1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:02:00,244 --> 00:02:04,726
{\fad(500,500)}Sous-titres :
www.sub-way.fr (1.00)

3
00:02:06,408 --> 00:02:09,426
<i>Hitman Deux, ici Enrage Trois Un.
Au rapport.</i>

4
00:02:09,596 --> 00:02:12,051
<i>Bien reçu.
On vient d'entrer en contact.</i>

5
00:02:12,221 --> 00:02:14,271
<i>Prêt à transmettre affectation.</i>

6
00:02:14,721 --> 00:02:17,071
<i>Enrage Trois Un, prêt à recevoir.</i>

7
00:02:17,283 --> 00:02:20,926
<i>Avant de transmettre,
vous avez un visuel sur notre position ?</i>

8
00:02:21,860 --> 00:02:23,871
Me faut des cartouches de .50 !

9
00:02:25,644 --> 00:02:26,852
Bon Dieu.

10
00:02:28,638 --> 00:02:30,188
C'est pas un village.

11
00:02:30,638 --> 00:02:32,145
Si on fait pas attention,

12
00:02:32,315 --> 00:02:34,208
on s'y perdra.

13
00:02:37,671 --> 00:02:39,737
Redman, où est le 40 mm ?

14
00:02:41,451 --> 00:02:44,876
Rue après rue, allée après allée.
Regardez.

15
00:02:45,288 --> 00:02:47,468
Vous trouviez que c'était dur
avec les villages d'1 km...

16
00:02:47,638 --> 00:02:49,533
Vous avez entendu la radio
en arrivant.

17
00:02:49,703 --> 00:02:51,845
Des Fedayin tirent encore
sur les unités américaines.

18
00:02:52,015 --> 00:02:53,595
Où est notre objectif ?

19
00:02:53,765 --> 00:02:55,351
Cette zone-là,

20
00:02:55,704 --> 00:02:58,006
un quartier chiite
appelé Saddam City.

21
00:02:58,267 --> 00:03:00,508
- Saddam City ?
- On va la rebaptiser.

22
00:03:01,126 --> 00:03:04,901
<i>Ici Hitman leader.
On décolle dans 5 minutes. Terminé.</i>

23
00:03:05,074 --> 00:03:07,514
Bien reçu, Hitman.
On décolle dans 5 minutes.

24
00:03:07,776 --> 00:03:10,038
Embarquez ! On se met en route !

25
00:03:10,289 --> 00:03:11,659
- Très bien.
- On décolle !

26
00:03:11,829 --> 00:03:13,353
Démarrez, équipe Deux !

27
00:03:17,266 --> 00:03:18,716
Mec, mate un peu.

28
00:03:19,015 --> 00:03:20,965
J'ai écrit "USA" en pissant.

29
00:03:34,970 --> 00:03:38,614
<i>À tous les Hitman Deux Victor,
maintenez l'intervalle, soyez vigilants.</i>

30
00:03:39,265 --> 00:03:40,415
<i>Deux Un, reçu.</i>

31
00:03:41,080 --> 00:03:42,630
<i>Deux Un Bravo, compris.</i>

32
00:03:43,056 --> 00:03:44,815
<i>Deux Trois, compris.</i>

33
00:03:45,856 --> 00:03:47,262
<i>Hitman Trois Deux, compris.</i>

34
00:04:12,128 --> 00:04:14,706
Hitman Trois Deux leader,
ici Hitman Deux Un leader.

35
00:04:15,640 --> 00:04:17,042
<i>Trois Deux leader.</i>

36
00:04:17,304 --> 00:04:19,113
<i>- J'écoute.</i>
- Passez-moi Kocher.

37
00:04:19,283 --> 00:04:21,596
<i>Il ne fait plus partie
de cette équipe.</i>

38
00:04:21,766 --> 00:04:22,716
Répétez.

39
00:04:23,894 --> 00:04:26,852
<i>Sachez que notre leader
a été lourdé. Terminé.</i>

40
00:04:28,640 --> 00:04:30,290
Kocher est injoignable ?

41
00:04:30,890 --> 00:04:32,940
Il n'est pas avec Trois Deux.

42
00:04:35,201 --> 00:04:37,896
Vous chantiez quand même pas
<i>King of the road</i> sans moi ?

43
00:04:40,451 --> 00:04:42,345
<i>Hitman leader, ici Godfather.</i>

44
00:04:42,515 --> 00:04:45,703
<i>Le bataillon met en place des zones
de transit pour les compagnies.</i>

45
00:04:45,873 --> 00:04:47,519
<i>Bien reçu, Godfather.</i>

46
00:04:49,825 --> 00:04:51,675
Un triomphe pour nos héros !

47
00:04:52,764 --> 00:04:55,431
Voilà les petits prétentieux
du Général Mattis !

48
00:04:55,601 --> 00:04:57,851
Un triomphe pour la 1re compagnie !

49
00:05:01,811 --> 00:05:02,961
Y a intérêt !

50
00:05:03,142 --> 00:05:04,286
Montrez vos nibards !

51
00:05:04,456 --> 00:05:05,966
Danse, espèce de salope !

52
00:05:07,643 --> 00:05:09,222
Brad, c'est quoi, ce bordel ?

53
00:05:09,392 --> 00:05:11,473
D'où sort tout le papier argenté
qu'ils balancent ?

54
00:05:11,643 --> 00:05:13,909
- Usine de clopes.
- Personne a une allumette ?

55
00:05:14,079 --> 00:05:16,038
C'est là qu'ils font
leurs clopes de merde.

56
00:05:16,208 --> 00:05:18,335
Offert par votre nouvelle base.

57
00:05:19,383 --> 00:05:23,108
Foutues clopes arbi. On finira
par bouffer des chattes enturbannées.

58
00:05:23,518 --> 00:05:26,361
Ça doit être la plus grosse usine de
clopes de contrefaçon jamais construite.

59
00:05:26,893 --> 00:05:29,974
On exécute des gens
pour ce genre de trucs en Californie.

60
00:05:30,144 --> 00:05:33,160
Apparemment,
on gare les véhicules à l'extérieur.

61
00:05:39,297 --> 00:05:41,342
Gunny, comment on fait, ici ?

62
00:05:41,892 --> 00:05:43,973
On a l'habitude
de creuser des trous.

63
00:05:44,143 --> 00:05:45,593
Le combat est fini.

64
00:05:46,207 --> 00:05:48,657
En plus,
tu peux pas creuser dans le béton.

65
00:05:48,937 --> 00:05:49,737
Dirty,

66
00:05:50,470 --> 00:05:52,245
c'est quoi, ce bordel ?

67
00:05:52,900 --> 00:05:54,975
Kocher et Redman,
faut l'entendre de leur bouche.

68
00:05:55,145 --> 00:05:57,395
Ils sont avec les mécanos, Colbert.

69
00:05:57,579 --> 00:05:58,810
Les mécanos ?

70
00:06:04,620 --> 00:06:06,629
<i>Bien reçu, Hitman Trois leader.</i>

71
00:06:11,771 --> 00:06:14,521
Vieux, où je peux trouver
le Sergent Kocher ?

72
00:06:16,769 --> 00:06:17,619
Merci.

73
00:06:17,988 --> 00:06:20,036
La courroie a l'air morte.

74
00:06:20,206 --> 00:06:22,456
Dawson, ramène ton gros cul par ici.

75
00:06:26,831 --> 00:06:29,049
Que dites-vous
de ma nouvelle affectation ?

76
00:06:29,642 --> 00:06:31,468
Je suis un putain d'assisté.

77
00:06:31,730 --> 00:06:33,345
Au moins, on a la radio.

78
00:06:33,607 --> 00:06:36,207
On est entre racailles ici, vieux.

79
00:06:36,392 --> 00:06:37,592
Qu'est-ce qui se passe ?

80
00:06:37,762 --> 00:06:39,259
Il est plus leader.

81
00:06:39,429 --> 00:06:41,386
À cause de ce prisonnier
qu'on a fait,

82
00:06:41,556 --> 00:06:44,421
celui que Captain America
essayait de planter.

83
00:06:45,118 --> 00:06:48,735
Il a voulu le poignarder,
on l'en empêche et on est suspendus.

84
00:06:49,268 --> 00:06:51,863
- Putain.
- Les réservistes ont fait un rapport.

85
00:06:52,206 --> 00:06:54,409
Le même sergent
qui m'a serré la main,

86
00:06:54,579 --> 00:06:58,578
qui a dit que je lui avais sauvé la vie
en sortant cet ennemi de la brousse,

87
00:06:59,016 --> 00:07:00,831
a écrit un rapport
nous impliquant tous.

88
00:07:01,093 --> 00:07:03,750
On a essayé d'arrêter le cpt,
et je suis un criminel de guerre ?

89
00:07:04,012 --> 00:07:06,963
Godfather diligente l'enquête
personnellement.

90
00:07:07,426 --> 00:07:09,662
Pourquoi le capitaine
commande encore l'équipe ?

91
00:07:09,832 --> 00:07:11,182
Ils l'ont relevé.

92
00:07:11,392 --> 00:07:12,942
Pendant 20 minutes.

93
00:07:13,141 --> 00:07:14,765
Ensuite, ils l'ont réintégré.

94
00:07:14,935 --> 00:07:17,931
On dirait que les officiers
n'aiment pas suspendre les officiers.

95
00:07:18,830 --> 00:07:21,780
On est tous payés
pour brutaliser les gens.

96
00:07:22,322 --> 00:07:24,354
Mais notre capitaine,
il brutalise pas les bons.

97
00:07:24,830 --> 00:07:27,080
Je cautionnerai pas ça.

98
00:07:28,716 --> 00:07:32,366
- Je demande une enquête interne.
- Vous savez où nous trouver.

99
00:07:40,090 --> 00:07:41,536
Vous savez, n'est-ce pas ?

100
00:07:41,706 --> 00:07:44,267
Je laisserai pas mes hommes
se faire baiser comme ça.

101
00:07:44,437 --> 00:07:47,280
Mon oncle est un colonel décoré
qui bosse au Q.G. Je l'ai contacté.

102
00:07:47,450 --> 00:07:50,714
- J'engage un avocat. Pour nous tous.
- Pour vous tous ?

103
00:07:50,976 --> 00:07:53,224
Ce qui compte, c'est qu'Eric
et Redman restent ensemble.

104
00:07:53,394 --> 00:07:55,343
Il faut pas
qu'ils parlent de leur côté.

105
00:07:56,090 --> 00:07:57,569
Eric vous admire.

106
00:07:58,255 --> 00:08:00,281
Dites-lui que je me charge de tout.

107
00:08:00,451 --> 00:08:02,267
Chef, je devrais pas vous dire ça,

108
00:08:03,018 --> 00:08:05,604
mais ces hommes n'ont pas
les mêmes préoccupations que vous.

