﻿1
00:03:29,251 --> 00:03:31,252
Het komt van de binnenplaats.

2
00:03:37,342 --> 00:03:38,801
Het is de Commandant.

3
00:03:45,350 --> 00:03:46,851
VERRADER

4
00:03:52,524 --> 00:03:54,442
Help me hem naar binnen te brengen.

5
00:04:49,539 --> 00:04:50,873
Dit heeft Thorne gedaan.

6
00:04:55,963 --> 00:04:58,547
Hoeveel van je broeders kun je vertrouwen?

7
00:04:59,216 --> 00:05:00,383
Vertrouwen?

8
00:05:03,679 --> 00:05:04,720
De mannen in deze kamer.

9
00:05:06,056 --> 00:05:07,223
Kent de wolf je?

10
00:05:09,226 --> 00:05:10,768
We kunnen alle hulp gebruiken.

11
00:05:17,317 --> 00:05:18,693
Ser Davos.

12
00:06:00,902 --> 00:06:02,820
Ik zag hem in de vlammen.

13
00:06:04,656 --> 00:06:06,407
Vechtend bij Winterfel.

14
00:06:10,620 --> 00:06:12,496
Ik weet niets van die vlammen,

15
00:06:14,332 --> 00:06:15,833
maar hij is dood.

16
00:06:36,396 --> 00:06:38,397
Hij was onze Commandant.

17
00:06:38,482 --> 00:06:40,483
Dat had hij nooit moeten zijn.

18
00:06:43,820 --> 00:06:45,613
Jullie weten waarom jullie hier zijn.

19
00:06:49,451 --> 00:06:51,452
Jon Snow is dood.

20
00:06:51,536 --> 00:06:52,703
Wie heeft hem vermoord?

21
00:06:53,747 --> 00:06:54,747
Ik.

22
00:06:55,665 --> 00:06:58,209
En Bowen Marsh en Othell Yarwyck

23
00:06:58,752 --> 00:07:00,503
en de andere officiers in dit slot.

24
00:07:00,587 --> 00:07:02,379
-Moordenaars.
-Verraders.

25
00:07:06,635 --> 00:07:07,718
Jullie hebben gelijk.

26
00:07:08,595 --> 00:07:10,721
We hebben hoogverraad gepleegd.
Wij allemaal.

27
00:07:11,056 --> 00:07:13,766
Jon Snow was mijn Commandant.

28
00:07:14,893 --> 00:07:16,685
Ik was niet dol op hem.

29
00:07:17,020 --> 00:07:18,687
Dat was geen geheim.

30
00:07:19,356 --> 00:07:22,608
Maar ik heb al zijn bevelen opgevolgd.

31
00:07:23,527 --> 00:07:28,155
De Nachtwacht is gebouwd op loyaliteit.

32
00:07:28,240 --> 00:07:30,574
En de Wacht is alles voor me.

33
00:07:31,034 --> 00:07:32,701
Ik heb er mijn leven aan gegeven.

34
00:07:32,786 --> 00:07:36,747
We hebben allemaal ons leven gegeven
aan de Nachtwacht.

35
00:07:39,376 --> 00:07:43,838
En Jon Snow zou de Nachtwacht verwoesten.

36
00:07:44,297 --> 00:07:46,549
Hij liet de wildlingen binnen
door onze poorten.

37
00:07:46,883 --> 00:07:50,094
Geen enkele Commandant heeft
dat ooit gedaan.

38
00:07:50,470 --> 00:07:54,807
Hij gaf hun het land waarop ze geroofd,

39
00:07:54,891 --> 00:07:57,393
verkracht en gemoord hebben.

40
00:07:59,187 --> 00:08:02,982
Commandant Snow deed wat hij juist achtte.

41
00:08:03,066 --> 00:08:04,900
Daar twijfel ik niet aan.

42
00:08:06,278 --> 00:08:10,406
En wat hij juist achtte,
had ons einde betekend.

43
00:08:10,740 --> 00:08:13,325
Hij dwong ons een gruwelijke keus te maken.

44
00:08:14,578 --> 00:08:15,911
En die hebben we gemaakt.

45
00:08:28,925 --> 00:08:30,926
Hij heeft wel gezien dat we niet gekomen zijn.

46
00:08:31,011 --> 00:08:33,012
Thorne heeft het nu verklaard.

47
00:08:33,096 --> 00:08:34,597
Slot Zwart is van hem.

48
00:08:34,681 --> 00:08:37,183
Het kan me niet schelen wie de baas is.

49
00:08:38,143 --> 00:08:39,602
Jon was mijn vriend.

50
00:08:40,937 --> 00:08:42,855
En die klootzakken hebben hem afgeslacht.

51
00:08:43,857 --> 00:08:45,274
We doen hen hetzelfde aan.

52
00:08:45,358 --> 00:08:46,817
We hebben niet genoeg manschappen.

53
00:08:46,902 --> 00:08:49,320
-We hebben een reuzenwolf.
-Dat is niet voldoende.

54
00:08:49,404 --> 00:08:51,280
Ik kende Commandant Snow niet lang,

55
00:08:51,364 --> 00:08:54,450
maar hij had vast niet gewild
dat zijn vrienden voor niets sterven.

56
00:08:54,534 --> 00:08:57,828
Als je morgen nog wilt leven,
ben je in de verkeerde kamer.

57
00:08:59,122 --> 00:09:00,748
We sterven vandaag allemaal.

58
00:09:01,541 --> 00:09:04,168
En we doen ons best
om Thorne met ons mee te nemen.

