1
00:00:05,359 --> 00:00:06,693
Je hebt vissen toegevoegd.
2
00:00:06,719 --> 00:00:09,928
Hopelijk hebben ze meer geluk dan de planten.
3
00:00:09,953 --> 00:00:12,558
Ik kon ze niet in leven houden.
4
00:00:14,371 --> 00:00:18,980
We hadden vroeger een aquarium,
maar ik gaf ze teveel eten.
5
00:00:21,022 --> 00:00:23,921
Alles klinkt hier als een metafoor, nietwaar?
6
00:00:27,812 --> 00:00:29,838
Hoe dan ook...
- Fijn om jullie te zien.
7
00:00:30,382 --> 00:00:32,948
Aangename kennismaking, Henry.
- Insgelijks, dokter Sherman.
8
00:00:42,446 --> 00:00:44,844
Zoals ik al zei in de voice mail,
9
00:00:44,875 --> 00:00:48,059
vond ik dat we één van mijn
tune-up sessies konden gebruiken
10
00:00:48,085 --> 00:00:51,824
om dingen uit te praten waar
Henry doorheen gaat op het werk.
11
00:00:51,940 --> 00:00:56,080
Dingen thuis uitwerken, mijn fout.
- We praten hier niet over schuld.
12
00:00:56,151 --> 00:01:00,474
Gelukkig wil Henry het uitproberen, dus...
13
00:01:02,210 --> 00:01:04,484
We hebben geen koppeltherapie nodig.
14
00:01:05,031 --> 00:01:08,687
Ik weet dat je denkt dat het
akelig zal worden, deed ik ook.
15
00:01:08,913 --> 00:01:12,508
Maar met haar praten heeft me
echt geholpen, na Iran.
16
00:01:12,533 --> 00:01:15,915
Daar ben ik dankbaar voor, maar
dit is een compleet andere situatie.
17
00:01:15,941 --> 00:01:19,236
O ja? Omdat je de halve nacht
loopt te ijsberen.
18
00:01:19,262 --> 00:01:23,888
Hetzelfde moment met Dmitri speelt
zich steeds opnieuw af in je hoofd.
19
00:01:23,913 --> 00:01:27,453
Klinkt hetzelfde als ik meemaakte.
- Wat in Iran gebeurde, was met jou.
20
00:01:27,479 --> 00:01:31,181
Wat met Dmitri gebeurde, wat ik
liet gebeuren, heb ik gedaan.
21
00:01:32,046 --> 00:01:33,049
En ik.
22
00:01:33,074 --> 00:01:35,683
Elizabeth, dit is iets waar jij
je geen zorgen om moet maken.
23
00:01:36,937 --> 00:01:42,884
Mag ik zeggen dat ik wat boos ben,
omdat wanneer ik het moeilijk heb,
24
00:01:42,939 --> 00:01:46,312
gaan we naar de psych en als jij met
iets worstelt, kan je het uitzitten.
25
00:01:46,338 --> 00:01:48,933
Wat is dat?
- Ik zit niets uit.
26
00:01:49,413 --> 00:01:52,968
Je zei dat je eraan denkt,
elke keer als je naar me kijkt.
27
00:01:53,500 --> 00:01:55,449
Hoe moeten we dat vergeten?
28
00:01:58,379 --> 00:02:03,230
Iemand waar ik om gaf, iemand
die ik beloofde veilig te houden,
29
00:02:04,453 --> 00:02:08,258
verloor zijn leven. - Dankzij een
beslissing waar ik deel van uitmaakte.
30
00:02:08,622 --> 00:02:12,468
Dat is een grote verantwoordelijkheid.
- Hoort bij de baan.
31
00:02:12,964 --> 00:02:17,264
Vinden jullie dat jullie
banen elkaar veel overlappen?
32
00:02:18,503 --> 00:02:20,940
Er is een gedeeld doel
33
00:02:21,493 --> 00:02:25,777
tussen onze afdelingen, nu nog meer.
- Heel ondersteunend en samenwerkend.
34
00:02:25,960 --> 00:02:29,718
Praten jullie thuis over het werk?
35
00:02:29,743 --> 00:02:32,928
Ja, soms wel. Denk ik.
- Niets...
36
00:02:33,427 --> 00:02:36,341
We wijken beiden af van het normale.
- Weten waar de grenzen liggen.
37
00:02:36,615 --> 00:02:40,048
Geeft ze helemaal niets prijs
tijdens de ondervraging?
38
00:02:40,073 --> 00:02:43,888
Ze is te getraumatiseerd. Werken
met een tolk belet vooruitgang.
39
00:02:43,913 --> 00:02:48,008
Eerst moet je vertrouwen kweken.
Waar staan de extra cornflakes?
40
00:02:48,055 --> 00:02:51,428
Nu je de info over Disah hebt,
waar gaat Hijriyyah naartoe?
41
00:02:51,453 --> 00:02:55,788
We willen haar hier houden, maar
breiden daarmee haar aanhouding uit.
42
00:02:55,863 --> 00:02:59,524
Als je hulp nodig hebt...
- Dat hoef je niet te zeggen.
43
00:02:59,913 --> 00:03:03,758
Ik moet wel zeggen dat ik je
flos haat. Hoe kan je dat doen?
44
00:03:03,783 --> 00:03:04,806
Het is munt.
45
00:03:05,142 --> 00:03:09,912
Als Disah in Islamabad is...
- Is dat slecht voor Pakistan.
46
00:03:09,938 --> 00:03:12,203
Onze grootste vijand een schuilplaats geven?
47
00:03:12,229 --> 00:03:15,704
Vlak nadat we hen deden afzien
van een oorlog met Indië?
48
00:03:15,913 --> 00:03:18,796
Hoe hebben jullie dat trouwens
gedaan? Maakt ook niet uit.
49
00:03:19,823 --> 00:03:21,702
Dat beveiligingsniveau heb ik niet.
50
00:03:22,761 --> 00:03:24,406
Ik zou het zeggen als ik kon.
51
00:03:24,873 --> 00:03:27,845
Volgens mij lieten we
de zaken wat uit de hand lopen.
52
00:03:29,283 --> 00:03:35,165
Jullie hebben beiden je deel van
professioneel trauma ondergaan.
53
00:03:35,940 --> 00:03:40,295
Niet in het minst het bombardement
waar Henry maanden terug in zat.
54
00:03:40,453 --> 00:03:44,922
Maar ik praat niet over jullie werk.
Ik ga praten over jullie huwelijk.
55
00:03:45,573 --> 00:03:47,851
Het verband dat jullie samenbracht,
56
00:03:48,533 --> 00:03:50,749
dat dit keizerrijk van twee bouwde,
57
00:03:51,203 --> 00:03:54,414
de cirkel van intimiteit die jullie delen?
58
00:03:56,863 --> 00:04:01,008
Ik wil dat jullie in de volgende
week beiden teruggaan naar die cirkel,
59
00:04:01,033 --> 00:04:03,795
om bij elkaar te gaan schuilen.
60
00:04:04,897 --> 00:04:08,051
Dat betekent geen gesprekken
meer over het werk thuis.
61
00:04:08,993 --> 00:04:10,983
Ik wil dat jullie terugkomen met
62
00:04:11,785 --> 00:04:17,627
drie momenten waarin jullie weer zijn,
zoals toen je elkaar leerde kennen.
63
00:04:18,203 --> 00:04:23,314
Probeer jezelf terug te vinden.
Via elkaar.
64
00:04:25,827 --> 00:04:26,827
Ja?
65
00:04:27,632 --> 00:04:32,548
Misschien deed ze een beetje
akelig naar het eind toe.
66
00:04:32,573 --> 00:04:33,964
Nee, het was goed.
67
00:04:35,073 --> 00:04:36,724
Ja?
- Ja, ze heeft gelijk.
68
00:04:36,781 --> 00:04:40,335
We moeten meer tijd samen doorbrengen
en als dit nodig is om dat te doen,
69
00:04:40,524 --> 00:04:41,542
dan doe ik mee.
70
00:04:42,073 --> 00:04:45,255
Betekent dit dat we morgenavond
naar dat nieuwe shabu-shabu gaan?
71
00:04:46,109 --> 00:04:48,892
Dat Japanse restaurant, waar
je je eigen eten kookt?
72
00:04:49,033 --> 00:04:52,493
Is dat niet zoals thuis eten?
- Nu bind ik me terug aan je vader.
73
00:04:53,493 --> 00:04:54,589
Weet je wat,
74
00:04:55,627 --> 00:04:58,982
jij ging naar mijn psych,
jij mag het eten uitkiezen.
75
00:04:59,413 --> 00:05:00,462
Burgers en bowlen.
76
00:05:02,040 --> 00:05:04,017
We gaan terug in de tijd.
77
00:05:05,965 --> 00:05:07,035
Die
78
00:05:07,703 --> 00:05:11,888
internationale coalitie voor extremisme
van vanavond, je hoeft niet te gaan.
79
00:05:11,913 --> 00:05:14,737
Doe niet stom, ik zei dat ik ging.
- Weet ik, maar
80
00:05:15,343 --> 00:05:18,988
het brengt ons niet precies
terug naar onze cirkel van twee.
