1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:00,662 --> 00:00:03,966
<i>Anteriormente en
Generation Kill...</i>

3
00:00:05,878 --> 00:00:09,050
Pero los marines de la primera
división se están posicionando

4
00:00:09,085 --> 00:00:12,222
en las afueras de Bagdad para el
asalto y nosotros estaremos ahí.

5
00:00:12,257 --> 00:00:15,695
Pero lo que quiero
que recuerden es esto:

6
00:00:15,730 --> 00:00:19,133
El General Mattis
tiene excelente memoria.

7
00:00:19,168 --> 00:00:21,585
Caballeros...

8
00:00:21,994 --> 00:00:26,589
Ferrando, también
tiene excelente memoria.

9
00:00:26,624 --> 00:00:28,195
¿se estaba refiriendo
a nosotros el Padrino?

10
00:00:28,230 --> 00:00:32,323
Creo que quiso decir, Señor,
que si no controla a Nate Fick,

11
00:00:32,661 --> 00:00:35,286
usted estará en su mira.

12
00:00:35,295 --> 00:00:38,395
El General Mattis
despidió al Coronel Dowdy.

13
00:00:39,364 --> 00:00:41,822
El Coronel no era un jugador de equipo.

14
00:00:41,857 --> 00:00:45,072
El Padrino dijo que todos
deberíamos ser parte del equipo.

15
00:00:45,107 --> 00:00:48,882
Si le puede suceder a un Coronel de alto
rango, le puede suceder a cualquiera.

16
00:00:49,131 --> 00:00:50,711
¿Dónde diablos está
el equipo de Lovell?

17
00:00:50,746 --> 00:00:54,283
Están por allá. Están
inspeccionando el T-72.

18
00:00:54,318 --> 00:00:56,226
¿Un tanque? ¿Dónde?

19
00:00:56,261 --> 00:00:59,702
En el pantano. El que volamos.

20
00:00:59,737 --> 00:01:01,799
El Sargento de artillería
Griego nos retransmitió...

21
00:01:01,834 --> 00:01:04,583
Están cubriendo tu trasero, Nate.

22
00:01:04,787 --> 00:01:07,174
Puedes tratar de joderme a mí
todo lo que quieras, pero no,

23
00:01:07,209 --> 00:01:10,015
y repito, no metas con mis hombres.

24
00:01:10,050 --> 00:01:13,870
Están elogiando mucho al primer batallón
de reconocimiento en la central de División.

25
00:01:13,905 --> 00:01:15,983
El General considera que
estamos matando dragones.

26
00:01:16,018 --> 00:01:21,416
- Me da gusto oír eso, Señor.
- Pero entre tú y yo, es pura mierda.

27
00:01:21,451 --> 00:01:23,964
Sus hombres necesitan otra misión.

28
00:01:23,965 --> 00:01:29,535
Hay un pueblo llamado Baqubah
a 50 kilómetros al norte,

29
00:01:29,719 --> 00:01:34,603
donde una división mecanizada de la
Guardia Republicana ha desaparecido.

30
00:01:34,638 --> 00:01:37,183
Caballeros, nosotros vamos a Baqubah.

31
00:01:37,218 --> 00:01:38,987
Manos...

32
00:01:39,259 --> 00:01:44,250
Gracias. Nos salvaron la vida.

33
00:01:45,355 --> 00:01:48,911
Deberíamos degollarlo, como
en video del soldado checheno.

34
00:01:50,666 --> 00:01:52,708
Hijos de puta.

35
00:01:52,743 --> 00:01:57,142
Siento haber estrechado su
mano. Abusaron del prisionero.

36
00:02:00,187 --> 00:02:05,281
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a:

37
00:02:06,960 --> 00:02:10,203
<i>Hitman 2, Enrage 3-1. Nos
reportamos con ustedes.</i>

38
00:02:10,238 --> 00:02:13,446
<i>Enterado. Recién tuvimos contacto.
Prepárese para una línea de seis.</i>

39
00:02:14,538 --> 00:02:17,398
<i>Enrage 3-1, preparados para copiar.</i>

40
00:02:17,498 --> 00:02:21,753
<i>Antes de pasarles la línea de seis,
¿tienen visual de nuestra posición?</i>

41
00:02:22,065 --> 00:02:24,437
<i>Necesito más municiones calibre. 50.</i>

42
00:02:25,814 --> 00:02:27,978
¡Jesucristo!

43
00:02:28,447 --> 00:02:31,262
Es mucha ciudad.

44
00:02:31,297 --> 00:02:34,078
Si no tenemos cuidado,
podemos perdernos aquí.

45
00:02:41,395 --> 00:02:44,417
Calle tras calle, callejón
tras callejón. Miren eso.

46
00:02:44,452 --> 00:02:47,405
Y pensamos que esas aldeas
de un kilómetro eran duras.

47
00:02:47,440 --> 00:02:49,845
Ya oyeron el tráfico radial
por el camino... todavía quedan

48
00:02:49,846 --> 00:02:52,251
soldados fedayín disparándoles a
las unidades norteamericanas allá.

49
00:02:52,252 --> 00:02:54,181
¿Y hacia dónde nos
dirigimos, exactamente?

50
00:02:54,191 --> 00:02:58,435
Esta área de ahí, un caserío
shia llamado Ciudad Saddam.

51
00:02:58,470 --> 00:03:01,658
- La ciudad de Saddam.
- Hay que cambiarle el nombre.

52
00:03:01,666 --> 00:03:03,117
<i>A todos los Hitman
Victors, habla Hitman real.</i>

53
00:03:03,118 --> 00:03:04,569
<i>Estaremos en condición roja
uno en cinco minutos. Cambio.</i>

54
00:03:04,604 --> 00:03:07,474
Enterado, Hitman.
Salimos en cinco minutos.

55
00:03:07,509 --> 00:03:10,310
Suban todos. Pongámonos
en camino, muchachos.

56
00:03:10,345 --> 00:03:13,033
- Muy bien, señores... En marcha.
- Pónganse su equipo, equipo dos.

57
00:03:13,034 --> 00:03:14,935
Ray.

58
00:03:17,230 --> 00:03:21,698
Mira eso, escribí USA con mi orina.

59
00:03:34,501 --> 00:03:39,078
<i>A todos los Hitman 2 Victors mantengan
una buena dispersión y estén alertas.</i>

60
00:03:39,113 --> 00:03:41,192
<i>2-1, entendido.</i>

61
00:03:41,227 --> 00:03:43,258
<i>2-1 Bravo, enterado.</i>

62
00:03:43,293 --> 00:03:45,404
<i>2-3, enterado.</i>

63
00:04:11,962 --> 00:04:15,676
Hitman 3-2 real,
aquí Hitman 2-1 real.

64
00:04:15,842 --> 00:04:17,461
<i>Aquí 3-2 real. Adelante.</i>

65
00:04:17,496 --> 00:04:19,080
Pásenme a Kocher.

66
00:04:19,115 --> 00:04:22,109
<i>Ya no está más en este equipo. Cambio.</i>

67
00:04:22,144 --> 00:04:23,167
Repítalo...

68
00:04:23,397 --> 00:04:27,990
<i>Se le notifica que el líder del
equipo fue despedido. Cambio.</i>

69
00:04:28,474 --> 00:04:31,072
¿No puedes ubicar a Kocher?

70
00:04:31,107 --> 00:04:33,671
No viene con el 3-2.

71
00:04:35,250 --> 00:04:37,983
¿Estaban cantando "King
of the Road" sin mí?

72
00:04:40,250 --> 00:04:42,317
<i>Hitman real, habla el Padrino.</i>

73
00:04:42,384 --> 00:04:44,196
<i>El batallón de
operaciones está arreglando</i>

74
00:04:44,197 --> 00:04:45,850
<i>áreas donde estacionar
compañías. Cambio.</i>

75
00:04:45,917 --> 00:04:47,484
<i>Enterado, Padrino.</i>

76
00:04:49,684 --> 00:04:53,039
Que salven los héroes conquistadores.

77
00:04:53,074 --> 00:04:55,651
Son los bastardos arrogantes
del general Mattis.

78
00:04:55,718 --> 00:04:58,184
Que salve el Primero de Reconocimiento.

79
00:05:01,751 --> 00:05:06,117
- Sí. Enséñanos las tetas.
- Baila, puta linda.

80
00:05:07,617 --> 00:05:09,617
Brad, ¿qué cojones es esto?

81
00:05:09,684 --> 00:05:11,905
¿Qué mierda son estos papeles
plateados que nos están tirando?

82
00:05:11,940 --> 00:05:14,165
- Es una fábrica de cigarrillos.
- ¿Alguien tiene un fósforo?

83
00:05:14,200 --> 00:05:16,355
Donde fabrican estos
palos de mierda iraquíes.

84
00:05:16,390 --> 00:05:19,835
- Regalos de su nuevo cuartel.
- Si fueran Malboros, seríamos ricos.

85
00:05:19,870 --> 00:05:21,747
Malditos cigarrillos jadyim.

86
00:05:21,782 --> 00:05:23,901
Pronto estaremos comiendo coños árabes.

87
00:05:23,936 --> 00:05:27,348
Esta debe ser la mayor nube de
humo de segunda mano que existe.

88
00:05:27,383 --> 00:05:30,519
Por una mierda así, ejecutan
a la gente en California.

89
00:05:30,554 --> 00:05:33,921
<i>Oigan, líderes de equipo, parece que
estacionaremos los vehículos afuera.</i>

90
00:05:39,050 --> 00:05:42,235
Gunny, ¿cómo será la cosa aquí?

91
00:05:42,270 --> 00:05:44,340
Hemos estado cavando
trincheras cada noche.

92
00:05:44,375 --> 00:05:46,504
Se acabó el combate, Rudy.

93
00:05:46,539 --> 00:05:49,226
Además, no puedes cavar
a través de hormigón.

94
00:05:49,261 --> 00:05:52,541
Dirty, ¿qué mierda ocurre?

95
00:05:52,684 --> 00:05:54,883
Kocher y Redman, tienes
que oírlo de su propia boca.

96
00:05:54,950 --> 00:05:57,789
¿Están de vuelta
en suministros, Colbert.

97
00:05:57,824 --> 00:05:59,998
¿Suministros?

98
00:06:04,950 --> 00:06:07,950
<i>Enterado, Hitman 3 real...</i>

99
00:06:11,588 --> 00:06:15,275
Oye, compañero, ¿dónde puedo
encontrar al Sargento Kocher?

100
00:06:16,841 --> 00:06:18,292
Gracias.

101
00:06:18,327 --> 00:06:20,615
Me parece que está jodida
la correa del ventilador.

102
00:06:20,650 --> 00:06:22,718
Dawson, ven aquí.

103
00:06:26,617 --> 00:06:29,903
Bueno, Brad, ¿te gusta mi nuevo M.O.S.?

104
00:06:29,938 --> 00:06:32,000
Soy un maldito elemento de servicio.

105
00:06:32,035 --> 00:06:36,561
- Por lo menos tenemos música.
- Es puro rap con los de servicio, viejo.

106
00:06:36,596 --> 00:06:39,747
- ¿Qué sucede?
- Ya no es líder de equipo...

107
00:06:39,782 --> 00:06:43,117
por culpa de la toma del prisionero en
la que el Capitán América intentaba

108
00:06:43,183 --> 00:06:44,724
que lo ayudáramos a clavar
la bayoneta al jadyi.

109
00:06:44,759 --> 00:06:45,657
Sí.

110
00:06:45,692 --> 00:06:48,951
Trataba de perforar al tipo, nosotros lo
paramos. Y a nosotros nos suspendieron.

111
00:06:49,018 --> 00:06:50,050
Mierda.

112
00:06:50,117 --> 00:06:52,594
Los reservistas denunciaron
a nuestra unidad.

