﻿1
00:00:02,019 --> 00:00:04,587
Peste 68 milioane de americani

2
00:00:04,621 --> 00:00:07,423
parasesc siguranta granitelor
in fecare an.

3
00:00:07,457 --> 00:00:08,924
Daca pericolul loveste,

4
00:00:08,959 --> 00:00:11,160
echipa de interventia a FBI

5
00:00:11,194 --> 00:00:13,462
e chemat asa actioneze.

6
00:00:24,775 --> 00:00:27,076
Hey! Va rog! Va rog!
Sa va arat!

7
00:00:27,110 --> 00:00:28,677
Asta e 200.

8
00:00:32,215 --> 00:00:35,851
Oh! Dragule.

9
00:00:35,886 --> 00:00:37,853
Nu e minunat?

10
00:00:37,888 --> 00:00:40,856
Pentru voi, prieteni, pret special,
300 dirham.

11
00:00:40,891 --> 00:00:42,925
300? Iti dau 50.

12
00:00:42,959 --> 00:00:45,327
250. D-le, este unicat.

13
00:00:46,196 --> 00:00:47,596
Ok, ok.

14
00:00:47,631 --> 00:00:49,331
200, dar nu mai pot sa scad.

15
00:00:49,366 --> 00:00:50,132
O sa mor de foame.

16
00:00:50,167 --> 00:00:53,202
Stiu ca am spus fara souveniruri, dar...

17
00:00:53,236 --> 00:00:54,837
$20.

18
00:00:54,871 --> 00:00:56,138
Nu e frumos?

19
00:00:56,173 --> 00:00:58,607
Da. Da, foarte frumos.

20
00:00:58,642 --> 00:01:00,509
Ar trebui s-o asculti pe D-na.
Foarte desteapta femeia.

21
00:01:00,544 --> 00:01:01,477
D-le, sunteti un om norocos.

22
00:01:01,511 --> 00:01:04,046
Da, sunt. 75.

23
00:01:04,080 --> 00:01:06,048
Multumeste-te. Asta e farmecul.

24
00:01:06,082 --> 00:01:07,850
Ah, D-le. Imi fortati mana.

25
00:01:07,884 --> 00:01:09,218
Ok. Uh, 125.

26
00:01:09,252 --> 00:01:11,153
Nu, multumesc.

27
00:01:11,188 --> 00:01:13,289
Asta oricum nu e marfa buna.

28
00:01:13,323 --> 00:01:15,558
Prietene, prietene.
Esti un om inteligent.

29
00:01:15,592 --> 00:01:17,126
Ieftinelile astea. Sunt pentru turisti.

30
00:01:17,160 --> 00:01:18,994
Vreti sa vedeti khimar-ul marocan?

31
00:01:19,029 --> 00:01:20,863
- Hmm?
- Intrati.

32
00:01:20,897 --> 00:01:22,431
Ce v-am spus?

33
00:01:37,013 --> 00:01:38,647
Pe aici.

34
00:01:38,682 --> 00:01:40,049
Pe aici, dupa Dvs!

35
00:01:42,786 --> 00:01:45,254
Ok, oameni buni. E timpul sa ne
intoarcem pe vapor.

36
00:01:45,288 --> 00:01:46,822
Nu, nu!

37
00:01:46,857 --> 00:01:48,357
Ajutor!

38
00:01:48,391 --> 00:01:50,326
Nu!

39
00:01:50,360 --> 00:01:51,760
Ajutor!

40
00:01:55,932 --> 00:01:59,268
Domnilor. Va rog sa fiti
rezonabili.

41
00:01:59,302 --> 00:02:02,071
Acum, putem cauta termeni ca ambele
parti sa cedeze.

42
00:02:02,105 --> 00:02:05,608
Dar mai intai, vreau ca amandoi sa
fiti de acord cu o relaxare temporara.

43
00:02:05,642 --> 00:02:09,011
Sunt copii, Matt. Foloseste cuvinte
pe care sa le inteleaga.

44
00:02:09,045 --> 00:02:10,913
El a inceput!

45
00:02:10,947 --> 00:02:12,414
A spus ca Daron Von Spacewarp

46
00:02:12,449 --> 00:02:14,850
il poate bate pe Capitanul Freedom
la f-u-n-d.

47
00:02:14,885 --> 00:02:16,785
Baronul Spacewarp e cel mai dragut

48
00:02:16,820 --> 00:02:18,387
serif stelar din univers!

49
00:02:18,421 --> 00:02:19,922
- Nu este!
- Ba este!

50
00:02:19,956 --> 00:02:21,790
Uh, FBI va antreneaza pentru asta?

51
00:02:21,825 --> 00:02:24,126
Baieti. Totul e foarte clar.

52
00:02:24,160 --> 00:02:27,863
Spacewarp e cel impunator serif din
2114.

53
00:02:27,898 --> 00:02:28,831
Vezi?

54
00:02:28,865 --> 00:02:33,469
Dar Capitanul Freedom
e minunat acum.

55
00:02:33,503 --> 00:02:35,638
Si stiu asta pentru ca lucrez
pentru el.

56
00:02:35,672 --> 00:02:37,473
Stiti ce ar spune Capitanul Freedom

57
00:02:37,507 --> 00:02:38,707
intr-o situatie ca asta?

58
00:02:38,742 --> 00:02:39,909
- Nu.
- Ce?

59
00:02:39,943 --> 00:02:42,077
Ei bine, ar spune...

60
00:02:50,153 --> 00:02:51,620
Buna dimineata, Simmons.

61
00:02:51,655 --> 00:02:53,222
- Hey, sefu.
- Avem inca un caz.

62
00:02:53,256 --> 00:02:55,591
- O rapire in Maroc.
- Da.

63
00:02:57,093 --> 00:02:58,127
Ajung imediat.

64
00:03:01,031 --> 00:03:02,164
Seara buna, la toata lumea.

65
00:03:02,198 --> 00:03:03,999
- Buna, Jack.
- Buna, Jack.

66
00:03:04,935 --> 00:03:07,336
Azi dupa-amiaza, Peter si Kate Carson

67
00:03:07,370 --> 00:03:08,771
din Coeur d'Alene, Idaho,

68
00:03:08,805 --> 00:03:10,940
au fost rapiti in Casablanca, Maroc,

69
00:03:10,974 --> 00:03:13,108
in timp ce se aflau intr-o croaziera.

70
00:03:13,143 --> 00:03:15,844
6 ore mai tarziu, familia a primit
o cerere de rascumparare...

71
00:03:15,879 --> 00:03:16,979
$400,000 sau

72
00:03:17,013 --> 00:03:19,415
vor ucide ostaticii.

73
00:03:19,449 --> 00:03:20,749
Cum i-a contactat?

74
00:03:20,784 --> 00:03:22,751
Dovada ca sunt in viata a
fost o poza,

75
00:03:22,786 --> 00:03:24,420
trimisa de pe un e-mail anonim.

76
00:03:24,454 --> 00:03:26,088
Cererea de rascumparare a venit
pe un telefon

77
00:03:26,122 --> 00:03:27,022
din familia victimei.

78
00:03:27,057 --> 00:03:28,490
Acum, apelul a fost rutat

79
00:03:28,525 --> 00:03:30,125
printr-un releu mascat VOIP.

80
00:03:30,160 --> 00:03:31,427
Prin darknet, vrei sa spui...

81
00:03:31,461 --> 00:03:33,028
Tor routed. Nedepistabil.

82
00:03:33,063 --> 00:03:34,430
De asta imi era frica.

83
00:03:34,464 --> 00:03:36,198
Au cerut ca rascumpararea sa fie
platita in Bitcoin.

84
00:03:36,232 --> 00:03:38,167
Nu sunt la prima actiune.

85
00:03:38,201 --> 00:03:39,301
Asa se pare.

86
00:03:39,336 --> 00:03:42,638
Se pare ca avem de-a face cu rapitori
cu experienta.

87
00:03:42,672 --> 00:03:44,974
Familia a fost instruita sa nu
contacteze autoritatile.

88
00:03:45,008 --> 00:03:46,842
Bineinteles, primul apel a fost
la noi.

89
00:03:46,876 --> 00:03:49,111
Omul de la telefon a spus ca mai suna
peste 8 ore.

90
00:03:49,145 --> 00:03:51,814
Monty va intercepta apelul si-l va
re-ruta in avion.

91
00:03:51,848 --> 00:03:54,149
Ce avem despre incidente similare
in zona?

92
00:03:54,184 --> 00:03:56,952
Au fost undeva intre 90 si 100
de rapiri

93
00:03:56,987 --> 00:03:58,354
in Maroc in ultimul deceniu,

94
00:03:58,388 --> 00:04:00,322
cele mai multe in regiunea desertica
din sud.

95
00:04:00,357 --> 00:04:03,192
Cele mai multe implica lupte
pentru pamant.

96
00:04:03,226 --> 00:04:04,960
Foarte rar cand sunt implicati
turisti,

97
00:04:04,995 --> 00:04:06,028
si niciodata americani pana acum.

98
00:04:06,062 --> 00:04:07,863
Inca se scrie de mana prin zona,

99
00:04:07,897 --> 00:04:09,898
asa ca Interpolul a spus ca poate
dura ceva pana scaneaza si trimit.

100
00:04:09,933 --> 00:04:12,334
Anunta-ne ce ai aflat.

101
00:04:12,369 --> 00:04:14,503
Aici spune ca au fost luati dintr-un
bazar

102
00:04:14,537 --> 00:04:15,771
fara sa observe nimeni.

103
00:04:15,805 --> 00:04:19,208
Pai, sa iei 2 oameni necesita o echipa,
mai multi suspecti.

104
00:04:19,242 --> 00:04:21,043
Da, dar din experienta mea,

105
00:04:21,077 --> 00:04:22,678
orice mai mult de 3-4

106
00:04:22,712 --> 00:04:25,481
sunt mai greu de coordonat.

107
00:04:25,515 --> 00:04:27,216
Da, dar trebuie sa fie un sef,

108
00:04:27,250 --> 00:04:28,650
cineva care sa decida.