59
00:09:04,628 --> 00:09:07,546
We moeten vechten,
maar we hoeven niet te sterven.

60
00:09:07,631 --> 00:09:08,881
Niet als we hulp hebben.

61
00:09:08,965 --> 00:09:10,132
Wie gaat ons nou helpen?

62
00:09:10,217 --> 00:09:13,427
Jullie zijn niet de enigen die hun leven
aan Jon Snow te danken hebben.

63
00:09:22,145 --> 00:09:25,147
Vergrendel de deur. Laat niemand binnen.

64
00:09:25,690 --> 00:09:27,316
Ik ben zo snel mogelijk terug.

65
00:09:38,036 --> 00:09:40,829
Ze was elf toen ik haar voor het eerst zag.

66
00:09:43,208 --> 00:09:45,167
De dochter van de kennelmeester.

67
00:09:48,129 --> 00:09:49,838
Ze rook naar honden.

68
00:09:53,760 --> 00:09:56,845
Ik was niet veel ouder,
maar iedereen was al bang voor mij.

69
00:09:58,848 --> 00:10:00,307
Jij zeker.

70
00:10:06,356 --> 00:10:07,773
Myranda niet.

71
00:10:08,275 --> 00:10:11,151
Wat kon ik haar aandoen
dat de honden niet konden?

72
00:10:11,945 --> 00:10:13,696
Ze kende geen angst.

73
00:10:14,155 --> 00:10:16,073
Er was niets wat ze niet deed.

74
00:10:22,747 --> 00:10:25,582
Je pijn zal duizendmaal gewroken worden.

75
00:10:29,045 --> 00:10:31,338
Kon je het maar zien.

76
00:10:36,386 --> 00:10:39,221
Zal ik een graf voor haar laten graven?

77
00:10:41,016 --> 00:10:43,809
Of hebt u liever
dat de mannen een brandstapel bouwen?

78
00:10:48,898 --> 00:10:50,232
Begraven of verbranden?

79
00:10:51,735 --> 00:10:54,361
Dit is goed vlees. Voer het aan de honden.

80
00:10:56,906 --> 00:10:59,491
Je was een indrukwekkende bevelhebber
van de cavalerie.

81
00:10:59,576 --> 00:11:02,202
Dankzij jou is
de valse koning Stannis Baratheon dood.

82
00:11:02,829 --> 00:11:05,039
Weet je wie hem gedood heeft?

83
00:11:05,123 --> 00:11:06,874
-Nee.
-Heel jammer.

84
00:11:06,958 --> 00:11:08,375
Ik zou die man een beloning geven.

85
00:11:09,252 --> 00:11:11,545
Toch is het een mooie overwinning.

86
00:11:12,922 --> 00:11:14,465
Voel je je ook een overwinnaar?

87
00:11:19,971 --> 00:11:23,724
Ik kwam in opstand tegen de kroon
om je huwelijk met Sansa Stark te regelen.

88
00:11:24,559 --> 00:11:26,310
Vind je dat 's nachts karren platbranden

89
00:11:26,394 --> 00:11:28,687
en het doden van
een paar vermoeide Baratheons

90
00:11:28,772 --> 00:11:31,899
opweegt tegen een bewapend
en doorvoed Lannister-leger?

91
00:11:35,111 --> 00:11:36,153
Nee.

92
00:11:38,615 --> 00:11:40,199
Er zal vergelding komen.

93
00:11:40,283 --> 00:11:41,742
Het Noorden moet er klaar voor zijn.

94
00:11:41,826 --> 00:11:43,285
Het hele Noorden.

95
00:11:44,454 --> 00:11:46,997
Ze staan niet achter ons zonder Sansa Stark.

96
00:11:48,458 --> 00:11:50,626
We hebben Sansa Stark niet meer.

97
00:11:51,378 --> 00:11:53,295
Je speelde spelletjes met haar.

98
00:11:53,380 --> 00:11:55,547
Zoals je deed
met de erfgenaam van de IJzereilanden

99
00:11:55,632 --> 00:11:56,882
en nu zijn ze allebei weg.

100
00:11:56,966 --> 00:11:59,760
Er zit een groep mannen achter hen aan
met mijn beste honden.

101
00:12:00,303 --> 00:12:01,345
Ze komen niet ver.

102
00:12:01,429 --> 00:12:02,930
Daar ben ik blij om.

103
00:12:03,723 --> 00:12:06,850
Zonder Sansa kun je geen erfgenaam krijgen.

104
00:12:06,935 --> 00:12:09,937
En zonder een erfgenaam...

105
00:12:13,233 --> 00:12:16,860
Hopelijk hebben de maesters gelijk
en is Vrouwe Walda zwanger van een zoon.

106
00:12:37,841 --> 00:12:39,466
We mogen niet stoppen.

107
00:12:58,486 --> 00:13:00,154
We moeten hier oversteken.

108
00:13:02,949 --> 00:13:05,492
-Dat kan ik niet.
-Zo schudden we de honden van ons af.

109
00:13:05,577 --> 00:13:08,120
Het is te koud. Ik kan het niet.
Dan ga ik dood.

110
00:13:08,204 --> 00:13:10,747
Ik heb gezien
wat zijn honden met mensen doen.

111
00:13:10,832 --> 00:13:12,541
Dit is een betere manier.

112
00:13:45,033 --> 00:13:46,950
Hier. Kom op.

113
00:14:02,884 --> 00:14:04,301
Sansa.

114
00:14:05,470 --> 00:14:07,054
Sansa.

115
00:14:27,534 --> 00:14:29,159
Zeg dat ze rustig moeten zijn.

