1
00:00:00,912 --> 00:00:04,491
<i>In breve, ignorate i rumori
degli operai del piano di sopra.</i>

2
00:00:04,501 --> 00:00:05,747
E infine...

3
00:00:06,426 --> 00:00:10,019
Una cosa da nulla. La mia nuova
ragazza passera' per... una visita.

4
00:00:12,475 --> 00:00:15,172
Smettetela... siete tremendi.
E' inopportuno.

5
00:00:15,182 --> 00:00:17,876
Si chiama Juliet, e quando
arrivera', apprezzerei tanto

6
00:00:17,886 --> 00:00:20,176
se vi comportaste tutti al meglio.

7
00:00:20,186 --> 00:00:22,608
Non mi hai mai detto di avere
una ragazza, noi ci diciamo tutto.

8
00:00:22,618 --> 00:00:24,623
- Siamo migliori amici.
- Per favore,

9
00:00:24,633 --> 00:00:27,582
trattatela con lo stesso
rispetto con cui trattate me.

10
00:00:27,592 --> 00:00:29,124
In realta', no. Tamra.

11
00:00:29,134 --> 00:00:31,919
- Lo stesso rispetto che mostrate a Tamra.
- Va bene.

12
00:00:33,138 --> 00:00:36,596
Non sento niente di quello che dici,
Jeremy, per colpa degli operai di sopra.

13
00:00:36,606 --> 00:00:38,964
Che stanno costruendo poi? Sephora?

14
00:00:38,974 --> 00:00:41,853
- Oddio, fanculo. Andrei a lavorare li'.
- No, e' un fondo speculativo.

15
00:00:41,863 --> 00:00:43,967
Nessuno ha letto la mia
newsletter sul palazzo?

16
00:00:43,977 --> 00:00:45,429
- No.
- Ho letto lo spazio di Tamra sulla moda

17
00:00:45,439 --> 00:00:47,107
e rientro sempre nei "No".

18
00:00:50,239 --> 00:00:51,577
Oh, Dio!

19
00:00:54,510 --> 00:00:57,453
Tenetevi forte.
E' ora di scuotere Wallstreet.

20
00:00:57,463 --> 00:00:59,994
Scusi, signore? Sa dirmi
dov'e' il responsabile?

21
00:01:00,004 --> 00:01:01,454
E' proprio laggiu'.

22
00:01:02,450 --> 00:01:04,030
Oh, salve, ragazzi.

23
00:01:04,040 --> 00:01:06,288
Non vi riconoscevo quasi.
Siete invecchiati.

24
00:01:06,298 --> 00:01:08,456
Whitney, sei tu il nuovo locatario?

25
00:01:08,466 --> 00:01:11,085
No, e' tutto una candid camera.

26
00:01:11,095 --> 00:01:14,049
- Dax Shepard, salta fuori!
- Ho capito.

27
00:01:14,059 --> 00:01:17,645
Ti sei trasferita nel palazzo con l'idea
di riconquistarmi. Beh, arrivi tardi.

28
00:01:17,655 --> 00:01:20,043
Ho una ragazza e ne sono
tutti alquanto entusiasti.

29
00:01:20,053 --> 00:01:22,056
- Hai una ragazza?
- Ok, ho appena...

30
00:01:22,066 --> 00:01:23,908
Oh, giusto. Noi uscivamo insieme.

31
00:01:24,531 --> 00:01:27,111
Viola! No, abbiamo un
nuovo fondo speculativo.

32
00:01:27,121 --> 00:01:29,571
Hai un fondo speculativo? Meraviglioso.

33
00:01:29,581 --> 00:01:32,281
Siete quelli che hanno cacciato quegli
artisti pidocchiosi da Manhattan.

34
00:01:32,291 --> 00:01:35,270
- Grazie.
- Ecco cosa penso della tua brochure lucida.

35
00:01:36,141 --> 00:01:38,617
Non si strappano.
Sono stampate sulla pelle.

36
00:01:38,627 --> 00:01:39,993
Abbiamo soldi da spendere.

37
00:01:40,003 --> 00:01:43,108
Senti, dolcezza, io sono
per le donne imprenditrici.

38
00:01:43,118 --> 00:01:45,079
Ho visto un pezzo di "Joy" in volo,

39
00:01:45,089 --> 00:01:48,176
ma la tua attivita' ha versato
acqua sulla nostra colazione.

40
00:01:48,186 --> 00:01:50,615
Gia', si vedevano le mie
tette da sotto i vestiti.

41
00:01:50,625 --> 00:01:52,463
E' stata una gran
distrazione per gli uomini.

42
00:01:52,473 --> 00:01:53,878
<i>Sai, e' vero!</i>

43
00:01:53,888 --> 00:01:56,267
E ora posso vederle sotto la gonna e...

44
00:01:56,277 --> 00:01:58,419
- Non e' bello.
- Ma se ti piace!

45
00:01:58,429 --> 00:02:00,791
Ok, tranquilli. Sara' solo
per quattordici settimane,

46
00:02:00,801 --> 00:02:03,663
e poi dovro' sentire tutte
le urla dei vostri bambini.

47
00:02:04,053 --> 00:02:06,233
Scacco matto. Sai, ti faremo impazzire.

48
00:02:06,243 --> 00:02:08,341
Voglio solo dire che
e' stato molto forte.

49
00:02:08,351 --> 00:02:10,155
- Gia'.
- Mindy, la smetti di essere carina

50
00:02:10,165 --> 00:02:12,651
- con la donna che mi ha tradito?
- Con me!

51
00:02:12,661 --> 00:02:15,303
Non me lo ricordo. Non deve
aver significato nulla per me.

52
00:02:15,313 --> 00:02:18,079
Ma qualunque sia il danno,
mandatemi il conto. Ok?

53
00:02:18,089 --> 00:02:19,958
Rick, Sam.

54
00:02:19,968 --> 00:02:22,910
Dottoressa L, fai piu' o meno
due passi avanti, per favore.

55
00:02:22,920 --> 00:02:25,448
Cosi' da vedermi le parti basse?
Non credo proprio, amico.

56
00:02:25,458 --> 00:02:26,640
<i>E' il mio compleanno.</i>

57
00:02:27,008 --> 00:02:28,001
Davvero?

58
00:02:28,011 --> 00:02:29,956
- <i>Certo.</i>
- No, non importa che lo sia.