113
00:06:52,629 --> 00:06:54,513
El mismo Sargento Primero
que me estrechó la mano

114
00:06:54,548 --> 00:06:58,450
y me dijo que le había salvado la vida
cuando saqué al enemigo de las matas,

115
00:06:58,517 --> 00:07:01,180
escribe un informe diciendo que
todos estábamos involucrados.

116
00:07:01,215 --> 00:07:03,884
Intentábamos detener al Capitán
¿y ahora soy un criminal de guerra?

117
00:07:03,951 --> 00:07:05,551
El Batallón pidió una
investigación total.

118
00:07:05,617 --> 00:07:07,150
El Padrino se está
ocupando personalmente.

119
00:07:07,217 --> 00:07:10,137
¿Por qué el Capitán sigue
comandando el pelotón?

120
00:07:10,172 --> 00:07:13,322
Lo quitaron del puesto...
por unos 20 minutos.

121
00:07:13,357 --> 00:07:15,217
Luego lo volvieron a poner ahí.

122
00:07:15,284 --> 00:07:18,918
Parece que a los oficiales no les
gusta suspender a otros oficiales.

123
00:07:18,953 --> 00:07:22,250
A todos nosotros nos pagan
por brutalizar a la gente.

124
00:07:22,317 --> 00:07:25,176
Pero nuestro Capitán es
brutal con la gente equivocada.

125
00:07:25,211 --> 00:07:27,884
Eric, yo no voy a aceptar esto.

126
00:07:28,664 --> 00:07:31,951
- Presentaré una queja formal.
- Ya sabes dónde encontrarnos.

127
00:07:38,384 --> 00:07:41,284
Brad, te enteraste, ¿no?

128
00:07:41,450 --> 00:07:44,652
No voy a dejar que
jodan así a mis hombres.

129
00:07:44,687 --> 00:07:46,317
Mi tío es un alto Coronel en Centcom

130
00:07:46,384 --> 00:07:49,450
y estoy contactando con él. Contrataré
a un abogado... para todos nosotros.

131
00:07:49,517 --> 00:07:50,784
¿Para todos ustedes?

132
00:07:50,851 --> 00:07:54,317
Lo importante, Brad, es que
Eric y Redman estén juntos.

133
00:07:54,352 --> 00:07:57,784
No queremos que hablen por
su cuenta. Eric te hace caso.

134
00:07:58,073 --> 00:08:00,514
Explícale que yo tengo
que tomar la iniciativa.

135
00:08:00,549 --> 00:08:03,337
Señor, a riesgo de estar
hablando fuera de lugar,

136
00:08:03,372 --> 00:08:06,963
me parece que esos hombres no comparten
los mismos intereses que usted.

137
00:08:06,984 --> 00:08:10,347
Han sido suspendidos... y a usted no.

138
00:08:10,382 --> 00:08:12,976
Está más allá de mi control.

139
00:08:13,517 --> 00:08:17,453
¿Sabes Brad?, el cuerpo de marines
prometió protegernos las espaldas.

140
00:08:17,488 --> 00:08:21,467
Dijeron que seríamos responsables de los
hechos no como se ven en retrospectiva

141
00:08:21,502 --> 00:08:24,660
sino como aparecieron ante
nosotros en su momento.

142
00:08:24,695 --> 00:08:27,308
Nos dijeron eso al llegar aquí.

143
00:08:27,343 --> 00:08:30,393
Y ahora nos están
colgando como ropa a secar.

144
00:08:31,584 --> 00:08:33,350
Sí.

145
00:08:36,417 --> 00:08:38,589
Primer Reconocimiento
conducirá operaciones militares

146
00:08:38,624 --> 00:08:40,482
dentro y por los
alrededores de Ciudad Saddam,

147
00:08:40,517 --> 00:08:43,423
incluyendo patrullas que establezcan
una presencia norteamericana,

148
00:08:43,458 --> 00:08:46,113
detengan los saqueos,
restaurar la seguridad

149
00:08:46,148 --> 00:08:50,691
a fin de permitir que tengan lugar
funciones críticas para la supervivencia.

150
00:08:50,726 --> 00:08:53,389
La intención es localizar las
instalaciones claves en nuestras zonas,

151
00:08:53,551 --> 00:08:55,023
tales como escuelas y hospitales,

152
00:08:55,050 --> 00:08:57,535
para recolectar información
sobre los fedayín y baaz leales

153
00:08:57,570 --> 00:09:00,336
que siguen sin ser capturados,
y prevenir ilegalidad

154
00:09:00,350 --> 00:09:03,083
y desarmar a la población.
El estado final será

155
00:09:03,150 --> 00:09:06,050
una humilde pero competente
fuerza de ocupación en el área,

156
00:09:06,117 --> 00:09:11,668
que garantice la seguridad y la confianza
mutua entre nosotros y la población local.

157
00:09:14,521 --> 00:09:17,991
Hemos atravesado este
país destruyendo todo.

158
00:09:18,850 --> 00:09:22,979
Y ahora tenemos que demostrarle a
esta gente para qué los liberamos.

159
00:09:26,551 --> 00:09:28,484
Los marines llevan
aquí ya unas 24 horas.

160
00:09:28,551 --> 00:09:30,617
Han acampado al otro
lado de esta bodega.

161
00:09:30,684 --> 00:09:34,233
Tienen a un muerto y a un herido a causa
de fuego de morteros y francotiradores,

162
00:09:34,268 --> 00:09:37,754
así que mantengan su radio.
encendida todo el tiempo.

163
00:09:38,350 --> 00:09:41,651
Esos son francotiradores navales en
el piso superior de la torre de oficina.

164
00:09:41,717 --> 00:09:43,450
Y a juzgar por su frecuencia de fuego,

165
00:09:43,517 --> 00:09:45,930
están tirando al enemigo
cada cinco o 10 minutos.

166
00:09:45,965 --> 00:09:50,063
Pero comparado donde hemos estado,
creo que estamos bastante seguros aquí.

167
00:09:50,098 --> 00:09:52,617
Todos deberíamos
descansar bien esta noche.

168
00:09:52,684 --> 00:09:55,417
- Eso es todo.
- ¡Hurra!

169
00:09:59,684 --> 00:10:02,309
Un puto auto-bomba en
el portón principal.

170
00:10:02,344 --> 00:10:06,096
Los de la 1-5 están dando
fuego a la calle como locos.

171
00:10:06,131 --> 00:10:08,650
¿No deberíamos ir a ayudarlos?

172
00:10:15,183 --> 00:10:18,262
Parece que me equivoqué acerca
de descansar bien esta noche.

173
00:10:21,117 --> 00:10:24,720
No habrá corazón púrpura, ni cheques
por invalidez para ti, reportero.

174
00:10:24,755 --> 00:10:27,866
- Una buena bala desperdiciada.
- Esto realmente no está bien.

175
00:10:41,484 --> 00:10:43,518
Nada bien en absoluto.

176
00:10:44,150 --> 00:10:45,884
¡Mierda!

177
00:11:00,751 --> 00:11:03,287
<i>¡Oye!, ¿quién va de guardia ahora?</i>

178
00:11:03,322 --> 00:11:04,759
<i>Lilley y Leon.</i>

179
00:11:04,794 --> 00:11:06,026
<i>¿Dónde están sus camastros?</i>

180
00:11:06,117 --> 00:11:09,562
Todos los de Bravo se pondrán de pie
y testificarán sobre su incompetencia.

181
00:11:09,597 --> 00:11:12,780
Tiene un tío de alto rango en Centcom.

182
00:11:12,817 --> 00:11:15,911
Estoy seguro que ya te lo mencionó.

183
00:11:15,946 --> 00:11:20,617
No hay nada que hacer, Brad,
sólo aguantarlo y sonreír.

184
00:12:18,150 --> 00:12:21,351
- ¿Masturbación de combate?
- No, estaba tratando de cagar.

185
00:12:21,717 --> 00:12:24,684
Buscaba un lugar y terminé
en el portón de entrada.

186
00:12:24,751 --> 00:12:27,684
Empezaron a dispararse unos a otros.

187
00:12:32,250 --> 00:12:35,431
Creo que oí que mataron a
un iraquí justo frente a mí.

188
00:12:36,156 --> 00:12:39,584
Qué lástima. Probablemente le
hubiera gustado la democracia.

189
00:12:42,350 --> 00:12:44,918
¿Eso es todo lo que pueden hacer?

190
00:12:56,384 --> 00:12:58,924
Llegó el correo.

191
00:13:03,950 --> 00:13:05,584
Lilley.

192
00:13:06,005 --> 00:13:08,051
- Chaffin.
- Aquí.

193
00:13:09,350 --> 00:13:11,383
- Espera.
- Yo, hermano.

194
00:13:11,418 --> 00:13:14,799
- Mierda, facturas.
- Hermano, me requisaron el auto.

195
00:13:14,834 --> 00:13:17,774
¿No saben que eres un héroe de guerra?

196
00:13:17,809 --> 00:13:20,714
Mierda. Recibí una carta de mi esposa.

197
00:13:20,749 --> 00:13:25,300
- ¿Qué tiene eso de malo?
- Me la mandó su abogado.

198
00:13:25,335 --> 00:13:28,417
Vaya, viejo. Qué frialdad.

199
00:13:28,584 --> 00:13:32,150
Quiere llevarse a los niños
con ella de regreso a Reno.

200
00:13:35,384 --> 00:13:36,584
¿Todo va bien?

201
00:13:36,651 --> 00:13:41,318
Sí, estuvo llevando a Jessie
a tomar clases de baile.

202
00:13:41,880 --> 00:13:45,362
Se las ha estado arreglando bien
con la casa, me envía su amor.

203
00:13:46,129 --> 00:13:50,733
- Todo está bien, compa.
- Mi esposa dice que me extraña mucho.

204
00:13:50,768 --> 00:13:55,018
Dice que va a enrolarse en los
marines para que estemos juntos.

205
00:13:55,083 --> 00:13:58,551
Ya firmó los papeles.
¿Qué demonios?

206
00:13:58,617 --> 00:14:02,417
La enviarán derecho a suministros para
que le den aire entre tres negros.

207
00:14:02,484 --> 00:14:04,784
Sí, va a escupir fuego como un dragón.

208
00:14:04,851 --> 00:14:09,584
Sí, me gustaría ordenarle fuego cercano
a mi esposa, eso es seguro, mierda.

209
00:14:11,851 --> 00:14:15,551
Sí, y tal vez meterle unos cobras
por el culo a su puto abogado.

210
00:14:16,918 --> 00:14:21,918
No todo es alegría y felicidad, ¿verdad?
Como que el correo trae todo eso.

211
00:14:23,651 --> 00:14:27,584
Si la moral se pone
realmente mala, Poke, avísame.

212
00:14:27,651 --> 00:14:30,909
Los sacudiré bien con
el estándar de higiene.

213
00:14:31,143 --> 00:14:32,917
Le avisaré.

214
00:14:35,551 --> 00:14:39,009
Aparentemente ésta era la fábrica
de cigarrillos de Uday y Qusay.

215
00:14:39,044 --> 00:14:42,956
Exportaban 20 marcas de cigarrillos
y ganaban $50 millones al año.

216
00:14:42,991 --> 00:14:46,116
Parece que estuviste investigándolo.

217
00:14:46,241 --> 00:14:49,181
Tal vez escriba un
libro algún día... ¿Y tú?

218
00:14:49,823 --> 00:14:51,716
Sí, digo, tengo tanto...

219
00:14:52,284 --> 00:14:54,906
Necesitamos ayuda. Necesitamos ayuda.

220
00:14:54,941 --> 00:14:58,018
- Lo entendemos.
- Por favor, paren los saqueos.

221
00:14:58,083 --> 00:15:00,250
Escuchen, el orden
pronto será restaurado.

222
00:15:06,251 --> 00:15:09,553
De esto es lo que hablábamos, Señor.