109
00:08:07,015 --> 00:08:08,383
Ils sont suspendus

110
00:08:09,328 --> 00:08:11,276
- et pas vous.
- Je n'y suis pour rien.

111
00:08:13,080 --> 00:08:14,029
Vous savez,

112
00:08:14,972 --> 00:08:16,740
le corps des Marines
devait nous couvrir.

113
00:08:17,002 --> 00:08:19,156
On devait pas être
tenus responsables des faits

114
00:08:19,326 --> 00:08:23,121
après coup, mais tels
qu'on en a jugé sur le moment.

115
00:08:24,517 --> 00:08:26,367
C'est ce qui était prévu.

116
00:08:27,268 --> 00:08:29,002
Et maintenant,
ils veulent notre tête.

117
00:08:36,396 --> 00:08:39,805
"La 1re division de reco est affectée
à Saddam City et à ses alentours.

118
00:08:40,183 --> 00:08:42,641
"Elle devra patrouiller afin d'établir
la présence américaine,

119
00:08:43,136 --> 00:08:45,670
"de mettre fin aux pillages,
de restaurer l'ordre public

120
00:08:45,840 --> 00:08:48,814
"dans le but de mettre en place
les services vitaux.

121
00:08:50,307 --> 00:08:52,532
"L'objectif est de localiser
les bâtiments clés

122
00:08:52,702 --> 00:08:56,327
"comme les écoles et les hôpitaux,
de collecter des infos sur les Fedayin

123
00:08:56,497 --> 00:08:58,476
"et les déserteurs baasistes,

124
00:08:58,646 --> 00:09:01,785
"de prévenir l'anarchie
et de désarmer la population.

125
00:09:02,204 --> 00:09:05,854
"Au final, une force humble
et compétente occupera cette zone,

126
00:09:06,190 --> 00:09:10,187
"instaurant un climat de confiance
mutuelle entre les autochtones et nous."

127
00:09:14,182 --> 00:09:16,341
On a saccagé ce pays
en le traversant.

128
00:09:19,231 --> 00:09:23,181
Il faut maintenant qu'on montre
à ces gens pourquoi on les a libérés.

129
00:09:26,490 --> 00:09:28,285
Les Marines sont ici depuis 24 h.

130
00:09:28,455 --> 00:09:30,452
Ils sont installés
de l'autre côté de cet entrepôt.

131
00:09:30,622 --> 00:09:33,600
Ils ont eu un mort et un blessé
à cause d'un sniper et d'un mortier,

132
00:09:33,770 --> 00:09:35,735
donc n'enlevez jamais
vos protections.

133
00:09:38,331 --> 00:09:41,159
Ce sont des snipers de la Navy
installés en haut de la tour de bureaux.

134
00:09:41,329 --> 00:09:43,170
Et vu leur fréquence de tir,

135
00:09:43,340 --> 00:09:45,408
ils descendent un méchant
toutes les 5-10 min.

136
00:09:45,578 --> 00:09:47,460
Mais comparé à ce qu'on a vécu,

137
00:09:47,630 --> 00:09:49,529
on est plutôt en sécurité, ici.

138
00:09:49,699 --> 00:09:51,293
Une bonne nuit de repos nous attend.

139
00:09:53,019 --> 00:09:54,169
Ça sera tout.

140
00:09:59,519 --> 00:10:01,833
Une voiture piégée
à l'entrée principale.

141
00:10:02,003 --> 00:10:05,015
Les enfoirés de la Un Cinq
s'amusent à tout dégommer dans la rue.

142
00:10:05,869 --> 00:10:08,019
On leur file pas un coup de main ?

143
00:10:15,204 --> 00:10:18,254
Je me suis un peu avancé
pour la bonne nuit de repos.

144
00:10:21,269 --> 00:10:23,658
Vous n'aurez ni décorations
ni pension d'invalidité, reporter.

145
00:10:24,880 --> 00:10:26,995
- Gâchis de munitions.
- C'est vraiment pas bon.

146
00:10:41,478 --> 00:10:42,786
Pas bon du tout.

147
00:10:44,330 --> 00:10:45,180
Putain !

148
00:11:01,081 --> 00:11:02,831
Qui est de garde, après ?

149
00:11:03,144 --> 00:11:05,287
- Lilley et Leon.
- Ils pioncent où ?

150
00:11:05,457 --> 00:11:09,036
Tout la compagnie Bravo
témoignera de son incompétence.

151
00:11:09,206 --> 00:11:11,456
Il a un oncle décoré au Q.G.

152
00:11:12,831 --> 00:11:14,981
Je suis sûr qu'il vous en a parlé.

153
00:11:15,516 --> 00:11:17,666
Il n'y a rien à faire, Brad,

154
00:11:18,169 --> 00:11:19,973
à part se faire une raison.

155
00:12:18,101 --> 00:12:19,229
Branlette ?

156
00:12:19,677 --> 00:12:21,227
Non, je voulais chier.

157
00:12:21,429 --> 00:12:24,771
Je cherchais un coin et j'ai atterri
devant l'entrée principale.

158
00:12:24,941 --> 00:12:27,282
Les gens ont commencé à s'entretuer.

159
00:12:31,899 --> 00:12:35,149
Je crois qu'un Iraquien
est mort à mes pieds.

160
00:12:35,915 --> 00:12:36,791
Dommage.

161
00:12:37,301 --> 00:12:39,294
Il aurait certainement aimé
la démocratie.

162
00:12:42,214 --> 00:12:44,464
C'est tout ce que vous savez faire ?

163
00:12:56,429 --> 00:12:57,429
Courrier.

164
00:13:03,853 --> 00:13:04,800
Lilley.

165
00:13:05,777 --> 00:13:07,251
- Chaffin.
- Ici.

166
00:13:09,116 --> 00:13:11,117
- Espera.
- Là, gros.

167
00:13:11,379 --> 00:13:14,407
- Putain, j'ai que des factures.
- Ils ont vendu ma caisse.

168
00:13:14,577 --> 00:13:16,727
Ils ignorent
que t'es un héros de guerre ?

169
00:13:16,897 --> 00:13:17,707
Merde.

170
00:13:18,757 --> 00:13:21,378
- J'ai une lettre de ma femme.
- Quel est le problème ?

171
00:13:22,892 --> 00:13:24,297
Elle est écrite par un avocat.

172
00:13:25,225 --> 00:13:26,323
Putain, gros.

173
00:13:26,895 --> 00:13:27,962
Les boules.

174
00:13:28,834 --> 00:13:31,846
Elle veut emmener
les enfants avec elle à Reno.

175
00:13:35,127 --> 00:13:36,309
Tout va bien ?

176
00:13:36,932 --> 00:13:38,616
Oui, elle emmène

177
00:13:39,338 --> 00:13:40,932
Jessie faire de la danse.

178
00:13:41,609 --> 00:13:44,067
Elle s'en sort avec la maison,
elle m'embrasse.

179
00:13:45,955 --> 00:13:47,062
Tout va bien, gros.

180
00:13:47,232 --> 00:13:49,542
Ma femme dit que je lui manque trop.

181
00:13:50,669 --> 00:13:51,550
Elle dit

182
00:13:51,888 --> 00:13:54,786
qu'elle va s'enrôler dans les Marines
pour qu'on soit plus proches.

183
00:13:55,203 --> 00:13:57,055
Elle a déjà signé les papiers.

184
00:13:57,225 --> 00:13:58,427
N'importe quoi.

185
00:13:58,716 --> 00:14:02,211
On l'enverrait direct chez les mécanos
se faire prendre par tous les trous.

186
00:14:02,921 --> 00:14:04,504
Une dragonne cracheuse de sperme.

187
00:14:05,127 --> 00:14:07,760
Je ferais bien quelques tirs
de sommation sur ma femme,

188
00:14:07,930 --> 00:14:09,300
putain, c'est clair.

189
00:14:11,657 --> 00:14:15,265
Et j'enverrais quelques Cobras
direct au cul de son enculé d'avocat !

190
00:14:16,944 --> 00:14:18,961
C'est pas toujours la joie,
on dirait.

191
00:14:19,131 --> 00:14:21,604
Le courrier rappelle
une certaine réalité.

192
00:14:23,826 --> 00:14:26,617
Si leur moral baisse trop,
dites-le-moi.

193
00:14:27,699 --> 00:14:30,613
Je leur prendrais la tête
avec la tenue réglementaire.

194
00:14:31,143 --> 00:14:32,893
Je vous tiens au courant.

195
00:14:35,217 --> 00:14:38,503
Apparemment, c'était l'usine
de cigarettes de Uday et Qusay.

196
00:14:38,760 --> 00:14:42,470
Ils exportaient 20 marques de cigarettes
et gagnaient presque 50 millions par an.

197
00:14:42,640 --> 00:14:45,448
Vous avez fait vos devoirs,
on dirait.

198
00:14:45,941 --> 00:14:48,720
J'écrirai peut-être un livre un jour.
Et vous ?

199
00:14:49,538 --> 00:14:51,522
Oui, bon, j'ai tellement de...

200
00:14:52,230 --> 00:14:54,048
Aidez-nous ! Aidez-nous !

201
00:14:54,939 --> 00:14:56,890
- On comprend.
- Faites cesser les pillages.

202
00:14:57,782 --> 00:15:00,332
Écoutez,
l'ordre sera rétabli très bientôt.

203
00:15:06,387 --> 00:15:08,837
Voilà ce dont on parlait, chef.

204
00:15:09,199 --> 00:15:12,708
C'est le seul endroit
non protégé par le mur de 3 m.

205
00:15:13,099 --> 00:15:14,532
Il n'y a que ce grillage.

206
00:15:17,897 --> 00:15:19,437
Reporter, à terre !

207
00:15:22,110 --> 00:15:24,250
- Sniper devant nous.
- Comment vous le savez ?

208
00:15:25,118 --> 00:15:29,005
On l'entend clairement
que quand on fait face au canon.

209
00:15:29,267 --> 00:15:30,247
Ce "zip"...

210
00:15:30,530 --> 00:15:32,550
C'est pas passé loin
de nos oreilles.

211
00:15:32,812 --> 00:15:33,908
Un à la fois.

212
00:15:34,078 --> 00:15:35,595
- Colbert, go !
- J'y vais !

213
00:15:40,254 --> 00:15:41,668
- En place !
- Pas de flash.

214
00:15:42,613 --> 00:15:43,603
J'y vais !

215
00:15:48,922 --> 00:15:50,276
- En place !
- Lovell, go !

216
00:15:50,538 --> 00:15:51,444
J'y vais !