59
00:02:29,966 --> 00:02:31,714
- No... dai.
- <i>L'hanno vista tutti tranne me.</i>

60
00:02:31,724 --> 00:02:33,265
<i>E' discriminazione.</i>

61
00:02:33,275 --> 00:02:34,834
The Mindy Project - Stagione 4 Episodio 16
"So You Think You can Finance"

62
00:02:34,844 --> 00:02:37,021
Traduzione: Terry*, ngelicEve,
Nyn, Crissyna, soficastle, serein

63
00:02:37,031 --> 00:02:39,128
Revisione: aeileen

64
00:02:39,138 --> 00:02:40,536
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

65
00:02:40,546 --> 00:02:44,016
Mindy, penso che al nostro studio serva
un cambiamento. E' troppo femminile.

66
00:02:44,026 --> 00:02:47,090
I nostri mobili sono di RuPaul per
Crate & Barrel. Lei e' un uomo.

67
00:02:47,100 --> 00:02:49,476
Penso che una sala
d'aspetto piu' maschile

68
00:02:49,486 --> 00:02:52,471
fara' capire ai pazienti che c'e'
un uomo dietro questa operazione.

69
00:02:52,481 --> 00:02:53,674
E saranno a loro agio.

70
00:02:53,684 --> 00:02:56,284
Penso di essere molto mascolina, ma...

71
00:02:56,984 --> 00:03:00,040
- Va bene.
- Che ne dici di un bell'orologio a pendolo?

72
00:03:00,050 --> 00:03:01,971
Potremmo andare a prenderlo domani sera.

73
00:03:02,319 --> 00:03:05,258
Certo, posso fare shopping con te.
Lo metto sulla lista di cose da fare.

74
00:03:06,398 --> 00:03:08,754
Chiedo scusa, lo stai scrivendo...

75
00:03:08,764 --> 00:03:11,117
Dietro un assegno non depositato?

76
00:03:11,127 --> 00:03:13,581
Si', ma "depositare assegni"
e' sulla mia lista di cose da fare.

77
00:03:13,591 --> 00:03:16,502
Mindy, la tua scrivania e' piena
di assegni non depositati.

78
00:03:16,512 --> 00:03:19,043
Ok, non esagerare. La mia
scrivania e' piena di briciole.

79
00:03:19,053 --> 00:03:21,422
Sopra ci sono gli
assegni non depositati.

80
00:03:21,432 --> 00:03:25,225
Ma potrebbero volare dalla finestra.
Sei ad un soffio dalla bancarotta.

81
00:03:25,235 --> 00:03:27,604
Come puoi essere cosi'
irresponsabile con i tuoi soldi?

82
00:03:27,614 --> 00:03:29,765
Perche' non me ne sono mai
dovuta occupare prima.

83
00:03:29,775 --> 00:03:32,904
Era mio padre a fare tutte queste cose
per me, poi se ne occupava Danny.

84
00:03:32,914 --> 00:03:34,825
E ora che Danny se ne e'
andato, credo di aver

85
00:03:34,835 --> 00:03:36,101
smesso di pensarci.

86
00:03:36,111 --> 00:03:38,564
Beh, non hai degli investimenti?
Obiettivi finanziari?

87
00:03:38,574 --> 00:03:39,763
Un piano pensione?

88
00:03:39,773 --> 00:03:41,831
Il mio piano pensione e' cantare
su una nave da crociera.

89
00:03:41,841 --> 00:03:44,684
- Lo sai.
- Non devi pensare solo al tuo futuro ora.

90
00:03:44,694 --> 00:03:45,963
Se avessi un figlio piccolo,

91
00:03:45,973 --> 00:03:48,425
che come ha dimostrato
il recente test, non ho.

92
00:03:48,435 --> 00:03:50,468
Mi assicurerei di investire
bene i miei risparmi.

93
00:03:50,478 --> 00:03:52,472
Le mie finanze, gli orologi a pendolo...

94
00:03:52,482 --> 00:03:54,989
Quante paternali da vecchietti
devo sorbirmi oggi?

95
00:03:54,999 --> 00:03:56,327
Mi dispiace.

96
00:03:56,337 --> 00:03:57,387
Ti prego,

97
00:03:57,937 --> 00:03:59,584
mangiati un cioccolatino.

98
00:04:00,267 --> 00:04:02,231
- Grazie.
- Ci vediamo stasera.

99
00:04:02,241 --> 00:04:04,355
Ti innamorerai della
irresistibile scioglievolezza.

100
00:04:06,549 --> 00:04:07,558
Ehi, ragazzi.

101
00:04:07,960 --> 00:04:10,302
Non avete pianificato come
investire i vostri soldi

102
00:04:10,312 --> 00:04:11,770
come un manipolo di nerd, vero?

103
00:04:11,780 --> 00:04:14,352
Certo che no, pianificare
il futuro e' deprimente.

104
00:04:14,362 --> 00:04:15,820
Esatto, grazie Colette.

105
00:04:15,830 --> 00:04:17,863
Beh, poi sono piu' il
tipo da fondo fiduciario.

106
00:04:17,873 --> 00:04:20,374
Devo solo portare le ceneri della
nonna alle Cascate del Niagara

107
00:04:20,384 --> 00:04:22,774
ogni anno, e ricevo un
bell'assegno gigante.

108
00:04:22,784 --> 00:04:24,765
Io ho tutti i miei soldi in
un fondo d'investimento.

109
00:04:24,775 --> 00:04:27,784
E ho trovato un osso di T-Rex
nel mio cortile, quindi...

110
00:04:27,794 --> 00:04:28,870
Sono sistemata.

111
00:04:28,880 --> 00:04:29,882
Cosa?

112
00:04:31,103 --> 00:04:32,320
Su, dai...

113
00:04:32,330 --> 00:04:34,657
Beh, io ho abbastanza soldi
per il resto della mia vita,

114
00:04:34,667 --> 00:04:37,555
che il mio dottore sostiene
potrebbe durare altri tre anni.

115
00:04:37,565 --> 00:04:38,985
- Fantastico!
- Gia'!

116
00:04:38,995 --> 00:04:40,513
Sapete chi potrebbe aiutarmi?

117
00:04:40,523 --> 00:04:42,636
Whitney, sembra che ci
sappia fare con i soldi.

118
00:04:42,646 --> 00:04:44,621
- Indossa completi da uomo.
- Whitney?

119
00:04:44,631 --> 00:04:45,728
Sei pazza?

120
00:04:45,738 --> 00:04:48,607
Pensa alle crepe che ha causato
al nostro soffitto e al mio cuore.

121
00:04:48,617 --> 00:04:50,506
Gia', e non e' una cocainomane?

122
00:04:50,516 --> 00:04:52,612
Si', si fa di cocaina,
la droga dei ricchi.

123
00:04:52,622 --> 00:04:54,218
- Ditemelo se sono cristalli.
- Senti,

124
00:04:54,228 --> 00:04:56,595
vai in libreria e compra un libro
di programmazione finanziaria.

125
00:04:56,605 --> 00:04:59,065
Forse hanno una di quelle...
guide "Per negati".