81
00:05:19,693 --> 00:05:21,595
Daar dienen burgers en bowlen voor.
82
00:05:22,528 --> 00:05:24,965
Kom op, je weet dat je me
in een smoking wil zien.
83
00:05:33,163 --> 00:05:36,098
Dronebeelden tonen het
I-8 district van Islamabad,
84
00:05:36,123 --> 00:05:40,138
waar Jibral Disah zich schuilhoudt,
als een open residentieel gebied.
85
00:05:40,524 --> 00:05:43,051
We kunnen duidelijk geen nieuwe
Bin Laden aanval uitvoeren.
86
00:05:43,077 --> 00:05:47,040
Hopelijk werken we deze keer
samen met de Pakistaanse regering.
87
00:05:47,066 --> 00:05:51,218
Gezien de Pakistanen Jibral Disah
openlijk een schuilplaats geven...
88
00:05:51,243 --> 00:05:55,298
Midden in hun hoofdstad, dan nog.
- We kunnen niet rekenen op samenwerking.
89
00:05:55,526 --> 00:05:58,138
Zonder dat, kijken we aan
tegen een grondoperatie.
90
00:05:58,163 --> 00:06:02,972
Met chaos en lawaai, in het slechtste
geval belangrijke bijkomende schade.
91
00:06:03,361 --> 00:06:07,721
En EM Khoosat krijgt het verwijt
dat hij de Amerikanen binnen liet.
92
00:06:07,760 --> 00:06:11,293
Ik hoef jullie niet uit te leggen hoe
belangrijk het is ons akkoord te beschermen
93
00:06:11,319 --> 00:06:14,406
nu de EM ons toestaat hun
nucleaire arsenaal te volgen.
94
00:06:14,709 --> 00:06:17,551
Begrepen, maar gezien deze unieke
kans om Disah op te sporen...
95
00:06:17,577 --> 00:06:19,621
Disah mag dan wel de belangrijkste vijand zijn,
96
00:06:19,694 --> 00:06:23,119
maar dat akkoord is de sleutel
voor globale nucleaire veiligheid.
97
00:06:24,055 --> 00:06:27,471
Ik kan niet geloven dat ik dit zeg,
maar Disah is niet de topprioriteit.
98
00:06:27,497 --> 00:06:30,090
Trekken we ons dan terug, mijnheer de president?
99
00:06:31,283 --> 00:06:35,218
De andere optie, is om Murphy Station te sturen.
100
00:06:35,243 --> 00:06:38,903
Aanwinsten ter plaatse aanwerven
met toegang tot Disah.
101
00:06:39,030 --> 00:06:41,126
Hem van binnen uit proberen neer te halen.
102
00:06:41,712 --> 00:06:44,383
Maar dat is natuurlijk ook
niet geheel zonder risico.
103
00:06:44,727 --> 00:06:48,826
Ik zal beter slapen als ik weet dat
de Pakistanen aan onze kant staan.
104
00:06:48,904 --> 00:06:54,096
Vanavond is een receptie voor de
internationale coalitie extremisme.
105
00:06:54,908 --> 00:06:58,387
De minister van BZ van
Pakistan Abedi zal erbij zijn.
106
00:06:59,073 --> 00:07:01,160
Misschien kan ik hem
proberen te laten toehappen.
107
00:07:01,705 --> 00:07:03,226
Hem valse informatie geven,
108
00:07:03,288 --> 00:07:06,584
kijken of hij het doorgeeft aan
Hizb Al-Shahid en dan weten we
109
00:07:06,615 --> 00:07:10,296
zeker of hun regering met hen samenwerkt.
110
00:07:10,421 --> 00:07:13,880
We kunnen 24 uur wachten, kijken
of er verbanden naar boven komen.
111
00:07:14,203 --> 00:07:18,548
Als we niemand in Pakistan vinden
die ons wil helpen Disah aan te pakken,
112
00:07:19,574 --> 00:07:23,673
moeten we Murphy Station sturen.
- Jawel, mijnheer.
113
00:07:25,783 --> 00:07:29,971
Ik stel MS niet lichtvaardig voor.
- Natuurlijk niet, Ellen.
114
00:07:31,203 --> 00:07:33,303
Maar het is misschien onze beste optie.
115
00:07:36,589 --> 00:07:38,723
José, heb je even?
- Zeker.
116
00:07:39,682 --> 00:07:40,986
Komt dat van Otis Beanery?
117
00:07:41,203 --> 00:07:43,822
Ik betaalde ervoor. Dat spul
in de keuken is bucht.
118
00:07:44,829 --> 00:07:48,376
Ik wilde je vragen naar
je informant in Pakistan.
119
00:07:49,933 --> 00:07:50,940
Goed.
120
00:07:50,966 --> 00:07:54,178
Heeft hij directe banden met Hizb Al-Shahid?
121
00:07:54,351 --> 00:07:58,402
Direct? Weet ik niet, ik heb een 'fixer'
die met me werkt sinds Afghanistan.
122
00:07:58,428 --> 00:08:01,709
Hij voorziet in alle zwarte markt
spullen die de groepen nodig hebben,
123
00:08:01,783 --> 00:08:05,745
wapens, voorraden, buitenlands
geld. Hij is nu in Islamabad.
124
00:08:05,800 --> 00:08:07,485
Als HS daar is, weet hij het.
125
00:08:08,073 --> 00:08:11,258
Is hij een betrouwbare bron?
- Als de prijs goed is.
126
00:08:12,388 --> 00:08:15,816
Goed. Wisselkoersen,
daar kan ik mee werken.
127
00:08:15,842 --> 00:08:19,982
Een receptie voor de internationale
coalitie contrageweld extremisme,
128
00:08:20,176 --> 00:08:24,308
waaronder op zijn minst zes landen
die openlijk extremisme steunen.
129
00:08:24,359 --> 00:08:26,235
Welkom bij de diplomatie van de 21ste eeuw.
130
00:08:26,261 --> 00:08:29,305
Ik wil enkel de kledingvoorschriften
kennen voor flagrante hypocrisie.
131
00:08:29,453 --> 00:08:32,380
Een optionele zwarte das.
- Goedemorgen, team.
132
00:08:32,428 --> 00:08:33,986
Goedemorgen, mevrouw.
- Morgen.
133
00:08:34,050 --> 00:08:36,891
Ons eerste punt van vandaag
is de receptie van vanavond
134
00:08:36,916 --> 00:08:40,768
voor de internationale coalitie
contrageweld extremisme.
135
00:08:40,869 --> 00:08:44,626
Twee woorden mensen, open bar.
- Wat een enthousiasme.
136
00:08:44,702 --> 00:08:47,625
Misschien kan je dat doortrekken
tot het tweede punt.
137
00:08:47,690 --> 00:08:51,794
Nu het congres toestemming gaf voor
een tweede hulppakket voor Pakistan,
138
00:08:51,830 --> 00:08:54,325
willen we die voorstellen bespoedigen.
139
00:08:54,353 --> 00:08:59,339
Ga er snel doorheen en markeer die,
die geschikt lijken om te prioriteren.
140
00:08:59,391 --> 00:09:02,139
Het pakket werd pas twee dagen terug
goedgekeurd, vanwaar die haast?
141
00:09:02,213 --> 00:09:04,678
Ik wil het bijvoegen in
de receptie van vanavond.
142
00:09:04,726 --> 00:09:08,882
Als teken van onze verbintenis aan
niet-gewelddadige initiatieven.
143
00:09:09,164 --> 00:09:11,105
Een bouw je eigen beer workshop?
144
00:09:11,131 --> 00:09:14,485
Het is moeilijk te radicaliseren als
je een das maakt voor mijnheer Snookums.
145
00:09:14,511 --> 00:09:18,077
Sorry, ontdekten we niet pas dat
Hizb Al-Shahid in Pakistan schuilt?
146
00:09:18,344 --> 00:09:20,151
Toch sturen we hen 2 miljard aan hulp?
147
00:09:20,177 --> 00:09:24,397
Jay, soms moet je erop vertrouwen
dat je deel bent van iets groter.
148
00:09:32,467 --> 00:09:34,382
Niet slecht, professor.
149
00:09:37,490 --> 00:09:40,016
Mooi.
- Het is al een tijd geleden.
150
00:09:40,782 --> 00:09:43,501
Iets gehoord van onze status?
Sturen ze ons ernaartoe?
151
00:09:43,579 --> 00:09:46,101
Ik had een gesprekje met de
minister van BZ vanmorgen.
152
00:09:46,191 --> 00:09:48,540
Echt? Waarover?
153
00:09:48,956 --> 00:09:51,775
Ze wilde informatie over
mijn informant in Islamabad.
154
00:09:51,824 --> 00:09:54,332
Blijkbaar wil ze een test ter plaatse uitvoeren.
155
00:09:54,363 --> 00:09:56,231
Zo lang ze niet over draden struikelen.
156
00:09:56,343 --> 00:09:59,858
Ik kreeg alleen te horen dat ik
moest wachten tot verdere instructies.
157
00:09:59,993 --> 00:10:02,908
Ondertussen kan Disah al aan het inpakken zijn.
158
00:10:02,934 --> 00:10:04,700
We moeten erop vertrouwen
dat ze weten wat ze doen.