217
00:15:53,595 --> 00:15:54,864
- En place !
- Poke, go !

218
00:15:55,293 --> 00:15:56,243
J'y vais !

219
00:15:59,615 --> 00:16:01,079
- En place !
- Prêt, reporter ?

220
00:16:01,585 --> 00:16:02,752
- Oui !
- Go !

221
00:16:17,717 --> 00:16:19,267
Qu'est-ce qu'il fout ?

222
00:16:22,487 --> 00:16:23,737
En place, chef !

223
00:16:26,282 --> 00:16:27,758
On y est tous, chef.

224
00:16:28,201 --> 00:16:30,529
Reporter, c'était quoi, ce cirque ?

225
00:16:31,246 --> 00:16:33,196
<i>Zigzag, Shell ! Zigzag.</i>

226
00:16:33,970 --> 00:16:35,905
Vous connaissez le film <i>The In-Laws.</i>

227
00:16:38,057 --> 00:16:41,907
Peter Falk dis à Alan Arkin,
"Cours toujours en zigzag."

228
00:16:42,262 --> 00:16:44,747
- J'essayais d'esquiver.
- Au prochain tir qu'on essuie,

229
00:16:45,087 --> 00:16:47,917
courez tout droit.
Vous vivrez plus vieux.

230
00:16:48,179 --> 00:16:49,997
Une vie heureuse à nous trahir

231
00:16:50,167 --> 00:16:52,217
avec vos mensonges mercantiles.

232
00:16:53,810 --> 00:16:56,358
Ce coin grouille d'appelés.

233
00:16:56,528 --> 00:16:58,725
On dirait mon putain de lycée.

234
00:16:58,895 --> 00:17:02,045
Je comprends pas.
On envoie une patrouille par jour ?

235
00:17:03,069 --> 00:17:05,703
Aujourd'hui, c'est Charlie.
Demain, c'est nous,

236
00:17:05,873 --> 00:17:07,336
et Alpha après-demain.

237
00:17:07,506 --> 00:17:10,773
Comment on peut contrôler Bagdad
avec une patrouille par jour ?

238
00:17:11,381 --> 00:17:13,728
Le bataillon n'a qu'un seul traducteur.

239
00:17:13,898 --> 00:17:16,486
Meesh ne peut accompagner
qu'une patrouille à la fois.

240
00:17:16,656 --> 00:17:17,656
Messieurs.

241
00:17:18,103 --> 00:17:21,041
Le 1er bataillon du 4e de Marines
occupe cette zone.

242
00:17:21,211 --> 00:17:24,961
On vous demande respectueusement
d'aller foutre le bordel ailleurs.

243
00:17:33,227 --> 00:17:35,377
Bonne journée, Ricky recon.

244
00:17:43,530 --> 00:17:45,143
Pour qui ils se prennent ?

245
00:17:45,313 --> 00:17:47,935
- Ils étaient les premiers, c'est tout.
- Rien à foutre.

246
00:18:30,160 --> 00:18:31,288
Ouais, putain.

247
00:19:14,886 --> 00:19:15,894
Jackpot !

248
00:19:23,443 --> 00:19:25,300
Putain, regardez-moi tout ça.

249
00:19:25,470 --> 00:19:26,451
Putain.

250
00:19:26,713 --> 00:19:28,850
Envoyez-moi ma bonnasse
de secrétaire.

251
00:19:29,020 --> 00:19:30,607
Tout de suite, envoyez-la-moi.

252
00:19:30,777 --> 00:19:32,523
Qu'elle me ramène un café.

253
00:19:32,693 --> 00:19:35,251
Et qu'elle me taille une pipe
bien baveuse.

254
00:19:40,139 --> 00:19:41,786
- Putain, vieux !
- Rien à foutre.

255
00:19:41,956 --> 00:19:44,104
Cpt America a déjà fait de moi
un criminel de guerre.

256
00:19:44,274 --> 00:19:45,333
C'est clair.

257
00:19:47,400 --> 00:19:49,626
C'est comme les vacances
dont Earl parle tout le temps,

258
00:19:49,796 --> 00:19:52,727
pendant lesquelles les travailleurs
peuvent baiser les riches !

259
00:19:56,674 --> 00:19:58,730
- Non, putain.
- Putain, non !

260
00:19:59,772 --> 00:20:00,943
T'es aigri, gros !

261
00:20:12,575 --> 00:20:14,696
Cassons-nous d'ici.

262
00:20:17,985 --> 00:20:18,805
Joli.

263
00:20:49,008 --> 00:20:51,101
L'Amérique bien. Saddam, pas bien.

264
00:20:51,271 --> 00:20:54,148
Pas travail. Bakchich pour tout.
Pas bien, pas bien.

265
00:20:54,318 --> 00:20:57,608
On n'a rien d'autre à faire que parler,
jouer aux dominos, fumer.

266
00:20:57,778 --> 00:20:59,648
- Saddam était un enfoiré !
- Une cigarette ?

267
00:20:59,818 --> 00:21:01,170
La vie est très dure.

268
00:21:01,621 --> 00:21:03,881
- Cigarette ?
- Oui, merci.

269
00:21:04,143 --> 00:21:05,926
- Vous avez du Valium ?
- Du Valium ?

270
00:21:08,609 --> 00:21:10,705
- J'arrive pas à dormir.
- Ah bon ? Pourquoi ?

271
00:21:10,875 --> 00:21:14,792
Et le magasin d'alcool a fermé
depuis le début des bombardements.

272
00:21:15,052 --> 00:21:17,728
C'est horrible. J'ai des dopants
si tu veux t'amuser toute la nuit.

273
00:21:18,304 --> 00:21:20,191
- Valium.
- Non, que des dopants.

274
00:21:20,361 --> 00:21:22,611
- Pas d'antidépresseurs.
- Valium.

275
00:21:23,509 --> 00:21:24,509
Valium...

276
00:21:33,000 --> 00:21:34,078
Super, mon pote.

277
00:21:41,563 --> 00:21:42,751
Regarde, vieux.

278
00:21:43,984 --> 00:21:46,438
Les hommes sont assis à discuter,

279
00:21:46,608 --> 00:21:48,384
et toutes les femmes travaillent.

280
00:21:48,646 --> 00:21:51,679
Si on devait combattre les femmes,
on se prendrait une raclée.

281
00:21:51,941 --> 00:21:53,724
Ils font comme si
on était les bienvenus.

282
00:21:53,894 --> 00:21:56,044
Je peux vous voir sans lunettes ?

283
00:21:59,387 --> 00:22:01,523
Vous avez des yeux magnifiques.

284
00:22:02,702 --> 00:22:05,651
- Vous aimez les garçons ou les filles ?
- Les filles, gros.

285
00:22:06,354 --> 00:22:07,487
Les filles ?

286
00:22:08,336 --> 00:22:09,759
Va avec mon ami.

287
00:22:10,102 --> 00:22:11,352
Ça va te plaire.

288
00:22:14,088 --> 00:22:17,430
- Y a un léger problème, là.
- Souris comme si tout allait bien.

289
00:22:22,606 --> 00:22:24,156
Tu lui as plu, vieux.

290
00:22:27,888 --> 00:22:29,338
La liste est longue.

291
00:22:29,863 --> 00:22:32,386
Explosifs armés dans les rues,
pas d'électricité,

292
00:22:32,648 --> 00:22:35,389
pas d'eau courante,
lignes téléphoniques cassées,

293
00:22:35,651 --> 00:22:39,060
hôpitaux saccagés, et des voyous
qui volent les maisons la nuit.

294
00:22:39,975 --> 00:22:41,725
Et ils veulent du travail.

295
00:22:43,718 --> 00:22:44,839
Ça sera tout ?

296
00:22:45,888 --> 00:22:47,138
Pour l'instant.

297
00:22:47,437 --> 00:22:49,119
- On se met en route.
- Oui, chef.

298
00:22:49,289 --> 00:22:50,571
Très bien, en route !

299
00:22:51,759 --> 00:22:53,074
On s'en va !

300
00:23:02,381 --> 00:23:03,588
C'était cool.

301
00:23:09,242 --> 00:23:11,680
Lignes téléphoniques cassées,
hôpitaux saccagés,

302
00:23:11,850 --> 00:23:15,429
sans parler du fait
qu'ils se font dévaliser la nuit.

303
00:23:15,871 --> 00:23:18,599
On devrait patrouiller les quartiers
de nuit. Ils en ont besoin.

304
00:23:19,206 --> 00:23:20,504
Pas question.

305
00:23:20,818 --> 00:23:22,804
Le bataillon dit
qu'il y a trop de combats

306
00:23:22,974 --> 00:23:25,792
- la nuit pour qu'on patrouille.
- Oui, c'est bien pour ça...

307
00:23:25,962 --> 00:23:28,758
Le bataillon veut qu'on attende
que ça s'arrange tout seul.

308
00:23:28,928 --> 00:23:30,027
Tout seul ?

309
00:23:33,742 --> 00:23:37,493
"La possibilité pour les forces hostiles
de Bagdag de mener à bien

310
00:23:37,755 --> 00:23:40,113
"des opérations contre nos forces
sera contrecarrée

311
00:23:40,283 --> 00:23:41,998
"par l'intolérance locale des chiites,

312
00:23:42,434 --> 00:23:46,360
"force paramilitaire du régime
qui se cache dans leur quartier."

313
00:23:48,358 --> 00:23:51,841
Vous dites
qu'on va les laisser s'entretuer.

314
00:23:52,103 --> 00:23:54,780
Le bataillon refuse qu'on sorte la nuit.
Trop dangereux.

315
00:23:54,950 --> 00:23:57,716
Godfather dit que les chiites
feront le sale boulot à notre place.

316
00:23:57,886 --> 00:24:00,991
Si on sort la nuit,
les chiites pourraient nous attaquer.

317
00:24:04,657 --> 00:24:08,232
Demain soir, on part pour le nord
de la ville dans un centre hospitalier.

318
00:24:08,748 --> 00:24:11,165
Mais capitaine, le quartier où on était
a besoin de nous.

319
00:24:11,335 --> 00:24:12,903
Ce n'est pas notre mission.

320
00:24:24,668 --> 00:24:27,251
<i>Hitman Deux leader,
ici Hitman Deux Un.</i>

321
00:24:27,483 --> 00:24:29,205
<i>L'objectif est atteint.</i>

322
00:24:30,544 --> 00:24:32,909
<i>Compris. Arrêtez-vous ici. Terminé.</i>

323
00:24:33,390 --> 00:24:34,593
<i>Deux Un compris.</i>

324
00:24:36,696 --> 00:24:38,698
Voyons de quoi ils ont besoin.