109
00:04:28,685 --> 00:04:30,719
Si un intermediar... cineva care
sa-i ademeneasca pe Carsoni

110
00:04:30,754 --> 00:04:32,187
fara sa nasca intrebari.

111
00:04:32,222 --> 00:04:33,722
Trebuie sa fie langa multi oameni.

112
00:04:33,757 --> 00:04:34,323
Si sa lase o urma.

113
00:04:34,357 --> 00:04:36,859
De acolo incepem...

114
00:04:36,893 --> 00:04:38,527
cu cel care alege.

115
00:04:40,897 --> 00:04:43,599
Peter. Cine sunt acesti oameni?

116
00:04:43,633 --> 00:04:45,234
Nu stiu.

117
00:04:45,268 --> 00:04:46,769
Asta... de legat la ochi...

118
00:04:52,776 --> 00:04:54,209
Oh, D'zeule.

119
00:04:54,244 --> 00:04:56,345
Ce? Ce este?

120
00:05:04,988 --> 00:05:06,722
El este.

121
00:05:13,063 --> 00:05:14,730
Alo.

122
00:05:17,467 --> 00:05:18,467
Alo?

123
00:05:18,501 --> 00:05:21,203
Familiei i s-a spus sa nu
contacteze pe nimeni.

124
00:05:21,237 --> 00:05:23,806
N-au contactat. Vasul de croaziera
ne-a contactat.

125
00:05:23,840 --> 00:05:26,408
Cu cine vorbesc?

126
00:05:26,443 --> 00:05:28,444
E educat.

127
00:05:28,478 --> 00:05:30,579
Sunt Jack Garrett de la FBI.

128
00:05:30,613 --> 00:05:32,781
Deci... ai banii?

129
00:05:32,816 --> 00:05:34,917
Lucrez la asta.

130
00:05:34,951 --> 00:05:37,086
Cum sa-ti spun?
Cum te numesti?

131
00:05:37,120 --> 00:05:39,054
Poti sa-mi spui Ben.

132
00:05:39,089 --> 00:05:41,323
Ben. Ce reprezinta?

133
00:05:41,357 --> 00:05:42,157
Bine, asculta-ma, Ben.

134
00:05:42,192 --> 00:05:43,926
Amandoi vrem acelasi lucru aici...

135
00:05:43,960 --> 00:05:46,328
tu vrei sa-ti iei banii, iar cei doi

136
00:05:46,362 --> 00:05:49,031
sa se intoarca sanatosi la familia lor.

137
00:05:52,869 --> 00:05:54,470
Esti tata, Ben?

138
00:05:57,107 --> 00:05:58,740
Nu e tata.

139
00:05:58,775 --> 00:06:01,343
Nu e dispus sa ofere nicio
informatie.

140
00:06:01,377 --> 00:06:02,778
Vreau sa vorbesc cu ei.

141
00:06:02,812 --> 00:06:03,979
Trebuie sa stiu ca sunt bine.

142
00:06:04,013 --> 00:06:06,348
- Unde sunt banii mei?
- Vin.

143
00:06:06,382 --> 00:06:08,584
Ai mai facut asta inainte.
Stii ca e nevoie de timp.

144
00:06:08,618 --> 00:06:11,186
Dar acum, trebuie sa vorbesc cu Peter
si Kate.

145
00:06:11,221 --> 00:06:12,488
Nu.

146
00:06:12,522 --> 00:06:16,158
Adu-mi banii mei,
Jack Garrett de la FBI.

147
00:06:16,192 --> 00:06:19,628
Ai 72 de ore sau cei doi mor.

148
00:06:25,900 --> 00:06:29,900
<i><b>CM: Beyond Borders</b>
Ep. 7. Cetatenii lumii</i>

149
00:06:46,530 --> 00:06:48,264
"Sunteti arcurile din care copii
vostri

150
00:06:48,299 --> 00:06:49,899
sunt trimisi, ca sagetile vii."

151
00:06:49,934 --> 00:06:51,434
Kahlil Gibran.

152
00:06:54,338 --> 00:06:55,939
68 ore.

153
00:06:55,973 --> 00:06:57,740
Ceasul ticaie.

154
00:06:57,775 --> 00:06:59,776
Suntem gata?

155
00:06:59,810 --> 00:07:01,644
Simmons, mergi la locul rapirii.

156
00:07:01,679 --> 00:07:03,479
Vezi ce au lasat rapitorii
in urma.

157
00:07:03,514 --> 00:07:06,416
Salah Sabila de la Casablanca P.D.
te asteapta acolo.

158
00:07:06,450 --> 00:07:07,216
Ma ocup.

159
00:07:07,251 --> 00:07:09,152
Mae, tu si Clara mergeti pe vapor.

160
00:07:09,186 --> 00:07:11,487
Incepeti victimologia de la
camera celor 2 Carson

161
00:07:11,522 --> 00:07:13,156
si de la celelalte persoane din grup.

162
00:07:13,190 --> 00:07:14,157
Unde te duci, Jack?

163
00:07:14,191 --> 00:07:16,059
Nu esti singurul

164
00:07:16,093 --> 00:07:17,493
care are de-a face cu copii.

165
00:07:20,531 --> 00:07:22,432
Nu, D-le. Conform legilor
internationale,

166
00:07:22,466 --> 00:07:24,300
acest vapor respecta numai regulie

167
00:07:24,335 --> 00:07:26,135
statului sub al carui pavilion
navigheaza.

168
00:07:26,170 --> 00:07:27,637
Nu si cand esti in port.

169
00:07:27,671 --> 00:07:29,572
Aici, eu sunt legea.

170
00:07:29,606 --> 00:07:30,573
Daca tu crezi c-o sa te las

171
00:07:30,607 --> 00:07:32,308
- pe tine sau huliganii tai la bordul...
- Huligani?

172
00:07:32,343 --> 00:07:34,744
M-ai auzit. Crima s-a petrecut la
tine in piata.

173
00:07:34,778 --> 00:07:37,146
De ce nu-mi lasi oamenii sa mearga
in oras sa cerceteze?

174
00:07:37,181 --> 00:07:38,481
Pentru ca sunteti oaspeti.

175
00:07:38,515 --> 00:07:39,983
Iar tu esti incompetent.

176
00:07:40,017 --> 00:07:41,351
Domnilor.

177
00:07:41,385 --> 00:07:43,519
Sef de unitate Jack Barrett
de la FBI.

178
00:07:43,554 --> 00:07:45,488
Primul lucru pe care amandoi trebuie
sa-l tineti minte

179
00:07:45,522 --> 00:07:48,324
e ca suntem aici sa-i aduce inapoi
in viata pe Peter si Kate Carson.

180
00:07:49,360 --> 00:07:52,128
Echipa mea este in legatura cu rapitorii.

181
00:07:52,162 --> 00:07:54,664
Cel de la comanda isi spune Ben.

182
00:07:54,698 --> 00:07:57,467
Ne concentram atentia sa-l
localizam.

183
00:07:57,501 --> 00:07:58,801
Ce aveti?

184
00:08:00,537 --> 00:08:02,705
Nimic.

185
00:08:02,740 --> 00:08:03,940
Minunat.

186
00:08:03,974 --> 00:08:05,308
Inspector Sef Rains,

187
00:08:05,342 --> 00:08:07,477
tinand cont ca victimele sunt
americane,

188
00:08:07,511 --> 00:08:09,879
va deranjeaza ca
FBI sa se ocupe de asta?

189
00:08:09,913 --> 00:08:12,048
Nu. Ar fi bine.

190
00:08:12,082 --> 00:08:13,483
Bine. D-le Veidt,

191
00:08:13,517 --> 00:08:15,385
poate sunteti seful securitatii

192
00:08:15,419 --> 00:08:16,519
in timp ce vaporul este pe mare,

193
00:08:16,553 --> 00:08:19,389
dar pe uscat, toti suntem subiectii
legilor si conventiilor

194
00:08:19,423 --> 00:08:20,356
Regatului din Maroc.

195
00:08:20,391 --> 00:08:22,558
Te rog ordona oamenilor tai sa ramana
pe vapor.

196
00:08:22,593 --> 00:08:24,293
Da, D-le.

197
00:08:24,328 --> 00:08:27,130
Vom dori sa intervievam cativa
din echipaj.

198
00:08:29,033 --> 00:08:31,334
Perfect. Sa trecem la treaba.

199
00:08:36,840 --> 00:08:40,076
Agent Montgomery, tata a predat
la clasa 6-a timp de 40 ani.

200
00:08:40,110 --> 00:08:42,311
Adica, mama era asistent social.

201
00:08:42,346 --> 00:08:44,547
Si-au renovat casa in timpul verii.

202
00:08:44,581 --> 00:08:47,550
Sub nicio forma nu am de unde sa
strang $400,000.

203
00:08:47,584 --> 00:08:48,684
Nu-ti cer asta.

204
00:08:48,719 --> 00:08:51,421
Vreau doar sa te anunt ca regulile
s-au schimbat.

205
00:08:51,455 --> 00:08:54,590
FBI vrea sa primeasca acordul de a facilita
schimbul

206
00:08:54,625 --> 00:08:56,893
daca ai avea banii si daca ai fi
de acord cu asta.

207
00:08:56,927 --> 00:08:59,529
Parintii au trebuit sa faca economii
ca sa mearga in aceasta excursie.

208
00:08:59,563 --> 00:09:02,398
Trebuia sa fie petrecerea pentru
iesirea la pensie.

209
00:09:02,433 --> 00:09:05,334
Dar... nu inteleg.

210
00:09:05,369 --> 00:09:07,236
De ce ar vrea cineva sa-i rapeasca?

211
00:09:07,271 --> 00:09:08,404
Inca incercam sa aflam asta.

212
00:09:08,439 --> 00:09:10,173
Si cum vine asta?

213
00:09:10,207 --> 00:09:13,509
Economisesti toata viata pentru ca
apoi sa fii rapit?

214
00:09:13,544 --> 00:09:15,445
Fii tare, Grace.

215
00:09:15,479 --> 00:09:18,247
Agentul Garrett si echipa lui
fac tot ce le sta in putinta

216
00:09:18,282 --> 00:09:19,982
sa-i aduca teferi pe ai tai.