116
00:14:30,286 --> 00:14:31,703
Blijf hier. Ik lok ze wel weg.

117
00:14:31,788 --> 00:14:34,456
-Nee. Zonder jou haal ik het niet.
-Jawel.

118
00:14:35,792 --> 00:14:37,543
Ga naar het noorden.

119
00:14:38,253 --> 00:14:39,962
Jon is Commandant op Slot Zwart.

120
00:14:40,797 --> 00:14:41,797
Hij zal je helpen.

121
00:14:51,140 --> 00:14:52,432
Zie je iemand?

122
00:14:53,601 --> 00:14:55,018
-Daar zijn ze.
-Pak ze.

123
00:15:00,650 --> 00:15:01,984
Waar is Vrouwe Bolton?

124
00:15:03,528 --> 00:15:05,279
-Ze is dood.
-Leugenaar.

125
00:15:06,072 --> 00:15:08,448
Ze brak haar been
tijdens de sprong van de borstwering.

126
00:15:08,992 --> 00:15:10,534
Ik heb haar achtergelaten in de sneeuw.

127
00:15:15,540 --> 00:15:17,499
Ze ruiken iets. Rennen.

128
00:15:30,680 --> 00:15:32,014
Nee. Blijf.

129
00:15:35,351 --> 00:15:36,435
Blijf.

130
00:15:36,519 --> 00:15:40,022
Ik ben benieuwd
wat Ramsay deze keer van je af snijdt.

131
00:15:48,865 --> 00:15:49,865
Rijder.

132
00:15:50,867 --> 00:15:52,284
-Wie is het?
-Een vrouw.

133
00:17:00,937 --> 00:17:03,271
Nee. Niet doen, alsjeblieft.

134
00:17:56,284 --> 00:17:59,077
Vrouwe Sansa,
ik bied wederom mijn diensten aan.

135
00:18:01,080 --> 00:18:06,084
Ik bescherm u en adviseer u
en geef mijn leven voor het uwe.

136
00:18:07,044 --> 00:18:09,171
Dat zweer ik op de oude goden en de nieuwe.

137
00:18:19,515 --> 00:18:20,682
En ik beloof

138
00:18:23,352 --> 00:18:26,271
dat je altijd een plek hebt in mijn huis

139
00:18:27,148 --> 00:18:28,231
en...

140
00:18:30,777 --> 00:18:32,110
Vlees en drank aan mijn tafel.

141
00:18:32,195 --> 00:18:34,404
...vlees en drank aan mijn tafel.

142
00:18:37,533 --> 00:18:41,453
En ik beloof niets van je te vragen

143
00:18:42,205 --> 00:18:44,206
wat je eer kan aantasten.

144
00:18:45,041 --> 00:18:47,542
Dat zweer ik op de oude goden en de nieuwe.

145
00:18:49,378 --> 00:18:50,462
Sta op.

146
00:19:36,092 --> 00:19:39,386
Uwe Excellentie, het spijt me dat ik u stoor.

147
00:19:39,470 --> 00:19:41,847
Er komt een schip uit Dorne de haven in.

148
00:19:43,266 --> 00:19:44,558
Myrcella.

149
00:20:58,215 --> 00:21:01,092
Weet je nog dat je voor het eerst een lijk zag?

150
00:21:02,345 --> 00:21:03,428
Moeder.

151
00:21:06,515 --> 00:21:10,435
Toen ze stierf, kon ik alleen maar denken
aan wat er nu zou gebeuren.

152
00:21:13,981 --> 00:21:15,690
Elke dag, elke nacht:

153
00:21:17,151 --> 00:21:19,110
hoe zou mama er nu uitzien?

154
00:21:21,989 --> 00:21:23,698
Is ze nu opgezwollen?

155
00:21:25,785 --> 00:21:27,619
Is haar huid al zwart?

156
00:21:29,872 --> 00:21:32,040
Ontbloten haar lippen haar tanden?

157
00:21:37,546 --> 00:21:40,215
Ik denk steeds maar
aan Myrcella in een tombe.

158
00:21:41,842 --> 00:21:44,803
Ik denk aan haar mooie gezichtje
dat zal vervallen.

159
00:21:45,721 --> 00:21:47,138
Denk daar niet over na.

160
00:21:48,182 --> 00:21:49,432
Dat moet wel.

161
00:21:51,727 --> 00:21:53,645
Het moet. Ze mag niet alleen lijden.

162
00:21:53,729 --> 00:21:56,064
Ze lijdt niet. Ze is dood.

163
00:21:57,525 --> 00:21:59,275
Niemand kan haar nog iets aandoen.

164
00:22:01,612 --> 00:22:02,904
Ze was goed.

165
00:22:04,907 --> 00:22:07,283
Ze was zo lief, vanaf haar eerste ademteug.

166
00:22:09,578 --> 00:22:11,329
Ik weet niet waar ze vandaan kwam.

167
00:22:13,582 --> 00:22:15,375
Ze leek helemaal niet op mij.

168
00:22:16,877 --> 00:22:18,837
Geen wreedheid of jaloezie, alleen goedheid.

169
00:22:18,921 --> 00:22:20,005
Ik weet het.

170
00:22:21,048 --> 00:22:23,717
Als ik iets kon maken wat zo goed was,

171
00:22:25,845 --> 00:22:27,137
zo puur,

172
00:22:30,391 --> 00:22:31,433
dan was ik ook geen monster.

173
00:22:31,517 --> 00:22:33,059
Luister.