223
00:15:09,588 --> 00:15:11,448
Realmente, Señor, es el
único lugar en el complejo,

224
00:15:11,483 --> 00:15:13,465
que no está resguardado
por el muro de tres metros,

225
00:15:13,517 --> 00:15:15,860
sólo tiene esta cerca de alambre.

226
00:15:18,017 --> 00:15:20,517
¡Reportero, agáchate!

227
00:15:22,053 --> 00:15:24,008
Un francotirador.
Está frente a nosotros.

228
00:15:24,043 --> 00:15:26,712
- ¿Cómo lo sabes?
- Sólo puedes oírlo claramente

229
00:15:26,747 --> 00:15:29,619
cuando estás directamente
enfrente del cañón del rifle.

230
00:15:29,654 --> 00:15:32,751
Ese zumbido significa que pasa
a pocos metros de nuestros oídos.

231
00:15:32,817 --> 00:15:35,951
- Uno por vez. Colbert, ahora.
- Avanzando.

232
00:15:40,150 --> 00:15:42,311
- Señor.
- No vi ninguna llamarada.

233
00:15:42,346 --> 00:15:44,873
- Reyes, ahora.
- Sí, Señor.

234
00:15:49,957 --> 00:15:52,472
- Lovell, ahora.
- Ya voy.

235
00:15:53,984 --> 00:15:55,626
- ¡Señor!
- Muy bien, Poke, ve.

236
00:15:55,661 --> 00:15:56,851
Ya voy.

237
00:16:00,350 --> 00:16:02,540
- Reportero, ¿estás listo?
- ¡Sí!

238
00:16:02,575 --> 00:16:04,284
¡Ahora!

239
00:16:17,651 --> 00:16:20,217
¿Qué cojones?

240
00:16:22,784 --> 00:16:24,551
Ya, Señor.

241
00:16:26,250 --> 00:16:28,147
Todos están aquí, Señor.

242
00:16:28,182 --> 00:16:31,542
Reportero, ¿qué mierda fue eso?

243
00:16:31,577 --> 00:16:36,266
"Hasta que la muerte nos separe"
Ya saben, la película.

244
00:16:37,984 --> 00:16:42,615
Peter Falk le dice a Alan Arkin:
"Corre siempre en zig-zag"

245
00:16:42,650 --> 00:16:43,841
Yo estaba corriendo evasivamente.

246
00:16:43,876 --> 00:16:45,992
La próxima vez que
estemos bajo fuego corre

247
00:16:45,993 --> 00:16:48,109
en línea recta. Vas a vivir más tiempo.

248
00:16:48,144 --> 00:16:50,930
Y tendrás una vida plena
y feliz para traicionarnos

249
00:16:50,931 --> 00:16:53,717
a nosotros y a otros más
con tus mentiras veniales.

250
00:16:53,851 --> 00:16:56,684
Este lugar está lleno
de malditos mocosos.

251
00:16:56,951 --> 00:16:59,082
Parece mi puta escuela
secundaria, viejo.

252
00:16:59,117 --> 00:17:01,751
No lo entiendo. ¿Estamos
mandando una patrulla por día?

253
00:17:01,817 --> 00:17:07,250
Sí, hoy irá Charlie, mañana nosotros,
y luego Alfa irá al día siguiente.

254
00:17:07,317 --> 00:17:11,655
¿Cómo demonios se supone que tomaremos
Bagdad con una patrulla al día?

255
00:17:11,690 --> 00:17:14,242
Es que el batallón
sólo tiene un traductor.

256
00:17:14,277 --> 00:17:16,963
Meesh sólo puede acompañar
una patrulla al día.

257
00:17:16,998 --> 00:17:18,477
Señores.

258
00:17:18,512 --> 00:17:21,605
Los cuartos marines del primer
batallón han ocupado esta estructura.

259
00:17:21,640 --> 00:17:26,310
Respetuosamente, se les solicita que
vayan a joder otro establecimiento.

260
00:17:33,217 --> 00:17:37,011
Ricky Recon, que tengan un buen día.

261
00:17:43,718 --> 00:17:44,917
¿Quién mierda se creen que son?

262
00:17:45,284 --> 00:17:49,343
- Llegaron primero, eso es todo.
- Sí, a la mierda con eso.

263
00:18:30,217 --> 00:18:32,517
Sí, Señor.

264
00:19:15,084 --> 00:19:18,151
Nos sacamos la lotería.

265
00:19:23,517 --> 00:19:25,858
Maldición, miren todo esto.

266
00:19:25,893 --> 00:19:27,057
Diablos...

267
00:19:27,092 --> 00:19:31,616
Traigan a mi piernuda secretaria.
Ahora, ya mismo. Llámenla.

268
00:19:31,651 --> 00:19:36,141
Y díganle que me traiga un café.
Sí, y una mamada, con espumita.

269
00:19:40,284 --> 00:19:41,950
- Mierda, viejo.
- ¡Al infierno!

270
00:19:42,017 --> 00:19:44,546
El Capitán América ya me hizo
un criminal de guerra, ¿no?

271
00:19:44,581 --> 00:19:46,512
Tienes razón.

272
00:19:47,317 --> 00:19:49,739
Esto es como esa fiesta de la
que habla siempre Dirty Earl,

273
00:19:49,774 --> 00:19:52,884
en el que el trabajador le
destroza toda su mierda al rico.

274
00:19:57,093 --> 00:19:59,366
- Eso sí que no.
- Eso no.

275
00:20:00,091 --> 00:20:02,559
Eres un asqueroso, compa.

276
00:20:02,594 --> 00:20:04,479
Maldición.

277
00:20:12,884 --> 00:20:15,717
Salgamos ya de esta mierda.

278
00:20:16,950 --> 00:20:19,517
Sí. Qué lindo.

279
00:20:49,250 --> 00:20:51,584
Estados Unidos bueno. Saddam no bueno.

280
00:20:51,651 --> 00:20:54,617
No empleos. Si quieres algo,
das mordida. No bueno, no bueno.

281
00:20:54,684 --> 00:20:58,184
No tenemos nada que hacer, sólo
hablar, jugar dominó, fumar.

282
00:20:58,219 --> 00:21:00,274
- Saddam era un imbécil.
- ¿Quieres un cigarrillo?

283
00:21:00,309 --> 00:21:02,891
Vida es muy dura. ¿Fumar?

284
00:21:02,926 --> 00:21:04,150
Sí, gracias.

285
00:21:04,217 --> 00:21:06,229
- ¿Tienes Valium?
- ¿Valium?

286
00:21:06,264 --> 00:21:07,999
Valium.

287
00:21:08,350 --> 00:21:10,250
- No.
- Porque no puedo dormir de noche.

288
00:21:10,317 --> 00:21:12,410
- ¿De veras? ¿Por qué?
- Y la tienda donde comprar licor

289
00:21:12,445 --> 00:21:14,999
ha estado cerrada desde
que empezó el bombardeo.

290
00:21:15,034 --> 00:21:18,591
Eso es horrible. Tengo unos estimulantes
si quieres hacer fiesta toda la noche.

291
00:21:18,626 --> 00:21:21,535
- Valium.
- No, sólo estimulantes. No tengo calmantes.

292
00:21:21,570 --> 00:21:25,163
No, Valium. Valium.
Valium...

293
00:21:33,150 --> 00:21:35,151
Buena onda, hermano.

294
00:21:41,751 --> 00:21:44,111
Mira eso, hermano.

295
00:21:44,146 --> 00:21:46,596
Los hombres se quedan
sentados hablando mierda,

296
00:21:46,631 --> 00:21:48,751
y las mujeres hacen todo el trabajo.

297
00:21:48,818 --> 00:21:52,017
Hermano, si peleáramos contra
mujeres, nos patearían el culo.

298
00:21:52,083 --> 00:21:54,217
Viejo, actúan como si
realmente nos quisieran aquí.

299
00:21:54,284 --> 00:21:56,284
Déjame ver debajo de tus lentes.

300
00:21:59,862 --> 00:22:04,691
Tienes ojos hermosos.
¿Te gustan los chicos o las chicas?

301
00:22:04,726 --> 00:22:08,531
- Las chicas, compa.
- ¿Las chicas?

302
00:22:08,566 --> 00:22:12,164
Ve con mi amigo. Te gustará.

303
00:22:12,217 --> 00:22:14,056
Oye, Walt.

304
00:22:14,091 --> 00:22:17,884
- Creo que tenemos a un mariposa aquí.
- Sólo sonríe como que todo está bien.

305
00:22:22,517 --> 00:22:25,250
Le gustaste, hermano.

306
00:22:27,917 --> 00:22:30,161
Es una lista larga.

307
00:22:30,196 --> 00:22:32,834
Bombas sin explotar,
carencia de electricidad,

308
00:22:32,869 --> 00:22:35,707
carencia de agua, líneas
telefónicas cortadas,

309
00:22:35,751 --> 00:22:39,815
hospitales saqueados y bandidos
saliendo en la noche a robar casas.

310
00:22:39,850 --> 00:22:42,658
Y quieren empleos.

311
00:22:43,584 --> 00:22:45,773
¿Es eso todo?

312
00:22:45,808 --> 00:22:47,317
Por ahora.

313
00:22:47,384 --> 00:22:49,527
- Subámoslos a los vehículos.
- Sí, Señor.

314
00:22:49,562 --> 00:22:53,451
Muy bien, suban. En marcha.

315
00:23:02,284 --> 00:23:04,818
Eso estuvo genial.

316
00:23:09,150 --> 00:23:12,147
Las líneas telefónicas están
cortadas, los se saquean hospitales,

317
00:23:12,182 --> 00:23:14,131
sin mencionar el hecho de que
esta gente me estaba diciendo

318
00:23:14,166 --> 00:23:16,318
que durante la noche
les asaltan bandidos.

319
00:23:16,353 --> 00:23:19,598
Deberíamos recorrer estos barrios
durante la noche, cuando nos necesitan.

320
00:23:19,633 --> 00:23:23,069
Eso no corre. El batallón dice
que hay una pelea muy intensa

321
00:23:23,104 --> 00:23:24,350
durante la noche como para
que salgamos a patrullar.

322
00:23:24,351 --> 00:23:26,260
Sí, por eso exactamente es...

323
00:23:26,295 --> 00:23:29,173
El batallón piensa que lo que debemos
hacer es dejar que esto se resuelva solo.

324
00:23:29,208 --> 00:23:31,415
¿Que se resuelva solo?

325
00:23:34,251 --> 00:23:36,544
"La capacidad de las
fuerzas hostiles en Bagdad

326
00:23:36,579 --> 00:23:39,635
de atacar continua y
exitosamente a nuestras fuerzas

327
00:23:39,670 --> 00:23:42,692
se complicará por la
intolerancia local de los chiíes

328
00:23:42,727 --> 00:23:46,782
hacia las fuerzas paramilitares del
régimen ocultándose en sus barrios"

329
00:23:48,351 --> 00:23:52,351
Está diciendo que vamos a apartarnos
y dejar que se maten entre ellos.

330
00:23:52,386 --> 00:23:54,983
El batallón dice que no salgamos
de noche. Es demasiado peligroso.

331
00:23:55,050 --> 00:23:57,918
El Padrino dice que los chiíes
harán el trabajo sucio por nosotros.

332
00:23:57,983 --> 00:24:01,051
Si salimos después que oscurece,
los chiíes podrían dispararnos.

333
00:24:04,751 --> 00:24:09,203
Mañana por la noche seremos trasladados al
norte de la ciudad, a un complejo hospital.

334
00:24:09,238 --> 00:24:11,261
Pero, capitán, ese
barrio nos necesita...

335
00:24:11,296 --> 00:24:14,267
Esa no es nuestra misión.

336
00:24:25,184 --> 00:24:29,707
<i>Hitman 2 real, aquí Hitman
2-1. Estamos en el objetivo.</i>

337
00:24:30,384 --> 00:24:33,950
<i>- Enterado, bajen aquí. Cambio.
- 2-1 Recibido.</i>

338
00:24:36,783 --> 00:24:38,917
Averigüemos qué necesitan.