217
00:09:23,659 --> 00:09:24,659
<<(Nu era politia.)>>

218
00:09:25,279 --> 00:09:26,279
<<(Era FBI.)>>

219
00:09:26,457 --> 00:09:27,757
Ai auzit asta?

220
00:09:27,791 --> 00:09:29,425
Cred ca au spus FBI.

221
00:09:29,460 --> 00:09:31,794
Shh! Incerc sa ascult.

222
00:09:38,936 --> 00:09:40,303
Oh, D'zeule.

223
00:09:40,337 --> 00:09:42,338
E doar un copil.

224
00:09:44,341 --> 00:09:45,475
Apa.

225
00:09:45,509 --> 00:09:47,310
Te rog.

226
00:09:47,344 --> 00:09:48,578
Vorbeste engleza.

227
00:09:48,612 --> 00:09:50,546
- Cum te numesti?
- Te rog.

228
00:09:50,581 --> 00:09:52,915
Nu avem mult, dar iti dam
tot ce putem.

229
00:09:52,950 --> 00:09:54,450
Lasa-ne sa plecam.

230
00:09:56,453 --> 00:09:58,454
Te rugam.

231
00:09:58,489 --> 00:09:59,355
Intoarce-te!

232
00:10:12,769 --> 00:10:14,437
Chiar acolo.

233
00:10:16,673 --> 00:10:17,754
<<(Unde sunt?)>>

234
00:10:18,072 --> 00:10:19,072
<<(Spune-mi!)>>

235
00:10:20,144 --> 00:10:21,875
<<(Care din voi e Salah Sabila?)>>

236
00:10:22,179 --> 00:10:23,279
Eu sunt Sabila.

237
00:10:23,313 --> 00:10:25,681
Agent Matt Simmons, FBI.

238
00:10:25,716 --> 00:10:27,450
Oh, da. Te asteptam.

239
00:10:28,061 --> 00:10:30,539
<<(Domnilor, avem oaspeti.)>>

240
00:10:30,821 --> 00:10:32,455
Suspect?

241
00:10:32,489 --> 00:10:33,589
E un nimeni.

242
00:10:33,624 --> 00:10:36,759
Vrem doar sa-i speriem putin
pe localnici

243
00:10:36,793 --> 00:10:38,628
Mm.

244
00:10:38,662 --> 00:10:41,097
Piata asta este...cum spuneti voi

245
00:10:41,131 --> 00:10:43,533
un stup nenorocit de gunoi si
josncie?

246
00:10:43,567 --> 00:10:46,602
Deci, avem locul faptei?

247
00:10:46,637 --> 00:10:47,803
Nu prea.

248
00:10:47,838 --> 00:10:50,973
Corturile se intind in fiecare dimineata,
si se strang seara.

249
00:10:51,008 --> 00:10:52,808
Harta se modifica in fiecare zi,

250
00:10:52,843 --> 00:10:55,545
asa ca nu avem prea mult in termeni
de probe.

251
00:10:55,579 --> 00:10:59,615
Bine, vad cel putin 12 puncte
de iesire.

252
00:10:59,650 --> 00:11:01,551
14, dupa numaratoarea mea.

253
00:11:01,585 --> 00:11:04,854
Deci rapitorii puteau sa vina si sa
plece pe oriunde.

254
00:11:06,924 --> 00:11:08,558
E mult mai aglomerat de cum tineam
minte.

255
00:11:08,592 --> 00:11:11,527
Piata a trecut printr-o renastere
in ultimii ani.

256
00:11:11,562 --> 00:11:13,996
Astazi, oamenii calatoresc
mii de km

257
00:11:14,031 --> 00:11:16,632
sa-si vanda bunurile in bazarul
din Casablanca.

258
00:11:16,667 --> 00:11:18,534
Deci, printre vanzatori
si clienti,

259
00:11:18,569 --> 00:11:20,570
in orice zi ajung, cat sa fie,

260
00:11:20,604 --> 00:11:22,638
cateva mii de oameni care sunt aici?

261
00:11:22,673 --> 00:11:25,508
A vazut cineva ceva?

262
00:11:25,542 --> 00:11:27,009
Ah.

263
00:11:27,044 --> 00:11:28,411
N-ai intrebat.

264
00:11:28,445 --> 00:11:30,580
Erai prea ocupat sa te iei
de localnici.

265
00:11:30,614 --> 00:11:32,081
Ne ocupam si de asta.

266
00:11:32,115 --> 00:11:33,749
Mm-hmm. Sa te ajut cu asta.

267
00:11:33,784 --> 00:11:36,786
Da, incepem cu expozantii.

268
00:11:41,058 --> 00:11:42,291
Multumesc.

269
00:11:43,927 --> 00:11:46,762
Ok.

270
00:11:46,797 --> 00:11:47,930
Camera de interior.

271
00:11:47,965 --> 00:11:49,632
E tichetul mai ieftin.

272
00:11:52,936 --> 00:11:55,371
Valize ieftine.

273
00:11:58,709 --> 00:12:00,409
Sfaturi pentru o calatorie
ieftina.

274
00:12:04,414 --> 00:12:07,383
Ceva mancare de la bufet.

275
00:12:10,487 --> 00:12:14,724
De ce niste rapitori organizati
si metodici

276
00:12:14,758 --> 00:12:16,092
ar alege un cuplu

277
00:12:16,126 --> 00:12:18,094
care e clar ca nu au bani?

278
00:12:30,474 --> 00:12:32,775
Oh ho ho. Ce e cu ceasul asta
D-le Carson?

279
00:12:32,809 --> 00:12:34,543
Nu-ti permiti o camera cu priveliste,

280
00:12:34,578 --> 00:12:37,046
dar iti permiti un ceas de $6,000.

281
00:12:37,080 --> 00:12:39,081
Era un cadou.

282
00:12:39,116 --> 00:12:40,716
Cand tata si-a anuntat pensioarea,

283
00:12:40,751 --> 00:12:42,451
toata comunitatea a strans bani si

284
00:12:42,486 --> 00:12:44,487
a creat o bursa in numele lui.

285
00:12:44,521 --> 00:12:46,455
Si i-au dat un ceas in semn de
multumire

286
00:12:46,490 --> 00:12:47,390
dupa 40 de ani de munca.

287
00:12:47,424 --> 00:12:49,392
Oamenii chiar l-au iubit pe tatal tau.

288
00:12:51,528 --> 00:12:54,664
Stii cum oricine a avut candva un
profesor

289
00:12:54,698 --> 00:12:57,300
care chiar credea in ei,
care le-a schimbat vietile?

290
00:12:57,334 --> 00:13:00,903
D-l Eastman. A.P. Calculus.

291
00:13:00,937 --> 00:13:04,807
Tatal meu era aceasta persoana
pentru multi din ei.

292
00:13:04,841 --> 00:13:06,809
Era foarte mandru de acel ceas.

293
00:13:06,843 --> 00:13:07,877
Il purta peste tot.

294
00:13:09,446 --> 00:13:11,514
Doar nu crezi ca de asta au fost
rapiti?

295
00:13:11,548 --> 00:13:12,515
Nu stim.

296
00:13:12,549 --> 00:13:15,951
Dar in acest moment,
umple spatiile goale.

297
00:13:17,854 --> 00:13:20,756
De ce i-as cunoaste?

298
00:13:20,791 --> 00:13:21,691
Pentru ca mai multi oameni

299
00:13:21,725 --> 00:13:22,558
au spus ca ai negociat cu ei ieri

300
00:13:22,592 --> 00:13:24,527
Vad sute de oameni zilnic aici.

301
00:13:24,561 --> 00:13:26,228
Trebuie sa-i tin minte pe toti?

302
00:13:28,131 --> 00:13:29,131
Au fost niste sugestii

303
00:13:29,166 --> 00:13:31,834
ca poate le-ai aratat ceva in
camera din spate.

304
00:13:31,868 --> 00:13:33,035
Hey! Hey!

305
00:13:33,070 --> 00:13:34,770
Ai ceva de ascuns, Hassan?

306
00:13:34,805 --> 00:13:36,706
Nu. Nimic.

307
00:13:36,740 --> 00:13:38,541
Prietene, iti place?
Iti fac un pret bun.

308
00:13:38,575 --> 00:13:40,476
Pot... sa-ti fac o oferta.

309
00:13:40,510 --> 00:13:43,479
Vezi tu, Hassan, genul asta de
comportament...

310
00:13:43,513 --> 00:13:45,181
noi ii spunem

311
00:13:45,215 --> 00:13:46,716
"evitare si transfer".

312
00:13:46,750 --> 00:13:48,017
Si asta ma face sa cred ca minti.

313
00:13:48,051 --> 00:13:49,618
Normal ca minte. Uita-te la el.

314
00:13:49,653 --> 00:13:51,654
Daca nu i-ai vazut pe Carsoni,
de ce n-ai spus pur si simplu?

315
00:13:51,688 --> 00:13:53,489
Am spus! Am spus!

316
00:13:53,523 --> 00:13:55,358
Nu, n-ai spus. Nu, n-ai spus.

317
00:13:55,392 --> 00:13:56,826
Cand te-am intrebat daca i-ai vazut,

318
00:13:56,860 --> 00:13:58,027
m-ai intrebat de ce i-ai fi vazut.

319
00:13:58,061 --> 00:13:59,528
Si cand ti-am pus o intrebare
ajutatoare,

320
00:13:59,563 --> 00:14:00,863
ai facut aproape orice

321
00:14:00,897 --> 00:14:02,331
mai putin sa raspunzi la intrebare.

322
00:14:02,366 --> 00:14:03,699
Vrei sa-l bat putin?

323
00:14:03,734 --> 00:14:04,900
Nu, nu.

324
00:14:04,935 --> 00:14:06,001
Merci.

325
00:14:06,036 --> 00:14:07,737
Hassan.

326
00:14:07,771 --> 00:14:08,471
Ai de gand sa-mi spui ce s-a
intamplat

327
00:14:08,505 --> 00:14:09,772
intre tine si Carsoni?

328
00:14:15,779 --> 00:14:16,812
Hey!

329
00:14:22,452 --> 00:14:23,986
Hey!