159
00:10:04,726 --> 00:10:07,889
Afhangen van de genade van hogere
krachten maakt me niet gelukkig.
160
00:10:08,142 --> 00:10:11,204
Jongens, ik moet naar een diner.
Zijn de wapencertificaten in orde?
161
00:10:11,252 --> 00:10:15,705
Jawel. Wil je iets drinken?
- Weet je wat, waarom niet?
162
00:10:17,116 --> 00:10:22,468
Iemand mijn andere oorbel gezien?
- Mam, je ziet er stralend uit.
163
00:10:22,966 --> 00:10:23,974
O ja?
164
00:10:24,760 --> 00:10:26,487
Is dat zijden organza?
165
00:10:27,693 --> 00:10:30,601
Hoop ik toch.
- Ik ben er dol op.
166
00:10:30,627 --> 00:10:32,682
Ik heb mijn andere oorbel echt wel nodig.
167
00:10:32,708 --> 00:10:34,882
Die heb ik ergens zien liggen.
- Ga hem maar halen.
168
00:10:35,756 --> 00:10:37,842
Ali.
169
00:10:38,823 --> 00:10:43,388
Dat ruikt veel lekkerder dan
de rubberen kip die ik ga eten.
170
00:10:43,413 --> 00:10:45,500
Ik kan een bord opscheppen, voordat je vertrekt.
171
00:10:50,890 --> 00:10:53,115
Waar ben je? Over tien
minuten moet ik weg.
172
00:10:53,167 --> 00:10:55,695
Schat, het spijt me. Ik denk
niet dat ik het vanavond haal.
173
00:10:55,721 --> 00:10:58,139
Wat is er gaande?
Is alles in orde?
174
00:10:58,165 --> 00:11:01,468
Ja, we wachten hier enkel
tot we uitgestuurd worden.
175
00:11:01,493 --> 00:11:05,035
Er moet veel worden voorbereid.
- Ik begrijp het, ik was enkel...
176
00:11:05,953 --> 00:11:07,428
Is dat,
177
00:11:08,014 --> 00:11:10,069
ik bedoel, is dat alles?
- Natuurlijk.
178
00:11:10,573 --> 00:11:13,410
Als we vroeg klaar zijn,
probeer ik langs te komen.
179
00:11:13,609 --> 00:11:17,621
Ik hoop echt dat je het haalt.
- Ik ook.
180
00:11:18,888 --> 00:11:20,023
Het spijt me echt.
181
00:11:21,018 --> 00:11:23,923
Werk niet te hard.
- Tot later.
182
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
- 2.21 Connection Lost -
183
00:11:32,000 --> 00:11:36,000
Vertaling: Dweez
184
00:11:44,744 --> 00:11:48,998
Rusland is hier. Waarom is Rusland hier?
- Omdat ze ISIS net zoveel haten als wij.
185
00:11:49,334 --> 00:11:51,589
Potverdomme, heb je dit geprobeerd?
- Wil ik wel.
186
00:11:51,657 --> 00:11:54,844
Wat Rusland Oekraïne aandoet, valt
onder staatsgesponsord terrorisme.
187
00:11:54,997 --> 00:11:56,741
Ze moeten onze krabpasteitjes niet eten.
188
00:11:56,767 --> 00:12:00,229
Als die kunnen zorgen voor wereldvrede,
ben ik voorstander van delen.
189
00:12:00,254 --> 00:12:02,819
Dit is één grote grap.
- Dat weet ik niet.
190
00:12:02,844 --> 00:12:05,279
Die voorstellen voor Pakistan
zagen er heel geweldig uit.
191
00:12:05,686 --> 00:12:09,899
Wat was dat?
- Klinkt verdacht als eerlijk optimisme.
192
00:12:09,924 --> 00:12:13,850
Pakistan haalt meer voordeel dan
de gewone blanco cheque van de VS,
193
00:12:13,876 --> 00:12:17,053
binnen geraken op grondniveau
maakt echt een verschil uit.
194
00:12:18,494 --> 00:12:19,858
Het is goed.
195
00:12:19,924 --> 00:12:22,904
Vertrouwen in het systeem.
Hoe verfrissend.
196
00:12:24,631 --> 00:12:28,255
Mevrouw de minister.
Minister Abedi wil u even spreken.
197
00:12:28,341 --> 00:12:31,365
Zeker. Excuseer me, excellentie.
- Maar natuurlijk.
198
00:12:31,754 --> 00:12:34,069
Mevrouw de minister.
- Minister Abedi.
199
00:12:34,394 --> 00:12:37,947
Bedankt om te komen, het is een hele
eer, zeker op zulke korte termijn.
200
00:12:38,037 --> 00:12:40,227
Nadat ik ingelicht werd
over uw royale hulppakket,
201
00:12:40,253 --> 00:12:42,775
wilde ik u onze dankbaarheid
graag persoonlijk overbrengen.
202
00:12:42,924 --> 00:12:46,591
We hebben meerdere veelbelovende
initiatieven op stapel staan.
203
00:12:47,810 --> 00:12:51,689
Nu u hier bent, wilde ik een
klein probleem met u bespreken.
204
00:12:52,312 --> 00:12:54,002
Natuurlijk.
- Geweldig.
205
00:12:55,682 --> 00:12:58,599
Op dat punt was het, ofwel de
info krijgen op welke manier ook
206
00:12:58,630 --> 00:13:00,989
of de jongen naar huis sturen,
en de hele operatie opgeven.
207
00:13:01,015 --> 00:13:03,445
Hoe oud was hij?
- Misschien 12.
208
00:13:04,651 --> 00:13:08,011
Hij heeft zijn geit bij zich
en ik dacht dit is een makkie.
209
00:13:08,037 --> 00:13:12,899
We kelen de geit en zeggen dat hij
de volgende is. Het is een geit, ja?
210
00:13:12,924 --> 00:13:14,637
Dat had hij vast vorige
zondag als avondeten gehad.
211
00:13:14,663 --> 00:13:17,055
De jongen werd wild.
- Alsof hij het niet wilde geloven.
212
00:13:17,081 --> 00:13:20,859
De geit is een symbool dat Abraham
zijn zoon Isaac aan God offerde.
213
00:13:20,884 --> 00:13:23,859
Belangrijk in de Koran en de Bijbel.
- Dat wist ik niet.
214
00:13:23,884 --> 00:13:27,336
Maar je zou denken dat ik zijn ma
had gekeeld, zoals hij huilde.
215
00:13:28,451 --> 00:13:31,373
Er is niet veel dat me 's nachts
wakker houdt, maar dat...
216
00:13:32,376 --> 00:13:35,493
Ik denk dat dit mijn laatste is.
217
00:13:36,370 --> 00:13:40,625
Ik let wel op je. Het zal
een makkelijke operatie zijn.
218
00:13:41,344 --> 00:13:45,129
Ik ben niet totaal onervaren, José.
- O ja? Goed dan.
219
00:13:45,155 --> 00:13:48,253
Ik weet dat je op 20.0000 voet
er overheen hebt gevlogen.
220
00:13:49,468 --> 00:13:51,444
Op de grond zijn is iets heel anders.
221
00:13:52,726 --> 00:13:54,394
Ik zal je mijn hoofdregel vertellen,
222
00:13:55,254 --> 00:13:57,612
hoe ik thuis raakte van elke
missie die ik gedaan heb.
223
00:13:58,628 --> 00:14:01,228
Geen daden van medeleven. Nooit.
224
00:14:01,254 --> 00:14:05,142
Als je iemand wilt redden, een
risico nemen dat niet gepland was,
225
00:14:05,954 --> 00:14:07,229
doe het dan niet.
226
00:14:08,429 --> 00:14:11,274
We zijn in leven nuttiger
dan een ster op de muur.
227
00:14:13,666 --> 00:14:15,753
Ik denk niet dat we Mimi
verloren door medeleven.
228
00:14:15,906 --> 00:14:20,081
Man, sorry dat ik zo hard tegen je deed om Mimi.
229
00:14:20,728 --> 00:14:23,135
Niemand wist dat die vent zichzelf zou opblazen.
230
00:14:23,831 --> 00:14:27,181
De waarheid is, ik zou hetzelfde gedaan hebben.
231
00:14:30,648 --> 00:14:33,590
Misschien nog eentje. Jij ook?
- Tuurlijk.
232
00:14:34,512 --> 00:14:40,229
We hebben Hizb Al-Shahid zo goed
mogelijk gevolgd sinds de aanval.
233
00:14:41,011 --> 00:14:44,862
Die aanval was een schande voor ons.
- Bedankt.
234
00:14:45,265 --> 00:14:49,188
We hebben ons geconcentreerd op
de bron van sponsoring van HS
235
00:14:49,862 --> 00:14:54,121
en spijtig genoeg heeft
nieuwe info ons geleid naar
236
00:14:55,191 --> 00:14:57,854
meerdere privé banken in Islamabad.
237
00:15:00,246 --> 00:15:01,819
Heel teleurstellend om dat te horen.
238
00:15:01,844 --> 00:15:05,815
Ik hoop op uw hulp om die rekeningen
zo snel mogelijk af te sluiten.
239
00:15:05,875 --> 00:15:06,920
Natuurlijk.