174
00:22:33,144 --> 00:22:35,687
Ze was mijn dochter en ik heb gefaald.

175
00:22:35,771 --> 00:22:37,397
Nee. Ik wist dat dit zou gebeuren.

176
00:22:38,524 --> 00:22:39,774
Dat zei de heks jaren geleden.

177
00:22:42,611 --> 00:22:45,697
Ze beloofde me drie kinderen
en zei dat ze zouden sterven.

178
00:22:45,781 --> 00:22:47,782
"En hun lijkgewaden zullen van goud zijn."

179
00:22:48,576 --> 00:22:51,870
Alles wat ze zei, is uitgekomen.
Jij had het niet kunnen stoppen.

180
00:22:51,954 --> 00:22:53,538
Het was een profetie. Het is het lot.

181
00:22:53,622 --> 00:22:55,915
-Dat geloof je niet echt.
-Natuurlijk wel.

182
00:22:56,792 --> 00:22:59,335
Je zei het zelf toen vader stierf.

183
00:23:00,463 --> 00:23:02,213
Je zei dat we bij elkaar moesten blijven.

184
00:23:02,298 --> 00:23:05,091
Ze wilden ons uit elkaar drijven
en onze kostbaarheden afnemen.

185
00:23:05,176 --> 00:23:06,426
Dat was ook een profetie.

186
00:23:06,510 --> 00:23:09,304
Ik heb niet naar je geluisterd
en alles is uitgekomen.

187
00:23:09,388 --> 00:23:10,889
Die profetie kan de tering krijgen.

188
00:23:10,973 --> 00:23:13,516
Het lot ook. En iedereen behalve wij.

189
00:23:14,351 --> 00:23:18,063
Wij zijn de enigen die ertoe doen.
De enigen op deze wereld.

190
00:23:18,147 --> 00:23:21,983
Alles wat ze ons hebben afgenomen,
zullen we terugpakken. En meer.

191
00:23:24,487 --> 00:23:26,946
We pakken alles wat er is.

192
00:23:34,205 --> 00:23:37,916
"De zeven hellen zitten vol
met de zielen van vrome mannen.

193
00:23:38,000 --> 00:23:40,794
"Ze schreeuwen van de pijn
en hun schaamte is zo groot

194
00:23:40,878 --> 00:23:43,046
"dat ze de vlammen niet voelen,

195
00:23:43,130 --> 00:23:48,802
"want verlossing was nabij, ware het niet
dat zij één zonde hebben verhuld."

196
00:23:48,886 --> 00:23:50,553
Ik wil mijn broer spreken.

197
00:23:50,638 --> 00:23:52,680
-Biechten.
-Alsjeblieft.

198
00:23:53,599 --> 00:23:55,100
Hoe gaat het met hem? Zeg me dat dan.

199
00:23:55,184 --> 00:23:56,518
Biechten.

200
00:24:00,606 --> 00:24:02,774
Ik ben de koningin
en eis dat ik m'n broer mag zien.

201
00:24:02,858 --> 00:24:04,776
Zondaars mogen niets eisen.

202
00:24:04,860 --> 00:24:06,861
Die biechten.

203
00:24:10,866 --> 00:24:12,200
Septa Unella.

204
00:24:14,829 --> 00:24:16,329
Onze andere gasten hebben je nodig.

205
00:24:28,008 --> 00:24:29,134
Zo.

206
00:24:31,470 --> 00:24:34,430
Soms is Septa Unella wat overijverig.

207
00:24:34,807 --> 00:24:35,890
Ik zal met haar praten.

208
00:24:37,935 --> 00:24:40,854
Kunt u me vertellen
hoe het met mijn broer is?

209
00:24:42,898 --> 00:24:46,234
Ik ben hier niet vanwege Ser Loras.

210
00:24:47,945 --> 00:24:49,737
Uw echtgenoot mist u vreselijk.

211
00:24:50,739 --> 00:24:53,449
De liefde tussen een man en zijn vrouw
is heilig.

212
00:24:54,243 --> 00:24:57,078
Ze weerspiegelt de liefde
die de goden voor ons allemaal hebben.

213
00:24:57,454 --> 00:25:00,999
Maar de zonde leidt ons weg van het vrome.

214
00:25:02,209 --> 00:25:04,544
Alleen de biecht kan iemand
verlossen van zijn zonde.

215
00:25:05,421 --> 00:25:07,422
Ik heb niets op te biechten.

216
00:25:08,549 --> 00:25:11,259
Dus u gelooft dat u zuiver bent?

217
00:25:12,094 --> 00:25:13,136
Perfect?

218
00:25:14,263 --> 00:25:16,014
Helemaal vrij van zonde?

219
00:25:17,766 --> 00:25:19,100
Dat zijn we geen van allen.

220
00:25:21,395 --> 00:25:22,937
U bent het pad opgegaan.

221
00:25:25,482 --> 00:25:27,525
Maar u hebt nog vele mijlen te gaan.

222
00:25:41,624 --> 00:25:43,875
Ik was altijd jaloers op Oberyn.

223
00:25:44,585 --> 00:25:45,752
Hij leefde.

224
00:25:46,462 --> 00:25:47,545
Hij leefde echt.

225
00:25:47,630 --> 00:25:49,130
Hij zeilde de wereld rond.

226
00:25:49,632 --> 00:25:51,883
Vocht met mannen uit alle landen.

227
00:25:51,967 --> 00:25:54,010
Sliep met de mooiste vrouwen ter wereld.

228
00:25:54,094 --> 00:25:55,929
-En mannen.
-En mannen.