330
00:14:43,974 --> 00:14:45,241
Este totul in regula.

331
00:14:45,275 --> 00:14:47,176
Nu poti sa-ti amintesti ce n-ai vazut.

332
00:14:47,210 --> 00:14:48,277
Merci pentru timpul acordat.

333
00:14:48,311 --> 00:14:50,413
Nicio problema.

334
00:14:50,447 --> 00:14:51,847
Urmatorul.

335
00:14:51,882 --> 00:14:54,950
Te rog. N-a fost ideea mea.

336
00:14:54,985 --> 00:14:56,352
A fost a expozantilor.

337
00:14:56,386 --> 00:14:58,421
Stii, puteam salva niste timp

338
00:14:58,455 --> 00:15:00,689
daca faceam asta de la inceput.

339
00:15:00,724 --> 00:15:02,625
Unde sunt Carsonii, Hassan?

340
00:15:02,659 --> 00:15:04,126
Le-am aratat niste haine.

341
00:15:04,161 --> 00:15:06,028
Apoi au plecat. Jur!

342
00:15:06,062 --> 00:15:07,930
Toata lumea i-a vazut intrand.
Nimeni nu i-a vazut iesind.

343
00:15:07,964 --> 00:15:08,731
Unde sunt?

344
00:15:08,765 --> 00:15:10,399
Nu, au plecat prin spate.

345
00:15:10,434 --> 00:15:12,635
Vezi? Au plecat.

346
00:15:12,669 --> 00:15:14,970
Ultima data cand i-am vazut,
vorbeau cu altcineva.

347
00:15:15,005 --> 00:15:16,172
Descrie-l.

348
00:15:17,674 --> 00:15:19,809
Vanzatorul a spus ca era un barbat curat

349
00:15:19,843 --> 00:15:22,445
de 20 sau 30 ani
cu haine occidentale.

350
00:15:22,479 --> 00:15:23,312
Limbajul corpului si cum a vorbit

351
00:15:23,346 --> 00:15:24,814
ma fac sa cred ca spunea adevarul,

352
00:15:24,848 --> 00:15:25,815
dar mai ascundea ceva.

353
00:15:25,849 --> 00:15:26,982
- Nu stiu ce.
- Eu stiu.

354
00:15:27,017 --> 00:15:28,584
El si alti cativa proprietari
de corturi

355
00:15:28,618 --> 00:15:29,919
au o schema de inselat

356
00:15:29,953 --> 00:15:31,454
cu unul din ghizii de pe vapor.

357
00:15:31,488 --> 00:15:34,223
Ghidul identifica calatorii
fara experienta

358
00:15:34,257 --> 00:15:36,225
si ii indruma spre anumite corturi

359
00:15:36,259 --> 00:15:38,260
care i-ar fi suprataxat pentru
suveniruri ieftine.

360
00:15:38,295 --> 00:15:39,895
Apoi trimiteau o parte din profit

361
00:15:39,930 --> 00:15:41,797
inapoi ghidului sub forma de comision.

362
00:15:41,832 --> 00:15:43,999
E prea simpla scamatoria sa fie
suspectii nostri,

363
00:15:44,034 --> 00:15:46,969
dar trebuiau sa fie observati,
sa-i foloseasca pana gaseau tintele.

364
00:15:47,003 --> 00:15:49,004
E un bun inceput.

365
00:15:49,039 --> 00:15:51,607
Baieti, am gasit ceva si n-o
sa va placa.

366
00:15:51,641 --> 00:15:53,442
Interpol a gasit 3 rapiri

367
00:15:53,477 --> 00:15:56,078
in ultimii 5 ani cu acelasi mod de operare
ca la Carsoni.

368
00:15:56,112 --> 00:15:58,013
Cupluri luate de pe vase de croaziera.

369
00:15:58,048 --> 00:16:00,983
Acelasi server anonim,
aceeasi adresa de Bitcoin.

370
00:16:01,017 --> 00:16:01,851
Niciuna din victime nu era american,

371
00:16:01,885 --> 00:16:03,185
caci altfel am fi stiut.

372
00:16:03,220 --> 00:16:04,320
Astea nici macar nu sunt in Maroc.

373
00:16:04,354 --> 00:16:05,921
Aceste cazuri sunt in Algeria,

374
00:16:05,956 --> 00:16:07,022
Tunisia, si Libya.

375
00:16:07,057 --> 00:16:08,824
Si devine chiar mai rau.

376
00:16:08,859 --> 00:16:11,026
In fiecare din cazuri, fie ca
rascumpararea s-a platit sau nu,

377
00:16:11,061 --> 00:16:13,596
toate victimele au fost impuscate
o singura data in cap.

378
00:16:13,630 --> 00:16:15,097
Astia nu sunt simpli rapitori.

379
00:16:15,131 --> 00:16:17,600
Sunt criminali in serie.

380
00:16:17,634 --> 00:16:19,835
Si avem 51 de ore sa-i gasim.

381
00:16:26,376 --> 00:16:28,611
<<(Nu mai avem timp.)>>

382
00:16:31,776 --> 00:16:32,834
<<(Ce ne facem?)>>

383
00:16:41,391 --> 00:16:43,492
Jack, lucrurile s-au schimbat.

384
00:16:43,527 --> 00:16:45,861
Vreau banii mei in 24 ore

385
00:16:45,896 --> 00:16:47,997
sau incep sa trimit parti din ei.

386
00:16:58,524 --> 00:17:00,626
16 ore.

387
00:17:00,769 --> 00:17:02,236
De ce au scurtat perioada acum

388
00:17:02,271 --> 00:17:03,905
si niciodata in cazurile precedente?

389
00:17:03,939 --> 00:17:05,072
Uite.

390
00:17:05,107 --> 00:17:06,874
De fiecare data cand au rapit
pe cineva,

391
00:17:06,909 --> 00:17:08,042
rascumpararea a crescut...

392
00:17:08,076 --> 00:17:09,977
$50,000, $75,000,

393
00:17:10,012 --> 00:17:11,979
$200,000, si acum $400,000.

394
00:17:12,014 --> 00:17:13,214
Deci, ori devin mai indrazneti

395
00:17:13,248 --> 00:17:14,715
ori devin mai disperati.

396
00:17:14,750 --> 00:17:17,952
Daca modifica termenul limita
ma gandesc la ultima varianta.

397
00:17:17,986 --> 00:17:20,254
Nu doar sunt lacomi.
Au nevoie de bani.

398
00:17:20,289 --> 00:17:21,556
Pentru ce?

399
00:17:21,590 --> 00:17:23,458
Droguri? Arme? Datorii?

400
00:17:23,492 --> 00:17:25,126
Deci, ce stim despre ei?

401
00:17:25,160 --> 00:17:28,262
Nu sunt emotivi.

402
00:17:28,297 --> 00:17:31,232
Impuscaturile direct in cap...
arata lipsa remuscarii.

403
00:17:31,266 --> 00:17:33,968
Daca era unul singur, as spune
ca era dezechilibrat,

404
00:17:34,002 --> 00:17:36,938
dar intr-un grup se controleaza
unul pe celalalt.

405
00:17:36,972 --> 00:17:38,639
De 5 ani?

406
00:17:38,674 --> 00:17:41,275
E mutl timp ca asemenea oameni sa
stea impreuna.

407
00:17:41,310 --> 00:17:43,344
Deci sunt uniti, loiali.

408
00:17:43,378 --> 00:17:44,412
Pot fi familie?

409
00:17:44,446 --> 00:17:46,180
Adica Ben inseamna "fiu" in araba.

410
00:17:46,215 --> 00:17:48,349
Familie sau nu, sunt mobili.

411
00:17:48,383 --> 00:17:50,818
Sunt 2,000 km de la prima rapire
pana aici.

412
00:17:50,853 --> 00:17:52,920
De ce sa mergi atata sa rapesti
pe cineva?

413
00:17:52,955 --> 00:17:54,522
Stiti, la bazar, Salah,

414
00:17:54,556 --> 00:17:56,958
a spus ca oamenii calatoresc
mii de km

415
00:17:56,992 --> 00:17:59,160
sa-si vanda bunurile la bazarul
din Casablanca.

416
00:17:59,194 --> 00:18:01,796
Acum, am crezut ca exagereaza,
dar...

417
00:18:01,830 --> 00:18:04,465
dar Africa de Nord e casa unora
din cele

418
00:18:04,500 --> 00:18:07,335
mai raspandite populatii nomade de
comercianti.

419
00:18:07,369 --> 00:18:09,270
- Te referi la tigani.
- Uh-huh.

420
00:18:09,304 --> 00:18:11,305
Asta ar fi un bun mod pentru
suspecti sa se ascunda.

421
00:18:14,209 --> 00:18:16,611
Monty, cauta informatii care
urmaresc

422
00:18:16,645 --> 00:18:19,380
tipare migratorii pentru triburile
din Adrica de Nord.

423
00:18:19,414 --> 00:18:22,149
Cautam un grup care poate a fost
in zona

424
00:18:22,184 --> 00:18:24,285
la fiecare din cele 3 rapiri
anterioare.

425
00:18:29,258 --> 00:18:30,757
<<(Ramanem fara timp.)>>

426
00:18:31,293 --> 00:18:32,722
<<(Nu-i putem grabi.)>>

427
00:18:32,848 --> 00:18:34,282
<<(Daca presam prea mult, nu vor plati.)>>

428
00:18:34,714 --> 00:18:35,714
<<(Vor plati.)>>

429
00:18:36,242 --> 00:18:38,005
<<(Pentru ei, banii sunt ca apa.)>>

430
00:18:38,560 --> 00:18:39,560
<<(Ai mers la scoala.)>>

431
00:18:39,660 --> 00:18:40,660
<<(Te-a facut slab.)>>

432
00:18:41,292 --> 00:18:42,963
<<(Trebuie sa le aratam ca suntem
oameni.)>>

433
00:18:45,274 --> 00:18:48,209
Tu intelegi.

434
00:18:48,243 --> 00:18:50,111
Ce spun?

435
00:18:52,781 --> 00:18:56,417
Mainile lui sunt aspre ca de muncitor.