339
00:25:10,282 --> 00:25:15,878
Dicen que necesitan sólo dos cosas:
agua fresca y estatuas de George Bush

340
00:25:15,913 --> 00:25:18,105
que planean erigirlas por toda la calle

341
00:25:18,140 --> 00:25:21,306
apenas los estadounidenses los
ayuden a desaguar las alcantarillas.

342
00:25:21,850 --> 00:25:24,417
Ellos creen que Bush es
un dictador como Saddam.

343
00:25:24,484 --> 00:25:29,409
No entienden la idea de un presidente
que quizás ya no lo sea el año que viene.

344
00:25:33,824 --> 00:25:36,114
Están bebiendo agua de mierda.

345
00:25:36,149 --> 00:25:38,050
Diablos.

346
00:25:39,850 --> 00:25:42,219
Oye, ¿de dónde es nuestro intérprete?

347
00:25:42,254 --> 00:25:46,317
Llegó ayer caminando a la fábrica,
ofreció voluntariamente sus servicios.

348
00:25:48,084 --> 00:25:51,384
Dicen que las barricadas son
para no dejar entrar a la gente...

349
00:25:53,551 --> 00:25:56,150
Todos están armados.

350
00:25:57,850 --> 00:26:01,384
Porque las estaciones de policía
y los arsenales fueron vaciados,

351
00:26:01,451 --> 00:26:05,515
una A.K. cuesta ahora lo mismo
que dos paquetes de cigarrillos.

352
00:26:10,781 --> 00:26:14,441
Esos de otro vecindario plantaron
un mortero detrás de la mezquita

353
00:26:14,476 --> 00:26:16,421
y por la noche disparan
morteros al azar.

354
00:26:16,428 --> 00:26:17,831
- Nos matan.
- Alí Baba.

355
00:26:17,866 --> 00:26:19,618
Ali Baba.

356
00:26:21,951 --> 00:26:24,950
Ustedes han desarmado al país.
Y no lo están volviendo a armar.

357
00:26:25,017 --> 00:26:27,226
La violencia que estalla en la noche...

358
00:26:27,261 --> 00:26:29,132
dejando salir a los
vigilantes y a los ladrones

359
00:26:29,167 --> 00:26:32,277
no corregirá los problemas
del gobierno de Saddam.

360
00:26:32,312 --> 00:26:35,650
Todo esto es una bomba.

361
00:26:35,717 --> 00:26:39,451
Si explota, será algo
mayor que la guerra.

362
00:26:46,341 --> 00:26:48,890
Dos, al día.

363
00:26:49,125 --> 00:26:51,650
Dos, ¿de acuerdo? Dos.

364
00:26:54,518 --> 00:26:58,117
¿Stiney? Paquetes de
rehidratación y agua, ¿de acuerdo?

365
00:26:58,184 --> 00:26:58,984
Ya los traigo.

366
00:26:59,050 --> 00:27:01,817
Paquetes de rehidratación y agua.

367
00:27:01,884 --> 00:27:05,817
Hola campeón. Ven, te voy a revisar.

368
00:27:05,884 --> 00:27:08,284
A ver... ¿Cómo estás? ¿Cómo estás?

369
00:27:14,317 --> 00:27:18,400
El aire aún huele a cordita de
todas las batallas en la noche.

370
00:27:18,435 --> 00:27:20,176
Y se supone que los
chiíes están quitando a los

371
00:27:20,177 --> 00:27:21,917
fedayines y a los suníes
que apoyaban a Saddam.

372
00:27:21,984 --> 00:27:27,551
Mentira. Eso nos dicen en información,
pero este vecindario es 100% chií.

373
00:27:29,229 --> 00:27:30,251
Por aquí.

374
00:27:30,317 --> 00:27:34,231
Me preguntaron si nos
quedaríamos en la noche.

375
00:27:34,266 --> 00:27:37,177
Tenemos órdenes, no podemos.

376
00:27:37,212 --> 00:27:41,217
Me pidieron agua. Y les dije
que volveríamos otro día.

377
00:27:41,783 --> 00:27:47,198
¿Qué creen? Me enteré que
nos van a reubicar otra vez,

378
00:27:47,233 --> 00:27:50,142
del hospital a una
planta de energía al este.

379
00:27:50,177 --> 00:27:54,645
Es posible que mañana patrullemos
otro vecindario y otro pasado mañana.

380
00:27:56,750 --> 00:27:59,518
Es una locura.

381
00:28:05,084 --> 00:28:07,015
¡Oigan!

382
00:28:07,050 --> 00:28:11,488
Dicen que les duele la cabeza, que
no pueden dormir, que quieren Valium.

383
00:28:11,523 --> 00:28:15,927
Pues no les voy a dar Valium ni nada,
para meterse delante de los niños.

384
00:28:27,986 --> 00:28:31,472
¿Estás bien? Tranquilo. No llores.

385
00:28:31,584 --> 00:28:33,784
- ¿Doc?
- Sí.

386
00:28:33,819 --> 00:28:36,683
Le estoy dando dulces
a los niños de afuera.

387
00:28:36,750 --> 00:28:41,026
Y estos locos llegan a
quitárselos. Son hombres adultos.

388
00:28:41,061 --> 00:28:43,017
Oigan.

389
00:28:45,683 --> 00:28:48,617
Basta. Largo de aquí. Largo.

390
00:29:01,484 --> 00:29:03,780
Señor, nos están superando.

391
00:29:03,815 --> 00:29:05,518
Sí, lo sé.

392
00:29:05,884 --> 00:29:08,983
Bueno, nos iremos lo antes posible.

393
00:29:12,683 --> 00:29:16,017
<i>2-1 Alfa, aquí
2-1 Bravo...</i>

394
00:29:17,850 --> 00:29:19,817
Retrocedan, retrocedan.

395
00:29:19,884 --> 00:29:22,817
<i>Se acercan y obstruyen el camino.</i>

396
00:29:38,518 --> 00:29:41,984
¿Vas a entrar ahí solo? ¿Por
qué no vas con el teniente Fick?

397
00:29:42,050 --> 00:29:44,162
No quiere hablar con soldados.

398
00:29:44,197 --> 00:29:46,783
- ¿Puedo entrar contigo?
- Oye, eres un soldado.

399
00:29:46,850 --> 00:29:48,950
Mierda, claro que no.

400
00:29:49,649 --> 00:29:53,344
- ¿Dónde está el Sr. Hussein?
- Desapareció.

401
00:29:54,217 --> 00:29:57,102
Era un agente baazista.

402
00:29:57,907 --> 00:30:00,750
- Era un espía.
- ¿Qué?

403
00:30:33,797 --> 00:30:35,790
Espera aquí.

404
00:30:36,311 --> 00:30:38,311
Eres infiel.

405
00:31:31,351 --> 00:31:33,596
¿Y qué te dijo?

406
00:31:34,088 --> 00:31:37,070
Pues... dice que les da la bienvenida,

407
00:31:37,105 --> 00:31:41,200
siempre que no expongan a nuestro
pueblo a influencias corruptoras.

408
00:31:41,235 --> 00:31:45,586
Les dije que traeríamos agua
para distribuir en las mezquitas.

409
00:31:45,621 --> 00:31:49,491
Y también le pedí ayuda con las
multitudes para que no enloquezcan.

410
00:31:49,526 --> 00:31:53,390
Dice que los golpeen
si se acercan demasiado.

411
00:31:53,425 --> 00:31:54,817
¿Qué?

412
00:31:54,884 --> 00:31:57,518
Ellos están acostumbrados
a que los maltraten.

413
00:32:04,217 --> 00:32:07,948
Toda la semana, a donde hemos
ido la gente nos ha pedido agua.

414
00:32:08,639 --> 00:32:11,623
Finalmente se la traemos
y ahora no la quieren.

415
00:32:11,658 --> 00:32:15,714
Ahora están transmitiendo que es contra
el Islam lastimar a los norteamericanos.

416
00:32:15,749 --> 00:32:19,551
Sí, invadimos su país. Nos
deberían dar las gracias.

417
00:32:23,187 --> 00:32:26,847
¿Seguro que el Imam quería
que los americanos viniéramos?

418
00:32:26,882 --> 00:32:30,604
Oye, la reunión fue un éxito.

419
00:32:36,592 --> 00:32:40,081
- No sé qué pensar.
- ¿Qué dice Meesh?

420
00:32:40,116 --> 00:32:41,750
No digo que Meesh sea un
inútil infeliz ni nada,

421
00:32:41,817 --> 00:32:44,484
pero, ¿cómo diablos una
unidad de élite como la nuestra

422
00:32:44,551 --> 00:32:47,084
llegó a todo eso con un
sólo tipo que habla árabe?

423
00:32:47,151 --> 00:32:49,151
Perdón, pero, ¿cómo Señor?

424
00:32:56,491 --> 00:33:00,151
<i>Entendido, Bravo. Nos alejamos
de la mezquita. Hitman 2 fuera.</i>

425
00:33:08,017 --> 00:33:13,319
Este parque aquí se supone que lo están
usando para preparar a los fedayín.

426
00:33:13,744 --> 00:33:16,584
Desde nuestra posición,
podremos usar óptica nocturna

427
00:33:16,650 --> 00:33:19,117
y montar un puesto
operativo en el parque.

428
00:33:19,152 --> 00:33:24,002
Luego en la mañana,
buscaremos a fuerzas ofensivas.

429
00:33:26,750 --> 00:33:30,417
Caballeros, al fin
saldremos en la noche.

430
00:33:30,484 --> 00:33:33,050
Ya lo necesitábamos.

431
00:33:42,917 --> 00:33:45,051
Es muy raro.

432
00:33:45,618 --> 00:33:48,384
La gente conduce a la
ciudad como si nada.

433
00:33:49,850 --> 00:33:50,551
Sí.

434
00:33:50,618 --> 00:33:53,151
<i>Hitman real a Hitman 2.</i>

435
00:33:53,217 --> 00:33:54,683
Hitman 2 real.

436
00:33:54,750 --> 00:33:59,064
<i>Hola, el Padrino dice que
tenemos que ser más agresivos.</i>

437
00:33:59,099 --> 00:34:03,482
<i>Sugiere que envíe patrullas a pie a
los vecindarios de abajo, ¿me reciben?</i>

438
00:34:03,517 --> 00:34:04,675
¿Más agresivos?

439
00:34:04,710 --> 00:34:07,902
<i>Padrino dice que es hora
de que nos hagamos sentir.</i>

440
00:34:09,184 --> 00:34:12,673
Señor, debido al nivel de
desorden en la ciudad ahora,

441
00:34:12,708 --> 00:34:15,091
y dada la falta de una misión cohesiva,

442
00:34:15,126 --> 00:34:18,202
mantendré a mis hombres en una
posición defensiva hasta el amanecer,

443
00:34:18,237 --> 00:34:19,821
y entraremos en el parque.

444
00:34:19,856 --> 00:34:21,300
<i>Negativo. Padrino dice...</i>

445
00:34:21,335 --> 00:34:24,499
Hitman, evalué la
situación desde muy cerca,

446
00:34:24,534 --> 00:34:28,542
mantendré a mis hombres en defensiva
hasta el amanecer, ¿qué le parece?

447
00:34:28,577 --> 00:34:30,176
<i>Hitman 2, le repito...</i>

448
00:34:30,211 --> 00:34:32,217
Cambio y fuera.

449
00:34:35,184 --> 00:34:39,083
Quieren que sea más
agresivo. Enviándome a esto.

450
00:34:39,118 --> 00:34:41,243
¿Para qué?

451
00:34:41,278 --> 00:34:44,535
¿Para regresar con 21 hombres y no 22?

452
00:34:45,284 --> 00:34:47,284
¿Para qué?

453
00:34:49,817 --> 00:34:52,484
Yo confío en su juicio, Señor.

454
00:34:59,684 --> 00:35:02,535
Podría equivocarme.