229
00:25:56,305 --> 00:25:58,473
Hij ervoer alles

230
00:25:59,099 --> 00:26:02,060
terwijl ik hier in Dorne zat

231
00:26:02,144 --> 00:26:05,813
en probeerde mijn mensen
in leven te houden en te voeden.

232
00:26:07,066 --> 00:26:08,775
Maar zo is het leven.

233
00:26:10,444 --> 00:26:12,237
We hebben allemaal onze rol te spelen.

234
00:26:12,821 --> 00:26:16,407
Oberyn was een geboren avonturier.

235
00:26:17,618 --> 00:26:19,535
En ik ben geboren om te heersen.

236
00:26:19,620 --> 00:26:21,287
De goden zijn niet gek.

237
00:26:21,830 --> 00:26:23,915
Je was een waardeloze avonturier geweest.

238
00:26:24,416 --> 00:26:25,750
En Oberyn

239
00:26:27,086 --> 00:26:28,628
een vreselijke heerser.

240
00:26:29,922 --> 00:26:32,006
Je moeder is een geniale vrouw, wist je dat?

241
00:26:32,841 --> 00:26:34,300
Prins Doran.

242
00:26:46,313 --> 00:26:48,064
Prinses Myrcella.

243
00:27:07,042 --> 00:27:09,460
Wanneer heb je
voor het laatst dit paleis verlaten?

244
00:27:09,920 --> 00:27:11,963
Je kent je eigen volk niet.

245
00:27:12,715 --> 00:27:14,340
Hoe ze van je walgen.

246
00:27:15,342 --> 00:27:19,220
Elia Martell werd verkracht en vermoord,
en jij deed niets.

247
00:27:19,888 --> 00:27:23,641
Oberyn Martell werd afgeslacht,
en jij deed niets.

248
00:27:25,644 --> 00:27:27,520
Je bent geen Dorniër.

249
00:27:29,315 --> 00:27:30,898
En je bent onze prins niet.

250
00:27:31,942 --> 00:27:35,236
Mijn zoon, Trystane...

251
00:27:37,114 --> 00:27:40,366
Je zoon is een zwakkeling, net als jij.

252
00:27:41,327 --> 00:27:44,370
En zwakkelingen zullen nooit meer
over Dorne heersen.

253
00:28:07,436 --> 00:28:09,312
Ik heb geen honger, zei ik.

254
00:28:09,938 --> 00:28:11,898
We komen je niet voeden.

255
00:28:14,526 --> 00:28:16,361
We komen je doden.

256
00:28:16,445 --> 00:28:19,364
Wil je dat zij het doet of ik?

257
00:28:19,448 --> 00:28:22,075
We zijn familie. Ik wil jullie geen pijn doen.

258
00:28:22,785 --> 00:28:25,286
Zij of ik?

259
00:28:30,084 --> 00:28:31,084
Jij.

260
00:28:32,044 --> 00:28:33,127
Goed zo.

261
00:28:33,504 --> 00:28:34,754
Slimme jongen.

262
00:28:52,314 --> 00:28:54,649
Je bent een hebberig kreng.

263
00:29:03,409 --> 00:29:05,284
We kunnen deze stad niet herstellen

264
00:29:05,369 --> 00:29:07,787
vanaf een piramide van 250 meter hoog.

265
00:29:09,039 --> 00:29:10,248
Het komt wel goed.

266
00:29:10,958 --> 00:29:12,834
We dragen koopmanskledij.

267
00:29:14,795 --> 00:29:16,504
Je loopt als een rijk iemand.

268
00:29:17,297 --> 00:29:20,466
Heb je de manier van lopen
van rijke mensen bestudeerd?

269
00:29:20,551 --> 00:29:23,970
Je loopt alsof het plaveisel je eigendom is.

270
00:29:24,763 --> 00:29:27,390
Ik stal van mensen als jij toen ik klein was.

271
00:29:27,474 --> 00:29:29,308
Gelukkig ben je dat niet meer.

272
00:29:31,353 --> 00:29:33,020
Want je hebt geen lul.

273
00:29:44,533 --> 00:29:45,741
Voor je baby.

274
00:29:46,285 --> 00:29:47,326
Om te eten.

275
00:29:47,995 --> 00:29:49,036
Om te eten.

276
00:29:51,790 --> 00:29:53,499
Ze denkt dat je haar baby wil opeten.

277
00:29:54,251 --> 00:29:56,752
Zijn Valyrisch is vreselijk.

278
00:29:57,087 --> 00:29:59,630
Hij wil je alleen geld geven,

279
00:29:59,715 --> 00:30:03,759
zodat je baby kan eten.

280
00:30:15,898 --> 00:30:16,981
DOOD DE MEESTERS
MHYSA IS EEN MEESTER

281
00:30:17,065 --> 00:30:18,900
"Mhysa" betekent "moeder" in het Valyrisch.

282
00:30:18,984 --> 00:30:20,485
Ik weet wel wat "mhysa" betekent.

283
00:30:20,569 --> 00:30:22,445
-Wie heeft het geschreven?
-Moeilijk te zeggen.

284
00:30:22,988 --> 00:30:26,282
Onze koningin is niet meer zo populair
in Meereen als vroeger.

285
00:30:26,366 --> 00:30:27,825
De Zonen van de Harpij?

286
00:30:27,910 --> 00:30:29,202
Dat is heel goed mogelijk.

287
00:30:31,413 --> 00:30:34,415
Daenerys Targaryen heeft hen
hun kostbaarste bezit afgenomen.