436
00:18:56,451 --> 00:18:59,420
Construiesc case vara.

437
00:18:59,454 --> 00:19:02,623
Oamenii bogati construiesc case la
voi in tara?

438
00:19:04,359 --> 00:19:08,362
Ti-am spus. Nu suntem bogati.

439
00:19:11,266 --> 00:19:14,035
Chiar apreciez asta.

440
00:19:15,637 --> 00:19:17,171
Pot face asta.

441
00:19:17,205 --> 00:19:18,673
Inteleg.

442
00:19:18,707 --> 00:19:21,242
Multumesc.

443
00:19:21,276 --> 00:19:22,510
Vesti bune?

444
00:19:22,544 --> 00:19:23,744
Da.

445
00:19:23,779 --> 00:19:26,047
Banca a fost de acord cu un imprumut
de urgenta pentru casa mea.

446
00:19:26,081 --> 00:19:27,381
Pot plati rascumpararea.

447
00:19:29,117 --> 00:19:31,452
Ai aflat ceva. Ce este?

448
00:19:31,486 --> 00:19:33,120
Nu e despre parintii tai,

449
00:19:33,155 --> 00:19:35,523
dar am aflat despre alte 3 rapiri

450
00:19:35,557 --> 00:19:36,524
ale aceluiasi grup.

451
00:19:36,558 --> 00:19:40,227
In acele cazuri, cand rascumpararea
s-a platit...

452
00:19:40,262 --> 00:19:41,762
Victimele au murit.

453
00:19:41,797 --> 00:19:44,031
Acum, Grace, nu putem presupune nimic.

454
00:19:44,066 --> 00:19:46,267
Avem toate motivele sa credem ca
parintii tai sunt in viata,

455
00:19:46,301 --> 00:19:47,902
dar vreau sa nu platesti
rascumpararea

456
00:19:47,936 --> 00:19:49,437
pentru a da echipei mele cat mai
mult timp.

457
00:19:49,471 --> 00:19:50,871
Ce?

458
00:19:50,906 --> 00:19:52,940
Stai, mai intai, imi spui sa fac
rost de bani,

459
00:19:52,975 --> 00:19:54,141
si acum imi spui ca nu-i putem folosi?

460
00:19:54,176 --> 00:19:56,377
Nu am spus asta. Nu am spus sa faci rost
de bani.

461
00:19:56,411 --> 00:19:57,778
Ai sugerat asta!

462
00:19:57,813 --> 00:20:00,114
Ai spus ca veti intermedia plata.

463
00:20:00,148 --> 00:20:01,315
Astea au fost cuvintele tale.

464
00:20:01,350 --> 00:20:04,051
Mi-ai spus ca am putea plati recompensa
si sa-i aducem inapoi.

465
00:20:04,086 --> 00:20:04,919
Asta ai spus.

466
00:20:04,953 --> 00:20:07,288
Inteleg ca esti frustrata.

467
00:20:07,322 --> 00:20:10,424
Dar circumstantele s-au schimbat.

468
00:20:10,459 --> 00:20:11,325
Daca le dai banii,

469
00:20:11,360 --> 00:20:12,994
vei face lucrurile si mai dificile
pentru echipa mea.

470
00:20:13,028 --> 00:20:13,995
Nu.

471
00:20:14,029 --> 00:20:15,496
N-o sa stau aici

472
00:20:15,530 --> 00:20:18,099
in timp ce niste psihopati imi
omoara parintii.

473
00:20:18,133 --> 00:20:21,268
Vreau sa platesc recompensa,
si ii vreau inapoi.

474
00:20:21,303 --> 00:20:23,137
Uite, stiu ca te simti neajutorata.

475
00:20:23,171 --> 00:20:25,439
Stiu ca esti o persoana care
actionezi,

476
00:20:25,474 --> 00:20:26,841
asi chiar acum, simti ca singura optiune

477
00:20:26,875 --> 00:20:28,175
pe care o ai este sa le dai banii,

478
00:20:28,210 --> 00:20:29,510
dar iti spun din experienta,

479
00:20:29,544 --> 00:20:33,314
ca este gresit.

480
00:20:33,348 --> 00:20:36,350
Echipa mea e cea mai buna din lume
sa faca asta.

481
00:20:36,385 --> 00:20:39,186
Te rog.

482
00:20:39,221 --> 00:20:41,122
Lasa-i sa-si faca treaba.

483
00:20:44,493 --> 00:20:48,462
Deci, nu exista o evidenta normala
a triburilor calatoare,

484
00:20:48,497 --> 00:20:50,498
dar cred ca am gasit o legatura
intre rapitorii familiei Carson

485
00:20:50,532 --> 00:20:52,033
si cele 3 crime precedente.

486
00:20:52,067 --> 00:20:53,701
In timpul celor 3 rapiri anterioare,

487
00:20:53,735 --> 00:20:56,103
acelasi trib de comercianti Tuaregi
se afla in zona.

488
00:20:56,138 --> 00:20:57,104
Tuaregi...

489
00:20:57,139 --> 00:20:58,806
la fel ca si "ratacitorii in albastru
din Sahara"?

490
00:20:58,840 --> 00:20:59,774
Exact aceeasi.

491
00:20:59,808 --> 00:21:01,442
Acum, conform Departamentului de Stat,

492
00:21:01,476 --> 00:21:02,543
care se pare ca urmareste genul
asta de lucruri,

493
00:21:02,577 --> 00:21:04,879
tribul participa la Festivalul

494
00:21:04,913 --> 00:21:06,547
lui Sidi Mohammad Ma Al-ainin,

495
00:21:06,581 --> 00:21:08,816
o adunare anuala de triburi
de Tuaregi

496
00:21:08,850 --> 00:21:10,818
care are loc in Casablanca
chiar acum.

497
00:21:16,692 --> 00:21:18,859
Tuaregii sunt comercianti nomazi

498
00:21:18,894 --> 00:21:21,128
care inca mai strabat desertul cu
camila

499
00:21:21,163 --> 00:21:23,330
si isi fac tabara unde vor.

500
00:21:23,365 --> 00:21:25,466
Sunt faimosi pentru obiectele din argint

501
00:21:25,500 --> 00:21:28,502
si frumoasele haine indigo.

502
00:21:28,537 --> 00:21:31,305
Colorantul albastru pe care il folosesc...
il freaca de pielea lor,

503
00:21:31,339 --> 00:21:33,374
si peste ani, sunt recunoscuti
dupa asta.

504
00:21:44,720 --> 00:21:47,755
Wow. Credeai c-o sa-l primesti
pe Victor Laszlo,

505
00:21:47,789 --> 00:21:50,324
si te-ai ales cu
"Lawrence din Arabia".

506
00:21:50,358 --> 00:21:52,193
Da, Tuaregii...

507
00:21:52,227 --> 00:21:55,029
inca traiesc ca acum 1000 ani.

508
00:21:55,063 --> 00:21:56,497
D'zeule, uita-te la locul asta.

509
00:21:56,531 --> 00:21:59,366
400 de mii ar ajunge o vesnicie intr-un
loc ca asta.

510
00:21:59,401 --> 00:22:02,403
Totusi, trebuie sa cheltuie pe ceva.

511
00:22:02,437 --> 00:22:03,637
Sa vedem pe ce.

512
00:22:05,307 --> 00:22:07,208
Deci, vreti sa cotrobaim peste tot?

513
00:22:07,242 --> 00:22:10,211
Sa incercam putina diplomatie
mai intai.

514
00:22:10,245 --> 00:22:12,213
Sa vedem cat de departe ajungem
cu vorba.

515
00:22:12,247 --> 00:22:13,581
Cum vreti.

516
00:22:13,615 --> 00:22:15,750
Crezi ca-i tin pe Carsoni aici?

517
00:22:15,784 --> 00:22:18,352
Ma indoiesc. Tabara asta e la
draqu in praznic.

518
00:22:18,386 --> 00:22:20,621
Ar fi greu sa aduca si sa scoata
ostatici

519
00:22:20,655 --> 00:22:22,757
fara ca intreb tribul sa participe.

520
00:22:22,791 --> 00:22:23,624
Astia sunt oameni murdari.

521
00:22:23,658 --> 00:22:25,593
As fi surprins daca n-ar fi.

522
00:22:25,627 --> 00:22:27,528
Tipul asta.

523
00:22:27,562 --> 00:22:29,396
Deci...

524
00:22:29,431 --> 00:22:31,365
Cautam un mic grup

525
00:22:31,399 --> 00:22:33,467
educat si care are cunostinte
tehnice.

526
00:22:33,502 --> 00:22:34,502
Da, vezi multe locuri

527
00:22:34,536 --> 00:22:36,570
cu conexiuni rapide la internet
aici?

528
00:22:36,605 --> 00:22:39,540
Chiar daca rapitorii nu sunt aici,

529
00:22:39,574 --> 00:22:41,208
stim ca e grupul lor,

530
00:22:41,243 --> 00:22:43,310
asa ca cineva de aici stie cine sunt.

531
00:22:48,917 --> 00:22:51,619
Tine-ti oamenii la distanta.

532
00:22:51,653 --> 00:22:52,720
Sa mergem sa ne facem prieteni.

533
00:22:56,324 --> 00:22:58,225
Masculi alpha peste tot.

534
00:22:58,260 --> 00:23:00,427
Da, asa merge treaba.

535
00:23:00,462 --> 00:23:02,997
Da, bine, macar de data asta
lucreaza pentru noi.

536
00:23:03,031 --> 00:23:05,633
Da, daca Jack ii tine ocupati
pe baieti.

537
00:23:06,535 --> 00:23:08,068
Ai venit de departe, prietene.

538
00:23:08,103 --> 00:23:10,638
Apreciem ospitalitatea Dvs.

539
00:23:10,672 --> 00:23:11,505
E mereu placerea mea

540
00:23:11,540 --> 00:23:13,474
sa intampin vizitatorii in tabara.

541
00:23:13,508 --> 00:23:15,776
Ma tem ca vin cu vesti proaste.

542
00:23:15,811 --> 00:23:19,613
Credem ca anumiti membrii ai turmei
tale s-au ratacit.