455
00:35:02,638 --> 00:35:04,212
La conciencia de la situación de un

456
00:35:04,213 --> 00:35:05,786
comandante de pelotón
no se extiende demasiado.

457
00:35:05,821 --> 00:35:08,101
Lo suficiente, señor.

458
00:35:12,438 --> 00:35:15,083
Hablo de su renuencia a seguir órdenes.

459
00:35:15,118 --> 00:35:17,570
Tu trabajo, Nate, es
ejecutar cualquier cosa que

460
00:35:17,571 --> 00:35:20,022
tu Capitán te diga que
ejecutes, y no lo haces.

461
00:35:20,057 --> 00:35:22,484
Debido a que usted no estaba
presente para evaluar la situación,

462
00:35:22,551 --> 00:35:24,750
usé mi discreción como jefe
operativo en el momento.

463
00:35:24,817 --> 00:35:26,783
Nate, has cuestionado
mis órdenes desde Ar Rifa.

464
00:35:26,850 --> 00:35:29,284
No, Señor, he ejecutado
todas sus órdenes,

465
00:35:29,351 --> 00:35:32,055
excepto en aquellos casos en
que se pondría en riesgo la...

466
00:35:32,090 --> 00:35:32,885
¿Puedes creerlo?

467
00:35:32,886 --> 00:35:35,424
La Armada no olvida.
Nunca lo hace, Teniente.

468
00:35:35,459 --> 00:35:36,984
Puede irse.

469
00:36:03,618 --> 00:36:05,584
Tráeme el C-4.

470
00:36:06,750 --> 00:36:09,584
Oye, esto no está bien.

471
00:36:09,650 --> 00:36:12,284
Tú tráelo del camión, Poke.

472
00:36:14,850 --> 00:36:17,570
Exactamente, ¿qué sabes
sobre desarmar cohetes?

473
00:36:17,596 --> 00:36:19,532
Una mierda de nada.

474
00:36:19,567 --> 00:36:22,345
Los niños juegan en este jardín.

475
00:36:25,518 --> 00:36:27,917
Esto es pura mierda.

476
00:36:32,650 --> 00:36:37,217
¿Jardín? ¿Cuál jardín? Los
jardines tienen plantas.

477
00:36:37,284 --> 00:36:39,817
Esto es una estupidez.

478
00:36:49,306 --> 00:36:52,391
- ¿Qué está haciendo el Sargento?
- Trata de volarse en pedazos.

479
00:36:52,426 --> 00:36:55,050
- Trata de volarnos a todos.
- Bien.

480
00:36:55,117 --> 00:36:58,788
¿Recuerdan esas viejas películas en las
que el tipo tenía que desarmar una bomba...

481
00:36:58,823 --> 00:36:59,560
- Gracias.
- De nada.

482
00:36:59,595 --> 00:37:03,551
...donde el principal tiene que
cortar un cable rojo o uno azul

483
00:37:03,618 --> 00:37:07,617
y están sudando porque es
algo en realidad intenso?

484
00:37:07,941 --> 00:37:09,926
Esto es parecido.

485
00:37:09,961 --> 00:37:13,056
- No deberíamos estar haciendo esto.
- Cállate.

486
00:37:15,084 --> 00:37:17,836
Ya es hora, caballeros.

487
00:37:23,704 --> 00:37:27,251
- ¡Mierda!
- ¡Muy bien!

488
00:37:27,317 --> 00:37:29,951
Explotó muy bien.

489
00:37:32,876 --> 00:37:35,150
¿No te sientes mejor?

490
00:37:35,185 --> 00:37:36,783
¿Y esto qué resuelve?

491
00:37:36,850 --> 00:37:39,618
Pues ya hay una bomba
menos en un jardín, ¿no?

492
00:37:39,683 --> 00:37:42,451
Oye, ¿escuchaste a la BBC hoy?

493
00:37:42,518 --> 00:37:44,518
Unos idiotas mataron a unos niños

494
00:37:44,584 --> 00:37:48,084
iraquíes que estaban jugando
en unos tanques destruidos.

495
00:37:48,151 --> 00:37:51,757
- ¿En serio?
- Así es, Colbert, sí pasó.

496
00:37:51,792 --> 00:37:54,017
Bueno, es que estaban
sobre unos tanques

497
00:37:54,084 --> 00:37:57,032
que la R.O.E. decía que
técnicamente estaban armados.

498
00:37:57,067 --> 00:37:59,583
El General Mattis estaba
en el radio diciendo

499
00:37:59,584 --> 00:38:02,100
que era lo peor que
había pasado en la guerra.

500
00:38:02,135 --> 00:38:04,050
Lo echan a perder.

501
00:38:04,917 --> 00:38:06,451
Son unos idiotas.

502
00:38:08,151 --> 00:38:10,518
¿No se dan cuenta de
que el mundo ya nos odia?

503
00:38:10,584 --> 00:38:13,293
Oigan, hay otra.

504
00:38:13,328 --> 00:38:14,884
Mierda.

505
00:38:14,950 --> 00:38:17,251
Está en un hoyo, junto a su casa.

506
00:38:18,618 --> 00:38:20,441
Bueno, vamos.

507
00:38:21,269 --> 00:38:25,005
Oye, cuando iba a escribir
un libro sobre mi vida

508
00:38:25,040 --> 00:38:26,531
como agente de expropiaciones
y vivía en Los Ángeles,

509
00:38:26,566 --> 00:38:29,817
¿sabes cómo le iba a
poner? "A nadie le importa"

510
00:38:29,884 --> 00:38:32,452
Y así es. A nadie le importa.

511
00:38:32,991 --> 00:38:37,264
¿Sabes cuándo es la mejor hora
y lugar para confiscar un auto?

512
00:38:37,299 --> 00:38:39,390
Un estacionamiento lleno,
a la mitad de la tarde.

513
00:38:39,425 --> 00:38:43,064
Te subes y te lo llevas con
la alarma sonando y todo eso.

514
00:38:43,099 --> 00:38:46,832
Nadie te va a detener.
Nadie se girará a verte.

515
00:38:46,867 --> 00:38:50,627
¿Sabes por qué?
Porque a nadie le importa.

516
00:38:51,050 --> 00:38:54,335
Y en ese trabajo, de eso se trata todo.

517
00:38:54,370 --> 00:38:58,192
Si seguimos matando civiles vamos
a desperdiciar esta victoria.

518
00:38:58,351 --> 00:39:02,133
- No podemos seguir haciéndolo.
- Tranquilo, Iceman, tranquilo.

519
00:39:02,168 --> 00:39:05,467
Lo único que me importa
aquí son los benefactores.

520
00:39:05,908 --> 00:39:08,431
Por suerte no hay muchos de ésos.

521
00:39:08,466 --> 00:39:10,775
- Sal de ahí, Brad.
- Señor, es una bomba.

522
00:39:10,810 --> 00:39:13,417
- Te di una orden.
- Señor, le pido enfáticamente...

523
00:39:13,452 --> 00:39:15,584
No voy a permitirte volar
en pedazos para mantener

524
00:39:15,650 --> 00:39:19,131
el valor de la propiedad en
Bagdad. Eso no va a pasar.

525
00:39:20,783 --> 00:39:23,706
Sal de ahí, Sargento.

526
00:39:24,717 --> 00:39:27,442
Sal de ese hoyo.

527
00:39:31,117 --> 00:39:33,610
Ya terminamos.

528
00:39:48,655 --> 00:39:53,751
Sí, pero el secreto de la gran pornografía
es no dejarte ver la cara del tipo.

529
00:39:59,491 --> 00:40:02,759
Definitivamente parece
ginebra. Se ve clara.

530
00:40:02,794 --> 00:40:06,546
Están pidiendo 5
dólares. Es muy razonable.

531
00:40:06,581 --> 00:40:08,417
- ¿De qué clase es?
- De la clase que no sale

532
00:40:08,484 --> 00:40:11,804
cuando hay oficiales o
personal ejecutivo presente.

533
00:40:11,839 --> 00:40:13,484
Sí, Señor.

534
00:40:13,551 --> 00:40:16,217
¿Y dónde nos tienen encerrados ahora?

535
00:40:16,284 --> 00:40:20,725
Es un estadio de fútbol. Aquí es donde
el hijo de Saddam jugaba al fútbol.

536
00:40:20,760 --> 00:40:22,776
Los torturaba cuando perdían.

537
00:40:22,811 --> 00:40:25,229
Debieron ser muy buenos.

538
00:40:27,050 --> 00:40:31,884
Chicos, por nuestra
última noche en Bagdad.

539
00:40:33,897 --> 00:40:36,170
Los tenientes tienen
que entregar sus informes

540
00:40:36,205 --> 00:40:40,242
para que Ferrando pueda preparar las
medallas y serpentinas para el batallón.

541
00:40:40,351 --> 00:40:42,540
Y escuché a Eckhoff
decir que nos iremos

542
00:40:42,575 --> 00:40:45,389
a una base iraquí al
sur de la ciudad mañana.

543
00:40:45,424 --> 00:40:48,649
Eso es todo, amigos. Nos vamos.

544
00:40:52,050 --> 00:40:53,650
¡Mierda!

545
00:40:53,717 --> 00:40:57,284
En casa en las noticias, apuesto a que
están hablando de lo heroicos que somos.

546
00:40:57,351 --> 00:41:00,518
En realidad somos los niños
que los padres de otros niños

547
00:41:00,584 --> 00:41:02,184
les decían que nos evitaran.

548
00:41:02,251 --> 00:41:04,850
Que se ponga la camiseta.

549
00:41:04,917 --> 00:41:06,884
¿Sabes qué me gustaría?

550
00:41:06,950 --> 00:41:10,665
Ver a unos chicos de las fiestas
universitarias de MTV aquí en Irak.

551
00:41:10,700 --> 00:41:13,483
Así verían lo que es ser un héroe.

552
00:41:13,518 --> 00:41:17,584
Sería la primera vez que sabrían lo
que es no tener control sobre sus vidas.

553
00:41:19,050 --> 00:41:21,213
¿Saben qué? Olviden lo que dije.

554
00:41:21,248 --> 00:41:24,217
Unos niños de ese tipo nos asesinarían.

555
00:41:24,284 --> 00:41:27,317
Ya saben. ¿Saben qué me gustaría ver?

556
00:41:27,384 --> 00:41:32,357
He disparado balas enormes por
ventanas y una vez por una puerta.

557
00:41:32,392 --> 00:41:34,384
Pero lo que quisiera ver...

558
00:41:35,112 --> 00:41:37,685
Una granada dentro de un hombre y...

559
00:41:39,517 --> 00:41:42,020
Hacerlo explotar.

560
00:41:42,055 --> 00:41:44,650
- Estás loco.
- Saben de lo que hablo, ¿no?

561
00:41:44,717 --> 00:41:49,914
- Ya viene el...
- Hijo de puta, miren, miren...

562
00:41:50,888 --> 00:41:52,319
¿Qué está haciendo?

563
00:41:52,354 --> 00:41:54,201
Es un imbécil. Pero qué estúpido...

564
00:41:54,236 --> 00:41:56,789
Está loco. Sólo a él
le puede suceder esto.

565
00:41:58,117 --> 00:42:02,551
¿Qué pasó, hermano? Sí,
sigue protegiéndonos.

566
00:42:04,251 --> 00:42:05,584
Oye, ¿lo grabaste?

567
00:42:05,650 --> 00:42:08,429
Eso va a salir en mi
película, fue mágico.

568
00:42:08,464 --> 00:42:10,365
Excelente.

569
00:42:11,283 --> 00:42:14,184
Los militares pueden
echar todo a perder.

570
00:42:14,219 --> 00:42:17,290
Pueden hacer que un día
de playa sea un horror.

571
00:42:17,325 --> 00:42:20,517
Pero sobre lo que no
exageran, es el combate.