240
00:15:07,155 --> 00:15:11,796
De topprioriteit voor de EM is alle
banden met radicalisering te verbreken.
241
00:15:12,344 --> 00:15:15,388
Hij zal heel bezorgd zijn om dit te horen.
242
00:15:15,414 --> 00:15:18,389
Mijn staf zal u alle informatie
geven die we hebben.
243
00:15:19,344 --> 00:15:24,055
Dit helpt enorm, minister. Bedankt.
- Daarom zijn we hier, nietwaar?
244
00:15:35,267 --> 00:15:37,527
Dat was nogal een strategische vergadering.
245
00:15:41,352 --> 00:15:44,735
Er was bier en strategie.
246
00:15:45,236 --> 00:15:48,909
Ik ruik ook wat whisky.
- Ik nam een Uber.
247
00:15:50,048 --> 00:15:51,513
Hoe was het ding?
248
00:15:52,594 --> 00:15:56,635
Gewoon, een ding.
- Sorry dat ik er niet was.
249
00:16:00,766 --> 00:16:03,276
Schat, ik loog.
250
00:16:05,077 --> 00:16:06,378
Ik moest niet werken.
251
00:16:07,134 --> 00:16:09,189
Ik zei toch dat je niet hoefde mee te gaan.
252
00:16:09,214 --> 00:16:11,760
Ik stond op het punt om te vertrekken en ik...
253
00:16:12,804 --> 00:16:17,212
ik dacht als ik een Russische minister
tegenkwam die kaviaar op kosten van de VS,
254
00:16:17,238 --> 00:16:21,152
ik hem zou aanvallen en eisen dat
hij me vertelde wat ze met Talia doen.
255
00:16:21,674 --> 00:16:24,287
Waarom zei je me dat niet toen je belde?
256
00:16:24,324 --> 00:16:27,381
Ik wist niet dat het daar om ging.
257
00:16:29,315 --> 00:16:32,514
Ik wilde het niet onder ogen zien.
- Had dat dan gezegd.
258
00:16:34,197 --> 00:16:35,595
Wat dan ook.
259
00:16:36,159 --> 00:16:39,634
We zijn in therapie, dus
kunnen we het verwerken.
260
00:16:39,660 --> 00:16:44,883
We zijn in therapie omdat ik niet
aanvaard wat Dmitri en zijn zus gebeurt.
261
00:16:46,446 --> 00:16:48,711
Wat wil zeggen dat je mij
ook niet kunt aanvaarden.
262
00:16:50,349 --> 00:16:51,498
Komaan.
263
00:16:52,384 --> 00:16:54,971
Ik ben bang, Henry.
- Luister.
264
00:16:56,640 --> 00:16:59,481
Morgen gaan we uit eten,
zoals we van plan waren.
265
00:17:00,424 --> 00:17:03,352
En daarna gaan we schuilen in onze...
266
00:17:04,930 --> 00:17:07,025
onze cultuur.
- Cirkel.
267
00:17:07,058 --> 00:17:09,078
Cirkel van twee.
268
00:17:10,747 --> 00:17:15,203
Sorry voor vanavond.
Ik kom er wel doorheen.
269
00:17:17,126 --> 00:17:19,046
Maar ik ga nergens naartoe.
270
00:17:26,352 --> 00:17:30,779
Heel zeker whisky.
- Goed, ik ga mijn tanden poetsen.
271
00:17:36,924 --> 00:17:37,979
Nadine.
272
00:17:40,823 --> 00:17:42,838
Mooi pak.
- Bedankt.
273
00:17:42,885 --> 00:17:45,501
Is dat het juiste woord?
- Het werkt. Kan ik u helpen?
274
00:17:45,568 --> 00:17:49,006
Sorry. Ik ben wat hangerig.
Ik ben laat thuisgekomen
275
00:17:49,032 --> 00:17:51,583
en ben de rest van de avond
opgebleven om dit samen te stellen.
276
00:17:51,687 --> 00:17:56,357
Je vroeg om de voorstellen die wij
goed vonden voor het hulppakket.
277
00:17:56,391 --> 00:17:58,369
Dit sprong me echt in het oog.
278
00:17:58,597 --> 00:18:04,419
Een plan voor gemeenschapstuinen
en parken in stammengebieden.
279
00:18:04,445 --> 00:18:08,542
Kijk maar, er kunnen fruitbomen
gezet worden of decoratieve planten.
280
00:18:09,926 --> 00:18:13,067
Dit is een meditatietuin.
- Dat is prachtig.
281
00:18:13,594 --> 00:18:16,569
Je zult moeten uitleggen hoe
dit extremisme tegenwerkt.
282
00:18:16,798 --> 00:18:21,302
Bladzijde zeven. Goed voor de
gezondheid, gemeenschap, deelname.
283
00:18:21,327 --> 00:18:22,645
Goedemorgen.
- Morgen, mevrouw.
284
00:18:22,700 --> 00:18:24,621
We zijn allemaal vroeg hier, niet?
285
00:18:24,974 --> 00:18:28,800
Dit is veelbelovend. Leg jij
het uit aan de minister?
286
00:18:28,825 --> 00:18:30,619
Machtig, bedankt.
287
00:18:30,815 --> 00:18:32,627
En dat is een geweldig pak.
288
00:18:32,655 --> 00:18:34,159
Bedankt.
- Ik bedoel, het staat u.
289
00:18:34,185 --> 00:18:35,746
Goedemorgen.
- Morgen.
290
00:18:35,771 --> 00:18:39,639
Deed iemand kerosine in Matts koffie?
- Dat kijk ik na.
291
00:18:39,664 --> 00:18:42,439
Niet echt, kan me niet schelen.
Hier is een kopie van uw agenda.
292
00:18:42,465 --> 00:18:44,963
Ik hoorde net dat Murphy Station u wilde zien.
293
00:18:44,989 --> 00:18:48,355
Zien? Niet enkel een telefoontje?
- Mevrouw de minister,
294
00:18:48,381 --> 00:18:51,214
ik wil dit op de ochtendagenda
plaatsen, ik denk dat het echt...
295
00:18:51,240 --> 00:18:54,179
Matt, we moeten de ochtendvergadering uitstellen.
296
00:18:54,204 --> 00:18:56,968
Zeg hen dat ik dadelijk weer naar beneden kom.
297
00:19:01,752 --> 00:19:05,338
Ik weet niet wat u gisteren zei,
maar er is een reactie op gekomen.
298
00:19:06,072 --> 00:19:09,009
Volgens mijn fixer heeft HS
vanmorgen contact opgenomen,
299
00:19:09,034 --> 00:19:13,276
om de rekeningen leeg te maken en
het geld terug naar Libië te sluizen.
300
00:19:14,204 --> 00:19:16,389
Zo snel.
301
00:19:16,414 --> 00:19:20,389
Klinkt als een sterk verband tussen
Hizb Al-Shahid en... wie was het?
302
00:19:21,334 --> 00:19:23,471
De minister van BZ van Pakistan.
303
00:19:24,624 --> 00:19:28,849
Hij zei dat hij het tegen de
EM zou zeggen, na ons gesprek.
304
00:19:29,651 --> 00:19:32,929
Dus gaat het helemaal tot de top.
- Mogelijk.
305
00:19:32,954 --> 00:19:35,929
Het goede nieuws is dat we contact
maakten, dus kunnen we aan de slag.
306
00:19:35,954 --> 00:19:39,769
Het slechte is dat we geen hulp
van de regering mogen verwachten.
307
00:19:40,052 --> 00:19:41,634
Dat is slecht nieuws.
308
00:19:43,242 --> 00:19:44,599
Gaan we nog naar daar?
309
00:19:45,907 --> 00:19:48,500
We zullen Murphy Station een
diplomatieke dekmantel geven,
310
00:19:49,265 --> 00:19:53,675
hen vanuit de ambassade laten werken
met agenten die we daar al hebben.
311
00:19:55,245 --> 00:19:57,269
Ze kunnen het voedsel van Disah vergiftigen,
312
00:19:57,310 --> 00:20:01,695
of laten een wapen binnenbrengen,
met de wekelijkse boodschappen,
313
00:20:03,140 --> 00:20:07,509
maar ik wil hem snel uitschakelen,
zonder een spoor terug naar ons.
314
00:20:08,600 --> 00:20:10,014
Ik zal de bevelen verdelen.
315
00:20:25,292 --> 00:20:29,725
Ik snap de hulp aan radicale groepen,
ik ben het ermee oneens, maar
316
00:20:30,629 --> 00:20:35,440
Saoedi-Arabië doet het, Pakistan
heeft hulp verleend aan de Taliban.
317
00:20:36,147 --> 00:20:41,286
Maar officiële collaboratie met
terroristen, tot en met de EM?
318
00:20:41,442 --> 00:20:45,463
Dat is als geld geven aan de maffia,
ze betalen om zich niet tegen jou te keren.
319
00:20:45,536 --> 00:20:49,833
Ten koste van al de hulp en de
steun die we hen gegeven hebben?
320
00:20:49,859 --> 00:20:55,083
We onderhandelen net over een vrij
handelsakkoord en schuldkwijtschelding.
321
00:20:56,828 --> 00:21:03,161
Waarom dat riskeren voor jihadisten
die ons willen vernietigen?