543
00:23:19,648 --> 00:23:23,417
Credem ca un grup de oameni au rapit
niste americani.

544
00:23:33,361 --> 00:23:34,562
Te rog.

545
00:23:34,596 --> 00:23:37,865
Povesteste-mi despre acesti oameni
sa vad daca pot ajuta.

546
00:23:37,899 --> 00:23:41,135
Credem ca sunt poate 3 sau 4,

547
00:23:41,169 --> 00:23:43,938
posibil o familie, care au
disperata nevoie de bani.

548
00:23:43,972 --> 00:23:46,774
Asta ar putea fi oricare familie din
aceasta tabara.

549
00:23:46,808 --> 00:23:49,710
Cu siguranta nu vrei sa-mi acuzi
intreg tribul.

550
00:23:49,744 --> 00:23:52,112
Desigur ca nu. Nu asta
era intentia mea.

551
00:23:52,147 --> 00:23:54,648
Acesti oameni... au devenit letali.

552
00:23:56,551 --> 00:23:58,118
Oamenii mei sunt letali.

553
00:24:02,357 --> 00:24:05,459
Credem ca rapesc barbati si femei
si-i ucid

554
00:24:05,493 --> 00:24:07,494
pentru a fura averea familiilor lor.

555
00:24:07,529 --> 00:24:10,564
Asa ceva, oamenii mei n-ar face.

556
00:24:10,599 --> 00:24:12,700
- Matri-lineal?
- Da.

557
00:24:12,734 --> 00:24:14,034
In cultura Tuaregilor,

558
00:24:14,069 --> 00:24:16,470
puterea e transmisa pe linie
maternala.

559
00:24:16,504 --> 00:24:17,605
Femeile sunt proprietarii,

560
00:24:17,639 --> 00:24:20,474
iar conducerea nu se transmite de la sef
la fiu,

561
00:24:20,508 --> 00:24:22,509
ci de la cel mai batran mascul la sora
acestuia

562
00:24:22,544 --> 00:24:23,310
Deci tati e la conducere,

563
00:24:23,345 --> 00:24:24,845
dar mami trage sforile.

564
00:24:24,880 --> 00:24:26,847
Da.

565
00:24:26,882 --> 00:24:28,916
Ne batem?

566
00:24:30,285 --> 00:24:31,552
La mine in cartier,
daca iti dai jos cerceii

567
00:24:31,586 --> 00:24:32,720
esti gata se te iei la tranta.

568
00:24:32,754 --> 00:24:34,021
Esti din Greenwich, Connecticut.

569
00:24:34,055 --> 00:24:35,055
Da, bine...

570
00:24:41,263 --> 00:24:42,696
<<(Buna ziua.)>>

571
00:24:42,731 --> 00:24:43,797
Bine ati venit.

572
00:24:47,068 --> 00:24:48,569
Ma intrebam daca putem vorbi.

573
00:24:54,042 --> 00:24:57,011
Dupa cum vedeti,
avem tot ce ne trebuie.

574
00:24:57,045 --> 00:24:59,013
Viata de Tuareg e simpla.

575
00:24:59,047 --> 00:25:01,782
Nu ne dorim indulgenta
acestei lumi.

576
00:25:01,816 --> 00:25:04,518
Ce parere aveti despre computere si
educatie?

577
00:25:04,552 --> 00:25:05,519
Nu ne trebuie.

578
00:25:05,553 --> 00:25:08,522
Tinerii nostri invata doar ce
trebuie sa stie.

579
00:25:08,556 --> 00:25:10,624
Copiii invata sa scrie si sa
citeasca.

580
00:25:10,659 --> 00:25:13,627
Si daca cineva vrea o scoala
mai normala?

581
00:25:13,662 --> 00:25:14,495
Suntem oameni deschisi.

582
00:25:14,529 --> 00:25:17,131
Unii pleaca din tabara

583
00:25:17,165 --> 00:25:18,699
pentru mai multa educatie.

584
00:25:18,733 --> 00:25:19,500
Cum platesc pentru asta?

585
00:25:19,534 --> 00:25:22,069
Nu suntem fara resurse.

586
00:25:22,103 --> 00:25:24,638
Averea familiei.

587
00:25:24,673 --> 00:25:27,107
D-le Jack.

588
00:25:27,142 --> 00:25:31,045
Oamenii vostri spun ca suntem
saraci,

589
00:25:31,079 --> 00:25:34,448
si ne spun ca banii aduc
speranta.

590
00:25:34,482 --> 00:25:36,050
Este o surpriza sa auziti

591
00:25:36,084 --> 00:25:39,720
ca anumiti oameni ar face lucruri
oribile in numele sperantei?

592
00:25:43,458 --> 00:25:45,559
Deci ii cunoasteti pe acei oameni.

593
00:25:45,593 --> 00:25:46,560
Sa presupunem pentru o clipa

594
00:25:46,594 --> 00:25:49,396
ca cineva din tabara mea
comite faptele

595
00:25:49,431 --> 00:25:50,497
despre care vorbiti.

596
00:25:50,532 --> 00:25:52,466
Va pot asigura ca vor fi gasiti

597
00:25:52,500 --> 00:25:54,068
si ne vom ocupa de asta.

598
00:25:54,102 --> 00:25:58,072
Dar familia Carson nu are timp pentru
justitia tribala.

599
00:25:58,106 --> 00:25:59,473
Fara suparare,

600
00:25:59,507 --> 00:26:01,775
va deranjeaza daca ne-am uita
prin tabara?

601
00:26:01,810 --> 00:26:03,010
Desigur ca ma deranjeaza.

602
00:26:03,044 --> 00:26:05,279
Vreti dreptate. Gasesc asta admirabil.

603
00:26:05,313 --> 00:26:08,148
Dar trebuie sa intelegi ca noi,
ca si calatori,

604
00:26:08,183 --> 00:26:11,352
am fost acuzati de multe crime pe care
nu le-am comis.

605
00:26:11,386 --> 00:26:14,121
Jack, suntem amandoi lideri.

606
00:26:14,155 --> 00:26:17,591
Daca as permite ca tabara mea sa fie
cotrobaita la fiecare acuzatie,

607
00:26:17,625 --> 00:26:20,494
cat timp crezi ca ar mai ramane
adevarata?

608
00:26:22,630 --> 00:26:25,065
Nu mult, sunt sigur.

609
00:26:29,237 --> 00:26:33,307
Vracii nostri ne-au furnizat cu
medicamente de secole.

610
00:26:33,341 --> 00:26:35,175
Vracii?

611
00:26:35,210 --> 00:26:37,845
Vindecatorii prin credinta.

612
00:26:48,490 --> 00:26:51,592
Pai, asta e mai mult decat credinta.

613
00:26:54,195 --> 00:26:56,130
Ne poti spune despre asta?

614
00:26:56,164 --> 00:26:59,833
Imi pare rau. Am spus tot ce puteam.

615
00:27:04,072 --> 00:27:08,809
Cum prevazusem, seful a fost cordial
dar necooperant.

616
00:27:08,843 --> 00:27:11,045
Dar a vrut sa stim ca oamenii pe
care ii cautam

617
00:27:11,079 --> 00:27:12,813
fac parte din acest trib.

618
00:27:12,847 --> 00:27:16,383
A spus ca oamenii pot face lucruri
oribile in numele sperantei.

619
00:27:16,418 --> 00:27:17,885
Sperantele medicinei moderne?

620
00:27:20,188 --> 00:27:22,756
Era un pat gol in cortul medical.

621
00:27:22,791 --> 00:27:23,991
Un pacient lipsa?

622
00:27:29,829 --> 00:27:31,275
<<(Sunt muncitori ca si noi.)>>

623
00:27:32,466 --> 00:27:33,466
<<(Nu ca noi.)>>

624
00:27:34,130 --> 00:27:35,130
<<(Te rog, opreste-l.)>>

625
00:27:35,518 --> 00:27:36,518
<<(A scapat de sub control.)>>

626
00:27:41,904 --> 00:27:42,904
<<(Si acum?)>>

627
00:27:44,349 --> 00:27:45,349
<<(Vorbeste!)>>

628
00:27:47,082 --> 00:27:48,449
E doar un baiat!

629
00:27:48,483 --> 00:27:50,417
Te simti puternic cand lovesti
un copil?

630
00:27:50,452 --> 00:27:52,953
Nu esti barbat, esti las!

631
00:27:52,987 --> 00:27:54,321
Peter! Nu.

632
00:27:55,924 --> 00:27:58,425
Opreste-te! Ii faci rau!

633
00:27:59,994 --> 00:28:03,764
Te rog! Te rog! Nu!

634
00:28:10,805 --> 00:28:13,140
Du-l in desert si omoara-l.

635
00:28:13,174 --> 00:28:15,042
Arata-le ca suntem seriosi.

636
00:28:15,076 --> 00:28:17,177
Nu!

637
00:28:17,265 --> 00:28:18,265
<<(Noi nu omoram.)>>

638
00:28:19,556 --> 00:28:20,556
<<(Prostutule.)>>

639
00:28:21,522 --> 00:28:23,375
<<(Ce crezi ca am facut cu ceilalti?)>>

640
00:28:41,047 --> 00:28:43,733
<<(Omoara-l si lasa cadavrul langa oras.)>>

641
00:29:00,554 --> 00:29:01,621
10 ore.

642
00:29:01,655 --> 00:29:03,044
Daca nu-i gasim pe Carsoni
pana la sfarsitul zilei,

643
00:29:03,150 --> 00:29:04,199
vom fi norocosi daca ii mai gasim.

644
00:29:04,441 --> 00:29:05,716
Ok, piesa pe care am gasit-o la
tabara

645
00:29:05,834 --> 00:29:09,128
era o valva de control TG-135
de mare precizie.

646
00:29:09,162 --> 00:29:11,864
Este folosita pentru administrarea
medicamentelor pacientilor

647
00:29:11,899 --> 00:29:14,967
in stare cronica de cancer
sau afectiuni la rinichi.

648
00:29:17,337 --> 00:29:20,039
Bolile pe termen lung necesita
bani pentru tratamente.