126
00:04:59,075 --> 00:05:00,869
Oh, ho imparato cosi'
a smanettare su eBay.

127
00:05:00,879 --> 00:05:04,025
- E sei bravo con eBay?
- Oh, si', guarda questa ragazzaccia.

128
00:05:04,035 --> 00:05:05,177
Sei dollari.

129
00:05:10,169 --> 00:05:11,856
Buongiorno, sto cercando...

130
00:05:11,866 --> 00:05:13,248
Jeremy Reed?

131
00:05:13,258 --> 00:05:15,429
Oh, lei dev'essere sua zia Imogen.

132
00:05:15,439 --> 00:05:17,408
Pensavo fosse naufragata in mare.

133
00:05:17,418 --> 00:05:18,930
Ciao, Juliet.

134
00:05:18,940 --> 00:05:21,019
Vedo che avete conosciuto
la mia nuova ragazza.

135
00:05:21,029 --> 00:05:22,922
Lei... e' la tua nuova ragazza?

136
00:05:22,932 --> 00:05:24,783
"Ragazza" e' un termine cosi' riduttivo.

137
00:05:24,793 --> 00:05:26,664
Esiste un termine che
indichi che l'anima

138
00:05:26,674 --> 00:05:29,048
di qualcun altro si e' fusa con la tua?

139
00:05:29,508 --> 00:05:30,517
Nonna!

140
00:05:30,784 --> 00:05:32,396
Una coppia che si fa notare.

141
00:05:32,406 --> 00:05:34,142
Ricca di differenze.

142
00:05:34,152 --> 00:05:35,968
Come avete fatto a conoscervi?

143
00:05:35,978 --> 00:05:38,633
Nel nostro gruppo teatrale,
stavamo facendo una commedia scozzese.

144
00:05:38,643 --> 00:05:40,308
Si', "Shrek il Musical".

145
00:05:40,318 --> 00:05:42,402
Ho ricevuto molti complimenti per il
ruolo dell'omino di Pan di Zenzero.

146
00:05:42,412 --> 00:05:44,782
Adesso, se volete scusarci
abbiamo appuntamento per pranzo.

147
00:05:44,792 --> 00:05:46,035
- Andiamo?
- Si'.

148
00:05:50,908 --> 00:05:53,029
Come dovrebbero reagire
le altre persone?

149
00:05:53,039 --> 00:05:54,419
Penso sia fico.

150
00:05:54,429 --> 00:05:57,296
E quando "Shrek il Musical" arrivera'
nella mia citta', saro' in prima fila.

151
00:05:57,306 --> 00:05:59,619
Ma... Juliet non vi sembra...

152
00:05:59,629 --> 00:06:01,631
- Un po' vecchia?
- Jody!

153
00:06:01,641 --> 00:06:03,825
Tu sei sei davvero vecchissimo!

154
00:06:03,835 --> 00:06:07,136
Quando eravamo piccoli, pensavo fossi
il mio padre segreto, non mio fratello!

155
00:06:07,146 --> 00:06:09,272
E ancora non sono convinta.

156
00:06:09,282 --> 00:06:11,583
Non mi sono mai sentita
piu' offesa in vita mia.

157
00:06:11,593 --> 00:06:13,642
Mi avvicino ai settanta
e voi pervertiti non

158
00:06:13,652 --> 00:06:15,637
la smettete di spogliarmi con gli occhi.

159
00:06:15,647 --> 00:06:18,486
Si', si', e' quello che diciamo
tutti per essere gentili.

160
00:06:18,496 --> 00:06:21,182
Cosi' come diciamo che gli infermieri
sono importanti quanto i medici.

161
00:06:21,192 --> 00:06:23,437
- <i>Cosa? Ehi!</i>
- Il che e' vero...

162
00:06:23,447 --> 00:06:25,559
- Dopotutto.
- Quindi vi schifate quando un uomo

163
00:06:25,569 --> 00:06:28,251
frequenta una donna piu' matura, ma se
Robert DeNiro mi porta a cena fuori,

164
00:06:28,261 --> 00:06:29,483
va bene a tutti?

165
00:06:29,493 --> 00:06:32,776
Beh, noto di nuovo che sono l'unico
che ha il coraggio di dire la verita'.

166
00:06:32,786 --> 00:06:34,688
Questa relazione e' strana.

167
00:06:34,698 --> 00:06:37,412
E se Donald Trump fosse
presidente, sarebbe divertente.

168
00:06:37,422 --> 00:06:38,681
Ecco, l'ho detto.

169
00:06:40,596 --> 00:06:42,518
Tranquillo, Leo, la mamma ha

170
00:06:42,528 --> 00:06:45,252
tutto quello che ci serve,
per assicurare il nostro futuro.

171
00:06:45,262 --> 00:06:46,896
Una bibita energetica messicana

172
00:06:46,906 --> 00:06:49,170
e una guida di Suze Orman.

173
00:06:49,180 --> 00:06:50,587
Vediamo un po'.

174
00:06:51,110 --> 00:06:54,235
<i>Va bene amiche, e' tempo di
far fruttare i vostri soldi.</i>

175
00:06:54,245 --> 00:06:55,956
<i>Rispondete a un paio di domande per me.</i>

176
00:06:56,180 --> 00:06:59,409
<i>Uno: quanti anni vuoi avere
quando andrai in pensione?</i>

177
00:06:59,419 --> 00:07:02,314
Ora ne ho ventisei. Magari... trenta?

178
00:07:03,046 --> 00:07:04,899
<i>Mi prendi in giro?
Diciamoci la verita',</i>

179
00:07:04,909 --> 00:07:07,045
<i>se hai detto un'eta' inferiore
a sessantacinque anni,</i>

180
00:07:07,055 --> 00:07:09,284
<i>sara' meglio che tu sia
davvero ricca sfondata.</i>

181
00:07:09,294 --> 00:07:11,357
- <i>Hai esaurito il tuo fondo pensione?</i>
- Cosa?

182
00:07:11,367 --> 00:07:12,777
- <i>Hai debiti con le carte di credito?</i>
- Che?

183
00:07:12,787 --> 00:07:16,404
- <i>Qual e' il tuo punteggio FICO?</i>
- Ma e' inglese? Che cavolo dici?

184
00:07:16,414 --> 00:07:18,200
Leo, non riesco proprio
a capire quel libro.

185
00:07:18,210 --> 00:07:20,374
Era come se me lo stesse
leggendo Tom Hardy.

186
00:07:20,885 --> 00:07:22,545
Leo, che cosa faremo?

187
00:07:23,658 --> 00:07:24,723
{an5}<i>Fondi Wallstone</i>

188
00:07:31,679 --> 00:07:32,958
Ehi, Whitney!