325
00:25:09,936 --> 00:25:11,837
Ils disent avoir besoin
de deux choses :

326
00:25:12,379 --> 00:25:15,299
de l'eau potable,
et des statues de Georges Bush,

327
00:25:15,561 --> 00:25:17,718
qu'ils comptent ériger dans la rue

328
00:25:17,980 --> 00:25:20,930
dès que les Américains
les auront aidés à purger les égouts.

329
00:25:21,807 --> 00:25:25,760
Pour eux, Bush est un dictateur
comme Saddam. Ils ne comprennent pas

330
00:25:25,930 --> 00:25:28,646
le concept d'un président
qui peut partir l'année suivante.

331
00:25:33,701 --> 00:25:35,361
Ils boivent de l'eau non potable.

332
00:25:35,873 --> 00:25:36,723
Putain.

333
00:25:40,044 --> 00:25:41,534
D'où vient notre interprète ?

334
00:25:41,960 --> 00:25:45,642
Il est venu à l'usine hier,
et a proposé ses services.

335
00:25:47,968 --> 00:25:51,293
Ils disent que les barricades
pour empêcher les gens d'entrer...

336
00:25:53,196 --> 00:25:54,630
Tout le monde est armé.

337
00:25:57,347 --> 00:26:00,636
Parce que les postes de police
et les armureries ont été pillés,

338
00:26:01,125 --> 00:26:04,640
un AK coûte environ autant
que deux paquets de cigarettes.

339
00:26:10,642 --> 00:26:12,982
Des gens d'un quartier éloigné
ont installé un mortier

340
00:26:13,244 --> 00:26:15,651
derrière la mosquée et la nuit,
ils tirent au hasard.

341
00:26:15,913 --> 00:26:17,486
- Ils nous tuent !
- Ali Baba !

342
00:26:17,748 --> 00:26:18,571
Ali Ba !

343
00:26:21,710 --> 00:26:24,590
Vous avez déchiré le pays,
vous ne le rassemblez pas.

344
00:26:24,760 --> 00:26:26,699
La violence
qui se déchaîne la nuit...

345
00:26:26,869 --> 00:26:28,575
Laisser les milices
et les voleurs dehors

346
00:26:28,745 --> 00:26:31,628
n'est pas la solution
à la dictature de Saddam.

347
00:26:32,134 --> 00:26:33,085
Tout ceci...

348
00:26:33,657 --> 00:26:34,807
est une bombe.

349
00:26:35,708 --> 00:26:38,660
Si elle explose,
ce sera pire que la guerre.

350
00:26:46,097 --> 00:26:47,475
Deux, tous les deux jours.

351
00:26:48,878 --> 00:26:49,853
Deux, d'accord ?

352
00:26:50,023 --> 00:26:51,273
- Deux.
- Oui.

353
00:26:54,247 --> 00:26:55,065
Stiney ?

354
00:26:55,539 --> 00:26:57,940
Pack de réhydratation et eau, d'accord ?

355
00:26:58,330 --> 00:26:59,580
Pas de problème.

356
00:26:59,879 --> 00:27:01,629
Packs de réhydratation...

357
00:27:02,042 --> 00:27:02,957
et eau.

358
00:27:13,971 --> 00:27:17,893
L'air est encore chargé de cordite
après les tirs d'hier soir.

359
00:27:18,115 --> 00:27:20,433
Le chiites sont censés
éliminer les Fedayin

360
00:27:20,603 --> 00:27:23,779
- et les sunnites pro-Saddam.
- Foutaises.

361
00:27:24,004 --> 00:27:27,993
C'est ce qu'ils disent aux briefings,
mais ce quartier est 100 % chiite.

362
00:27:30,036 --> 00:27:33,152
Ils m'ont demandé
si on pouvait rester cette nuit.

363
00:27:34,041 --> 00:27:36,427
J'ai dû leur dire non,
on a des ordres.

364
00:27:37,253 --> 00:27:41,252
Ils ont demandé de l'eau. Je leur ai dit
qu'on repasserait une autre fois.

365
00:27:41,527 --> 00:27:42,812
Mais devinez quoi.

366
00:27:43,708 --> 00:27:46,578
Je viens d'apprendre
qu'on allait de nouveau bouger,

367
00:27:47,043 --> 00:27:49,582
on va plus à l'est
dans une centrale électrique.

368
00:27:49,752 --> 00:27:51,872
Demain, on nous fera patrouiller
un autre quartier

369
00:27:52,134 --> 00:27:54,083
et encore un autre le jour d'après.

370
00:27:57,314 --> 00:27:58,420
C'est n'importe quoi.

371
00:28:06,712 --> 00:28:09,209
Ils disent avoir des maux de tête,
ils ne dorment pas.

372
00:28:09,379 --> 00:28:10,929
Ils veulent du Valium.

373
00:28:11,654 --> 00:28:13,310
Dis-leur qu'ils n'auront ni Valium

374
00:28:13,572 --> 00:28:16,422
ni autre chose,
car ils ont doublé les enfants.

375
00:28:17,965 --> 00:28:18,979
C'est rien.

376
00:28:27,401 --> 00:28:28,912
Hé, rends ça !

377
00:28:31,466 --> 00:28:32,816
- Doc ?
- Ouais.

378
00:28:33,368 --> 00:28:35,666
Je distribue des bonbons
aux enfants dehors.

379
00:28:36,347 --> 00:28:38,694
Des mecs sont venus
et les leur ont pris.

380
00:28:38,864 --> 00:28:40,414
Des adultes, putain !

381
00:28:45,447 --> 00:28:47,594
Foutez le camp. Allez !

382
00:29:01,446 --> 00:29:02,901
Chef, on va se faire déborder.

383
00:29:03,674 --> 00:29:05,003
Je vois ça.

384
00:29:06,095 --> 00:29:08,532
Très bien. On part dès que possible.

385
00:29:12,745 --> 00:29:14,673
<i>Deux Un Alpha, ici Deux Un Bravo...</i>

386
00:29:14,843 --> 00:29:15,956
Dégagez !

387
00:29:17,761 --> 00:29:19,668
- Désolé, on doit y aller.
- Reculez !

388
00:29:20,248 --> 00:29:23,422
<i>Assurez-vous qu'ils ne volent rien
dans les camions.</i>

389
00:29:38,108 --> 00:29:41,616
Vous allez leur parler seul ?
Pourquoi y aller sans le Lt Fick ?

390
00:29:41,786 --> 00:29:44,974
- L'imam ne parlera pas à des soldats.
- Je peux venir avec vous ?

391
00:29:45,144 --> 00:29:46,631
Vous êtes un soldat.

392
00:29:46,801 --> 00:29:48,030
Non, pas du tout.

393
00:29:49,536 --> 00:29:51,171
Où est parti M. Hussein ?

394
00:29:51,341 --> 00:29:53,660
- Je veux dire, il était pas...
- Il a disparu.

395
00:29:54,495 --> 00:29:56,174
C'était un agent baasiste

396
00:29:57,650 --> 00:29:59,308
envoyé pour vous espionner.

397
00:29:59,478 --> 00:30:00,315
Quoi ?

398
00:30:33,868 --> 00:30:35,118
Attendez ici...

399
00:30:35,979 --> 00:30:36,929
Infidèle.

400
00:31:31,543 --> 00:31:33,085
Qu'est-ce qu'il a dit ?

401
00:31:33,747 --> 00:31:36,257
Il souhaite la bienvenue
aux Américains

402
00:31:36,631 --> 00:31:40,517
tant qu'ils n'ont de mauvaise influence
sur la population.

403
00:31:41,055 --> 00:31:44,995
Je lui ai dit qu'on amènerait de l'eau
à la mosquée pour qu'il la distribue.

404
00:31:45,326 --> 00:31:48,567
J'ai aussi demandé son aide
avec la foule pour éviter une émeute.

405
00:31:49,174 --> 00:31:52,613
Il a dit que les Américains devaient
les frapper s'ils s'approchent trop.

406
00:31:53,275 --> 00:31:54,091
Quoi ?

407
00:31:54,274 --> 00:31:57,499
Il dit que ces gens ont l'habitude
d'être malmenés.

408
00:32:03,926 --> 00:32:07,169
Toute la semaine, où qu'on soit allés,
les gens nous ont demandé de l'eau.

409
00:32:08,346 --> 00:32:11,173
Finalement, on leur en apporte
et personne n'en veut.

410
00:32:11,435 --> 00:32:15,052
La radio dit qu'aider les Américains
est contre l'Islam.

411
00:32:15,374 --> 00:32:19,358
On envahit leur pays. Ils pourraient
au moins être reconnaissants.

412
00:32:22,881 --> 00:32:26,382
Vous êtes sûr que l'imam voulait
que les Américains viennent ici ?

413
00:32:26,552 --> 00:32:28,946
L'entretien s'est très bien passé.

414
00:32:36,359 --> 00:32:37,783
Je sais pas quoi penser.

415
00:32:38,128 --> 00:32:39,422
Que dit Meesh ?

416
00:32:39,592 --> 00:32:41,703
C'est pas que Meesh
soit une espèce de gros con,

417
00:32:41,965 --> 00:32:44,414
mais pourquoi une unité d'élite
comme la nôtre vient ici

418
00:32:44,676 --> 00:32:46,935
avec un seul type
foutu de parler arabe ?

419
00:32:47,105 --> 00:32:49,255
C'est quoi, ce délire, à la fin ?

420
00:32:56,157 --> 00:32:58,657
<i>Compris, Hitman leader. 5/5.</i>

421
00:32:58,827 --> 00:33:00,277
<i>Hitman Deux terminé.</i>

422
00:33:07,999 --> 00:33:09,701
Ce parc

423
00:33:09,871 --> 00:33:13,401
est censé servir de point de rencontre
aux Fedayin.

424
00:33:13,571 --> 00:33:14,820
De notre position,

425
00:33:15,151 --> 00:33:18,323
on pourra utiliser les infrarouges
et planifier une OP sur le parc.

426
00:33:18,820 --> 00:33:20,062
Et au matin,

427
00:33:20,232 --> 00:33:23,078
on attaque
et on balaie les forces ennemies.

428
00:33:26,643 --> 00:33:27,499
Messieurs,

429
00:33:28,263 --> 00:33:31,712
- on a enfin une reco de nuit.
- Vous êtes vraiment désespéré, Brad.

430
00:33:42,731 --> 00:33:43,765
C'est bizarre.

431
00:33:45,456 --> 00:33:48,270
Ils entrent et sortent de la ville
comme si de rien était.

432
00:33:50,642 --> 00:33:52,489
<i>Hitman leader à Hitman Deux.</i>

433
00:33:52,891 --> 00:33:54,254
Leader Hitman Deux.