288
00:30:34,500 --> 00:30:37,668
Ze liet hen weten
dat mensen helemaal geen bezit zijn.

289
00:30:38,837 --> 00:30:40,505
Je snapt waarom ze niet blij zijn.

290
00:30:42,049 --> 00:30:43,299
Maar natuurlijk

291
00:30:43,926 --> 00:30:45,801
kunnen het ook
de vrijgelatenen geweest zijn.

292
00:30:45,886 --> 00:30:48,930
Want de nacht is donker en vol gruwelen.

293
00:30:49,306 --> 00:30:53,392
De Heer van het Licht heeft
de Drakenmoeder gestuurd,

294
00:30:53,477 --> 00:30:57,104
en zij die van de duisternis houden
hebben haar weggejaagd.

295
00:30:57,189 --> 00:31:00,441
De voormalige slaven vinden
dat Daenerys hen in de steek heeft gelaten.

296
00:31:01,109 --> 00:31:03,945
Ze is weggevlogen op een draak
en niet teruggekomen.

297
00:31:04,488 --> 00:31:06,239
Hoe reageer je?

298
00:31:07,115 --> 00:31:12,161
Wring je je handen terwijl je wacht
tot de Drakenmoeder terugkeert?

299
00:31:12,246 --> 00:31:16,040
Of neem je haar vlammen zelf ter hand?

300
00:31:16,124 --> 00:31:19,085
Vecht je voor je eigen verlossing,

301
00:31:19,169 --> 00:31:21,337
nu koningin Daenerys er niet is
om voor je te vechten?

302
00:31:22,422 --> 00:31:23,756
Het is een probleem.

303
00:31:25,968 --> 00:31:28,469
Angst heeft Meereen tot stilstand gebracht.

304
00:31:30,472 --> 00:31:32,890
Wie je ook bent, waar je ook gaat,

305
00:31:33,308 --> 00:31:35,685
iemand in deze stad wil je vermoorden.

306
00:31:36,311 --> 00:31:38,938
We kunnen niet
tegen een onbekende vijand vechten.

307
00:31:40,148 --> 00:31:44,151
De Zonen van de Harpij hebben hun aanval
in de vechtkuilen zorgvuldig gepland.

308
00:31:44,486 --> 00:31:47,071
Dat betekent
dat ze onder bevel staan van iemand.

309
00:31:47,155 --> 00:31:49,156
En ben je op zoek naar diegene?

310
00:31:49,658 --> 00:31:52,285
Mijn vogeltjes zijn al in volle vlucht.

311
00:31:52,369 --> 00:31:56,998
Binnenkort keren ze terug met een lied
over mannen in gouden maskers.

312
00:32:30,699 --> 00:32:34,827
Wij zeilen voorlopig niet naar Westeros.

313
00:32:57,809 --> 00:32:59,018
Geit?

314
00:32:59,394 --> 00:33:00,478
Ram.

315
00:33:00,896 --> 00:33:02,605
Heeft onze vriend hem te pakken gehad?

316
00:33:04,441 --> 00:33:07,360
Ik ken verder niets
wat een ramshoorn doet smelten.

317
00:33:09,404 --> 00:33:11,530
Dan zijn we op de juiste weg.

318
00:33:12,407 --> 00:33:14,742
Misschien is ze het koningin zijn beu.

319
00:33:14,826 --> 00:33:16,744
Volgens mij vindt ze het niet zo leuk.

320
00:33:16,828 --> 00:33:18,704
Ze is te slim om het leuk te vinden.

321
00:33:19,331 --> 00:33:23,042
Misschien is ze ergens anders heen,
ver weg van mannen als wij.

322
00:33:24,211 --> 00:33:26,253
Ik ben overal ter wereld geweest.

323
00:33:26,338 --> 00:33:28,005
Aan mannen als wij ontsnap je niet.

324
00:33:28,340 --> 00:33:30,174
Aan haar ontsnap je ook niet, hè?

325
00:33:30,926 --> 00:33:33,469
Je komt steeds maar terug. Waarom?

326
00:33:34,346 --> 00:33:35,888
Je weet wel waarom.

327
00:33:37,724 --> 00:33:39,225
Is het niet frustrerend

328
00:33:39,976 --> 00:33:42,436
om iemand te begeren die jou niet wil?

329
00:33:43,522 --> 00:33:45,022
Natuurlijk.

330
00:33:45,107 --> 00:33:47,858
Je bent romantisch. Dat bewonder ik.

331
00:33:47,943 --> 00:33:52,321
Soms denk ik als ik jou zie:
zo word ik wanneer ik oud ben.

332
00:33:52,406 --> 00:33:53,781
Als je oud wordt.

333
00:33:53,865 --> 00:33:55,032
Als ik oud word.

334
00:33:56,118 --> 00:33:57,785
Ik hoop het wel.

335
00:33:57,869 --> 00:34:00,788
Ik wil zien hoe de wereld eruitziet
als ze hem veroverd heeft.

336
00:34:01,373 --> 00:34:02,623
Ik ook.

337
00:34:23,729 --> 00:34:24,937
Een leger?

338
00:34:25,689 --> 00:34:26,939
Geen leger.

339
00:34:27,315 --> 00:34:28,566
Een horde.

340
00:34:54,551 --> 00:34:55,634
Dothraki?

341
00:35:19,451 --> 00:35:20,701
Ze hebben haar.

342
00:36:11,127 --> 00:36:12,878
Misschien heeft ze een geest gezien.

343
00:36:12,963 --> 00:36:15,840
De moeder van een vriend kreeg wit haar
nadat ze een geest zag.