322
00:21:03,186 --> 00:21:07,375
Je gebruikt logica om te snappen hoe
een radicale ideologie zich uitbreidt
323
00:21:07,788 --> 00:21:11,230
tot het punt waarop ethische en
morele structuren bedreigd worden.
324
00:21:11,512 --> 00:21:12,840
Logica is niet van toepassing.
325
00:21:12,918 --> 00:21:16,831
Dat is helemaal niet geruststellend.
326
00:21:17,103 --> 00:21:22,046
Het is een diplomatieke dekmantel.
Je moet een pak meenemen.
327
00:21:28,177 --> 00:21:29,825
We doen het opnieuw, nietwaar?
328
00:21:31,297 --> 00:21:35,052
Ik dacht dat we gezien de omstandigheden
wel over het werk konden praten.
329
00:21:39,276 --> 00:21:43,018
Je kunt zeggen dat ik niet moet gaan.
Dan handelen Jose en Jane het af.
330
00:21:43,658 --> 00:21:45,524
Ik zeg dit met liefde.
331
00:21:47,087 --> 00:21:49,588
Dat is onzin en dat weet je.
332
00:21:50,226 --> 00:21:55,660
Je wordt verteerd door schuld over
een verlies en je bent Katholiek.
333
00:21:55,685 --> 00:21:59,436
Nu kun je boete doen door naar het leger
van de leeuw te gaan en de draak te doden.
334
00:21:59,462 --> 00:22:00,844
Dat is een gemengde metafoor.
335
00:22:00,869 --> 00:22:04,831
Dat weet ik, maar je weet wat ik
bedoel. We weten beiden dat je gaat.
336
00:22:06,125 --> 00:22:09,756
Dit is geen persoonlijke kruistocht.
- Dat weet ik.
337
00:22:09,781 --> 00:22:12,564
En je weet dat ik mezelf nooit
opzettelijk in gevaar zal brengen.
338
00:22:12,842 --> 00:22:15,661
Conrad wil dat jullie van
binnen de ambassade werken
339
00:22:15,686 --> 00:22:17,911
en dat zorgt ervoor dat ik 's nachts kan slapen,
340
00:22:17,936 --> 00:22:22,102
zeg me dus dat je dat zal respecteren.
- Natuurlijk.
341
00:22:25,509 --> 00:22:27,597
We kwamen niet toe aan ons therapiehuiswerk.
342
00:22:29,110 --> 00:22:34,749
Burgers en bowlen als ik terugkom
en wat vertellen we de kinderen weer?
343
00:22:35,397 --> 00:22:38,341
Jace, Stevie, kom afscheid
nemen van jullie vader.
344
00:22:39,630 --> 00:22:40,707
Wanneer ben je terug?
345
00:22:41,121 --> 00:22:43,541
Tot nu toe zondag, maar
het kan wat later worden.
346
00:22:44,387 --> 00:22:48,337
Want een weekend met een denktank
in San Diego kan zeker uitlopen.
347
00:22:48,363 --> 00:22:53,122
Mijn kleine samenzweringstheoreticus.
- Waar je ook gaat, geniet ervan.
348
00:22:53,184 --> 00:22:56,713
Even stoppen met sms'en?
- Sorry. Tot zondag.
349
00:22:57,978 --> 00:23:01,067
Je beseft de psychologische schade
van opgroeien in een valse realiteit?
350
00:23:01,093 --> 00:23:03,789
Zal ik aan denken als je me nog
eens om een Oculus Rift vraagt.
351
00:23:04,600 --> 00:23:06,812
Daar trapte je zo in.
352
00:23:14,458 --> 00:23:18,081
Sorry. Ik heb haar ooglijn
nodig voor mijn presentatie.
353
00:23:18,956 --> 00:23:20,113
Dit is mijn plek.
354
00:23:21,614 --> 00:23:24,791
Weet ik, kan je een beetje opschuiven?
355
00:23:24,816 --> 00:23:26,080
Ik heb visuele hulpmiddelen.
356
00:23:27,166 --> 00:23:28,751
En dit is mijn plek.
- Goed hoor.
357
00:23:28,776 --> 00:23:33,191
Raar obsessief versus blinde gewoonte.
- Mijn geld staat op obsessief.
358
00:23:33,856 --> 00:23:36,251
Ik moet mijn team toejuichen.
- Goedemorgen, iedereen.
359
00:23:36,276 --> 00:23:37,292
Morgen.
360
00:23:37,514 --> 00:23:41,401
Goedemorgen, mevrouw de minister.
- Bedankt, die zijn prachtig.
361
00:23:41,476 --> 00:23:43,871
Het is voor mijn presentatie.
Dat ziet u zo meteen wel.
362
00:23:44,885 --> 00:23:47,896
Er is een kleine verandering
in de agenda van vanmorgen.
363
00:23:47,922 --> 00:23:51,735
Eerst en vooral wil ik jullie
bedanken voor het samenstellen
364
00:23:51,761 --> 00:23:55,332
van die voorstellen voor Pakistan
op zulke korte termijn.
365
00:23:55,897 --> 00:24:00,411
De minister van BZ was
erg onder de indruk. Maar,
366
00:24:00,628 --> 00:24:05,314
nieuwe ontwikkelingen hebben
het hulppakket even op halt gezet.
367
00:24:05,533 --> 00:24:07,251
Mogelijk permanent.
368
00:24:08,111 --> 00:24:10,849
De situatie ter plaatse is veranderd.
369
00:24:12,085 --> 00:24:16,911
Matt? Is er een probleem?
- Nee, sorry.
370
00:24:16,936 --> 00:24:20,532
Ik weet dat dit frustrerend is
en ik verontschuldig me.
371
00:24:20,797 --> 00:24:23,041
Van zodra...
- Mevrouw?
372
00:24:23,224 --> 00:24:27,079
Telefoon van de ambassade in Islamabad.
- Excuseer me. Dit moet ik aannemen.
373
00:24:27,182 --> 00:24:30,341
Verder met de aankomst
van de Koerdische delegatie...
374
00:24:35,913 --> 00:24:39,246
Je bent er. Hoe gaat het?
- De moskeeën zijn ongelofelijk.
375
00:24:39,835 --> 00:24:42,871
De hele stad maakt zich op voor
een grote militaire parade morgen.
376
00:24:42,896 --> 00:24:46,794
Die er prachtig zal uitzien,
vanuit het raam van de ambassade.
377
00:24:47,395 --> 00:24:50,451
Jane en ik zitten hier
opgesloten zoals in een harem.
378
00:24:50,965 --> 00:24:54,251
José gaat zijn fixer ontmoeten.
Hij wil HS wegwerp-gsm's verkopen.
379
00:24:54,690 --> 00:24:58,355
Er zit een spoorzoeker in één ervan.
Zo kunnen we Disah altijd volgen.
380
00:24:58,380 --> 00:24:59,621
Als hij ooit aangezet wordt.
381
00:24:59,647 --> 00:25:03,581
Daarna geven jullie alles over
aan de agenten ter plaatse?
382
00:25:03,740 --> 00:25:08,936
Nu herhalen we gewoon de briefings.
Dit is zelfs geen creatief gesprek.
383
00:25:08,962 --> 00:25:11,842
Ik wil enkel verbale bevestiging
van het deel waar
384
00:25:11,868 --> 00:25:16,491
al het werk van het neerhalen van
Disah gedaan zal worden door...
385
00:25:16,531 --> 00:25:19,054
Het ops team.
Verbaal bevestigd.
386
00:25:19,316 --> 00:25:23,398
Heb je wat geslapen?
- Een beetje. Jij?
387
00:25:23,508 --> 00:25:24,594
Niet veel.
388
00:25:24,664 --> 00:25:26,603
De spoorzoeker werkt.
- Wacht, José is terug.
389
00:25:26,629 --> 00:25:29,496
We hebben een connectie opgezet.
- Heeft HS de gsm's al gekocht?
390
00:25:29,551 --> 00:25:32,331
Wie is dat?
- Ik zet je op luidspreker.
391
00:25:32,823 --> 00:25:35,925
Dit is de minister van BZ, José.
Wat is er aan de hand?
392
00:25:35,951 --> 00:25:40,275
Mijn fixer hoorde van zijn HS-contact.
Ze willen militaire EFP's kopen.
393
00:25:41,856 --> 00:25:44,831
Dat zijn bermbommen, niet?
- De allerergste.
394
00:25:44,856 --> 00:25:47,800
Het is een pijp, gevuld met om
het even welk explosief dat
395
00:25:47,826 --> 00:25:50,806
een koperen kogel hard genoeg kan
afvuren om een harnas te doorboren.
396
00:25:50,856 --> 00:25:52,518
Weten we wie het doelwit is?
397
00:25:52,543 --> 00:25:56,371
Nee, maar de HS-top ziet hem over
een uur. We kunnen de aankoop zien.
398
00:25:56,396 --> 00:25:58,958
Hopelijk volgen ze hen terug
naar hun operatiebasis.
399
00:25:58,984 --> 00:26:00,681
Mooi werk.
- Ik had geluk.
400
00:26:00,792 --> 00:26:03,256
Nu is hij bescheiden.
- Wacht even.
401
00:26:03,516 --> 00:26:06,991
Wat wil HS met explosieven in Pakistan?