189
00:07:35,882 --> 00:07:38,142
Potresti mettere un
cartello su questo vetro.

190
00:07:38,152 --> 00:07:39,882
C'e' una porta enorme.

191
00:07:41,212 --> 00:07:43,520
Ti ho detto che non posso
fare niente per il rumore.

192
00:07:43,530 --> 00:07:45,500
No, non sono qui per quello.

193
00:07:45,510 --> 00:07:46,591
Whitney...

194
00:07:47,199 --> 00:07:48,342
Oh, mio...

195
00:07:49,059 --> 00:07:50,922
Ho bisogno che tu metta
a posto la mia vita.

196
00:07:52,550 --> 00:07:53,835
<i>Quindi, come vedi,</i>

197
00:07:53,845 --> 00:07:56,242
sono totalmente sopraffatta
finanziariamente.

198
00:07:56,252 --> 00:07:58,145
Mi serve qualcuno che
sia il mio tizio dei soldi.

199
00:07:58,155 --> 00:08:00,426
Vuoi una persona magica che
paghi tutte le tue bollette,

200
00:08:00,436 --> 00:08:03,697
che registri tutte le tue spese
e faccia tutte le cose basilari

201
00:08:03,707 --> 00:08:06,338
che la maggior parte delle
persone fa... in autonomia?

202
00:08:06,348 --> 00:08:07,952
Si'! Esatto!

203
00:08:07,962 --> 00:08:10,002
- E' questo che fai, giusto?
- No, nient'affatto!

204
00:08:10,012 --> 00:08:12,334
Io gestisco un fondo
speculativo per miliardari.

205
00:08:12,344 --> 00:08:15,348
Guardati intorno. Guarda questo ufficio,
guarda la vista. Mi prendi in giro?

206
00:08:15,358 --> 00:08:18,511
La sola quota d'ammissione
e' di dieci milioni di dollari,

207
00:08:18,521 --> 00:08:21,309
o un diamante insanguinato grande cosi'.

208
00:08:22,109 --> 00:08:25,820
Ehi, Whit, un gruppetto di noi va da
Shoot And Rally a farsi una sniffata.

209
00:08:27,447 --> 00:08:29,599
Sai una cosa? A dire vero,
Gabe, sono a posto.

210
00:08:29,609 --> 00:08:32,808
Rimarro' seduta qui e dominero'
quello stronzetto del NASDAQ.

211
00:08:32,818 --> 00:08:33,917
Divertitevi.

212
00:08:36,159 --> 00:08:37,777
Sei incatenata alla scrivania?

213
00:08:37,787 --> 00:08:41,178
Sta' zitta! Abbassa la voce!
Oh, mio Dio. Ok...

214
00:08:41,188 --> 00:08:42,869
Mi sono disintossicata da poco

215
00:08:42,879 --> 00:08:45,997
e questo mi impedisce di
uscire con i miei colleghi.

216
00:08:46,007 --> 00:08:48,791
Qui nessuno sa che mi
sono disintossicata.

217
00:08:48,801 --> 00:08:51,045
Gia'. Penseranno che
ho perso il mio tocco magico.

218
00:08:51,055 --> 00:08:52,203
E' uno schifo.

219
00:08:52,551 --> 00:08:54,106
Non posso drogarmi

220
00:08:54,116 --> 00:08:56,545
e non ho amici.

221
00:08:59,563 --> 00:09:00,982
Io potrei essere tua amica.

222
00:09:00,992 --> 00:09:03,294
Non mi drogo mai. Una volta ho
provato a comprare della roba

223
00:09:03,304 --> 00:09:05,359
e lo spacciatore ha detto:
"Non vendo agli idioti".

224
00:09:05,369 --> 00:09:07,366
Mi sono guardata intorno e
ho detto: "Dov'e' l'idiota?"

225
00:09:07,376 --> 00:09:08,604
Si riferiva a me!

226
00:09:10,489 --> 00:09:11,894
Ok, che ne dici di questo...

227
00:09:12,267 --> 00:09:13,605
Saro' il tuo tizio dei soldi.

228
00:09:13,615 --> 00:09:17,046
Oh, mio Dio, davvero? Non dovro' mai
piu' preoccuparmi di questa roba?

229
00:09:17,056 --> 00:09:19,121
Lascia tutto qui, ci pensero' io.

230
00:09:19,131 --> 00:09:22,336
E inoltre, cosa fai stasera?
Dovremmo passare del tempo insieme!

231
00:09:23,658 --> 00:09:25,214
Ho in programma

232
00:09:25,224 --> 00:09:27,574
di comprare un orologio
insieme ad un collega.

233
00:09:27,584 --> 00:09:29,092
Sai una cosa? Gli daro' buca,

234
00:09:29,102 --> 00:09:31,549
- Si'!
- perche' tu mi aiuterai.

235
00:09:37,206 --> 00:09:38,562
- Mindy?
- Ehi,

236
00:09:38,572 --> 00:09:41,232
scusa, non posso venire a comprare
l'orologio con te, stasera.

237
00:09:41,242 --> 00:09:43,508
Cosa? Sono gia' nel
quartiere degli artigiani!

238
00:09:43,518 --> 00:09:45,011
Perche'... non puoi venire?

239
00:09:45,021 --> 00:09:46,047
Mi...

240
00:09:46,387 --> 00:09:48,293
Mi vedo con una persona.

241
00:09:50,626 --> 00:09:52,912
- E' tipo un appuntamento?
- Si', si', esatto!

242
00:09:52,922 --> 00:09:55,853
Senti, sono certa che qualunque orologio
a pendolo tu scelga, andra' benissimo.

243
00:09:55,863 --> 00:09:57,903
Pero' puoi prenderne uno digitale?

244
00:09:57,913 --> 00:09:59,753
Faccio davvero fatica
a leggere le lancette.

245
00:09:59,763 --> 00:10:00,773
<i>Ok, ma...</i>

246
00:10:10,137 --> 00:10:12,668
<i>Juliet, separarsi e' un
cosi' dolce tormento.</i>

247
00:10:12,678 --> 00:10:15,210
Non vedo l'ora che tu
conosca i miei genitori.

248
00:10:15,220 --> 00:10:16,750
Dove, al cimitero?

249
00:10:16,760 --> 00:10:18,338
- Ciao.
- A piu' tardi.

250
00:10:20,015 --> 00:10:21,766
Sono un uomo fortunato.

251
00:10:23,232 --> 00:10:25,381
Ci sono pochissimi uomini
come lui a New York.

252
00:10:25,391 --> 00:10:27,612
Esatto! Anzi, non ce ne sono.

253
00:10:27,622 --> 00:10:29,468
E' quello che cerco di dire.