649
00:29:20,073 --> 00:29:22,341
Daca unul din rapitori sau un membru
al familiei este bolnav,

650
00:29:22,376 --> 00:29:24,176
asta ar explica de ce au nevoie de bani.

651
00:29:24,211 --> 00:29:26,012
Iar in cazul in care boala degenereaza,

652
00:29:26,046 --> 00:29:28,781
ar putea explica de ce creste
rascumpararea.

653
00:29:30,751 --> 00:29:32,685
Ai vazut tabara. Era primitiva.

654
00:29:32,719 --> 00:29:34,453
De ce oamenii care resping orice
forma de viata moderna

655
00:29:34,488 --> 00:29:36,289
ajung asa?

656
00:29:36,323 --> 00:29:38,024
Matroana a spus ca anumiti copii

657
00:29:38,058 --> 00:29:39,158
parasesc tabara si merg la scoala.

658
00:29:39,192 --> 00:29:40,259
Daca unul s-a intors,

659
00:29:40,294 --> 00:29:42,361
si a crezut ca poate salva viata cuiva
din familie?

660
00:29:42,396 --> 00:29:44,030
Asta ar explica unde au invatat
suspectii

661
00:29:44,064 --> 00:29:45,665
sa foloseasca tehnologia.

662
00:29:48,936 --> 00:29:50,870
Monty, vezi daca gasesti inregistrari
la spitale

663
00:29:50,904 --> 00:29:52,571
despre vreun membru al acestui trib

664
00:29:52,606 --> 00:29:54,340
care primeste tratament

665
00:29:54,374 --> 00:29:56,375
pentru vreo boala degenerativa.

666
00:29:56,410 --> 00:29:57,543
Ai un nume de familie?

667
00:29:57,577 --> 00:29:59,478
Sahara e cel mai mare desert din lume.

668
00:29:59,513 --> 00:30:00,846
Pai, sa ne concentram pe zonele

669
00:30:00,881 --> 00:30:02,081
unde au fost cele 3 rapiri precedente.

670
00:30:02,115 --> 00:30:02,949
Si repede.

671
00:30:02,983 --> 00:30:04,684
Avem timp pana la sfarsitul zilei.

672
00:30:04,718 --> 00:30:06,819
Sau nu.

673
00:30:06,853 --> 00:30:09,989
Peter Carson tocmai a aparut la un spital
din oras.

674
00:30:10,023 --> 00:30:11,691
E grav.

675
00:30:13,393 --> 00:30:16,028
Traieste?

676
00:30:16,063 --> 00:30:17,997
Vreau sa vorbesc cu el.

677
00:30:18,031 --> 00:30:19,565
E in operatie.

678
00:30:19,599 --> 00:30:20,933
Ranile lui au fost destul de serioase,

679
00:30:20,968 --> 00:30:22,768
dar doctorul spune ca va fi ok.

680
00:30:22,803 --> 00:30:24,070
Unde e mama?

681
00:30:24,104 --> 00:30:25,371
Nu stim.

682
00:30:25,405 --> 00:30:27,039
Poate e inca la rapitori.

683
00:30:27,074 --> 00:30:28,841
Asta e. Platim.

684
00:30:28,875 --> 00:30:30,042
Grace. Nu.

685
00:30:30,077 --> 00:30:31,210
Oamenii tai au avut sansa lor.

686
00:30:31,244 --> 00:30:32,378
N-o sa stau aici

687
00:30:32,412 --> 00:30:33,913
si sa astept ca mama sa moara.

688
00:30:37,884 --> 00:30:39,785
Multumesc.

689
00:30:39,820 --> 00:30:41,587
Hey, Jack. Avem o problema.

690
00:30:41,621 --> 00:30:43,055
Familia vrea sa plateasca rascumpararea,

691
00:30:43,090 --> 00:30:44,623
dar daca Kate n-a scapat cu Peter...

692
00:30:44,658 --> 00:30:45,691
Peter n-a scapat.

693
00:30:45,726 --> 00:30:48,461
A ajuns aici cu femurul fracturat in 3
locuri.

694
00:30:48,495 --> 00:30:50,096
Singurul mod in care Peter
a ajuns la acest spital

695
00:30:50,130 --> 00:30:50,863
este pentru ca cineva l-a adus.

696
00:30:50,897 --> 00:30:52,198
Unul din rapitori?

697
00:30:52,232 --> 00:30:53,132
Cine omoara un om in bataie

698
00:30:53,166 --> 00:30:54,767
si apoi il duce la spital?

699
00:30:54,801 --> 00:30:56,035
Asta nu se potriveste cu profilul.

700
00:30:56,069 --> 00:30:57,970
Niciuna din victime n-a fost batuta.

701
00:30:58,005 --> 00:30:59,472
N-au fost indicii de violenta

702
00:30:59,506 --> 00:31:00,573
inainte de a fi ucisi.

703
00:31:00,607 --> 00:31:02,041
Bataia, urgenta...

704
00:31:02,075 --> 00:31:03,409
suspectul cedeaza.

705
00:31:03,443 --> 00:31:05,077
Devine instabil.

706
00:31:05,112 --> 00:31:08,147
Omul de la telefon era rece si
rational.

707
00:31:08,181 --> 00:31:10,316
Oricine a facut asta are probleme de furie.

708
00:31:10,350 --> 00:31:13,552
Si totusi cineva arata destula
compasiune sa-l interneze pe Peter.

709
00:31:13,587 --> 00:31:15,488
Nu mai lucreaza impreuna.

710
00:31:15,522 --> 00:31:17,089
E o lupta pentru putere

711
00:31:17,124 --> 00:31:18,324
si pentru controlul grupului.

712
00:31:18,358 --> 00:31:19,992
Nu mai avem timp.

713
00:31:20,027 --> 00:31:21,394
Stai putin.

714
00:31:21,428 --> 00:31:22,795
Ceasul lui Peter.

715
00:31:24,631 --> 00:31:26,665
Nu e aici.

716
00:31:26,700 --> 00:31:28,634
Casablanca P.D. cauta orasul pentru el.

717
00:31:28,668 --> 00:31:31,070
Asta era inainte ca suspectii sa detina
controlul.

718
00:31:31,104 --> 00:31:33,139
Cateva mii de dolari nu e cat au nevoie,

719
00:31:33,173 --> 00:31:36,409
dar acum sunt disperati,
isi pierd ratiunea.

720
00:31:36,443 --> 00:31:38,277
Crezi c-o sa-l vanda?

721
00:31:38,311 --> 00:31:39,979
Simmons, du-te la harta.

722
00:31:40,013 --> 00:31:41,180
Da.

723
00:31:41,214 --> 00:31:43,649
Cadavrele din cazurile perecedente

724
00:31:43,683 --> 00:31:45,484
toate au fost gasite pe o raza de
3 km

725
00:31:45,519 --> 00:31:46,652
de locul rapirii.

726
00:31:46,686 --> 00:31:48,320
3 click-uri de la bazar.

727
00:31:48,355 --> 00:31:51,123
Nu prea e o zona de comfort,
dar spitalul e cuprins.

728
00:31:51,158 --> 00:31:52,658
Acum, intre spital si bazar,

729
00:31:52,692 --> 00:31:54,894
unde poti vinde un ceas de
$6,000?

730
00:31:56,329 --> 00:31:59,098
Adica zona de bijuterii?

731
00:32:04,171 --> 00:32:05,471
Ei bine...

732
00:32:05,505 --> 00:32:07,173
proprietarul bijuteriei a spus ca un copil

733
00:32:07,207 --> 00:32:08,407
a venit cu el azi dupa-amiaza.

734
00:32:08,442 --> 00:32:11,277
A spus ca a venit de la docuri cu un camion
plin de lucruri albastre.

735
00:32:11,311 --> 00:32:13,145
Desigur. Tuaregii.

736
00:32:13,180 --> 00:32:14,880
Sunt... calatoresc ca si comercianti.

737
00:32:14,915 --> 00:32:16,682
Asta e singurul lucru pe care nu l-am
vazut in tabara.

738
00:32:16,716 --> 00:32:18,017
Ne uitam dupa rapitori,

739
00:32:18,051 --> 00:32:19,718
nu unde tin marfa.

740
00:32:19,753 --> 00:32:21,087
Asta e.

741
00:32:23,523 --> 00:32:24,857
Hey, Monty.

742
00:32:24,891 --> 00:32:26,058
Cautam o locatie

743
00:32:26,093 --> 00:32:27,893
pentru un depozit inchiriat langa port.

744
00:32:27,928 --> 00:32:30,563
Uita-te dupa ceva pe termen scurt
pe care Tuaregii il folosesc

745
00:32:30,597 --> 00:32:32,465
sa-si depoziteze materialele pentru
festival.

746
00:33:06,788 --> 00:33:07,788
<<(Au platit.)>>

747
00:33:09,742 --> 00:33:10,742
<<(Sa terminam asta.)>>

748
00:33:42,631 --> 00:33:44,834
<<(Te-am trimis la scoala.)>>

749
00:33:45,838 --> 00:33:47,560
<<(Nu trebuia sa te intorci.)>>

750
00:33:50,610 --> 00:33:51,610
<<(M-am intors pentru tine.)>>

751
00:34:02,775 --> 00:34:04,573
<<(Te rog. E o femeie de treaba.)>>

752
00:34:04,703 --> 00:34:06,857
<<(Ela fel ca ceilalti care nu
te-au ajutat cand mama s-a imbolnavit.)>>

753
00:34:07,160 --> 00:34:08,561
Te rog, nu-mi face rau.

754
00:34:08,570 --> 00:34:09,570
<<(Frate.)>>

755
00:34:13,024 --> 00:34:15,191
Uh, coltul de nord-est al cladirii.

756
00:34:15,226 --> 00:34:17,127
Tuaregii au inchiriat un depozit pe
durata festivalului

757
00:34:17,161 --> 00:34:18,061
Am inteles.

758
00:34:37,295 --> 00:34:38,562
Mai e un ostatic inauntru.

759
00:34:38,597 --> 00:34:39,630
Nimeni nu misca decat la semnalul meu.

760
00:34:43,935 --> 00:34:45,135
Avem contact vizual.