402
00:26:07,213 --> 00:26:10,674
Precies. Dit is iets waarmee je
niet op hobbelige wegen rondrijdt.
403
00:26:10,737 --> 00:26:13,872
Waarom willen ze iets in
Pakistan in het vizier nemen,
404
00:26:13,898 --> 00:26:16,058
het enige land dat hen steun
en onderdak verschaft?
405
00:26:16,084 --> 00:26:18,343
Ik weet alleen dat ik minder dan
een uur heb om het klaar te zetten.
406
00:26:18,369 --> 00:26:21,517
Als jullie eruit komen, laat me
dan weten wat je bedacht hebt.
407
00:26:21,543 --> 00:26:23,496
Ik hou je op de hoogte.
- Bedankt.
408
00:26:24,396 --> 00:26:26,720
Ik verwittig het Witte Huis.
- Dag.
409
00:26:32,622 --> 00:26:35,739
Heb je even?
- Weet ik niet.
410
00:26:36,106 --> 00:26:39,866
Ik ben bezig om projecten
zonder reden te annuleren.
411
00:26:39,928 --> 00:26:44,121
Het spijt me van mijn reactie.
412
00:26:44,462 --> 00:26:47,411
Ik ben niet degene waartegen jij
je moet excuseren, maar bedankt.
413
00:26:47,436 --> 00:26:49,826
Ik zal me ook bij de minister excuseren.
414
00:26:54,194 --> 00:26:57,237
Mijn taak is om dingen te
schrijven voor anderen,
415
00:26:57,526 --> 00:26:59,966
waar ik van hou en ik
denk dat ik er goed in ben.
416
00:27:00,341 --> 00:27:01,414
Mee eens.
417
00:27:01,451 --> 00:27:04,416
Maar het is zoals een
songschrijver in Nashville.
418
00:27:04,933 --> 00:27:07,158
Iemand anders zingt altijd mijn nummer.
419
00:27:07,316 --> 00:27:10,371
Soms wil ik het gewoon zelf zingen.
420
00:27:10,677 --> 00:27:12,131
En,
421
00:27:12,690 --> 00:27:16,834
en tuinproject in Pakistan is jouw nummer?
422
00:27:20,795 --> 00:27:24,784
Mijn moeder werd geboren in
Karachi. Ik ben half Pakistaans.
423
00:27:25,299 --> 00:27:29,081
Je dacht zeker dat ik een
Sefardische Jood was, of half Siciliaans?
424
00:27:29,106 --> 00:27:30,287
Ik...
425
00:27:30,554 --> 00:27:35,468
Mijn moeder was 16 toen ze haar familie
ontvluchtte en is nooit teruggegaan.
426
00:27:37,282 --> 00:27:42,670
Als ik vraag wat ze nog weet
over opgroeien in Karachi,
427
00:27:43,193 --> 00:27:45,007
zegt ze altijd twee dingen,
428
00:27:46,250 --> 00:27:50,888
een lied dat een sabzi wala zong
als ze groenten verkocht op straat
429
00:27:52,428 --> 00:27:56,370
en de geur van Arabische jasmijn
in de tuin van haar familie.
430
00:27:57,268 --> 00:27:59,007
Ze kwam naar hier voor een opleiding
431
00:27:59,866 --> 00:28:04,291
en ontmoette mijn vader, bouwde
een leven op en tot op vandaag,
432
00:28:04,316 --> 00:28:07,266
noemt ze Pakistan nog altijd thuis, weet je?
433
00:28:10,974 --> 00:28:12,057
En ik...
434
00:28:13,516 --> 00:28:17,326
Jij wilde de wereld herstellen
die je moeder verloor?
435
00:28:23,646 --> 00:28:24,867
Het is duidelijk
436
00:28:25,726 --> 00:28:29,408
dat ik teveel van mezelf
in mijn baan binnen breng
437
00:28:30,291 --> 00:28:31,361
en dat spijt me.
438
00:28:34,716 --> 00:28:36,294
Het zal niet opnieuw gebeuren.
439
00:28:40,351 --> 00:28:42,507
Murphy Station.
Wat is de situatie?
440
00:28:42,545 --> 00:28:45,018
Mijnheer de president, we volgen
een aankoop in real time
441
00:28:45,044 --> 00:28:48,088
van explosieven, door twee hoog-
geplaatste leden van Hizb Al-Shahid.
442
00:28:48,368 --> 00:28:52,491
Toen we hen volgden na de aankoop,
kregen we iets dat we niet verwachtten.
443
00:28:52,727 --> 00:28:56,751
Dit zijn de twee luitenanten,
vlak na de aankoop van de EFP's.
444
00:28:57,538 --> 00:29:01,662
Dit is een dodelijke bermbom, die
een versterkt voertuig kan doorboren.
445
00:29:01,688 --> 00:29:03,833
Vaak gebruikt tegen VS troepen in Irak.
446
00:29:04,068 --> 00:29:06,170
Waar heeft die fixer die EFP vandaan gehaald?
447
00:29:06,196 --> 00:29:09,672
Waarschijnlijk het Iraanse leger.
Ze maken afspraken.
448
00:29:09,976 --> 00:29:12,695
Vindingrijk.
- Waar gaan ze naartoe?
449
00:29:13,077 --> 00:29:16,161
Morgen is een feestdag ter
herdenking van de wet Lahore.
450
00:29:16,186 --> 00:29:20,204
Eerste minister Khoosat zal in een
parade door de straten rijden.
451
00:29:20,357 --> 00:29:24,115
Dit zijn de leden van HS, die
een EFP opzetten op die route.
452
00:29:24,392 --> 00:29:26,837
Bedoel je dat Hizb Al-Shahid
een aanval van plan is
453
00:29:26,863 --> 00:29:29,441
op het staatshoofd dat hen
onderdak en hulp biedt?
454
00:29:29,961 --> 00:29:31,311
Blijkbaar wel.
455
00:29:31,337 --> 00:29:34,093
Kan je ons een beveiligde
link voor die video sturen?
456
00:29:34,119 --> 00:29:35,235
Natuurlijk.
457
00:29:35,302 --> 00:29:38,095
Mijnheer, we moeten die EFP zo
snel mogelijk ontmantelen.
458
00:29:38,121 --> 00:29:39,252
We zetten er een team op.
459
00:29:39,278 --> 00:29:41,409
Wacht op verdere instructies.
We nemen contact op.
460
00:29:41,533 --> 00:29:44,291
Wat is Hizb Al-Shahid
verdomme aan het doen?
461
00:29:44,316 --> 00:29:47,701
Daar wachten we niet op. We moeten
Khoosat waarschuwen en veilig stellen.
462
00:29:47,726 --> 00:29:52,222
Met alle respect, is onze hand tonen
de beste manier op dit moment?
463
00:29:52,248 --> 00:29:57,228
Niet onze hele hand, maar een
aanval op Khoosat riskeren we niet.
464
00:29:57,798 --> 00:30:01,251
Die terreurgroep heeft de VS al
geïnfiltreerd met een vuile bom.
465
00:30:01,767 --> 00:30:05,081
Als ze Pakistan in handen krijgen,
is dat een nachtmerrie voor iedereen,
466
00:30:05,399 --> 00:30:09,636
nucleaire wapens bij jihadisten,
die niet aarzelen om ze te gebruiken.
467
00:30:16,752 --> 00:30:19,234
Vergeef me dat ik u niet eerst
gebeld heb om u te bedanken
468
00:30:19,259 --> 00:30:21,734
voor uw gulle steun, mijnheer de president.
469
00:30:21,970 --> 00:30:26,274
Dit gaat niet om ons hulppakket.
Dit is een waarschuwing.
470
00:30:27,105 --> 00:30:31,243
We weten dat Pakistan Jibral Disah
en leden van HS schuilhoudt.
471
00:30:32,513 --> 00:30:33,644
Pardon?
472
00:30:33,669 --> 00:30:37,206
We hebben onbetwistbaar bewijs
dat Jibral Disah en leden
473
00:30:37,232 --> 00:30:42,995
van Hizb Al-Shahid hulp krijgen
binnen uw grenzen en dat in feite
474
00:30:43,839 --> 00:30:47,233
Disah zich schuilhoudt in
Islamabad op dit moment.
475
00:30:49,509 --> 00:30:51,061
Eens zien of ik het begrijp.
476
00:30:53,356 --> 00:30:57,484
Tegen de wensen van ieder
lid van mijn kabinet in,
477
00:30:57,509 --> 00:31:02,342
tegen de zware veroordelingen van
praktisch iedere burger in Pakistan,
478
00:31:02,771 --> 00:31:07,249
heb ik de VS toegang gegeven om
ons nucleaire arsenaal te volgen
479
00:31:07,275 --> 00:31:11,733
en nu komt u woedend naar mij met
iets dat uw bijkomende inlichtingen
480
00:31:11,765 --> 00:31:14,537
binnen onze grenzen u zogezegd heeft laten zien?
481
00:31:14,563 --> 00:31:17,418
Net doen alsof het een shock is
dat onze landen elkaar bespioneren
482
00:31:17,463 --> 00:31:19,978
is niet uw beste verdediging
hier, Eerste Minister.