254
00:10:29,478 --> 00:10:31,655
Niente ha piu' senso!

255
00:10:31,665 --> 00:10:33,811
Prima credevo che il dottor
Reed fosse un verme,

256
00:10:33,821 --> 00:10:35,331
ma e' davvero un bravo ragazzo.

257
00:10:35,341 --> 00:10:38,166
Tamra, se si lasciano o se lei muore...

258
00:10:38,176 --> 00:10:39,282
Mi avvisi?

259
00:10:40,189 --> 00:10:41,257
Scusatemi.

260
00:10:46,730 --> 00:10:49,254
<i>- E' stato un bel pigiama party, Mindy.
- E' vero!</i>

261
00:10:49,264 --> 00:10:51,408
Abbiamo bullizzato Morgan su Facebook.

262
00:10:51,736 --> 00:10:53,811
Ehi, che cosa fai stasera?

263
00:10:54,717 --> 00:10:56,034
Stasera...

264
00:10:56,505 --> 00:10:59,091
- Sai, non sono sicura che...
- Ho dimenticato di dirti...

265
00:10:59,101 --> 00:11:01,218
Ho fatto in modo che tutte le tue bollette
vengano pagate automaticamente.

266
00:11:01,228 --> 00:11:03,721
Da oggi in poi non dovrai piu' pensarci.

267
00:11:03,731 --> 00:11:06,797
Non dovro' piu' pensarci? Come per il
topo che ho intrappolato nel mio forno?

268
00:11:07,194 --> 00:11:09,385
- Grazie, Whitney.
- Gia', beh... figurati.

269
00:11:09,796 --> 00:11:11,886
E sai cosa? Certo,
perche' non usciamo stasera?

270
00:11:11,896 --> 00:11:13,209
Che ne dici delle 9?

271
00:11:13,610 --> 00:11:16,121
Sarebbe meglio alle 5 vista
la mia situazione, sai,

272
00:11:16,131 --> 00:11:18,284
perche' le 5:10 sono
le 4:20 per la cocaina.

273
00:11:18,294 --> 00:11:19,532
Oh, si', certo.

274
00:11:19,542 --> 00:11:21,087
- Bene, ci vediamo.
- Ciao.

275
00:11:30,539 --> 00:11:32,617
- Ehi, accomodati.
- Grandioso.

276
00:11:37,176 --> 00:11:38,600
Staro' qui tutta la notte.

277
00:11:42,039 --> 00:11:43,139
Oh, mio Dio!

278
00:11:44,505 --> 00:11:45,786
- Entra...
- Mitico.

279
00:11:51,984 --> 00:11:52,984
Gia'.

280
00:11:57,724 --> 00:11:59,414
Oh, Dio Santo...

281
00:12:00,042 --> 00:12:01,424
Ehi, ehi!

282
00:12:01,735 --> 00:12:03,434
Buongiorno! Indovina?

283
00:12:03,444 --> 00:12:05,329
Non puoi dormire
sulla scrivania, giusto?

284
00:12:05,339 --> 00:12:08,155
Ho subito di nuovo cyberbullismo
tutta la notte, ok?

285
00:12:08,165 --> 00:12:09,867
E non mi vedi dormire
sulla mia scrivania.

286
00:12:09,877 --> 00:12:10,963
Scusa, Morgan.

287
00:12:10,973 --> 00:12:13,301
Sono uscita spesso questa settimana.

288
00:12:13,311 --> 00:12:15,716
Si', lo sappiamo tutti che
l'hai preso tutta la settimana

289
00:12:15,726 --> 00:12:18,871
e grazie per averlo detto
al dottor K e non a me.

290
00:12:19,319 --> 00:12:21,276
Il mio cyberbullo ha ragione.
Sono un perdente.

291
00:12:21,594 --> 00:12:23,496
Aspetta, non l'ho preso da nessun uomo.

292
00:12:24,645 --> 00:12:27,560
Ok. E' la bugia che ho detto a Jody

293
00:12:27,570 --> 00:12:29,521
perche' in realta' sono
uscita sempre con Whitney.

294
00:12:29,531 --> 00:12:31,522
Whitney? E' una drogata!

295
00:12:31,532 --> 00:12:32,561
Va bene,

296
00:12:32,571 --> 00:12:35,902
non si droga piu' adesso perche'
e' dipendente dalle uscite con me.

297
00:12:35,912 --> 00:12:37,195
Insomma, chi non lo e'?

298
00:12:37,205 --> 00:12:38,771
Ma mi serve una pausa.

299
00:12:38,781 --> 00:12:40,196
Si', i limiti sono importanti.

300
00:12:40,206 --> 00:12:41,992
Per questo ho smesso di fare
il solletico ai pazienti.

301
00:12:42,002 --> 00:12:43,889
Morgan, non credo che
questa conversazione

302
00:12:43,899 --> 00:12:45,843
- sia un buon modo di usare il mio tempo.
- Non lo e'.

303
00:12:45,853 --> 00:12:47,367
Ho molto lavoro da fare...

304
00:12:47,922 --> 00:12:51,078
Oh, mio Dio! Questo e' quello
che dovrei dire a Whitney.

305
00:12:51,088 --> 00:12:52,868
- Grazie!
- Non c'e' di che.

306
00:12:53,351 --> 00:12:55,384
Vorrei che il mio
cyberbullo l'avesse visto.

307
00:12:55,394 --> 00:12:58,619
<i>Ehi, Whit, non posso uscire, ho un
sacco di lavoro da fare e sono stanca.</i>

308
00:12:59,053 --> 00:13:00,362
<i>Capisco, io ho due lavori.</i>

309
00:13:00,372 --> 00:13:03,651
<i>Uno e' combattere la mia dipendenza, che
e' il motivo per cui dovremmo uscire stasera.</i>

310
00:13:05,192 --> 00:13:07,823
<i>Sembra che abbiamo entrambe
bisogno di un po' di riposo.</i>

311
00:13:08,599 --> 00:13:11,359
<i>La mia malattia non
riposa mai, ma va bene.</i>

312
00:13:12,293 --> 00:13:13,593
<i>Benissimo! Ciao!</i>

313
00:13:17,087 --> 00:13:18,859
Beh, che novita'!

314
00:13:18,869 --> 00:13:20,481
Hai mantenuto un impegno.

315
00:13:20,491 --> 00:13:22,749
Immagino che l'isterectomia della
Gonzales sia piu' importante

316
00:13:22,759 --> 00:13:24,664
di comprare l'orologio a pendolo.

317
00:13:24,674 --> 00:13:27,184
Sei ancora arrabbiato?
E' passata una settimana.

318
00:13:27,194 --> 00:13:28,935
Senti, Jody, mi dispiace.