344
00:36:15,924 --> 00:36:18,551
Roze mensen zijn bang voor de zon.

345
00:36:18,635 --> 00:36:20,594
Die verbrandt hun huid.

346
00:36:20,679 --> 00:36:24,431
Deze heeft te lang in de zon gestaan
en daar werd haar haar wit van.

347
00:36:24,766 --> 00:36:27,935
Denk je dat ze ook wit schaamhaar heeft?

348
00:36:28,019 --> 00:36:30,229
Heb je ooit een vrouw gehad
met wit schaamhaar?

349
00:36:30,313 --> 00:36:33,440
Alleen toen ik jouw oma neukte.

350
00:36:35,193 --> 00:36:38,612
Ik vraag Khal Moro om een nacht met jou.

351
00:36:38,697 --> 00:36:40,948
Wat vind je van haar?

352
00:36:41,032 --> 00:36:44,577
Mooie ogen, maar ze is oliedom.

353
00:36:45,120 --> 00:36:48,581
Ze hoeft niet slim te zijn
om in haar kont geneukt te worden.

354
00:36:48,665 --> 00:36:54,128
Ik praat graag als ik klaar ben.
Anders zijn we net honden.

355
00:37:26,870 --> 00:37:27,953
Nee.

356
00:37:44,346 --> 00:37:46,055
Voor u, mijn Khal.

357
00:37:46,139 --> 00:37:48,724
Het witharige meisje
dat we in de heuvels vonden.

358
00:37:51,186 --> 00:37:54,021
Kijk die lippen eens, bloed van mijn bloed.

359
00:37:54,522 --> 00:37:56,732
Blauwogige vrouwen zijn heksen.

360
00:37:56,816 --> 00:37:58,233
Dat is bekend.

361
00:37:58,568 --> 00:38:03,572
Hak haar hoofd af voor ze je behekst.

362
00:38:05,033 --> 00:38:06,867
Zelfs als ik blind was

363
00:38:07,661 --> 00:38:09,411
en ik mijn vrouwen hoorde zeggen:

364
00:38:10,038 --> 00:38:12,289
"Hak haar hoofd af"

365
00:38:12,958 --> 00:38:15,167
zou ik weten dat deze vrouw mooi was.

366
00:38:15,627 --> 00:38:17,753
Gelukkig ben ik niet blind.

367
00:38:17,837 --> 00:38:21,048
Een mooie vrouw voor het eerst naakt zien

368
00:38:21,132 --> 00:38:22,800
is toch het mooiste wat er is?

369
00:38:22,884 --> 00:38:24,885
En een andere Khal doden?

370
00:38:27,055 --> 00:38:28,764
Ja, een andere Khal doden ook.

371
00:38:28,848 --> 00:38:32,309
Een stad veroveren,
de inwoners tot slaven maken

372
00:38:32,394 --> 00:38:34,979
en hun afgoden meenemen
naar Vaes Dothrak.

373
00:38:35,063 --> 00:38:36,855
Een wild paard temmen

374
00:38:36,940 --> 00:38:39,316
en het dwingen zich over te geven
aan jouw wil.

375
00:38:40,026 --> 00:38:42,486
Een mooie vrouw voor het eerst naakt zien

376
00:38:42,570 --> 00:38:45,906
is een van de vijf mooiste dingen
in het leven.

377
00:38:49,077 --> 00:38:51,078
Raak me niet aan.

378
00:38:58,086 --> 00:39:01,338
Ik ben Daenerys Stormgeboren
van het Huis Targaryen,

379
00:39:02,716 --> 00:39:05,968
de Eerste van haar Naam, de Onverbrande,

380
00:39:06,052 --> 00:39:07,469
koningin van Meereen,

381
00:39:07,554 --> 00:39:10,305
koningin van de Andalen
en de Rhoynar en de Eerste Mensen,

382
00:39:10,390 --> 00:39:12,224
Khaleesi van de Grote Graszee,

383
00:39:12,308 --> 00:39:14,309
Ketenbreker en Drakenmoeder.

384
00:39:34,080 --> 00:39:36,957
Je bent niemand. De miljoenste van je naam,

385
00:39:37,042 --> 00:39:38,751
koningin van niets,

386
00:39:39,461 --> 00:39:41,128
slaaf van Khal Moro.

387
00:39:41,504 --> 00:39:43,005
Vannacht slaap ik met je,

388
00:39:43,715 --> 00:39:45,632
en als de Grote Hengst goedgezind is,

389
00:39:45,717 --> 00:39:47,926
schenk je me een zoon.

390
00:39:48,011 --> 00:39:49,970
Begrijp je dat?

391
00:39:51,556 --> 00:39:53,557
Ik slaap niet met jou.

392
00:39:54,642 --> 00:39:58,854
En ik zal geen kinderen baren,
niet voor jou of een ander.

393
00:39:58,938 --> 00:40:02,733
Niet tot de zon opgaat in het westen
en ondergaat in het oosten.

394
00:40:03,318 --> 00:40:05,652
Ik zei toch dat ze een heks was?

395
00:40:06,071 --> 00:40:07,988
Hak haar hoofd af.

396
00:40:08,364 --> 00:40:12,493
Ik mag haar wel. Ze heeft pit.

397
00:40:12,911 --> 00:40:17,498
Ik was de vrouw van Khal Drogo,
de zoon van Khal Barbo.

398
00:40:22,378 --> 00:40:23,879
Khal Drogo is dood.

399
00:40:23,963 --> 00:40:25,255
Dat weet ik.

400
00:40:26,132 --> 00:40:28,342
Ik heb zijn lichaam verbrand.