434
00:33:55,468 --> 00:33:58,744
<i>Godfather pense qu'il est temps
d'être plus agressifs</i>

435
00:33:58,933 --> 00:34:01,636
<i>et suggère d'envoyer des patrouilles
en contrebas.</i>

436
00:34:01,806 --> 00:34:03,577
- <i>Bien reçu ?</i>
- Plus agressifs ?

437
00:34:04,246 --> 00:34:07,670
<i>Godfather dit qu'il est temps
d'accroître notre présence.</i>

438
00:34:09,274 --> 00:34:11,918
Chef, étant donné l'anarchie
qui règne dans la ville,

439
00:34:12,395 --> 00:34:14,254
et le manque de précision
de la mission,

440
00:34:14,719 --> 00:34:17,608
je vais laisser mes hommes
en position défensive jusqu'à l'aube,

441
00:34:17,778 --> 00:34:20,594
- puis nous irons dans le parc.
- <i>Négatif. Godfather...</i>

442
00:34:20,856 --> 00:34:23,764
Hitman, après avoir évalué la situation
par observation rapprochée,

443
00:34:24,326 --> 00:34:28,034
je vais laisser mes hommes en position
défensive jusqu'à l'aube. Bien reçu ?

444
00:34:28,204 --> 00:34:30,113
<i>Hitman Deux, je répète...</i>

445
00:34:34,876 --> 00:34:36,913
Ils veulent que je sois plus agressif.

446
00:34:37,083 --> 00:34:38,789
Envoyer les hommes là-dedans.

447
00:34:38,959 --> 00:34:39,959
Pour quoi ?

448
00:34:41,150 --> 00:34:43,575
Pour que je ramène 21 hommes
au lieu de 22 ?

449
00:34:45,119 --> 00:34:46,119
Pour quoi ?

450
00:34:50,052 --> 00:34:52,202
J'ai confiance en votre jugement.

451
00:34:59,589 --> 00:35:01,039
Je peux me tromper.

452
00:35:02,473 --> 00:35:05,222
Les estimations d'un chef de peloton
sont rarement parfaites.

453
00:35:05,484 --> 00:35:06,985
Elles me suffisent.

454
00:35:12,001 --> 00:35:14,489
Je parle d'un manque d'obéissance
aux ordres.

455
00:35:14,659 --> 00:35:15,816
Votre boulot, Nate,

456
00:35:16,078 --> 00:35:19,470
est d'exécuter mes ordres
sans broncher, et ce n'est pas le cas.

457
00:35:19,640 --> 00:35:22,406
Comme vous n'étiez pas sur place
pour évaluer la situation,

458
00:35:22,668 --> 00:35:24,074
j'ai agi en tant que cdt du...

459
00:35:24,335 --> 00:35:26,489
Vous remettez en cause
mes ordres depuis Ar Rifa.

460
00:35:26,659 --> 00:35:29,788
Non, j'ai exécuté vos ordres
en toute occasion, excepté ceux

461
00:35:30,050 --> 00:35:32,124
- qui auraient inutilement...
- Vous y croyez ?

462
00:35:32,419 --> 00:35:34,876
Les Marines n'oublieront pas.
Ils n'oublient jamais.

463
00:35:35,270 --> 00:35:36,275
Rompez.

464
00:36:03,401 --> 00:36:04,865
Passez-moi le kit de déminage.

465
00:36:06,542 --> 00:36:07,376
Gros,

466
00:36:08,505 --> 00:36:09,696
c'est pas cool.

467
00:36:10,058 --> 00:36:12,122
Allez le chercher dans le camion, Poke.

468
00:36:15,089 --> 00:36:17,085
Qu'est-ce que vous y connaissez
en déminage ?

469
00:36:17,347 --> 00:36:18,413
Que dalle.

470
00:36:19,305 --> 00:36:20,881
Des enfants jouent dans ce jardin.

471
00:36:25,460 --> 00:36:26,921
Foutaises.

472
00:36:32,893 --> 00:36:33,810
Jardin ?

473
00:36:34,098 --> 00:36:35,048
Quel jardin ?

474
00:36:35,218 --> 00:36:37,028
Dans un jardin, y a des plantes.

475
00:36:37,198 --> 00:36:38,445
Foutaises.

476
00:36:49,052 --> 00:36:51,578
- Que fait le sergent ?
- Il essaie de se faire sauter.

477
00:36:52,199 --> 00:36:54,167
Et nous avec, probablement.

478
00:36:55,218 --> 00:36:58,113
Vous vous souvenez de ces vieux films
où ils tombent sur une bombe...

479
00:36:58,283 --> 00:36:59,085
Merci.

480
00:36:59,363 --> 00:37:01,224
- Pas de quoi.
- ... et le perso principal

481
00:37:01,394 --> 00:37:03,341
doit couper le fil rouge
ou le fil noir

482
00:37:03,511 --> 00:37:05,476
et qu'il flippe sa race ?

483
00:37:07,576 --> 00:37:08,720
On s'y croirait, là.

484
00:37:09,330 --> 00:37:11,640
- Qui aurait pensé qu'on ferait ça...
- Ta gueule, Ray.

485
00:37:15,067 --> 00:37:16,317
C'est l'heure.

486
00:37:20,702 --> 00:37:21,652
Mon Dieu !

487
00:37:23,724 --> 00:37:25,473
J'aime quand les bombes explosent !

488
00:37:25,643 --> 00:37:26,938
J'adore ça !

489
00:37:27,459 --> 00:37:28,944
Elle a bien sauté.

490
00:37:32,493 --> 00:37:34,343
Vous vous sentez pas mieux ?

491
00:37:35,110 --> 00:37:36,406
Ça change rien.

492
00:37:36,576 --> 00:37:39,699
Il y a une bombe en moins
dans le jardin maintenant, non ?

493
00:37:39,970 --> 00:37:42,198
Vous avez entendu la BBC
aujourd'hui ?

494
00:37:42,368 --> 00:37:44,194
Des bidasses fraîchement arrivés

495
00:37:44,364 --> 00:37:47,467
ont massacré des gamins iraquiens
qui jouaient dans un tank.

496
00:37:47,637 --> 00:37:48,677
Sérieux ?

497
00:37:48,990 --> 00:37:50,873
C'est vrai. C'est arrivé.

498
00:37:51,549 --> 00:37:53,265
Ils jouaient sur les tanks,

499
00:37:53,527 --> 00:37:56,017
donc d'après les ROE,
ils étaient techniquement armés.

500
00:37:56,618 --> 00:37:58,364
Le général Mattis a dit à la radio

501
00:37:58,534 --> 00:38:01,106
que c'était la pire chose
qui soit arrivée jusque-là.

502
00:38:01,851 --> 00:38:03,567
Ils sont en train de tout foirer.

503
00:38:04,492 --> 00:38:05,696
Bande d'abrutis.

504
00:38:07,851 --> 00:38:10,448
Ils ont pas encore compris
que le monde nous déteste déjà ?

505
00:38:11,428 --> 00:38:12,519
Une autre !

506
00:38:13,702 --> 00:38:14,506
Merde.

507
00:38:15,132 --> 00:38:18,282
Il dit qu'elle est dans un trou
à côté de sa maison.

508
00:38:18,473 --> 00:38:20,527
- Très bien, allons-y
- Hé, gros.

509
00:38:20,864 --> 00:38:21,751
Hé, gros !

510
00:38:22,553 --> 00:38:25,834
Vous saviez que j'allais écrire un livre
sur ma carrière d'huissier à LA ?

511
00:38:26,004 --> 00:38:27,495
Vous voulez le titre ?

512
00:38:27,665 --> 00:38:29,472
"Tout le monde s'en branle."

513
00:38:29,642 --> 00:38:32,138
C'est la vérité.
Tout le monde s'en branle.

514
00:38:32,714 --> 00:38:34,773
Vous connaissez l'endroit
et le moment idéal

515
00:38:34,943 --> 00:38:36,674
pour saisir une voiture ?

516
00:38:36,844 --> 00:38:38,518
Un parking bondé
en milieu d'après-midi.

517
00:38:38,978 --> 00:38:42,542
Vous pouvez prendre la voiture,
la conduire avec l'alarme qui hurle.

518
00:38:42,712 --> 00:38:44,285
Personne ne vous arrêtera.

519
00:38:44,455 --> 00:38:46,356
On vous regardera même pas.

520
00:38:46,536 --> 00:38:49,237
Vous savez pourquoi ?
Tout le monde s'en branle.

521
00:38:50,788 --> 00:38:52,282
Dans ma branche,

522
00:38:52,791 --> 00:38:54,776
- c'était la clé de tout.
- Si on tue des civils,

523
00:38:54,946 --> 00:38:57,170
on va gâcher
cette putain de victoire.

524
00:38:58,346 --> 00:39:00,916
- On peut pas continuer.
- Du calme, Iceman, du calme.

525
00:39:01,711 --> 00:39:04,544
La seule chose qui doit nous inquiéter,
c'est les âmes charitables.

526
00:39:05,651 --> 00:39:06,736
Heureusement,

527
00:39:06,906 --> 00:39:09,466
- il y en a pas beaucoup.
- Sortez de là, Brad.

528
00:39:09,728 --> 00:39:11,878
- On a une autre Mark-82...
- C'est un ordre.

529
00:39:12,048 --> 00:39:14,594
- Je recommande fortement...
- Je vous laisserai pas vous exploser

530
00:39:14,764 --> 00:39:18,141
en faisant le ménage à Bagdad.
C'est hors de question.

531
00:39:20,691 --> 00:39:22,187
Debout, sergent.

532
00:39:24,456 --> 00:39:25,927
Sortez de ce trou.

533
00:39:30,941 --> 00:39:32,403
On décolle, Brad.

534
00:39:48,498 --> 00:39:50,298
Oui, mais le secret d'un bon porno,

535
00:39:51,102 --> 00:39:53,628
c'est qu'on doit jamais voir
le visage des mecs.

536
00:39:53,798 --> 00:39:57,348
Et s'il la bouffe ?
Comment on peut ne pas voir son visage ?

537
00:39:59,060 --> 00:40:00,433
On dirait vraiment du gin.

538
00:40:01,254 --> 00:40:03,984
- Transparent.
- Le mec en veut 5 $ les 20 cl.

539
00:40:05,369 --> 00:40:07,023
- C'est raisonnable ?
- Quelle marque ?

540
00:40:07,369 --> 00:40:11,100
La marque que les gradés
ont pas intérêt à voir.

541
00:40:11,820 --> 00:40:12,941
Compris, chef.

542
00:40:13,708 --> 00:40:15,948
C'est quoi, cet endroit
où ils nous ont foutus ?

543
00:40:16,118 --> 00:40:17,618
C'est un stade de foot,

544
00:40:17,788 --> 00:40:20,185
où le fils de Saddam
avait son équipe de foot.