319
00:13:28,945 --> 00:13:30,941
- Com'e' andata?
- Ecco, e' stato umiliante.

320
00:13:30,951 --> 00:13:33,625
Heinrich si aspettava due persone
cosi' non mi ha fatto entrare.

321
00:13:33,635 --> 00:13:35,368
Potevo vederlo attraverso la finestra.

322
00:13:35,835 --> 00:13:37,928
Ma tu eri impegnata col tuo uomo.

323
00:13:39,305 --> 00:13:41,585
Si', giusto, il mio uomo.
Ero ad un appuntamento.

324
00:13:42,040 --> 00:13:43,930
Beh, dimmi un po' di questo tizio.

325
00:13:43,940 --> 00:13:45,552
- Che lavoro fa?
- Ecco...

326
00:13:45,562 --> 00:13:47,059
E' un assistente di volo.

327
00:13:47,069 --> 00:13:50,586
Un assistente di volo eterosessuale
della... Zoom Airlines.

328
00:13:50,596 --> 00:13:52,390
Non importa, non e' una cosa seria.

329
00:13:52,400 --> 00:13:55,600
Mi domando quando comincerai
a prendere sul serio qualcosa.

330
00:13:56,329 --> 00:13:58,778
- Che vorrebbe dire?
- Sei una madre.

331
00:13:58,788 --> 00:14:01,056
Le tue finanze sono un casino.
E sembra non ti importi.

332
00:14:01,066 --> 00:14:02,531
Rinneghi i tuoi impegni nella societa'.

333
00:14:02,541 --> 00:14:04,227
Ti importa solo di frequentare questo

334
00:14:04,237 --> 00:14:06,915
assistente di volo dongiovanni di una
pericolosa nuova compagnia aerea.

335
00:14:06,925 --> 00:14:08,240
Ciccio, attento alla schiuma!

336
00:14:08,250 --> 00:14:10,492
Beh, mi dispiace,
ma ora sono demoralizzato.

337
00:14:10,502 --> 00:14:12,262
Cerco di aiutarti ad essere
una persona piu' responsabile,

338
00:14:12,272 --> 00:14:14,078
ma tu insisti a fare l'opposto.

339
00:14:14,088 --> 00:14:16,999
Beh, se la mia vita ti
stressa cosi' tanto, Jody,

340
00:14:17,009 --> 00:14:18,880
forse dovresti
interessartene un po' meno.

341
00:14:19,273 --> 00:14:22,014
Insomma, non mi importa di te,
del tuo stupido orologio a pendolo.

342
00:14:22,024 --> 00:14:23,830
- Lo sapevo!
- Si', sono stupidi.

343
00:14:23,840 --> 00:14:26,540
Costano milioni di dollari e l'app
del mio telefono e' migliore.

344
00:14:26,550 --> 00:14:28,789
Ora sta' zitto ed aiutami
ad asportare un utero.

345
00:14:30,257 --> 00:14:31,516
Mindy?

346
00:14:34,573 --> 00:14:37,816
<i>Ehi, Whit, stavo guardando Narcos
e ti ho pensata, come stai?</i>

347
00:14:38,333 --> 00:14:41,952
<i>Mi sentivo sola ed ho deciso di andare
da McBarligans con dei colleghi.</i>

348
00:14:43,026 --> 00:14:46,833
<i>Non ci sono mai stata, ma e' consigliabile
per una drogata andare al McBarfigans?</i>

349
00:14:46,843 --> 00:14:47,935
<i>No!</i>

350
00:14:50,296 --> 00:14:51,386
Dannazione.

351
00:14:54,041 --> 00:14:55,132
<i>Oh, ciao.</i>

352
00:14:55,462 --> 00:14:57,509
Scusa l'interruzione, sono Mindy,
quella dell'altro giorno.

353
00:14:57,519 --> 00:14:58,900
Ci stavi provando con me...

354
00:14:59,451 --> 00:15:01,620
Si', hai visto Whitney da qualche parte?

355
00:15:02,281 --> 00:15:03,461
Credo sia in bagno.

356
00:15:03,471 --> 00:15:04,648
Mio Dio...

357
00:15:04,658 --> 00:15:06,764
E' in bagno, oppure...

358
00:15:07,235 --> 00:15:08,348
"E' in bagno"?

359
00:15:08,358 --> 00:15:11,296
Non so che significhi,
ma Whitney e' in bagno a sniffare.

360
00:15:11,306 --> 00:15:13,356
Oh, mio dio... va bene, grazie.

361
00:15:14,052 --> 00:15:16,528
Whitney? So che sei qui.

362
00:15:16,538 --> 00:15:17,469
Whitney?

363
00:15:17,479 --> 00:15:20,567
Che c'e', hai camminato nel sonno
fin qui perche' sei stanca per uscire?

364
00:15:20,577 --> 00:15:22,976
Ok, un'ultima sniffata e basta.

365
00:15:22,986 --> 00:15:25,306
- Dio, entra.
- Ehi.

366
00:15:25,996 --> 00:15:27,015
Ok...

367
00:15:27,025 --> 00:15:30,181
Vuoi stare zitta? Non mi sto drogando.

368
00:15:30,191 --> 00:15:33,036
Si', certo... guardo i film.
So dove tieni la roba.

369
00:15:33,046 --> 00:15:34,363
E' in una fiala nel tuo sedere.

370
00:15:34,373 --> 00:15:35,205
- La trovero'.
- Ehi, ehi.

371
00:15:35,215 --> 00:15:37,549
Non ho niente nel sedere, ok?

372
00:15:37,559 --> 00:15:41,659
Sono qui a fingere di drogarmi,
ma in realta' faccio il Sudoku,

373
00:15:41,669 --> 00:15:44,583
che tutti dicono che crei
dipendenza, ma non e' cosi'.

374
00:15:44,593 --> 00:15:46,220
Ok, questa e' una follia.

375
00:15:46,230 --> 00:15:48,755
Ti incateni ad una scrivania,
ti nascondi in un bagno...

376
00:15:48,765 --> 00:15:51,553
- Si'.
- Esci con me per evitare la tua vita.

377
00:15:51,563 --> 00:15:53,726
Scusami, tu sei venuta da me
con una scatola di scarpe

378
00:15:53,736 --> 00:15:57,801
chiedendomi di badare ai tuoi risparmi
perche' nessun uomo poteva farlo per te.

379
00:15:57,811 --> 00:16:00,269
- Non e' vero.
- Perche' non puoi occupartene tu?

380
00:16:00,279 --> 00:16:02,703
- Sei cosi' pigra?
- Non sono pigra.

381
00:16:03,134 --> 00:16:04,353
E' solo che...

382
00:16:04,956 --> 00:16:06,476
Adoro le brioche.

383
00:16:06,979 --> 00:16:08,204
Cosa?