483
00:31:20,089 --> 00:31:22,394
Ik heb geen strategie, Conrad.
484
00:31:22,419 --> 00:31:26,522
U weet hoe mijn regering de
banden met radicalisme verbrak.
485
00:31:26,709 --> 00:31:30,409
Neem niet aan door vroegere fouten...
- Ik neem niets aan.
486
00:31:33,709 --> 00:31:38,052
Dit zijn agenten van HS in
Islamabad, twee uur geleden.
487
00:31:38,383 --> 00:31:40,862
Ze leggen explosieven neer
langs de route van uw parade.
488
00:31:42,314 --> 00:31:45,236
Ik wil bewijs van hun identiteit.
- Dat kunnen we voorzien.
489
00:31:45,721 --> 00:31:48,196
En u moet weten, Eerste Minister,
490
00:31:49,549 --> 00:31:55,054
dat ik gecodeerde info over HS gaf
aan uw BZ-minister op de receptie.
491
00:31:55,792 --> 00:31:59,311
Nadat hij ons verzekerde dat
hij die info aan u zou doorgeven,
492
00:31:59,337 --> 00:32:04,222
werd die info verkregen door HS in Islamabad,
493
00:32:04,248 --> 00:32:06,383
waar ze prompt op reageerden.
494
00:32:06,629 --> 00:32:11,944
Mijnheer, u moet geloven...
- Maakt niet uit wat u wist of niet.
495
00:32:11,969 --> 00:32:15,604
Niet nu. Wat belangrijk is,
is dat u veilig blijft.
496
00:32:16,224 --> 00:32:21,564
De terreurgroep die uw regering
steunt, keert zich tegen u.
497
00:32:22,273 --> 00:32:25,708
En als u niet veilig bent, is
ons nucleair akkoord dat ook niet.
498
00:32:26,700 --> 00:32:29,989
Uw bezorgdheid voor mijn welzijn is roerend.
499
00:32:30,014 --> 00:32:35,644
Ons team staat klaar om Disah uit
te schakelen. We vragen uw hulp.
500
00:32:35,669 --> 00:32:37,774
Of nog beter, voer de taak zelf uit.
501
00:32:38,137 --> 00:32:41,192
Dat betekent het oppakken van alle
leden van HS en stuur hen weg.
502
00:32:42,028 --> 00:32:44,845
Breng daarna uw huis op orde.
- Mevrouw de minister,
503
00:32:46,587 --> 00:32:50,922
zei u dat u die informatie
deelde met mijn minister van BZ?
504
00:32:54,373 --> 00:32:56,314
Ik bedank u voor uw openhartigheid.
505
00:32:56,709 --> 00:33:00,588
Mijnheer de president, mevrouw de minister.
506
00:33:05,583 --> 00:33:08,944
Wat er ook gaande is, ik denk niet
dat Khoosat erin verwikkeld is.
507
00:33:10,216 --> 00:33:14,439
Kijken wat hij nu gaat doen en
hopelijk is dit het einde ervan.
508
00:33:15,876 --> 00:33:17,030
Mijnheer.
509
00:33:19,439 --> 00:33:21,894
Verdomme. We verloren net onze ogen.
510
00:33:22,095 --> 00:33:24,617
Ons team werd tegengehouden om
die parade dekking te geven.
511
00:33:24,691 --> 00:33:27,386
We moeten die telefoon echt aan hebben.
512
00:33:27,759 --> 00:33:29,003
Wat? Wat is er?
513
00:33:30,448 --> 00:33:33,495
Er werd net iets gepost op
de Twitter account van BZ.
514
00:33:41,067 --> 00:33:43,113
Ik ben hier.
Wat is er? Ben je in orde?
515
00:33:43,139 --> 00:33:46,524
Gaf Pakistan de VS toegang om
hun nucleaire wapens te volgen?
516
00:33:46,549 --> 00:33:47,944
Waar heb je dat gehoord?
517
00:33:48,301 --> 00:33:51,347
De minister van BZ postte het
net op zijn Twitter account.
518
00:33:53,017 --> 00:33:54,118
Wat deed hij?
519
00:33:54,164 --> 00:33:58,814
Hij heeft foto's van VS inspecteurs
op drie verschillende basissen.
520
00:33:58,839 --> 00:34:00,547
Is het waar?
- Ik moet het Witte Huis bellen.
521
00:34:00,573 --> 00:34:04,088
Elizabeth. Mensen worden wild op straat.
522
00:34:05,300 --> 00:34:06,609
Is het waar?
523
00:34:08,119 --> 00:34:09,285
Weet je,
524
00:34:09,332 --> 00:34:14,653
weet je nog dat we dachten dat
de EM samenwerkte met Hizb Al-Shahid?
525
00:34:15,825 --> 00:34:18,717
Ik kan alleen zeggen dat we hem dat vertelden
526
00:34:18,743 --> 00:34:22,023
en nu speelde zijn minister
van BZ net zijn aas uit.
527
00:34:23,089 --> 00:34:25,484
En het is een grote aas, Henry.
528
00:34:25,509 --> 00:34:30,087
Ik moet gaan. Ik bel je wel.
Ik hou van je, tot later.
529
00:34:37,607 --> 00:34:41,140
Ik ben hier.
- Mooi. Bedankt, iedereen.
530
00:34:41,174 --> 00:34:43,767
Matt is nog onderweg.
- Gewone mengeling. Het beste dat ik kon doen.
531
00:34:43,793 --> 00:34:46,789
Bedankt.
Hoe zit het met de evacuatie van de ambassade?
532
00:34:46,839 --> 00:34:49,814
De eerste Chinook steeg op van
de luchtmachtbasis Shindand.
533
00:34:49,839 --> 00:34:53,661
Hij komt binnen het uur aan.
- Een luchtbrug? Is dat echt nodig?
534
00:34:53,904 --> 00:34:55,444
De straten zijn al in chaos.
535
00:34:55,469 --> 00:34:57,822
Net als de sociale media.
Onrust met lichtsnelheid.
536
00:34:57,848 --> 00:35:02,144
Denken we echt dat de regering zal vallen?
Ze stabiliseerden na het conflict met Indië.
537
00:35:02,169 --> 00:35:05,780
Het enige dat erger is dan toegeven
aan Indië is toegeven aan de VS.
538
00:35:05,806 --> 00:35:08,610
Vertel minister Avdonin dat ik
klaar ben voor het telefoontje.
539
00:35:09,129 --> 00:35:11,182
Probeer Henry vast te krijgen.
540
00:35:13,882 --> 00:35:15,969
Waarom belt ze met de Russische minister van BZ?
541
00:35:16,894 --> 00:35:18,104
Een veilige missie creëren.
542
00:35:18,238 --> 00:35:23,059
De afspraak tussen de VS en Rusland
om de nucleaire wapens veilig te stellen.
543
00:35:23,114 --> 00:35:25,338
Zelfs na alles wat we
hebben meegemaakt met Rusland?
544
00:35:25,416 --> 00:35:27,721
Waarschijnlijk het enige
dat de politiek aftroeft.
545
00:35:28,411 --> 00:35:33,631
Als de kernwapens in handen van radicalen
vallen, is dat niet alleen hun probleem,
546
00:35:34,807 --> 00:35:37,423
maar van de hele mensheid.
547
00:35:39,540 --> 00:35:41,519
Goed, laten we gaan.
548
00:35:44,651 --> 00:35:46,379
Kan je me horen?
- Ja, sorry.
549
00:35:46,405 --> 00:35:48,974
Het is hier wat hectisch.
- Een Chinook komt jullie ophalen.
550
00:35:49,006 --> 00:35:51,662
Hij komt over minder dan een uur aan.
- We zullen klaar staan.
551
00:35:51,802 --> 00:35:55,818
Henry, ik weet dat je eerst
al de anderen wilt helpen,
552
00:35:55,844 --> 00:36:00,347
maar je moet aan de kinderen
denken. We hebben je hier nodig.
553
00:36:00,373 --> 00:36:01,718
Vooruit. Deze kant op.
554
00:36:02,629 --> 00:36:06,973
Becky, weet je nog die kamergenote
van je, toen je in Kimbark woonde?
555
00:36:07,339 --> 00:36:09,984
Dat Jane Austen meisje?
556
00:36:10,009 --> 00:36:13,548
Misschien weet je het niet meer,
maar toen ik je de 2de keer uitvroeg,
557
00:36:13,628 --> 00:36:17,774
zei je nee omdat Becky je uitnodigde
op een Pride and Prejudice bal
558
00:36:17,800 --> 00:36:20,812
en je wilde haar niet teleurstellen.
- Weet jij dat nog?
559
00:36:20,968 --> 00:36:25,017
Ja, omdat ik ernaartoe ging.
- Dat deed je niet.
560
00:36:25,043 --> 00:36:28,918
Jawel. Tom Hodges ging met zijn
meisje van de theaterafdeling.
561
00:36:28,944 --> 00:36:32,033
Ze gaf me een ochtendjas en
een hoge hoed van My Fair Lady.
562
00:36:32,209 --> 00:36:35,198
Henry.
- Ik leerde de quadrille.
563
00:36:38,040 --> 00:36:42,110
Waarom wist ik dat niet, tot nu?