572
00:42:20,552 --> 00:42:23,790
Les disparas, te responden,
empiezan las explosiones...

573
00:42:23,825 --> 00:42:26,551
se te sobrecargan los sentidos.

574
00:42:33,217 --> 00:42:37,151
A mí me gustó. ¿Ahora
a quién invadimos?

575
00:42:38,117 --> 00:42:40,929
Aún no se termina, Ray.

576
00:42:40,964 --> 00:42:44,050
No sabemos ni lo que empezamos.

577
00:42:47,917 --> 00:42:52,025
Van a estar aquí todo el verano.

578
00:42:53,584 --> 00:42:57,984
21 días. 21 días para
desarmar a un país entero.

579
00:42:58,050 --> 00:43:00,850
Deberíamos estar orgullosos.

580
00:43:45,417 --> 00:43:48,050
¿Qué es eso? ¿Les respondes?

581
00:43:48,117 --> 00:43:50,884
Sí. Sí.

582
00:43:50,950 --> 00:43:53,053
Mi esposa es... es lista,

583
00:43:53,088 --> 00:43:55,850
pero se equivocó
cuando se casó conmigo.

584
00:43:55,917 --> 00:43:58,589
Yo era un perdedor.

585
00:43:59,268 --> 00:44:03,990
Recuerdo que cuando nos casamos me habló
de todos los libros que había leído.

586
00:44:04,025 --> 00:44:08,288
Ahí me di cuenta que había
todo un mundo que me perdí.

587
00:44:08,517 --> 00:44:13,730
Antes de conocerla,
pensaba: "Sí, tengo talento,

588
00:44:13,765 --> 00:44:18,439
como soldador, como
plomero, confiscando autos.

589
00:44:18,474 --> 00:44:21,377
Cualquier idiota puede leer un libro"

590
00:44:22,551 --> 00:44:27,819
Es que yo crecí sin educación.
Mi mamá lo intentó, pero...

591
00:44:27,854 --> 00:44:33,839
mi papá era un veterano de Vietnam.
Era un marine bastante loco.

592
00:44:33,874 --> 00:44:37,840
- ¿A qué te refieres con "loco"?
- Ganó una estrella de bronce.

593
00:44:37,875 --> 00:44:40,950
Ojalá fuera tan buen guerrero como él.

594
00:44:41,017 --> 00:44:43,518
Pero nos dejó...

595
00:44:44,782 --> 00:44:49,910
Se fue después de que... de que su
estúpida novia celosa le disparó,

596
00:44:49,945 --> 00:44:52,404
en casa de mi mamá.

597
00:44:52,439 --> 00:44:57,818
Y un día mi papá trató de arreglar
las cosas conmigo. Me llevó a pescar.

598
00:44:57,951 --> 00:45:03,933
Pero cuando llegamos al lago,
me llevó a una tienda porno

599
00:45:04,068 --> 00:45:06,930
para masturbarse en las cabinas.

600
00:45:06,965 --> 00:45:12,917
Me dejó en el estacionamiento donde
un homosexual trató de tocarme.

601
00:45:14,584 --> 00:45:17,417
Yo le arrojé un ladrillo al parabrisas.

602
00:45:18,683 --> 00:45:21,709
Ese fue nuestro viaje.

603
00:45:25,551 --> 00:45:29,310
Oye... escucha esto.

604
00:45:30,050 --> 00:45:33,631
"Aprendí que hay dos
tipos de personas en Irak:

605
00:45:33,666 --> 00:45:38,217
los muy buenos, y los muertos.

606
00:45:38,266 --> 00:45:40,866
Yo soy muy bueno.

607
00:45:40,901 --> 00:45:45,072
Perdí 20 kilos, me afeité la cabeza,

608
00:45:45,107 --> 00:45:49,459
comencé a fumar, mis
pies están podridos,

609
00:45:49,494 --> 00:45:53,355
y voy de un agujero a otro, cada noche.

610
00:45:54,249 --> 00:45:58,381
Veo muertos y niños muertos por doquier

611
00:45:58,416 --> 00:46:02,088
y vivo en una burbuja de indiferencia.

612
00:46:02,843 --> 00:46:06,718
Te tengo a ti y a nuestra hija
encerrados en el fondo de mí,

613
00:46:07,261 --> 00:46:10,197
y trato de no verlas"

614
00:46:13,817 --> 00:46:17,194
Oye, ¿tú crees que será muy duro?

615
00:46:18,017 --> 00:46:22,251
Créeme, piensas demasiado.

616
00:46:24,551 --> 00:46:27,317
Señor, el batallón está en línea.

617
00:46:35,951 --> 00:46:38,772
Asesino real, listo para recibir.

618
00:46:38,807 --> 00:46:42,529
<i>Necesitamos que escolten a dos
ingenieros a las 23:00 en...</i>

619
00:46:42,564 --> 00:46:46,484
<i>Papa Sierra
4-5-8...</i>

620
00:46:46,551 --> 00:46:49,618
<i>9-2-3.
¿Me recibe?</i>

621
00:46:49,683 --> 00:46:53,340
Entendido. Ahora, recíbame esto, Mayor.

622
00:46:53,375 --> 00:46:56,775
Mis hombres y yo no haremos
esa misión. No va a ocurrir.

623
00:46:56,810 --> 00:47:02,106
<i>Repito, Padrino solicita una
escolta para dos ingenieros.</i>

624
00:47:04,751 --> 00:47:08,342
Quieren que les ayudemos a dos
ingenieros a marcar un terreno minado.

625
00:47:08,377 --> 00:47:10,138
- ¿De noche?
- Sí.

626
00:47:10,173 --> 00:47:12,499
Va en contra de las
órdenes de la división.

627
00:47:12,534 --> 00:47:14,851
Están locos.

628
00:47:15,217 --> 00:47:18,050
<i>Hitman 3, habla Hitman real.</i>

629
00:47:18,117 --> 00:47:20,717
Hitman 3, listo para recibir.

630
00:47:21,562 --> 00:47:24,280
<i>El batallón solicita una
escolta para unos ingenieros</i>

631
00:47:24,315 --> 00:47:28,616
<i>que marcarán un campo
minado antes de las 23:00</i>

632
00:47:28,651 --> 00:47:32,918
<i>en Papa Sierra 4-5-8-9-2-3.
¿Me recibe? Cambio.</i>

633
00:47:32,919 --> 00:47:35,484
Sí, Señor. Hitman 3 se encarga.

634
00:47:37,717 --> 00:47:39,576
¿Y Kocher?

635
00:47:39,611 --> 00:47:41,721
Tenemos trabajo.

636
00:47:41,756 --> 00:47:44,763
Hay un campo que necesita marcarse.

637
00:47:44,798 --> 00:47:46,351
¿De noche?

638
00:47:50,351 --> 00:47:54,317
¿No son ustedes los que suspendieron
por tratar de matar a un prisionero?

639
00:47:55,950 --> 00:47:57,217
Sí.

640
00:47:57,284 --> 00:47:59,151
¿Y qué pasó?

641
00:48:00,434 --> 00:48:03,961
No tratamos de matar a
nadie. Nos exoneraron.

642
00:48:04,518 --> 00:48:07,092
El capitán trató de
matar al prisionero.

643
00:48:07,127 --> 00:48:10,009
Creo que le darán una medalla.

644
00:48:10,010 --> 00:48:11,522
<i>Entendido.</i>

645
00:48:11,557 --> 00:48:15,284
Es el mismo idiota que nos tiene
aquí hoy marcando un campo minado.

646
00:48:23,151 --> 00:48:28,884
Creí que sólo tenían que estacionar en el
camino y arrojar luces químicas al campo.

647
00:48:30,717 --> 00:48:34,643
¿Qué mierda están haciendo allá?

648
00:48:35,048 --> 00:48:36,732
Hitman, habla Hitman 3.

649
00:48:36,767 --> 00:48:39,764
Estamos siguiendo las órdenes.
Y los ingenieros están...

650
00:48:42,250 --> 00:48:44,785
Rápido, rápido, trae la
camilla. ¡Hombre caído!

651
00:48:44,820 --> 00:48:47,283
¡Una camilla!

652
00:48:48,104 --> 00:48:50,606
Hitman, Hitman, habla Hitman 3.

653
00:48:50,641 --> 00:48:53,851
Hubo una explosión. No sabemos qué
paso, pero puede haber un hombre herido.

654
00:48:53,917 --> 00:48:56,951
Corrección, hay dos hombres heridos.

655
00:48:56,986 --> 00:48:59,643
Agáchate. Déjame ver. Arrodíllate.

656
00:48:59,678 --> 00:49:03,554
- Creo que es mi ojo. ¿Cómo se ve?
- Muy bien.

657
00:49:05,501 --> 00:49:07,398
No se ve mal.

658
00:49:07,617 --> 00:49:10,217
- Te voy a dar un tranquilizante.
- Sí.

659
00:49:10,283 --> 00:49:14,419
- Y apriétalo. Aquí está. Ten.
- Bien.

660
00:49:23,237 --> 00:49:25,488
Muy bien, te levanto a las tres.

661
00:49:25,523 --> 00:49:27,859
Uno, dos, tres...

662
00:49:29,992 --> 00:49:33,156
- Vamos.
- No vayas a pisar una mina.

663
00:49:34,283 --> 00:49:39,204
Tranquilo, no te preocupes.
Te vas a poner bien.

664
00:49:39,239 --> 00:49:41,438
Mierda, me está doliendo.

665
00:49:41,473 --> 00:49:42,569
Dale morfina.

666
00:49:42,669 --> 00:49:46,321
No, no podemos darle morfina
hasta que esté estable.

667
00:49:46,951 --> 00:49:49,945
Da vuelta aquí, conozco
un atajo. Está en el mapa.

668
00:49:49,980 --> 00:49:54,536
- Mejor sigamos el camino...
- ¡No, sargento! ¡Es una puta orden!

669
00:49:54,571 --> 00:49:57,072
¡Conozco este atajo!

670
00:50:10,984 --> 00:50:14,678
- ¡Se atascó!
- Tenemos que irnos.

671
00:50:14,713 --> 00:50:17,366
Sáquenlos de aquí, rápido.

672
00:50:17,401 --> 00:50:19,472
Llévalos al otro vehículo.

673
00:50:19,686 --> 00:50:22,748
- Cuidado. Rápido.
- Cuidado con la pierna.

674
00:50:23,111 --> 00:50:25,740
Tranquilo, tranquilo.

675
00:50:31,550 --> 00:50:33,984
Lo siento.

676
00:50:35,183 --> 00:50:37,275
Esto apesta.

677
00:50:37,310 --> 00:50:39,885
Necesitamos el inventario.

678
00:50:39,920 --> 00:50:43,351
Hasta la última bala,
antes de irnos de aquí.

679
00:50:46,406 --> 00:50:49,175
¿Qué mierdas fue eso?

680
00:50:49,210 --> 00:50:53,879
Hay perros salvajes paseándose por
el campo. Les disparan con escopeta.

681
00:50:54,562 --> 00:50:58,979
¿Ya vio, sargento? Sí
matamos perros en Irak.

682
00:51:12,651 --> 00:51:15,079
Destrozamos a un tanque jadyi vacío.

683
00:51:15,114 --> 00:51:17,162
No puedo creer que me
pagan por hacer ejercicio,

684
00:51:17,197 --> 00:51:19,830
nadar y estar con los
mejores compañeros del mundo.

685
00:51:20,550 --> 00:51:24,317
- ¿De acuerdo? ¿Listo?
- Listo.

686
00:51:24,923 --> 00:51:30,219
Brad. Colbert, necesitas llenar esas
DD-40 por triplicado para los embarques.

687
00:51:30,459 --> 00:51:31,530
Sí, Señor.

688
00:51:31,565 --> 00:51:33,589
¿Alguna noticia de
las bajas por las minas?

689
00:51:33,652 --> 00:51:35,823
Las evacuaron al
amanecer. Uno perdió un ojo

690
00:51:35,858 --> 00:51:37,930
y el otro la pierna,
por debajo de la rodilla.