384
00:16:08,214 --> 00:16:10,209
Nel momento in cui accedo
al mio conto online,

385
00:16:10,219 --> 00:16:15,165
vedo che ogni giorno spendo
5 dollari per caffe' e brioche.

386
00:16:15,775 --> 00:16:19,487
Quando potrei comprare i fiocchi
d'avena che sono economici.

387
00:16:19,497 --> 00:16:23,908
E i soldi per le brioche potrei
spenderli per mio figlio o la pensione.

388
00:16:23,918 --> 00:16:25,418
Quindi si', Whitney, non voglio vederlo,

389
00:16:25,428 --> 00:16:28,160
perche' mi ricorda che
ogni decisione che prendo,

390
00:16:28,170 --> 00:16:31,365
e' da madre single,
e non e' quello che volevo.

391
00:16:36,587 --> 00:16:39,510
- Prendi due brioche ogni mattina.
- Si', lo so.

392
00:16:40,569 --> 00:16:44,379
Ma, sai, ho guardato
le tue finanze e credo...

393
00:16:44,389 --> 00:16:45,683
Che andra' tutto bene.

394
00:16:46,329 --> 00:16:48,001
- Davvero?
- Si'.

395
00:16:48,539 --> 00:16:51,414
Sono ricca? Posso comprare una vasca
di aragoste come al ristorante?

396
00:16:51,424 --> 00:16:52,424
No, stupida.

397
00:16:52,434 --> 00:16:54,318
Credo che darebbe valore
al mio appartamento.

398
00:16:54,328 --> 00:16:56,227
No... usciamo di qui.

399
00:16:56,237 --> 00:16:58,508
Si', e di' a quegli
sfigati che sei sobria.

400
00:17:03,803 --> 00:17:05,987
Oh, Juliet, giusto?

401
00:17:05,997 --> 00:17:07,766
Sono Jody Kimble-Kinney.

402
00:17:07,776 --> 00:17:10,199
- Ciao, sei il collega di Jeremy.
- Esatto.

403
00:17:10,209 --> 00:17:11,835
Sei quello che mangia spazzatura?

404
00:17:11,845 --> 00:17:13,135
No, quello e' Morgan.

405
00:17:13,145 --> 00:17:14,937
E Beverly... e Mindy.

406
00:17:14,947 --> 00:17:16,377
In realta', e' un bel problema.

407
00:17:16,387 --> 00:17:18,549
- Oh, posso sedermi?
- Certo.

408
00:17:20,633 --> 00:17:22,849
Jeremy e' molto preso da te.

409
00:17:22,859 --> 00:17:24,210
Non ho mai sentito di te.

410
00:17:24,220 --> 00:17:26,812
Sei la vedova di
un magnate delle ferrovie?

411
00:17:26,822 --> 00:17:30,614
Sai, vuoi lasciare la tua fortuna ad un
uomo piu' giovane e gentile con te?

412
00:17:30,624 --> 00:17:32,553
Senti, lo capisco.

413
00:17:32,563 --> 00:17:36,395
Si', sono piu' vecchia di Jeremy.
Ma ci amiamo davvero.

414
00:17:36,405 --> 00:17:38,524
Con tutto il rispetto, e' impossibile.

415
00:17:38,534 --> 00:17:41,382
Quando si immagina una coppia ideale,
e' sempre la stessa storia,

416
00:17:41,392 --> 00:17:43,968
una giovane ragazzina
ed un uomo anziano...

417
00:17:43,978 --> 00:17:46,487
E' universale, dai pigmei agli Inuit...

418
00:17:46,497 --> 00:17:48,694
Fino a Woody Allen e Miley Cyrus.

419
00:17:49,125 --> 00:17:51,472
Permettimi una domanda,
dottor Kimble-Kinney...

420
00:17:51,482 --> 00:17:52,873
Hai una relazione?

421
00:17:52,883 --> 00:17:55,376
Oh, stiamo andando sul personale.

422
00:17:56,653 --> 00:17:59,684
Ma per risponderti...
non sono impegnato, per mia scelta.

423
00:17:59,694 --> 00:18:02,522
Sono impegnato con il lavoro e...

424
00:18:02,532 --> 00:18:04,918
Con tutti i nuovi programmi...

425
00:18:04,928 --> 00:18:07,569
Beh, forse il problema e' che...

426
00:18:07,579 --> 00:18:11,237
La persona che ti rende felice
e' l'opposto di cio' a cui sei abituato.

427
00:18:12,157 --> 00:18:14,157
<i>Prossima fermata, Union Square.</i>

428
00:18:14,167 --> 00:18:15,376
E comunque...

429
00:18:15,386 --> 00:18:17,636
Credo di essere piu' giovane di te.

430
00:18:24,426 --> 00:18:26,778
Dottor Reed! Infermiera Jen!

431
00:18:27,161 --> 00:18:28,328
Esci da qui!

432
00:18:29,221 --> 00:18:31,974
Tradisce la sua ragazza, dottor Reed?
Chi pensa di essere, me?

433
00:18:31,984 --> 00:18:33,371
Non... non e' come sembra.

434
00:18:33,381 --> 00:18:35,352
Sapevo che c'era qualcosa
sotto. Lo sapevo.

435
00:18:35,362 --> 00:18:37,352
Prima di Juliet,
tutte pensavano che fosse

436
00:18:37,362 --> 00:18:39,298
uno strambo inglese
drogato di abbronzatura.

437
00:18:39,308 --> 00:18:42,010
Poi l'hanno vista con una donna
piu' grande e hanno pensato:

438
00:18:42,020 --> 00:18:45,489
"il dottor Reed e' cosi' dolce e per
niente superficiale. E' fico adesso".

439
00:18:45,499 --> 00:18:48,821
D'accordo! Odiavo la mia reputazione,
e avrei fatto di tutto per cambiarla.

440
00:18:48,831 --> 00:18:50,477
Tranne cambiare me stesso.

441
00:18:50,487 --> 00:18:52,078
Che mi dice di quella vecchietta?

442
00:18:52,088 --> 00:18:55,838
Non ne ha gia' passate abbastanza?
Ha affrontato, tipo, 40 guerre.

443
00:18:56,728 --> 00:18:58,226
Beh, in realta' diciamo che...

444
00:18:58,236 --> 00:19:00,812
Sto pagando Juliet
per fare la mia ragazza.

445
00:19:00,822 --> 00:19:03,173
E' quasi generoso, se ci pensi.

446
00:19:03,183 --> 00:19:05,944
Ci... ci sono cosi' pochi bei ruoli
per una donna della sua eta'.

447
00:19:05,954 --> 00:19:08,234
Ma dai. Helen Mirren e' dappertutto.