545
00:40:20,355 --> 00:40:22,289
Il les torturait
quand ils perdaient.

546
00:40:22,459 --> 00:40:24,362
Ils devaient être vraiment bons.

547
00:40:26,726 --> 00:40:27,876
Bon, les gars,

548
00:40:28,621 --> 00:40:30,671
à notre dernière nuit à Bagdad.

549
00:40:33,668 --> 00:40:36,315
Le Lt vient d'écrire son rapport,
donc Ferrando

550
00:40:36,485 --> 00:40:39,696
peut demander toutes les médailles
et décorations pour le bataillon.

551
00:40:39,866 --> 00:40:42,372
Et j'ai entendu Eckhoff dire
qu'on allait sur une base

552
00:40:42,542 --> 00:40:44,470
au sud de la ville demain.

553
00:40:44,989 --> 00:40:46,325
Ça y est, gros.

554
00:40:46,582 --> 00:40:47,582
On a fini.

555
00:40:52,416 --> 00:40:53,395
Merde !

556
00:40:53,565 --> 00:40:55,653
À notre retour, aux infos,
je parie qu'ils parleront

557
00:40:55,823 --> 00:40:57,692
des héros que nous sommes.

558
00:40:58,032 --> 00:41:00,091
On est ceux que les parents
des autres gamins

559
00:41:00,261 --> 00:41:02,078
ne voulaient pas voir au lycée.

560
00:41:02,469 --> 00:41:04,441
Rudy, remets ta foutue chemise.

561
00:41:04,611 --> 00:41:06,124
Vous savez ce que j'aimerais voir ?

562
00:41:06,593 --> 00:41:10,045
Deux de ces fêtards d'universitaires
balancés en Iraq.

563
00:41:10,481 --> 00:41:12,895
Ils pourraient voir ce que c'est
d'être un héros.

564
00:41:13,065 --> 00:41:15,324
Pour une fois, ils verraient
ce que c'est de pas contrôler

565
00:41:15,494 --> 00:41:16,926
leurs putains de vies.

566
00:41:18,776 --> 00:41:20,597
À bien y réfléchir, oublie ça.

567
00:41:20,862 --> 00:41:23,683
Des étudiants de classe moyenne
nous feraient tous tuer.

568
00:41:25,256 --> 00:41:26,868
Ce que j'aimerais voir ?

569
00:41:27,194 --> 00:41:29,731
J'ai vu des balles de 203
traverser des fenêtres

570
00:41:29,993 --> 00:41:31,733
et une porte, une fois.

571
00:41:31,936 --> 00:41:33,986
Mais ce que j'aurais aimé voir ?

572
00:41:34,801 --> 00:41:37,356
Une grenade
qui touche quelqu'un et...

573
00:41:39,478 --> 00:41:40,816
Tout explose.

574
00:41:41,814 --> 00:41:43,873
- Sale barjot.
- Je suis sérieux.

575
00:41:44,841 --> 00:41:47,335
- Le flingue de cet enfoiré est coincé.
- Tire, enfoiré !

576
00:41:47,505 --> 00:41:48,509
Tire !

577
00:41:49,409 --> 00:41:50,745
Regardez ce con.

578
00:41:51,859 --> 00:41:54,708
Bon Dieu, on dirait Mr. Magoo là-haut.

579
00:41:54,878 --> 00:41:56,259
C'est un vrai gag.

580
00:41:56,924 --> 00:41:59,149
- Regardez cet abruti !
- La forme, mec ?

581
00:41:59,319 --> 00:42:02,430
- Ouais, fais ta vie !
- Un arbi l'aurait eu avec une tarte !

582
00:42:04,486 --> 00:42:05,558
T'as filmé, mec ?

583
00:42:05,820 --> 00:42:07,769
T'inquiète,
ce sera repris au montage.

584
00:42:08,031 --> 00:42:10,081
- Cool.
- Magique, cette merde.

585
00:42:10,985 --> 00:42:13,399
Les militaires sont capables
de gâcher n'importe quoi,

586
00:42:14,162 --> 00:42:16,361
même une sortie à la plage.

587
00:42:16,857 --> 00:42:18,526
Mais là où ils déméritent pas,

588
00:42:18,696 --> 00:42:19,697
c'est au combat.

589
00:42:20,050 --> 00:42:23,076
Tu te fais tirer dessus, tu ripostes,
tout commence à péter...

590
00:42:24,007 --> 00:42:25,957
Putain d'overdose sensorielle.

591
00:42:33,034 --> 00:42:34,163
C'était cool.

592
00:42:34,525 --> 00:42:36,375
On envahit qui, maintenant ?

593
00:42:37,793 --> 00:42:39,242
C'est pas fini, Ray.

594
00:42:40,565 --> 00:42:43,315
On ne sait pas même pas
ce qu'on a commencé.

595
00:42:47,584 --> 00:42:50,221
On passera peut-être tout l'été ici.

596
00:42:53,367 --> 00:42:54,317
21 jours.

597
00:42:55,088 --> 00:42:57,292
21 jours pour prendre tout un pays.

598
00:42:58,520 --> 00:43:01,870
Faut bien que le petit blanc
trouve un peu de réconfort.

599
00:43:44,957 --> 00:43:47,207
C'est quoi, ça ? Vous lui répondez ?

600
00:43:50,733 --> 00:43:52,866
Ma femme est brillante, mec, mais...

601
00:43:53,511 --> 00:43:55,460
elle s'est plantée en m'épousant.

602
00:43:56,163 --> 00:43:57,913
J'étais une petite merde.

603
00:43:59,019 --> 00:44:00,995
La première fois
que je l'ai rencontrée,

604
00:44:01,165 --> 00:44:03,493
elle m'a parlé de tous les livres
qu'elle avait lus.

605
00:44:03,663 --> 00:44:05,260
J'ai eu un déclic, gros.

606
00:44:05,430 --> 00:44:07,222
Tout un monde
que je connaissais pas.

607
00:44:08,434 --> 00:44:10,435
Avant de la rencontrer, je pensais :

608
00:44:10,605 --> 00:44:12,435
"Je suis super bon en travail manuel,

609
00:44:13,432 --> 00:44:14,394
"soudure,

610
00:44:14,957 --> 00:44:15,813
"plomberie,

611
00:44:16,075 --> 00:44:17,270
"mécanique.

612
00:44:18,261 --> 00:44:20,193
"Lire, c'est bon pour les pédales."

613
00:44:22,136 --> 00:44:23,336
Vous voyez, j'ai pas...

614
00:44:23,506 --> 00:44:25,411
Pas que j'ai pas reçu d'éducation.

615
00:44:25,581 --> 00:44:27,331
Ma mère a essayé, mais...

616
00:44:27,781 --> 00:44:29,567
Mais mon père, c'était un...

617
00:44:31,002 --> 00:44:33,289
C'était un fou de guerre
vétéran du Vietnam.

618
00:44:33,459 --> 00:44:36,459
- C'est-à-dire, fou de guerre ?
- Décoré de l'étoile de bronze.

619
00:44:37,764 --> 00:44:39,337
Je suis pas aussi doué que lui...

620
00:44:39,742 --> 00:44:40,546
Mais...

621
00:44:41,859 --> 00:44:43,109
il s'est barré.

622
00:44:44,724 --> 00:44:45,747
Il est parti

623
00:44:46,120 --> 00:44:48,972
car sa grosse jalouse de copine
lui a tiré dessus

624
00:44:49,732 --> 00:44:51,482
dans la maison de ma mère.

625
00:44:52,079 --> 00:44:55,362
Un jour, mon vieux a essayé
de se rabibocher avec moi.

626
00:44:55,532 --> 00:44:57,382
Il a voulu m'emmener pêcher.

627
00:44:57,951 --> 00:44:59,850
Mais sur le chemin du lac,

628
00:45:01,056 --> 00:45:02,944
il s'est arrêté dans un sex shop

629
00:45:03,899 --> 00:45:05,947
pour se branler dans une cabine.

630
00:45:06,676 --> 00:45:08,934
Il m'a laissé sur le parking

631
00:45:09,104 --> 00:45:10,254
où...

632
00:45:11,048 --> 00:45:13,048
un pédé a essayé de me draguer.

633
00:45:14,721 --> 00:45:17,000
J'ai balancé un parpaing
dans le pare-brise de ce con.

634
00:45:18,708 --> 00:45:20,545
Voilà notre sortie entre père et fils.

635
00:45:25,487 --> 00:45:26,438
Gros,

636
00:45:27,076 --> 00:45:28,307
écoutez ça :

637
00:45:30,258 --> 00:45:33,372
"J'ai appris qu'en Iraq,
il y a deux catégories de gens :

638
00:45:33,542 --> 00:45:35,328
"ceux qui sont bons,

639
00:45:35,857 --> 00:45:37,547
"et ceux qui sont morts.

640
00:45:38,306 --> 00:45:39,272
"Je suis bon.

641
00:45:40,795 --> 00:45:43,894
"J'ai perdu 10 kg,
je me suis rasé la tête,

642
00:45:44,888 --> 00:45:46,493
"je me suis mis à fumer,

643
00:45:46,663 --> 00:45:48,813
"j'ai les pieds à moitié pourris,

644
00:45:49,144 --> 00:45:52,556
"et chaque nuit, je passe de trou pourri
en trou pourri.

645
00:45:53,924 --> 00:45:54,774
"Je vois

646
00:45:55,225 --> 00:45:57,675
"des enfants
et des gens morts partout,

647
00:45:57,963 --> 00:46:00,713
"tout ça
dans l'indifférence la plus totale.

648
00:46:02,478 --> 00:46:06,128
"Je vous ai enfermée, notre fille
et toi, au fond de mon coeur,

649
00:46:06,712 --> 00:46:08,662
"et j'évite de penser à vous."

650
00:46:13,658 --> 00:46:15,840
Vous trouvez pas ça trop dur ?

651
00:46:17,887 --> 00:46:19,538
Tony, vous vous posez

652
00:46:19,708 --> 00:46:21,900
bien trop de questions.

653
00:46:24,579 --> 00:46:26,629
Chef, le bataillon est en ligne.

654
00:46:35,956 --> 00:46:38,331
Assassin Leader, en attente.

655
00:46:38,501 --> 00:46:41,800
<i>Il faut escorter deux gars du génie
avant 23:00,</i>

656
00:46:41,970 --> 00:46:43,950
<i>coordonnées Papa Sierra</i>

657
00:46:44,424 --> 00:46:45,910
<i>458</i>

658
00:46:46,552 --> 00:46:48,166
<i>923.</i>

659
00:46:48,336 --> 00:46:49,326
<i>Bien reçu ?</i>

660
00:46:49,496 --> 00:46:50,525
Compris.