761
00:34:46,441 --> 00:34:48,089
<<(Cine esti sa ma intrebi pe mine?)>>

762
00:34:48,929 --> 00:34:50,821
<<(Ar trebui sa te impusc pentru ca nu
respecti familia.)>>

763
00:34:51,346 --> 00:34:52,346
<<(Politia.)>>

764
00:34:59,951 --> 00:35:01,485
Spune oamenilor tai sa se retraga.

765
00:35:01,519 --> 00:35:02,953
Las-o sa plece, Ben.

766
00:35:02,988 --> 00:35:04,955
O omoram. Iti jur.

767
00:35:04,990 --> 00:35:06,590
Stiu asta.

768
00:35:06,625 --> 00:35:08,125
Stiu despre ceilalti.

769
00:35:09,027 --> 00:35:12,463
Esti prea destept pentru asta, Ben.
Gandeste-te.

770
00:35:12,497 --> 00:35:14,531
Impusti ostaticul, intram.

771
00:35:16,635 --> 00:35:19,236
Avem 3 rapitori. Cel mai mare
indreapta arma spre Kate.

772
00:35:28,413 --> 00:35:30,114
Jack, nu intra acolo.

773
00:35:30,148 --> 00:35:31,448
Drace.

774
00:35:48,733 --> 00:35:52,036
Ma impusti, intra si va omoara pe toti.

775
00:35:52,070 --> 00:35:54,204
Toti vrem acelasi lucru...

776
00:35:54,239 --> 00:35:56,240
ca fiecare sa iasa de aici in viata.

777
00:35:56,274 --> 00:35:58,776
Nu vrei sa-ti vezi fratii raniti,
nu?

778
00:36:00,679 --> 00:36:03,314
Las-o sa plece.

779
00:36:03,348 --> 00:36:05,382
E vorba de mama ta, nu-i asa

780
00:36:05,417 --> 00:36:08,485
Pentru ea sunt banii, ca sa poti
avea grija de ea.

781
00:36:08,520 --> 00:36:11,855
Ce-ti pasa? Nu i-a pasat nimanui
cand s-a imbolnavit!

782
00:36:11,890 --> 00:36:13,724
Lasa femeia sa plece, si am grija

783
00:36:13,758 --> 00:36:15,159
ca mama ta sa primeasca tratament.

784
00:36:16,628 --> 00:36:18,262
Cele mai bune spitale americane.

785
00:36:18,296 --> 00:36:19,763
E prea tarziu.

786
00:36:19,798 --> 00:36:22,499
Cancer... nu mai e nimic
de facut.

787
00:36:22,534 --> 00:36:23,934
Mai este timp!

788
00:36:23,969 --> 00:36:25,536
L-ai auzit pe doctor.

789
00:36:25,570 --> 00:36:27,037
Mai are nevoie de o operatie.

790
00:36:27,072 --> 00:36:28,939
Inca o data si va fi bine!

791
00:36:28,974 --> 00:36:30,674
Nu, frate! Medicina nu e magica!

792
00:36:30,709 --> 00:36:32,576
Ne-a luat banii. Ne-a dat
sperante false,

793
00:36:32,610 --> 00:36:34,411
si acum nu mai putem face nimic.

794
00:36:34,446 --> 00:36:35,379
Va muri.

795
00:36:35,413 --> 00:36:36,714
N-au nimic de pierdut.

796
00:36:36,748 --> 00:36:38,782
Acea femeie are o familie.

797
00:36:38,817 --> 00:36:42,353
Daca o omori, vei cauza familiei ei

798
00:36:42,387 --> 00:36:45,356
aceeasi durere pe care tu si fratii tai
incercati s-o evitati.

799
00:36:45,705 --> 00:36:46,705
<<(Te rog las-o sa plece.)>>

800
00:36:48,360 --> 00:36:50,427
Sunt divizati. Cel mare detine
controlul.

801
00:36:50,462 --> 00:36:52,730
Ben. Trebuie sa faci pace.

802
00:36:52,764 --> 00:36:54,598
Esti singurul care poate salva
familia aici.

803
00:36:59,738 --> 00:37:00,738
<<(Nu-l asculta.)>>

804
00:37:02,826 --> 00:37:03,826
<<(Nu e de-ai nostri.)>>

805
00:37:06,463 --> 00:37:07,463
<<(Ma tradezi.)>>

806
00:37:08,163 --> 00:37:09,163
<<(Sunt fratele tau.)>>

807
00:37:10,330 --> 00:37:11,330
<<(Esti o rusine.)>>

808
00:37:11,804 --> 00:37:12,804
<<(Am terminat.)>>

809
00:37:15,453 --> 00:37:16,653
Mainile sus, Ben!

810
00:37:16,688 --> 00:37:18,389
Focuri de arma! Focuri de arma!

811
00:37:18,423 --> 00:37:20,224
Rapitorul e la pamant. Asigura ostaticul.

812
00:37:20,258 --> 00:37:22,826
Agentii sunt in control.
Avem controlul.

813
00:37:22,861 --> 00:37:23,527
In genunchi!

814
00:37:26,798 --> 00:37:27,765
Liber.

815
00:38:12,477 --> 00:38:14,778
Imi pare rau pentru pierderea ta.

816
00:38:14,813 --> 00:38:17,614
Si eu iti multumesc ca ne respecti
traditiile.

817
00:38:17,649 --> 00:38:19,349
Ma voi ingriji sa primeasca o inmormantare
decenta

818
00:38:19,384 --> 00:38:20,851
astfel ca sufletul sau sa nu bantuie.

819
00:38:20,885 --> 00:38:23,854
Chiar si cei rataciti merita pacea
in moarte.

820
00:38:23,888 --> 00:38:26,156
Ce se va intampla cu fratele lui?

821
00:38:26,191 --> 00:38:29,193
- Va fi pedepsit.
- Asa si trebuie.

822
00:38:29,227 --> 00:38:34,531
Stim ca a fost lucrarea unor frati
disperati.

823
00:38:34,566 --> 00:38:36,667
Tribul tau nu poarta responsabilitatea

824
00:38:36,701 --> 00:38:38,368
sau rusinea actiunilor lor.

825
00:38:38,403 --> 00:38:40,871
Din contra, prietene.

826
00:38:40,905 --> 00:38:44,708
Suntem cu totii responsabili pentru
fratii nostri.

827
00:38:48,213 --> 00:38:50,747
Multumesc ca ai adus femeia si pe fiul ei.

828
00:38:50,782 --> 00:38:53,450
Merita sa moara cu tribul ei.

829
00:38:56,521 --> 00:38:58,856
- Baiatul?
- A fost curajos.

830
00:38:58,890 --> 00:39:01,925
A salvat viata celor 2 ostatici.

831
00:39:01,960 --> 00:39:05,429
Autoritatile au fost de acord sa nu-l
acuze.

832
00:39:05,463 --> 00:39:08,165
Vom avea grija sa fie tratat corect.

833
00:39:18,076 --> 00:39:19,943
Cred c-o sa vrei asta.

834
00:39:19,978 --> 00:39:21,211
Poate data viitoare

835
00:39:21,246 --> 00:39:23,080
lasam bijuteriile acasa.

836
00:39:23,114 --> 00:39:25,082
Va exista o data viitoare?

837
00:39:25,116 --> 00:39:28,085
Cate un pas pe rand, da?

838
00:39:28,119 --> 00:39:29,786
Si va rugam spuneti-ne si noua.

839
00:39:29,821 --> 00:39:32,022
Echipa noastra are prieteni pe tot
Globul.

840
00:39:32,056 --> 00:39:34,424
Am fi fericiti sa dam cateva telefoane
sa ne asiguram

841
00:39:34,459 --> 00:39:36,960
ca veti avea parte de o experienta mai
placuta data viitoare.

842
00:39:36,995 --> 00:39:38,061
Multumim.

843
00:39:38,096 --> 00:39:40,330
Si, uh, multumim.

844
00:39:42,600 --> 00:39:44,801
Totul intr-o zi de lucru.

845
00:39:44,836 --> 00:39:46,036
Acum sa mergem acasa.

846
00:39:53,611 --> 00:39:57,714
♪ These bags are carry-on ♪

847
00:39:57,749 --> 00:40:01,818
♪ and filled with many things ♪

848
00:40:01,853 --> 00:40:07,891
♪ like songs you taught me
on rusty guitar strings ♪

849
00:40:09,360 --> 00:40:11,762
Oh, tata.

850
00:40:15,133 --> 00:40:19,269
Uite, aici sunt circa $400,000
in Bitcoin.

851
00:40:19,304 --> 00:40:21,138
Poate ai nevoie de ei.

852
00:40:21,172 --> 00:40:22,940
Multumesc.

853
00:40:22,974 --> 00:40:25,809
- Si imi pare rau. Ar fi trebuit...
- E-n regula.

854
00:40:25,843 --> 00:40:27,811
Asta facem noi.

855
00:40:37,455 --> 00:40:41,658
♪ Hold on tight ♪

856
00:40:41,693 --> 00:40:43,126
Mi-ai lipsit.

857
00:40:43,161 --> 00:40:45,295
Si tu mi-ai lipsit.

858
00:40:46,798 --> 00:40:50,367
♪ Are we all right? Let's pretend ♪

859
00:40:50,401 --> 00:40:52,436
Cum a fost drumul?

860
00:40:52,470 --> 00:40:54,004
Totul s-a terminat cu bine.

861
00:40:54,038 --> 00:40:56,173
Cum sunt baietii? Se mai bat?

862
00:40:56,207 --> 00:41:00,811
Um, sunt nedespartiti de cand
ai plecat.

863
00:41:05,049 --> 00:41:07,017
Stii ca au grija unul de celalalt

864
00:41:07,051 --> 00:41:08,118
cand esti plecat, da?

865
00:41:08,152 --> 00:41:09,953
Da.

866
00:41:09,988 --> 00:41:11,755
Normal ca au.

867
00:41:13,925 --> 00:41:15,792
Sunt frati.

868
00:41:18,329 --> 00:41:22,366
♪ Hold on tight ♪

869
00:41:22,491 --> 00:41:26,491
<i>corvin.predoiu
(subtitrari-noi.ro Team)</i>