691
00:51:37,965 --> 00:51:43,068
¿Alguna idea de por qué Encino Man los envió
con órdenes que la compañía Alfa rechazó?

692
00:51:45,904 --> 00:51:48,429
Y esta guerra ya tiene nombre oficial.

693
00:51:48,464 --> 00:51:51,517
Operación "Libertad iraquí"

694
00:51:54,250 --> 00:51:57,584
- Hurra, Señor.
- Hurra.

695
00:51:59,784 --> 00:52:02,584
Yo no extraño nada de casa.

696
00:52:04,784 --> 00:52:09,084
Nada, excepto mi bicicleta.
Eso lo extraño.

697
00:52:10,584 --> 00:52:13,617
Velocidad, soledad y nada que me toque.

698
00:52:17,717 --> 00:52:23,217
¿En dónde mierdas estás? No
has dicho nada desde Bagdad.

699
00:52:24,725 --> 00:52:27,757
No más combustible.

700
00:52:29,695 --> 00:52:31,624
Vaya...

701
00:52:32,669 --> 00:52:35,354
Parece que no importa
adónde vayamos como marines,

702
00:52:35,389 --> 00:52:38,317
siempre es un hoyo de mierda.

703
00:52:50,349 --> 00:52:53,251
Bueno, hasta luego.

704
00:53:04,350 --> 00:53:06,350
Gracias.

705
00:53:08,508 --> 00:53:11,992
Pórtate bien.

706
00:53:14,617 --> 00:53:19,350
Oigan, voy a jugar con
unos Alfa. ¿Quieren jugar?

707
00:53:23,317 --> 00:53:27,592
- Hurra, hijos de puta.
- Al diablo, yo juego.

708
00:53:28,998 --> 00:53:32,070
¿Volviste a la vida?

709
00:53:42,884 --> 00:53:44,984
Coronel.

710
00:53:56,084 --> 00:53:59,236
¿Qué es lo que vio, reportero?

711
00:54:02,284 --> 00:54:05,924
Ninguna fuerza militar
hace lo que hacemos.

712
00:54:05,959 --> 00:54:08,484
Los marines son las tropas de choque.

713
00:54:08,851 --> 00:54:13,147
¿Algo que quiera preguntarme
antes de... desengancharse?

714
00:54:13,326 --> 00:54:17,306
El Capitán América...
El capitán McGraw, Señor.

715
00:54:18,017 --> 00:54:20,291
Sí, él...

716
00:54:20,326 --> 00:54:23,317
se puso al borde de la línea.

717
00:54:23,383 --> 00:54:29,379
¿Me oyó? Pero al final, estaba dentro
del límite del comportamiento aceptable.

718
00:54:30,359 --> 00:54:34,612
Pero en mi mente, si dejas que
ese comportamiento evolucione,

719
00:54:34,647 --> 00:54:37,561
terminas con un My Lai.

720
00:54:37,596 --> 00:54:40,450
Usted cree que debí ser más duro.

721
00:54:40,517 --> 00:54:42,256
Dos ataques con bayoneta.

722
00:54:42,291 --> 00:54:45,784
Pero ningún prisionero
iraquí fue herido.

723
00:54:45,851 --> 00:54:49,218
Ahora, yo no estuve ahí
para ver lo que pasó,

724
00:54:49,283 --> 00:54:52,571
y tengo informes contradictorios
de quienes estuvieron.

725
00:54:52,606 --> 00:54:56,151
Pero esto es una guerra, reportero.

726
00:54:56,184 --> 00:55:00,953
Y si espero que mis subordinados
sean efectivos en combate,

727
00:55:00,988 --> 00:55:03,719
debo confiar en ellos

728
00:55:03,754 --> 00:55:08,166
hasta que se me demuestre
sin ninguna duda

729
00:55:08,201 --> 00:55:10,344
que no se merecen esa confianza.

730
00:55:10,379 --> 00:55:15,484
Ahora, el mismo apoyo que
le doy al Capitán McGraw

731
00:55:15,519 --> 00:55:18,684
se les da a todos mis oficiales.

732
00:55:18,751 --> 00:55:24,707
El Teniente Fick, por ejemplo.
Seguro que se enteró que hay gente

733
00:55:24,742 --> 00:55:28,350
que no cree que Fick
sea bueno al mando.

734
00:55:30,884 --> 00:55:33,851
Considere sus fuentes, Señor.

735
00:55:35,412 --> 00:55:38,250
Entonces, ¿qué le sucede a mi mando

736
00:55:38,285 --> 00:55:43,851
si respondo a todas las quejas que
pueden hacerse contra mis hombres?

737
00:55:47,417 --> 00:55:50,411
Es un sentimiento horrible

738
00:55:50,446 --> 00:55:55,851
ser el hombre que envía a
otras personas a la batalla.

739
00:55:56,385 --> 00:55:58,782
Es un sentimiento horrible.

740
00:56:09,351 --> 00:56:12,554
Hay otra cosa con la
que estoy luchando...

741
00:56:12,617 --> 00:56:15,084
Es la emoción...

742
00:56:18,067 --> 00:56:21,247
de que a uno le disparen.

743
00:56:21,817 --> 00:56:27,783
La verdad, no creí que
me sintiera así. ¿Y usted?

744
00:56:43,089 --> 00:56:45,826
Vamos a patearles el
culo. Muy bien, vamos.

745
00:56:45,861 --> 00:56:47,570
Muy bien, muy bien.

746
00:56:47,605 --> 00:56:50,993
Ya los tenemos, no hay
problema. No hay problema.

747
00:56:51,677 --> 00:56:53,822
Abajo. Hut uno, hut dos.

748
00:56:58,066 --> 00:57:00,884
¡Corre cariño, corre!
¡Sí!

749
00:57:00,919 --> 00:57:02,856
Sí, así.

750
00:57:02,891 --> 00:57:05,081
Eso es. No nos pueden ganar.

751
00:57:05,116 --> 00:57:07,998
Rápido, formación. Formación.

752
00:57:08,033 --> 00:57:11,127
Listos, a jugar. Primera oportunidad.

753
00:57:11,162 --> 00:57:14,221
Parecen perros, jueguen como hombres.

754
00:57:14,256 --> 00:57:16,449
- ¿Listos?
- ¡Listos!

755
00:57:16,584 --> 00:57:19,773
Muy bien, muy bien. Los tenemos.

756
00:57:19,808 --> 00:57:22,476
No, no los voy a dejar
pasar. A sus posiciones, ya.

757
00:57:22,511 --> 00:57:23,989
Uno... Listos...

758
00:57:24,024 --> 00:57:25,467
<i>Set... Hut.</i>

759
00:57:43,041 --> 00:57:46,550
¿Qué les pareció? Son muy lentos.

760
00:57:46,585 --> 00:57:49,633
- Son muy lentos.
- Lo hiciste, lo hiciste bien.

761
00:57:54,898 --> 00:57:57,782
Listos. Sigan jugando igual.
Vamos, Bravo, vamos.

762
00:57:58,889 --> 00:58:03,813
Cuidado... A la mierda...
Mi hermana juega mejor.

763
00:58:10,201 --> 00:58:15,130
Los jodí hijos de puta... ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!

764
00:58:21,171 --> 00:58:23,073
¡Capitán!

765
00:58:23,080 --> 00:58:26,609
- ¡Te voy a matar!
- Es un juego, Señor. Se descontroló.

766
00:58:26,644 --> 00:58:29,084
- Relájate.
- Mierda, jueguen.

767
00:58:29,151 --> 00:58:32,984
- ¿Qué fue eso?
- Es un idiota. Bien.

768
00:58:34,017 --> 00:58:36,118
Ya déjalos, déjalos.

769
00:59:17,617 --> 00:59:18,384
Listos.

770
00:59:18,450 --> 00:59:21,450
- Muy bien, muy bien.
- Vamos.

771
00:59:21,517 --> 00:59:25,771
Mira, este idiota se afeitó el
pecho para poder jugar con nosotros.

772
00:59:25,806 --> 00:59:27,876
A ver, a ver.

773
00:59:27,911 --> 00:59:29,884
Hut uno, hut dos...

774
00:59:35,583 --> 00:59:38,042
- Ya lo tienes.
- Sí.

775
00:59:38,142 --> 00:59:40,409
Hijo de puta.

776
00:59:45,151 --> 00:59:47,450
Te voy a matar.

777
00:59:51,384 --> 00:59:54,817
Ya, tranquilo. Déjalo, déjalo.

778
00:59:57,517 --> 00:59:59,963
¿Qué te pasa, hijo de puta?

779
00:59:59,998 --> 01:00:01,517
Suéltalo, idiota.

780
01:00:01,583 --> 01:00:04,036
Vete a la mierda, Rudy.

781
01:00:04,071 --> 01:00:06,817
Eres un maldito loco,
enfermo, hijo de puta.

782
01:00:06,884 --> 01:00:10,438
Eres como todos los malditos
atletas de la universidad.

783
01:00:10,473 --> 01:00:13,517
¡Suéltame. A la mierda!

784
01:00:15,151 --> 01:00:18,184
Ya no vamos a jugar futbol aquí.

785
01:00:21,583 --> 01:00:24,384
¡Ray. Hermano!

786
01:00:26,290 --> 01:00:28,244
¿Estás bien?

787
01:00:48,917 --> 01:00:51,872
<i>Blackjack, hijo de puta. A pagar.</i>

788
01:00:51,907 --> 01:00:54,217
<i>Mierda, ya no tengo oportunidad.</i>

789
01:00:56,483 --> 01:00:59,916
Hoy les voy a permitir
hacer algunas locuras.

790
01:00:59,951 --> 01:01:03,900
Pero mañana, tendrán
que limpiarlo todo.

791
01:01:04,310 --> 01:01:06,643
Entendido.

792
01:01:07,514 --> 01:01:10,991
Debemos creer que las cosas son
mejor ahora que cuando estaba Saddam.

793
01:01:11,026 --> 01:01:14,449
Esto estaba jodido cuando
llegamos, y está igual de jodido.

794
01:01:15,583 --> 01:01:18,784
En lo personal, no creo que
liberemos a los iraquíes.

795
01:01:20,151 --> 01:01:22,936
El tiempo lo dirá.

796
01:01:22,971 --> 01:01:26,402
Yo quisiera regresar a
esa barricada en Al Hayy.

797
01:01:26,437 --> 01:01:30,629
Para saber si a los que le disparé en el
camión eran enemigos o están confundidos.

798
01:01:30,664 --> 01:01:36,030
Pudo ser un camión de bebés, pero las
reglas dicen que hiciste lo correcto.

799
01:01:36,065 --> 01:01:40,264
Un sacerdote me dijo que no es
pecado matar si no lo disfrutas.

800
01:01:40,299 --> 01:01:46,177
Me pregunto si la indiferencia
es lo mismo que disfrutar.

801
01:01:46,212 --> 01:01:49,122
Sin contar lo religioso,

802
01:01:49,157 --> 01:01:54,957
el hecho es que las personas que no pueden
matar siempre son víctimas de las que sí.

803
01:01:56,884 --> 01:02:01,342
Miren, miren. Esto
es lo mejor, hermanos.

804
01:02:01,377 --> 01:02:03,803
Les traigo una presentación.

805
01:02:03,838 --> 01:02:06,918
- Vamos, arriba.
- Bien, lo hicimos. Sí.

806
01:02:09,284 --> 01:02:10,550
Déjame ver, quiero ver.

807
01:02:10,617 --> 01:02:14,817
Muy bien, déjame ver las tetas
de tu esposa, hijo de puta.

808
01:02:14,884 --> 01:02:17,916
Doc, ven a ver la película de Lilley.

809
01:02:17,951 --> 01:02:19,934
Muéstrame esas tetas.

810
01:02:20,030 --> 01:02:23,455
Con esto se van a
masturbar. ¿Ya están listos?

