 --> 00:16:39,020
- Oui, oui, oui.
- D'accord.

488
00:16:39,021 --> 00:16:40,155
Papa. Salut.

489
00:16:40,156 --> 00:16:42,257
Qu'est-ce que tu fais ici ?

490
00:16:42,258 --> 00:16:44,020
Je vais dîner ici avec une dame.

491
00:16:44,021 --> 00:16:44,918
Je te présente Calista.

492
00:16:44,919 --> 00:16:47,128
- Salut.
- Salut, Calista.

493
00:16:47,129 --> 00:16:49,564
Je ne sais pas ce qu'il se passe ici
exactement,

494
00:16:49,565 --> 00:16:50,799
Ouais, c'est bizarre.

495
00:16:50,800 --> 00:16:51,967
C'est vraiment bizarre.

496
00:16:51,968 --> 00:16:55,036
Et peut-être que
ça pourrait arriver ailleurs.

497
00:16:55,037 --> 00:16:56,404
Comment te le dire ?

498
00:16:56,405 --> 00:16:58,006
Tu t'en sors bien.

499
00:16:58,007 --> 00:16:59,474
mais j'ai l'impression qu'à certain
moment

500
00:16:59,475 --> 00:17:01,409
tu laisses trop de choses transparaître.

501
00:17:01,410 --> 00:17:03,745
Oh, dis-moi pour que je règle ça.

502
00:17:03,746 --> 00:17:05,914
J'aime ton attitude...
Une vrai travailleuse.

503
00:17:05,915 --> 00:17:07,582
C'est dans ta culture, n'est-ce pas ?

504
00:17:07,583 --> 00:17:08,850
Pardonne-moi ?

505
00:17:08,851 --> 00:17:10,986
Il est ici.

506
00:17:10,987 --> 00:17:12,420
- Ton ex.
- Quoi ?

507
00:17:12,421 --> 00:17:13,755
Tu sais, ton ex.

508
00:17:13,756 --> 00:17:16,508
Ton cinglé d'ex, Todd, qui te
harcelais.

509
00:17:16,993 --> 00:17:18,526
Todd, qu'est-ce que tu fais ?

510
00:17:18,527 --> 00:17:20,595
Je prenais juste quelque chose à manger.
Comme le monde est petit, hein ?

511
00:17:20,596 --> 00:17:22,530
Comment oses-tu venir ici.

512
00:17:22,531 --> 00:17:23,798
Je veux dire, ouvre tes yeux.

513
00:17:23,799 --> 00:17:25,467
Claire a tourné la page.

514
00:17:25,468 --> 00:17:27,535
- Elle est avec Dean maintenant.
- Quoi ?

515
00:17:27,536 --> 00:17:28,800
Claire et moi on a jamais...

516
00:17:29,739 --> 00:17:31,740
Oh mon dieu.

517
00:17:31,741 --> 00:17:33,975
Excusez-moi, mais que se passe t-il
ici ?

518
00:17:33,976 --> 00:17:35,810
Cet homme est l'ex petit-copain violent
de ma fiancée

519
00:17:35,811 --> 00:17:37,914
Il était sur le point de l'attaquer.

520
00:17:37,915 --> 00:17:39,047
- Quoi ?
- Il se passe quoi ?

521
00:17:39,048 --> 00:17:40,215
Dean vient juste de frapper Todd.

522
00:17:40,216 --> 00:17:41,816
Bon tir, Deano.

523
00:17:41,817 --> 00:17:42,717
Qu'est-ce qu'il se passe ?

524
00:17:42,718 --> 00:17:43,914
Pourquoi est-ce que tu l'aide ?

525
00:17:43,915 --> 00:17:45,216
Dean, tu veux y répondre peut-être ?

526
00:17:46,589 --> 00:17:48,156
J'appelle la police.

527
00:17:48,157 --> 00:17:49,424
- Dean ?
- Quoi ?

528
00:17:49,425 --> 00:17:51,371
Tu ne penses pas que c'est allé assez
loin comme ça ?

529
00:17:52,161 --> 00:17:53,294
De quoi est-ce qu'il parle ?

530
00:17:53,963 --> 00:17:55,330
Oh, ma figure.

531
00:17:59,402 --> 00:18:01,669
Maman, je dois te dire quelque chose.

532
00:18:03,539 --> 00:18:05,807
Todd n'est pas son ex-fiancé jaloux.

533
00:18:05,808 --> 00:18:07,909
C'est juste un messager de l'entreprise.

534
00:18:07,910 --> 00:18:08,977
Quoi ? Je suis avocat.

535
00:18:08,978 --> 00:18:11,579
Et Claire n'est pas ma fiancée.

536
00:18:11,580 --> 00:18:12,414
Pas la moindre.

537
00:18:12,415 --> 00:18:13,581
J'ai menti,

538
00:18:13,582 --> 00:18:15,165
parce que je voulais que tu sois fière
de moi.

539
00:18:15,166 --> 00:18:17,252
Et je l'étais pendant un instant.

540
00:18:17,253 --> 00:18:18,386
Je sais.

541
00:18:18,387 --> 00:18:19,587
Ça marchait presque,

542
00:18:19,588 --> 00:18:21,356
mais j'ai été attrapé par mes
mensonges,

543
00:18:21,357 --> 00:18:22,857
et puis je m'y suis perdu,

544
00:18:22,858 --> 00:18:26,428
en prétendant être quelqu'un que je ne
suis pas.

545
00:18:26,429 --> 00:18:29,964
Je suis tellement déçu de toi, Dean.

546
00:18:31,033 --> 00:18:32,767
J'ai menti, aussi.