448
00:19:08,244 --> 00:19:11,654
La parte peggiore e' che
il dottor K aveva ragione.

449
00:19:24,857 --> 00:19:25,907
<i>Cara Mindy,</i>

450
00:19:26,270 --> 00:19:30,026
<i>e' stato molto sconsiderato da parte tua</i>
<i>annullare la serata con me, all'ultimo.</i>

451
00:19:30,036 --> 00:19:32,313
<i>Sono stato costretto a cenare da solo.</i>

452
00:19:32,323 --> 00:19:35,986
<i>Il nome della pizzeria...
Uno, era molto appropriato.</i>

453
00:19:38,447 --> 00:19:39,728
<i>Detto cio'...</i>

454
00:19:39,738 --> 00:19:41,678
<i>Credo di doverti delle scuse.</i>

455
00:19:41,688 --> 00:19:44,460
<i>Non avrei dovuto dirti che
hai una vita incasinata.</i>

456
00:19:44,470 --> 00:19:46,657
<i>E' un casino.
E' tipo una di quelle storie</i>

457
00:19:46,667 --> 00:19:50,540
<i>che usano per convincere le ragazzine
cattoliche a non andare a ballare.</i>

458
00:19:50,550 --> 00:19:53,619
<i>Ma la stai gestendo alla grande.
Molto meglio di come farei io.</i>

459
00:19:53,629 --> 00:19:56,551
<i>Mi scuso per aver pensato
di sapere cosa e' meglio per te.</i>

460
00:19:57,654 --> 00:19:59,459
<i>Sono un uomo che sa cosa gli piace.</i>

461
00:19:59,469 --> 00:20:01,869
<i>Non mi sono mai spinto oltre questo.</i>

462
00:20:01,879 --> 00:20:04,354
<i>Ma oggi, una vecchietta magica</i>

463
00:20:04,364 --> 00:20:07,268
<i>mi ha detto una cosa che mi ha
fatto capire che forse mi sbaglio.</i>

464
00:20:10,019 --> 00:20:13,093
<i>Se mai ti andasse,
vorrei invitarti a uscire,</i>

465
00:20:13,103 --> 00:20:15,729
<i>e non solo per comprare
un orologio a pendolo.</i>

466
00:20:15,739 --> 00:20:17,499
<i>Tuo, Jody.</i>

467
00:20:32,664 --> 00:20:34,926
<i>Jeremy, ti devo delle scuse.</i>

468
00:20:34,936 --> 00:20:37,540
Ho fatto una bella
chiacchierata con Juliet ieri.

469
00:20:37,550 --> 00:20:40,124
- Che entusiasmo che ha.
- Certo. E' simpatica.

470
00:20:40,134 --> 00:20:44,594
In realta', all'inizio non capivo
come potessi essere attratto da lei.

471
00:20:44,604 --> 00:20:47,104
In realta', Jody, c'e' una
cosa di cui mi vergogno.

472
00:20:47,114 --> 00:20:48,262
Anche io.

473
00:20:48,272 --> 00:20:49,777
Per non averti creduto.

474
00:20:49,787 --> 00:20:51,801
Gli dica che l'ha pagata
ed e' stata una farsa

475
00:20:51,811 --> 00:20:54,194
per fare sesso con donne
piu' giovani e belle.

476
00:20:54,204 --> 00:20:56,272
- Come?
- Ok, si'. La storia era finta.

477
00:20:56,282 --> 00:20:58,062
Finta come le mie unghie.

478
00:20:58,072 --> 00:21:00,564
Non ami Juliet?
Non c'era niente di vero?

479
00:21:00,574 --> 00:21:01,739
No, certo che no.

480
00:21:01,749 --> 00:21:03,784
Non avrebbe mai potuto funzionare.

481
00:21:06,781 --> 00:21:07,842
No, no.

482
00:21:10,162 --> 00:21:11,931
Beverly, hai spedito la posta?

483
00:21:11,941 --> 00:21:13,075
No.

484
00:21:14,136 --> 00:21:16,219
Ma ho detto a Morgan di farlo.

485
00:21:17,971 --> 00:21:19,128
Morgan?

486
00:21:19,138 --> 00:21:22,651
Quando Beverly ti ha fatto spedire la
posta, l'hai dimenticato come sempre?

487
00:21:22,661 --> 00:21:24,355
Certo, lo faccio sempre.

488
00:21:24,872 --> 00:21:27,713
Ma mi ha sgridato cosi' tanto
che ho fatto degli incubi.

489
00:21:27,723 --> 00:21:29,514
Quindi ho spedito la lettera.
Stia tranquillo.

490
00:21:29,524 --> 00:21:31,505
Sta andando al destinatario.

491
00:21:31,515 --> 00:21:33,476
No! Perche'?

492
00:21:40,074 --> 00:21:41,544
- Ciao.
- Ehi.

493
00:21:41,928 --> 00:21:43,954
Come te la cavi? Ti serve aiuto?

494
00:21:43,964 --> 00:21:45,324
No, grazie.

495
00:21:45,643 --> 00:21:48,498
A quanto pare...
posso gestire tutto da sola.

496
00:21:48,508 --> 00:21:49,707
Buon per te.

497
00:21:49,717 --> 00:21:53,274
E il mio sponsor dice che devo imparare
a lasciare che ognuno viva la sua vita.

498
00:21:53,709 --> 00:21:55,709
Tieni. Ti ho portato una cosa.

499
00:21:56,839 --> 00:21:58,481
Bello, una brioche.

500
00:21:58,491 --> 00:22:00,070
- Si'.
- Solo una?

501
00:22:00,080 --> 00:22:01,755
- Si'.
- E mi bastera'.

502
00:22:01,765 --> 00:22:03,052
- Grazie.
- Prego.

503
00:22:03,062 --> 00:22:06,133
Sai, ho capito che le brioche
non sono il vero problema.

504
00:22:06,143 --> 00:22:07,388
Molti soldi vanno ai...

505
00:22:07,398 --> 00:22:09,388
- Film porno a pagamento.
- Si'.

506
00:22:09,398 --> 00:22:12,417
Non posso frenare quest'abitudine,
quindi daro' meno soldi in beneficenza.

507
00:22:12,427 --> 00:22:14,000
- Ottima idea.
- Siediti.

508
00:22:14,010 --> 00:22:15,624
Perche' non lo dividiamo?

509
00:22:15,634 --> 00:22:18,041
- Sei sicura?
- Si', ne ho altre due nel cassetto.

510
00:22:18,051 --> 00:22:19,610
Ok. Grazie.

511
00:22:21,126 --> 00:22:22,321
- Salute.
- Salute.

512
00:22:22,940 --> 00:22:24,890
Subspedia
[www.subspedia.tv]