661
00:46:51,096 --> 00:46:52,885
À vous d'écouter, major.

662
00:46:53,055 --> 00:46:56,641
Pas question pour mes hommes
de faire cette mission.

663
00:46:56,811 --> 00:47:00,603
<i>Je répète, Godfather demande
une escorte pour deux gars du génie.</i>

664
00:47:04,795 --> 00:47:07,790
Ils veulent qu'on aide des ingénieurs
à marquer un champ de mines.

665
00:47:07,960 --> 00:47:09,410
- De nuit ?
- Ouais.

666
00:47:09,691 --> 00:47:12,143
C'est contraire aux ordres
de la division.

667
00:47:12,313 --> 00:47:13,588
Putain d'abrutis.

668
00:47:15,088 --> 00:47:17,287
<i>Hitman Trois, ici Leader Hitman.</i>

669
00:47:18,166 --> 00:47:20,316
Hitman Trois, en attente.

670
00:47:21,407 --> 00:47:24,899
<i>Il faut escorter deux gars du génie
qui vont marquer un champ de mines</i>

671
00:47:25,069 --> 00:47:28,003
<i>avant 23:00, coordonnées Papa Sierra</i>

672
00:47:28,277 --> 00:47:31,101
<i>458923.</i>

673
00:47:31,271 --> 00:47:32,721
<i>Bien reçu ? Terminé.</i>

674
00:47:33,018 --> 00:47:35,096
Oui, chef. Hitman Trois s'en charge.

675
00:47:37,638 --> 00:47:38,888
Où est Kocher ?

676
00:47:39,274 --> 00:47:41,217
On a du boulot, ce soir.

677
00:47:41,387 --> 00:47:44,393
Le bataillon veut faire marquer
un champ de mines.

678
00:47:44,563 --> 00:47:45,513
De nuit ?

679
00:47:50,002 --> 00:47:53,953
C'est vous qu'on a suspendus pour avoir
attaqué un détenu à la baïonnette ?

680
00:47:56,010 --> 00:47:56,810
Ouais.

681
00:47:57,450 --> 00:47:59,100
Ça s'est fini comment ?

682
00:48:00,071 --> 00:48:03,291
On n'a attaqué personne.
On a été disculpés.

683
00:48:03,915 --> 00:48:05,751
C'est le capitaine qui a essayé.

684
00:48:06,583 --> 00:48:08,833
Et il va recevoir une médaille.

685
00:48:11,026 --> 00:48:15,016
Ce même débile nous fait sortir de nuit
pour marquer un champ de mines.

686
00:48:23,048 --> 00:48:25,521
Je croyais qu'ils allaient
rester sur la route

687
00:48:25,783 --> 00:48:28,108
et jeter des bâtons fluorescents
dans le champ.

688
00:48:30,911 --> 00:48:33,617
Qu'est-ce qu'ils foutent aussi loin ?

689
00:48:34,590 --> 00:48:36,041
Hitman, ici Hitman Trois.

690
00:48:36,211 --> 00:48:38,242
Nous suivons la procédure et...

691
00:48:42,057 --> 00:48:44,081
Dirty, le médecin ! Homme à terre !

692
00:48:44,482 --> 00:48:45,708
Appelez le médecin !

693
00:48:48,118 --> 00:48:50,336
- Hitman, ici Hitman Trois...
- Levez-vous.

694
00:48:50,506 --> 00:48:52,360
... les ingénieurs
ont sauté sur une mine !

695
00:48:52,530 --> 00:48:54,779
On a peut-être un blessé !
Je répète, on a un...

696
00:48:54,949 --> 00:48:56,469
Non, deux blessés !

697
00:48:56,731 --> 00:48:59,265
Mettez-vous à genoux. Voilà.

698
00:48:59,435 --> 00:49:02,391
- C'est mon oeil. C'est comment ?
- Bon.

699
00:49:05,281 --> 00:49:07,080
Ça m'a l'air pas trop mal.

700
00:49:07,549 --> 00:49:09,941
Je vais vous donner de la gaze.

701
00:49:10,111 --> 00:49:11,761
Appuyer dessus.

702
00:49:12,102 --> 00:49:13,152
Tenez.

703
00:49:23,052 --> 00:49:24,902
OK, à trois, je vous lève.

704
00:49:25,272 --> 00:49:26,522
Un, deux, trois.

705
00:49:30,525 --> 00:49:32,275
Marchez pas sur une mine.

706
00:49:34,644 --> 00:49:35,914
Pas de panique.

707
00:49:36,316 --> 00:49:38,712
On va vous ramener
en un rien de temps.

708
00:49:38,882 --> 00:49:41,371
- Putain, ça fait mal.
- Donnez-lui de la morphine.

709
00:49:41,541 --> 00:49:43,474
Je peux pas, il est pas stable.

710
00:49:46,940 --> 00:49:49,484
Tournez là.
Il y a un raccourci sur la carte.

711
00:49:49,654 --> 00:49:51,881
- Vaut mieux prendre le chemin habituel.
- Non !

712
00:49:52,051 --> 00:49:53,601
C'est un ordre !

713
00:49:54,078 --> 00:49:55,403
Je connais ce raccourci.

714
00:50:12,749 --> 00:50:14,240
Il faut l'alléger.

715
00:50:14,445 --> 00:50:15,903
Carisalez, Redman !

716
00:50:17,112 --> 00:50:18,722
Mettez-le dans le véhicule de Moreno.

717
00:50:18,892 --> 00:50:19,842
Sortez-le.

718
00:50:20,110 --> 00:50:21,260
J'ai sa jambe.

719
00:50:21,531 --> 00:50:22,581
Continuez.

720
00:50:22,870 --> 00:50:24,420
Bien, bien.

721
00:50:31,858 --> 00:50:33,120
Tout va bien.

722
00:50:35,442 --> 00:50:36,587
Ça craint.

723
00:50:37,097 --> 00:50:38,847
Faut inventorier tout ça.

724
00:50:39,557 --> 00:50:42,607
Jusqu'à la dernière balle,
avant qu'on s'en aille.

725
00:50:46,583 --> 00:50:48,133
C'est quoi, ce bordel ?

726
00:50:48,646 --> 00:50:51,554
Des chiens sauvages
rôdent autour des chiottes.

727
00:50:51,724 --> 00:50:53,362
Ils leur tirent dessus.

728
00:50:54,161 --> 00:50:55,711
Vous voyez, sergent ?

729
00:50:55,881 --> 00:50:57,590
On tue des chiens, en Iraq.

730
00:51:12,235 --> 00:51:14,096
On a dépouillé un tank arbi.

731
00:51:14,646 --> 00:51:16,552
J'y crois pas :
on me paie pour me doucher,

732
00:51:16,722 --> 00:51:19,403
m'entraîner et traîner
avec les meilleurs du monde.

733
00:51:22,195 --> 00:51:23,127
Allez.

734
00:51:24,897 --> 00:51:25,697
Brad,

735
00:51:26,413 --> 00:51:29,497
remplissez ces DD40 en 3 exemplaires
pour l'envoi des palettes.

736
00:51:30,336 --> 00:51:31,156
Bien.

737
00:51:31,326 --> 00:51:34,043
- Du neuf sur nos blessés ?
- Evacués à l'aube.

738
00:51:34,358 --> 00:51:36,796
L'un a perdu un oeil,
l'autre a été amputé sous le genou.

739
00:51:37,546 --> 00:51:41,528
On sait pourquoi Encino les a envoyés
alors qu'Alpha avait refusé ?

740
00:51:45,460 --> 00:51:48,083
Cette guerre a maintenant
un nom officiel :

741
00:51:48,253 --> 00:51:49,903
Opération Liberté en Iraq.

742
00:51:54,311 --> 00:51:55,382
Hourah, chef.

743
00:52:00,151 --> 00:52:02,201
Je ne regrette rien de chez moi.

744
00:52:04,861 --> 00:52:06,811
À part ma bécane.

745
00:52:07,638 --> 00:52:08,888
Elle me manque.

746
00:52:10,742 --> 00:52:13,492
Vitesse, solitude,
et personne qui me touche.

747
00:52:18,521 --> 00:52:20,275
Putain, t'étais où ?

748
00:52:21,060 --> 00:52:23,560
T'as pas dit un mot depuis Bagdad.

749
00:52:24,782 --> 00:52:26,432
J'ai plus de vitamines.

750
00:52:29,399 --> 00:52:30,199
Mec...

751
00:52:32,342 --> 00:52:34,811
On dirait que peu importe
où on nous envoie,

752
00:52:34,981 --> 00:52:37,531
on tombe toujours
dans un putain de trou.

753
00:52:50,435 --> 00:52:51,258
Bon,

754
00:52:51,997 --> 00:52:53,247
à bientôt.

755
00:53:04,624 --> 00:53:05,474
Merci.

756
00:53:08,478 --> 00:53:09,728
Restez vigilant.

757
00:53:16,669 --> 00:53:19,440
On va jouer contre les gars d'Alpha.
Ça vous dit ?

758
00:53:23,445 --> 00:53:24,570
Hourah, enfoirés.

759
00:53:25,768 --> 00:53:26,989
Et merde. Je joue.

760
00:53:29,125 --> 00:53:30,242
T'es vivant ?

761
00:53:43,341 --> 00:53:44,191
Colonel.

762
00:53:56,160 --> 00:53:57,478
Qu'avez-vous vu, reporter ?

763
00:54:02,274 --> 00:54:05,156
Aucune armée au monde
ne sait faire ce qu'on fait.

764
00:54:05,583 --> 00:54:07,404
Les Marines
sont nos troupes d'élite.

765
00:54:08,970 --> 00:54:12,284
Vous avez d'autres questions
avant de larguer vos amarres ?

766
00:54:13,089 --> 00:54:14,561
Le Capitaine Americ...

767
00:54:14,731 --> 00:54:15,955
Le Capitaine McGraw.

768
00:54:18,093 --> 00:54:19,243
Très bien,

769
00:54:20,139 --> 00:54:22,070
il a été limite.

770
00:54:24,653 --> 00:54:27,796
Mais au final,
il est resté dans le cadre

771
00:54:28,324 --> 00:54:30,132
des comportements acceptables.

772
00:54:30,302 --> 00:54:31,762
Mais selon moi,

773
00:54:32,024 --> 00:54:35,641
si on laisse ce comportement évoluer,
ça finit en massacre.

774
00:54:37,635 --> 00:54:39,520
Vous pensez
que j'aurais dû être plus dur.

775
00:54:40,402 --> 00:54:41,856
Deux attaques à la baïonnette.

776
00:54:42,118 --> 00:54:44,775
Mais pas de blessés
parmi les prisonniers iraquiens.