547
00:18:34,203 --> 00:18:37,038
Je n'ai pas fait pas cet réservation
deux mois auparavant.

548
00:18:37,039 --> 00:18:39,874
Chérie, j'avais complètement oublié
notre anniversaire.

549
00:18:39,875 --> 00:18:42,610
Je sais. J'ai menti aussi.

550
00:18:42,611 --> 00:18:45,380
J'avais oublié notre anniversaire aussi.

551
00:18:45,381 --> 00:18:47,716
J'ai quelque chose aussi. Calista,

552
00:18:47,717 --> 00:18:50,385
cette photo de moi avait été prise il
y a longtemps.

553
00:18:50,386 --> 00:18:51,886
En réalité de suis un vieil homme.

554
00:18:51,887 --> 00:18:54,122
D'accord.

555
00:18:54,123 --> 00:18:55,223
J'essayais

556
00:18:55,224 --> 00:18:56,157
de te rendre jalouse.

557
00:18:56,158 --> 00:18:57,559
Et bien, ça a marché.

558
00:18:58,928 --> 00:19:00,795
Maman ?

559
00:19:04,200 --> 00:19:05,867
Nigel m'as quittée.

560
00:19:05,868 --> 00:19:08,269
Je n'étais pas ici pour le dossier.

561
00:19:08,270 --> 00:19:09,771
J'étais ici pour toi.

562
00:19:09,772 --> 00:19:11,206
Ouais, ça marche !

563
00:19:11,207 --> 00:19:13,308
Je suis flatté, mais regarde nous.

564
00:19:13,309 --> 00:19:15,076
On sait très bien que ne marche pas.

565
00:19:16,379 --> 00:19:17,846
C'est trop compliqué.

566
00:19:18,881 --> 00:19:20,548
J'aime quand c'est complexe.

567
00:19:20,549 --> 00:19:22,150
Je préfère quand c'est simple.

568
00:19:29,125 --> 00:19:30,625
Oh, mon dieu.

569
00:19:37,099 --> 00:19:38,666
Donc, c'est vraiment entrain de
se passer ?

570
00:19:38,667 --> 00:19:40,368
Tout-tout près de nous.

571
00:19:40,369 --> 00:19:42,103
C'est...

572
00:19:42,104 --> 00:19:43,372
très passionnant.

573
00:19:45,656 --> 00:19:47,897
- Au revoir, grand-mère. Reviens vite.
- Au revoir, ma belle.

574
00:19:47,898 --> 00:19:50,176
- Au revoir, grand mère.
- Au revoir, mon coeur.

575
00:19:50,177 --> 00:19:51,800
Maman.

576
00:19:52,355 --> 00:19:55,090
- Tu es sûre de vouloir partir ?
- J'en ai bien peur.

577
00:19:55,091 --> 00:19:56,634
Je suis désolé à propos de hier soir,
maman.

578
00:19:56,635 --> 00:19:58,627
C'était malheureux.

579
00:19:58,628 --> 00:20:00,596
Non, Stew. Je pense que c'était bien.

580
00:20:00,597 --> 00:20:03,581
Je pense que la vérité nous a tous
rapproché les uns des autres.

581
00:20:03,582 --> 00:20:05,205
Sûrement.

582
00:20:05,206 --> 00:20:06,765
J'ai fait l'amour avec ton père.

583
00:20:06,766 --> 00:20:09,142
- Oh, c'est une bonne nouvelle.
- Juste devant les enfants.

584
00:20:09,519 --> 00:20:10,786
Rien ne me rends plus heureux.

585
00:20:10,787 --> 00:20:12,888
Alors toi et grand-père allez vous
remettre ensemble ?

586
00:20:12,889 --> 00:20:14,490
Ouais, parce que, je veux dire, vous ne
faites l'amour

587
00:20:14,491 --> 00:20:16,155
qu'avec une personne que vous aimé,
pas vrai, papa ?

588
00:20:16,156 --> 00:20:17,293
C'est juste à 100%, ma chérie.

589
00:20:17,294 --> 00:20:18,461
100%.

590
00:20:18,462 --> 00:20:19,628
J'ai le pressentiment qu'ils mentent.

591
00:20:19,629 --> 00:20:21,297
Ah, vraiment ? J'ai rien remarqué.

592
00:20:21,298 --> 00:20:23,365
Maman, je suis content qu'on ait pu
faire ça.

593
00:20:23,366 --> 00:20:25,034
Que tu viennes ici

594
00:20:25,035 --> 00:20:26,669
au bon moment, c'était génial.

595
00:20:26,670 --> 00:20:28,804
Ouais. C'était tout ce dont on
avait besoin.

596
00:20:28,805 --> 00:20:30,539
Ta présence ici cette semaine

597
00:20:30,540 --> 00:20:32,675
à complètement changé l'environnement,

598
00:20:32,676 --> 00:20:34,919
et ça a fait du bien de se focaliser
sur la famille.

599
00:20:34,920 --> 00:20:36,137
Et bien. Ça me rends fière

600
00:20:36,138 --> 00:20:37,784
de t'entendre dire ça.

601
00:20:37,807 --> 00:20:40,366
Aussi fière que tu ne l'as jamais été

602
00:20:41,080 --> 00:20:42,477
d'un de tes fils ?

603
00:20:47,450 --> 00:20:48,550
Bien sûre, Dean.

604
00:20:49,530 --> 00:20:51,445
Je le savais.

605
00:20:51,446 --> 00:20:56,254
Subtitle sync and corrections by
awaqeded for www.addic7ed.com.