401
00:40:30,386 --> 00:40:33,555
Vergeef me. Ik wist het niet.

402
00:40:33,640 --> 00:40:36,558
Het is verboden om te slapen
met de weduwe van een Khal.

403
00:40:36,643 --> 00:40:38,185
Niemand raakt je aan.

404
00:40:41,856 --> 00:40:43,357
Je hebt mijn woord.

405
00:40:49,531 --> 00:40:52,199
Als je me terugbrengt naar Meereen,

406
00:40:53,034 --> 00:40:56,537
schenk ik je khalasaar duizend paarden
als teken van mijn dankbaarheid.

407
00:40:57,956 --> 00:40:59,373
Als een Khal sterft,

408
00:41:00,375 --> 00:41:02,709
is er maar één plek
waar zijn khaleesi hoort.

409
00:41:05,213 --> 00:41:08,841
Vaes Dothrak.
De tempel van de Dosh Khaleen.

410
00:41:08,925 --> 00:41:12,678
Om haar leven te slijten
bij de weduwen van dode Khals.

411
00:41:14,472 --> 00:41:16,223
Dat is bekend.

412
00:41:52,552 --> 00:41:54,928
Alles heeft een prijs.

413
00:41:55,013 --> 00:41:58,432
Dat weet ik,
maar heb je dat tegen hem gezegd?

414
00:42:05,982 --> 00:42:07,191
Dank u.

415
00:42:08,818 --> 00:42:11,403
Wie gaat daar nou heen
na wat die Koningsgarde is overkomen?

416
00:42:11,487 --> 00:42:12,696
Die had het vast verdiend.

417
00:42:12,780 --> 00:42:14,239
Misschien, maar ik riskeer het niet.

418
00:42:14,324 --> 00:42:16,116
-Ik kan het niet.
-Oké.

419
00:42:16,201 --> 00:42:18,327
Ook eerlijkheid. Dat snapt hij.

420
00:42:23,541 --> 00:42:25,292
Luister je, blind meisje?

421
00:42:27,295 --> 00:42:28,629
Hoor je ze praten?

422
00:42:29,839 --> 00:42:31,840
Praten ze wel tegen jou?

423
00:42:32,800 --> 00:42:33,967
Nee.

424
00:42:35,470 --> 00:42:36,637
Wat triest.

425
00:42:44,646 --> 00:42:46,063
Sta op en vecht, blind meisje.

426
00:42:48,316 --> 00:42:49,399
Ik zie niets.

427
00:42:49,484 --> 00:42:51,485
Dat is jouw probleem, niet het mijne.

428
00:43:19,889 --> 00:43:21,348
Ik zie je morgen.

429
00:44:13,276 --> 00:44:16,445
Ser Davos, wij hebben geen reden tot strijd.

430
00:44:17,655 --> 00:44:19,531
We zijn beiden gezalfde ridders.

431
00:44:19,907 --> 00:44:22,826
Horen jullie dat? Niets te vrezen.

432
00:44:23,286 --> 00:44:27,914
Ik schenk alle broeders die vóór de zon
ondergaat hun wapen neerleggen, genade.

433
00:44:27,999 --> 00:44:31,585
En jij, Ser Davos, mag naar het zuiden reizen

434
00:44:32,045 --> 00:44:34,421
als een vrij man met een nieuw paard.

435
00:44:36,257 --> 00:44:37,549
En lamsvlees.

436
00:44:38,468 --> 00:44:39,801
Ik wil ook graag lamsvlees.

437
00:44:39,886 --> 00:44:40,886
Wat?

438
00:44:41,304 --> 00:44:42,971
Ik ben geen goede jager.

439
00:44:44,057 --> 00:44:47,517
Ik heb eten nodig als ik in het zuiden
wil aankomen zonder te verhongeren.

440
00:44:51,773 --> 00:44:53,231
We geven je eten mee.

441
00:44:53,733 --> 00:44:56,276
Je mag de Rode Vrouw meenemen
als je dat wilt.

442
00:44:57,320 --> 00:45:00,447
Of je kunt haar hier laten, bij ons.
Wat je maar wilt.

443
00:45:00,948 --> 00:45:05,202
Maar geef je over voor zonsondergang,
of dit eindigt in een bloedbad.

444
00:45:06,954 --> 00:45:08,622
Bedankt, Ser Alliser.

445
00:45:09,123 --> 00:45:12,876
We bespreken dit
en geven je dan ons antwoord.

446
00:45:28,142 --> 00:45:31,144
Jongens, ik vlucht al mijn hele leven
voor mannen als hij.

447
00:45:32,438 --> 00:45:35,565
Naar mijn onderbouwde mening
gaat die deur straks open...

448
00:45:35,650 --> 00:45:37,025
En slachten ze ons af.

449
00:45:37,110 --> 00:45:39,486
Als ze naar binnen willen, komen ze wel.

450
00:45:39,570 --> 00:45:41,780
Ja, maar we hoeven
het niet makkelijk te maken.

451
00:45:41,864 --> 00:45:43,657
Edd is onze enige kans.

452
00:45:43,741 --> 00:45:46,493
Het is triest
als Droevige Edd onze enige kans is.

453
00:45:48,746 --> 00:45:50,038
De Rode Vrouw is er ook nog.

454
00:45:50,123 --> 00:45:52,833
Wat haalt één rooie nou uit
tegen 40 gewapende mannen?

455
00:45:54,460 --> 00:45:57,003
Jij hebt haar niet zien doen
wat ik haar heb zien doen.