811
01:02:23,490 --> 01:02:25,297
Ponlo en marcha.

812
01:02:25,517 --> 01:02:29,602
<i>Lo oí como si fuese
el ruido del trueno...</i>

813
01:02:29,637 --> 01:02:33,598
<i>Decir a una de las cuatro
bestias "ven y mira"</i>

814
01:02:33,633 --> 01:02:37,350
<i>y yo miré... Era un caballo pálido...</i>

815
01:02:37,385 --> 01:02:38,396
<i>A ver, nenas. Sonrían, sonrían.</i>

816
01:02:38,431 --> 01:02:41,284
<i>- Díganme qué somos.
- Somos, somos mejores.</i>

817
01:02:41,351 --> 01:02:46,928
<i>- ¿Qué somos?
- Nunca, nunca vamos a morir.</i>

818
01:02:48,165 --> 01:02:51,581
<i>Hay un hombre por
ahí tomando nombres...</i>

819
01:02:51,616 --> 01:02:52,850
<i>Uno, dos, tres. Matar.</i>

820
01:02:52,851 --> 01:02:58,132
<i>y decide quién es
inocente y quién culpable.</i>

821
01:02:58,167 --> 01:03:03,113
<i>No todo mundo será tratado igual.</i>

822
01:03:03,148 --> 01:03:07,677
<i>Habrá que alcanzar una escalera de oro,</i>

823
01:03:09,434 --> 01:03:12,921
<i>cuando el hombre venga por aquí.</i>

824
01:03:15,782 --> 01:03:20,190
<i>Se te eriza el pelo del brazo...</i>

825
01:03:20,225 --> 01:03:24,792
<i>Al terror en cada sorbo
y en cada sorbido...</i>

826
01:03:25,871 --> 01:03:30,292
<i>Cuando tomes la última copa ofrecida,</i>

827
01:03:30,492 --> 01:03:35,340
<i>o desaparecerás en la
tierra del alfarero.</i>

828
01:03:36,723 --> 01:03:40,275
<i>Cuando el hombre venga por aquí.</i>

829
01:03:40,860 --> 01:03:44,589
<i>Sonido de trompetas, sonido de flautas,</i>

830
01:03:45,629 --> 01:03:49,405
<i>mil millones de ángeles cantando.</i>

831
01:03:50,533 --> 01:03:55,317
<i>Multitudes marchando
al son del gran tambor,</i>

832
01:03:56,821 --> 01:04:00,333
<i>voces gritando, voces llorando.</i>

833
01:04:01,821 --> 01:04:05,453
<i>Algunos nacen y otros mueren.</i>

834
01:04:06,245 --> 01:04:10,949
<i>Es el reino Alfa y Omega que viene,</i>

835
01:04:11,309 --> 01:04:16,593
<i>y el tornado está en el espino.</i>

836
01:04:16,693 --> 01:04:21,079
<i>Las vírgenes adornan sus lámparas,</i>

837
01:04:21,490 --> 01:04:26,362
<i>el tornado está en el espino.</i>

838
01:04:26,397 --> 01:04:31,234
<i>Es difícil para ti protestar
contra lo que no es agradable.</i>

839
01:04:33,168 --> 01:04:37,786
<i>Hasta el Armagedón no
hay paz, no hay paz.</i>

840
01:04:38,499 --> 01:04:43,051
<i>Entonces el padre llamará
a sus polluelos a casa,</i>

841
01:04:43,755 --> 01:04:47,603
<i>los hombres sabios se
someterán ante el trono.</i>

842
01:04:48,675 --> 01:04:52,611
<i>Y a sus pies le
ofrecerán coronas de oro.</i>

843
01:04:54,627 --> 01:04:58,067
<i>Cuando el hombre venga por aquí.</i>

844
01:04:58,402 --> 01:05:03,430
<i>Quien sea injusto,
seguirá siendo injusto.</i>

845
01:05:03,932 --> 01:05:08,541
<i>Quien sea recto, seguirá siendo recto.</i>

846
01:05:08,758 --> 01:05:13,458
<i>Quien sea obsceno,
seguirá siendo obsceno.</i>

847
01:05:13,558 --> 01:05:17,271
<i>Escuchen las palabras
escritas hace mucho,</i>

848
01:05:19,102 --> 01:05:22,927
<i>cuando el hombre venga por aquí.</i>

849
01:05:22,962 --> 01:05:26,905
<i>Sonido de trompetas, sonido de flautas,</i>

850
01:05:27,706 --> 01:05:31,697
<i>mil millones de ángeles cantando.</i>

851
01:05:32,937 --> 01:05:37,793
<i>Multitudes marchando
al son del gran tambor,</i>

852
01:05:39,057 --> 01:05:42,329
<i>voces gritando, voces llorando.</i>

853
01:05:44,121 --> 01:05:47,754
<i>Algunos nacen y otros mueren.</i>

854
01:05:48,737 --> 01:05:52,681
<i>Es el reino Alfa y Omega que viene,</i>

855
01:05:53,490 --> 01:05:58,776
<i>y el tornado está en el espino.</i>

856
01:05:59,041 --> 01:06:01,873
<i>Las vírgenes adornan sus lámparas,</i>

857
01:06:01,908 --> 01:06:03,675
Es una mierda hermosa.

858
01:06:03,710 --> 01:06:08,248
<i>el tornado está en el espino.</i>

859
01:06:08,528 --> 01:06:12,745
<i>Es difícil para ti protestar
contra lo que no es agradable.</i>

860
01:06:12,746 --> 01:06:18,141
<i>En el cálculo un quintal y un centavo.</i>

861
01:06:19,228 --> 01:06:22,949
<i>Cuando el hombre venga por aquí.</i>

862
01:06:32,439 --> 01:06:35,523
<i>Y he oído una voz en
medio de las cuatro bestias</i>

863
01:06:35,558 --> 01:06:38,630
<i>y miré y montaba un caballo vallo,</i>

864
01:06:38,665 --> 01:06:41,827
<i>y se decía que su nombre era: Muerte</i>

865
01:06:41,862 --> 01:06:44,959
<i>y el Infierno iba tras él.</i>

866
01:06:47,960 --> 01:06:53,960
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t ó:

867
01:06:53,961 --> 01:06:59,961
CloseCaption en Español:
Superelio y despis007

868
01:06:59,962 --> 01:07:05,962
Ajustes y Sincronización:
Marga y CarpeDiem

869
01:07:09,817 --> 01:07:13,116
<i>10 de noviembre de 1975...</i>

870
01:07:13,151 --> 01:07:15,447
<i>nací en medio del cráter de una bomba.</i>

871
01:07:15,482 --> 01:07:18,891
<i>Mi madre fue un M-16 y
mi padre era el diablo.</i>

872
01:07:18,926 --> 01:07:22,640
<i>Cada momento que sigo vivo es una
amenaza adicional contra tu vida.</i>

873
01:07:23,637 --> 01:07:26,161
<i>Como concertina, orino napalm</i>

874
01:07:26,196 --> 01:07:29,913
<i>y puedo dispararle a una pulga
en el trasero a 300 metros.</i>

875
01:07:29,984 --> 01:07:32,332
<i>Viajo por el mundo</i>

876
01:07:32,367 --> 01:07:35,486
<i>destruyendo a los
anti-norteamericanos donde sea,</i>

877
01:07:35,850 --> 01:07:41,729
<i>por el amor de mamá, por Chevrolet,
el beisbol y la tarta de manzana.</i>

878
01:07:42,854 --> 01:07:47,330
<i>Soy un gruñón, soy el sucio, apestoso,</i>

879
01:07:47,365 --> 01:07:51,541
<i>sudoroso, dulce y hermoso</i>

880
01:07:51,576 --> 01:07:54,333
<i>hijo de perra que ha
mantenido al lobo a raya</i>

881
01:07:54,368 --> 01:07:57,782
<i>durante los últimos 255 años.</i>

882
01:07:59,091 --> 01:08:01,831
<i>Soy un marine de los Estados Unidos.</i>

883
01:08:01,866 --> 01:08:04,679
<i>Somos como soldados,
hablamos como marineros,</i>

884
01:08:04,714 --> 01:08:07,493
<i>y podemos patearle
el trasero a esos dos.</i>

885
01:08:07,528 --> 01:08:09,633
<i>Le robamos el águila a la Fuerza Aérea,</i>

886
01:08:10,051 --> 01:08:12,730
<i>la soga al Ejército,
y el ancla a la Marina,</i>

887
01:08:12,765 --> 01:08:15,621
<i>y en el séptimo día
cuando Dios descansó,</i>

888
01:08:15,656 --> 01:08:19,918
<i>recorrimos su perímetro y le
quitamos el trabajo desde entonces.</i>

889
01:08:20,579 --> 01:08:23,936
<i>Guerrero de día, amante de noche,</i>

890
01:08:23,971 --> 01:08:27,655
<i>ebrio por convicción,
marine por gracia de Dios.</i>

891
01:08:27,690 --> 01:08:29,946
<i>Semper fidelis.</i>

892
01:08:30,271 --> 01:08:33,459
<i>El sacrificio del día a día
de nuestro personal militar,</i>

893
01:08:33,483 --> 01:08:35,585
<i>en especial de los
veteranos de combate,</i>

894
01:08:35,620 --> 01:08:39,306
<i>no es apreciado en su totalidad.</i>

895
01:08:39,341 --> 01:08:41,301
<i>Y luego, la sociedad norteamericana</i>

896
01:08:41,336 --> 01:08:44,447
<i>quiere correr lo más rápido
posible para detenerlos</i>

897
01:08:44,517 --> 01:08:48,867
<i>en los puestos de periódicos para
leer sus revistas de espectáculos</i>

898
01:08:48,868 --> 01:08:53,218
<i>y de chismes para saber qué
hizo Jake Gyllenhaal el martes.</i>

899
01:08:53,253 --> 01:08:58,211
<i>¿Saben qué hice el martes? Subí a
unos malditos marines a un avión.</i>

900
01:08:58,246 --> 01:09:02,398
<i>Puse el puto avión en un
portaaviones hacia la nada.</i>

901
01:09:02,859 --> 01:09:07,687
<i>Levanté un cuerpo sin vida, lo
puse en una camilla y lo empaqueté.</i>

902
01:09:07,722 --> 01:09:10,912
<i>¿Por qué no imprimen eso? ¿Por qué
no ponen eso en una maldita revista?</i>

903
01:09:10,917 --> 01:09:13,991
<i>¿O por qué no ponemos
un día en la vida de un</i>

904
01:09:13,992 --> 01:09:17,030
<i>marine promedio que pasa
por las calles de Aradi?</i>

905
01:09:17,065 --> 01:09:20,161
<i>Su preocupación más grande
es que no pudieron comprar un</i>

906
01:09:20,162 --> 01:09:23,258
<i>moca con en el maldito Starbucks
porque está en remodelación.</i>

907
01:09:23,293 --> 01:09:26,346
<i>Nuestra preocupación
más grande es que nos</i>

908
01:09:26,347 --> 01:09:29,399
<i>hagan volar en pedazos
en una 9-5 en Michigan.</i>

909
01:09:30,172 --> 01:09:33,123
<i>Pero vamos a ir a casa y van
a agitar su banderita y decir:</i>

910
01:09:33,158 --> 01:09:35,970
<i>"Bienvenidos a casa,
gracias por proteger</i>

911
01:09:35,971 --> 01:09:38,817
<i>nuestro derecho a que
nos importe una mierda"</i>

912
01:09:40,339 --> 01:09:44,527
<i>Eso es todo, amigos. Estamos
aquí peleando por sus libertades.</i>

913
01:09:44,583 --> 01:09:47,311
<i>Tienen el derecho de
decir lo que quieran,</i>

914
01:09:47,346 --> 01:09:52,661
<i>y nosotros de cerrarles la boca
a golpes si no estamos de acuerdo.</i>