777
00:54:45,963 --> 00:54:48,279
Je n'ai pas vu ce qui s'est passé,

778
00:54:48,679 --> 00:54:51,829
et les rapports que j'ai reçus
sont contradictoires.

779
00:54:52,419 --> 00:54:55,077
Mais nous sommes en zone de guerre,
reporter.

780
00:54:56,004 --> 00:54:58,876
Et si je veux que mes subordonnés

781
00:54:59,147 --> 00:55:02,793
soient efficaces au combat,
je dois leur faire confiance.

782
00:55:03,463 --> 00:55:07,047
À moins qu'on me prouve
incontestablement

783
00:55:07,773 --> 00:55:09,717
qu'ils ne la méritent plus.

784
00:55:09,979 --> 00:55:10,796
En réalité,

785
00:55:10,966 --> 00:55:14,333
j'apporte le même soutien
au Capitaine McGraw

786
00:55:15,229 --> 00:55:17,273
qu'à tous mes officiers.

787
00:55:18,236 --> 00:55:20,289
Le Lieutenant Fick, par exemple.

788
00:55:20,459 --> 00:55:23,724
Je suis sûr que vous savez
que certains, dans ce bataillon,

789
00:55:24,298 --> 00:55:27,848
pensent que le Lieutenant Fick
n'est pas fait pour commander.

790
00:55:30,703 --> 00:55:33,109
Vous devriez revoir vos sources,
monsieur.

791
00:55:35,244 --> 00:55:37,244
Alors, que devient mon commandement

792
00:55:37,925 --> 00:55:39,604
si je réponds

793
00:55:39,774 --> 00:55:42,833
à toutes les plaintes déposées
contre un de mes hommes ?

794
00:55:47,265 --> 00:55:48,935
C'est un sentiment atroce

795
00:55:50,123 --> 00:55:51,356
que d'être celui

796
00:55:51,807 --> 00:55:54,655
qui envoie d'autres personnes
au combat.

797
00:55:56,272 --> 00:55:57,598
Un sentiment atroce.

798
00:56:08,996 --> 00:56:10,861
Mais un autre sentiment me tourmente :

799
00:56:12,575 --> 00:56:14,725
l'excitation que j'ai ressentie...

800
00:56:17,785 --> 00:56:19,787
quand je me suis fait tirer dessus.

801
00:56:21,717 --> 00:56:24,763
Je ne m'y attendais pas,
la guerre est imprévisible.

802
00:56:25,605 --> 00:56:26,955
Qu'en dites-vous ?

803
00:56:44,365 --> 00:56:45,215
<i>Break !</i>

804
00:56:46,974 --> 00:56:48,481
On y va ! On va les bouffer !

805
00:56:48,651 --> 00:56:50,347
Sans problème.

806
00:56:51,330 --> 00:56:52,570
<i>Hut one, hut two.</i>

807
00:56:54,946 --> 00:56:57,508
- Allez, allez, allez.
- Aide-le. Debout.

808
00:56:57,678 --> 00:56:59,493
- C'est parti.
- Ouais, putain !

809
00:57:02,341 --> 00:57:03,629
Excellent, mec !

810
00:57:04,591 --> 00:57:06,333
Alpha peut rien faire contre nous.
Allez.

811
00:57:06,595 --> 00:57:07,745
Rassemblement.

812
00:57:08,597 --> 00:57:10,196
Essai suivant. Venez.

813
00:57:11,375 --> 00:57:14,049
- Ça serait du football de merde !
- Tu m'étonnes !

814
00:57:14,310 --> 00:57:15,056
Prêts ?

815
00:57:15,226 --> 00:57:16,976
Allez les gars, on y va.

816
00:57:20,652 --> 00:57:22,358
Allez, bande d'enfoirés.

817
00:57:22,815 --> 00:57:23,976
Prêts, en place, <i>hut</i> !

818
00:57:24,238 --> 00:57:27,588
- On va bouffer ces enfoirés.
- N'y compte pas, ma poule.

819
00:57:44,943 --> 00:57:46,462
Alpha est trop lent !

820
00:57:54,234 --> 00:57:56,675
On y va, Bravo. Allez !

821
00:57:58,331 --> 00:57:59,762
Viens mon frère, amène-toi.

822
00:58:01,317 --> 00:58:03,903
Ma soeur veut qu'on lui rende
ses shorts.

823
00:58:09,308 --> 00:58:11,482
- Et voilà, ma poule.
- Je les gère, ces enfoirés.

824
00:58:11,780 --> 00:58:12,775
Je les gère !

825
00:58:20,782 --> 00:58:21,617
Capitaine !

826
00:58:22,641 --> 00:58:24,828
- Je vais te tuer, mec.
- C'est un jeu, chef.

827
00:58:25,090 --> 00:58:27,252
- Ça part en sucette.
- Du calme.

828
00:58:28,571 --> 00:58:29,816
C'était quoi, ça ?

829
00:58:29,986 --> 00:58:31,227
Sale connard.

830
00:58:31,663 --> 00:58:32,613
Ça va.

831
00:59:21,386 --> 00:59:23,702
Regardez ça. Rudy s'est épilé
le torse pour le match.

832
00:59:23,872 --> 00:59:25,932
T'en as oublié sur la cuisse, mec.

833
00:59:26,192 --> 00:59:27,392
Allez, allez.

834
00:59:38,288 --> 00:59:39,315
Enfoiré.

835
00:59:45,221 --> 00:59:46,743
Je vais te massacrer.

836
00:59:46,913 --> 00:59:48,613
Lâche-le !

837
00:59:57,711 --> 00:59:59,188
Allez, Rudy, laisse-le.

838
00:59:59,358 --> 01:00:01,078
- Enfoiré !
- Reste là.

839
01:00:01,248 --> 01:00:03,398
T'es qu'une sale petite merde !

840
01:00:04,022 --> 01:00:06,054
Espèce de psychopathe !

841
01:00:06,846 --> 01:00:09,944
T'es comme
tous les autres merdeux du lycée !

842
01:00:10,114 --> 01:00:11,698
Lâche-moi, putain !

843
01:00:15,370 --> 01:00:18,520
On devrait peut-être arrêter
les matchs de football.

844
01:00:22,586 --> 01:00:23,405
Mon frère !

845
01:00:26,185 --> 01:00:27,952
- Ça va ?
- Putain, Rudy.

846
01:00:28,122 --> 01:00:31,461
Retourne ruminer dans
ton petit coin, enfoiré.

847
01:00:56,163 --> 01:00:58,523
Ce soir, la gnôle est autorisée
pour tout le monde.

848
01:00:59,699 --> 01:01:00,842
Mais demain,

849
01:01:01,391 --> 01:01:03,441
tenez-vous à carreau.

850
01:01:04,095 --> 01:01:05,245
Bien compris.

851
01:01:07,127 --> 01:01:10,077
Espérons que c'est mieux maintenant
que sous Saddam.

852
01:01:10,685 --> 01:01:13,872
C'était le bordel quand on est arrivés,
et ça l'est toujours.

853
01:01:15,490 --> 01:01:17,334
Je crois pas qu'on ait libéré
les Iraquiens.

854
01:01:20,675 --> 01:01:22,225
Seul l'avenir le dira.

855
01:01:22,659 --> 01:01:25,955
J'aimerais juste pouvoir retourner
au barrage routier d'Al Hayy

856
01:01:26,125 --> 01:01:28,845
voir si ceux que j'ai tués étaient
des ennemis ou des gens égarés.

857
01:01:30,171 --> 01:01:31,723
Ça aurait pu être des bébés,

858
01:01:32,219 --> 01:01:35,392
tu as suivi le protocole
et fait le bon choix.

859
01:01:35,769 --> 01:01:39,398
Le prêtre m'a dit que tuer n'est pas
un pécher si on n'y prend pas plaisir.

860
01:01:39,954 --> 01:01:41,066
Ma question est :

861
01:01:41,719 --> 01:01:43,369
l'indifférence est-elle...

862
01:01:43,832 --> 01:01:45,445
assimilable au plaisir ?

863
01:01:45,840 --> 01:01:48,053
Sans parler de religion,

864
01:01:49,057 --> 01:01:52,966
ceux qui ne peuvent pas tuer seront
toujours à la merci de ceux qui peuvent.

865
01:01:56,617 --> 01:01:57,874
Regardez, regardez !

866
01:01:58,685 --> 01:02:00,435
Le top, mes frères.

867
01:02:01,052 --> 01:02:02,921
Les productions Deux Un Bravo.

868
01:02:03,183 --> 01:02:04,176
Venez voir.

869
01:02:06,910 --> 01:02:08,218
Allez-y.

870
01:02:10,748 --> 01:02:13,473
La vidéo de Deux Un Bravo.
Fais-moi voir les nichons de ta femme.

871
01:02:14,903 --> 01:02:16,893
Doc, vous venez voir
le film de Lilley ?

872
01:02:19,704 --> 01:02:21,479
Ça va tous vous faire jouir.

873
01:02:21,817 --> 01:02:22,880
Prêts les gars ?

874
01:02:23,050 --> 01:02:24,401
- C'est parti.
- Allez-y.

875
01:02:24,799 --> 01:02:28,655
<i>Et j'entendis
l'un des quatre êtres vivants</i>

876
01:02:29,430 --> 01:02:32,724
<i>qui disait comme d'une voix
de tonnerre : "Viens".</i>

877
01:02:33,257 --> 01:02:36,396
<i>Je regardai, et voici,
parut un cheval blanc.</i>

878
01:02:36,566 --> 01:02:39,116
<i>- À l'aide, bébé.
- La guerre n'est rien.</i>

879
01:02:40,249 --> 01:02:41,168
<i>Quoi de neuf ?</i>

880
01:02:42,420 --> 01:02:44,450
<i>Soldats du Scuba recon !</i>

881
01:02:44,620 --> 01:02:46,970
<i>Premier bataillon
de reconnaissance !</i>

882
01:02:49,092 --> 01:02:50,533
"Tuer" à trois.

883
01:02:50,703 --> 01:02:52,597
- Un, deux, trois...
- Tuer !

884
01:06:01,545 --> 01:06:03,229
C'est trop beau, putain.

885
01:06:32,118 --> 01:06:35,139
<i>Et j'entendis une voix
au milieu des quatre êtres.</i>

886
01:06:35,309 --> 01:06:37,884
<i>Je regardai, et voici,
parut un cheval d'une couleur pâle.</i>

887
01:06:38,054 --> 01:06:40,624
<i>Celui qui le montait
se nommait la mort,</i>

888
01:06:41,278 --> 01:06:43,529
<i>et le séjour des morts
l'accompagnait.</i>