- Omdat je niet kwam opdagen.
564
00:36:42,284 --> 00:36:44,545
Omdat ik je smeekte om
een verhandeling te schrijven.
565
00:36:44,591 --> 00:36:48,257
Ik ging wel. Ik zag eruit als
Oscar Wilde op een dierenbegrafenis.
566
00:36:48,617 --> 00:36:52,275
Foto's of het is nooit gebeurd.
- Je moet me op mijn woord geloven.
567
00:36:54,049 --> 00:36:55,761
Ik kom altijd opdagen voor jou.
568
00:36:57,253 --> 00:36:58,432
Altijd.
569
00:37:03,051 --> 00:37:06,317
Denk je dat dit telt als ons
huiswerk voor dokter Sherman?
570
00:37:06,709 --> 00:37:08,509
Henry.
- Ik moet gaan.
571
00:37:08,535 --> 00:37:10,840
Ik hoorde net iets van de fixer.
- Ik hou van je.
572
00:37:12,668 --> 00:37:15,314
Disah gebruik de telefoon met
de spoorzoeker op dit moment.
573
00:37:16,089 --> 00:37:18,708
Ging hij aan?
- Jane verbindt ons opnieuw.
574
00:37:18,739 --> 00:37:20,714
Hopelijk krijgen we een sterk signaal.
575
00:37:20,919 --> 00:37:23,914
José, we evacueren de ambassade.
576
00:37:23,939 --> 00:37:28,111
Ik reisde niet zo ver om weg te
gaan als we hem in zicht hebben.
577
00:37:28,137 --> 00:37:31,239
Heb je nog naar buiten gekeken?
De stad valt uit elkaar.
578
00:37:31,264 --> 00:37:34,980
De perfecte dekmantel om dit
gedaan te krijgen, wat POTUS wil.
579
00:37:35,153 --> 00:37:38,227
We evacueren samen met het
ops team nadat het gedaan is.
580
00:37:38,589 --> 00:37:40,971
Ik zei dat ik je terug zou
brengen en dat doe ik ook.
581
00:37:41,469 --> 00:37:44,990
Je zei ook doe nooit iets uit medeleven.
- Dit is geen medeleven.
582
00:37:45,379 --> 00:37:49,531
Dit is de taak volbrengen waarvoor we
kwamen. Ga maar, ik blijf bij Jane.
583
00:38:14,616 --> 00:38:17,586
Mijnheer, gezien de verhoogde civiele onrust,
584
00:38:17,611 --> 00:38:22,553
moeten we handelen om al de nucleaire
wapens in Pakistan veilig te stellen.
585
00:38:22,579 --> 00:38:25,876
Dankzij de recente inspecties,
weet JSOC precies waar ze zijn.
586
00:38:25,902 --> 00:38:29,666
Ik sprak met Rusland. Ze doen mee
en staan klaar als wij het zeggen.
587
00:38:30,184 --> 00:38:33,659
Weet je waarom die mensen in
opstand komen? Nationale trots.
588
00:38:34,588 --> 00:38:39,794
Het idee dat hun EM toestemde
dat wij de wapens volgden,
589
00:38:40,989 --> 00:38:43,166
stuurt hen de straat op om zijn hoofd te eisen.
590
00:38:43,191 --> 00:38:45,521
En gezien de ontvlambaarheid...
- Gezien de ontvlambaarheid,
591
00:38:45,547 --> 00:38:48,936
beschouwen ze onze moeite om hun
arsenaal veilig te stellen als niets
592
00:38:48,962 --> 00:38:51,206
minder dan een invasie
door een buitenlandse vijand.
593
00:38:51,311 --> 00:38:56,244
We moeten de collaboratie tussen
regeringsleden en HS meerekenen.
594
00:38:56,270 --> 00:39:01,496
Het is risico is één van die groepen
toegang geven tot één enkele kernbom.
595
00:39:01,521 --> 00:39:03,613
Ik ben me bewust van het risico, Ephraim.
596
00:39:05,040 --> 00:39:07,997
Als ik echt de hoop verloren had
dat Khoosat zich hieruit kan redden,
597
00:39:08,196 --> 00:39:12,250
aarzelde ik niet om troepen te sturen.
Maar als we dat doen, is Khoosat dood,
598
00:39:13,329 --> 00:39:17,756
samen met ons akkoord. Het zou
erger kunnen worden dan Syrië.
599
00:39:17,781 --> 00:39:19,834
We moeten dit iets langer op zijn beloop laten.
600
00:39:20,126 --> 00:39:24,257
We geven Khoosat een militair escorte
naar één van onze basissen.
601
00:39:25,453 --> 00:39:28,556
Breng hem in veiligheid, laat hem hergroeperen.
602
00:39:28,582 --> 00:39:30,472
Ik leg contact en stel het voor.
603
00:39:32,299 --> 00:39:34,197
Iedereen, bedankt om te komen.
604
00:39:42,144 --> 00:39:43,621
Hoe is het met Murphy Station?
605
00:39:45,074 --> 00:39:47,876
Ze evacueren met de rest van de ambassade.
606
00:39:48,427 --> 00:39:51,898
Ik wacht tot ze aankomen op
luchtmachtbasis Shindand.
607
00:39:53,593 --> 00:39:56,331
Goedenavond, mijnheer.
- Goedenavond.
608
00:40:03,212 --> 00:40:05,319
We komen samen.
Ik wist niet of je wilde komen.
609
00:40:05,345 --> 00:40:08,282
Nee, ja. Sorry.
Wat is dit?
610
00:40:08,368 --> 00:40:10,836
Het werd afgeleverd toen je sliep.
611
00:40:11,435 --> 00:40:13,086
Dat is
612
00:40:13,997 --> 00:40:15,796
Arabische jasmijn.
613
00:40:16,316 --> 00:40:19,144
Dat heb ik toch besteld.
Ik had echt geen idee.
614
00:40:21,691 --> 00:40:23,515
Dat is wel goed.
615
00:40:24,817 --> 00:40:26,297
Heel mooi.
616
00:40:29,605 --> 00:40:31,831
Hup, naar de vergadering.
617
00:40:35,126 --> 00:40:37,120
Nee. Ga jij al vast.
618
00:40:37,731 --> 00:40:39,046
Mevrouw.
- Blake.
619
00:40:39,071 --> 00:40:41,070
De EM is onderweg naar de luchtmachtbasis.
620
00:40:41,095 --> 00:40:45,470
Maar de Chinook met het ambassade-
personeel komt net aan in Shindand
621
00:40:45,579 --> 00:40:47,926
en Murphy Station is niet aan boord.
- Wat?
622
00:40:47,957 --> 00:40:51,334
Ik heb hen laten lokaliseren, maar
gezien de chaos van de evacuatie...
623
00:40:51,360 --> 00:40:53,712
Nee. Ze moeten hen vinden.
- Mevrouw.
624
00:40:55,821 --> 00:40:58,891
Eerste minister Khoosat vertrok
zonder militair escorte.
625
00:41:15,063 --> 00:41:17,890
Khoosat. Je zult je verantwoorden
voor je misdaden tegen Pakistan.
626
00:41:18,375 --> 00:41:21,331
Je begrijpt het niet.
Ik zal jullie altijd verdedigen.
627
00:41:22,158 --> 00:41:24,396
Alsjeblieft.
- Naar buiten, lafaard.
628
00:41:29,066 --> 00:41:30,650
Mijnheer. Alsjeblieft.
629
00:41:38,560 --> 00:41:39,560
Alsjeblieft. Mijnheer.
630
00:41:39,718 --> 00:41:40,939
Nee. Alsjeblieft. Nee.
631
00:41:50,669 --> 00:41:54,886
Dit is niets minder dan een aanslag
op EM Khoosat door zijn minister van BZ.
632
00:41:55,949 --> 00:41:58,586
Hij wist precies wat hij deed
toen hij die tweet stuurde.
633
00:41:58,611 --> 00:42:00,086
En nu is het voorbij.
634
00:42:00,111 --> 00:42:03,086
JSOC is klaar om veilig uit
te voeren, mijnheer de president.
635
00:42:03,220 --> 00:42:05,220
SecDef raadt aan dat we het onmiddellijk doen.
636
00:42:06,289 --> 00:42:07,961
Het zal totale chaos veroorzaken.
637
00:42:08,949 --> 00:42:11,152
Maar het is moeilijk om
nu nog een uitweg te zien.
638
00:42:11,864 --> 00:42:15,561
Ik geloof dat het de juiste beslissing is.
- Daar ben ik het mee eens, mijnheer.
639
00:42:17,427 --> 00:42:20,826
En Murphy Station dan?
- Die worden in veiligheid gebracht.
640
00:42:21,731 --> 00:42:23,317
Eens we weten waar ze zijn.
641
00:42:24,102 --> 00:42:26,624
Ik wil wachten tot al onze
burgers uit de gevarenzone zijn.
642
00:42:26,656 --> 00:42:28,948
Dat waardeer ik, mijnheer de president,
643
00:42:30,448 --> 00:42:34,416
maar meer dan 100 kernwapens veilig
stellen in een gevallen regime
644
00:42:34,441 --> 00:42:38,301
met banden aan meerdere jihadisten
groepen, moet voorrang krijgen.
645
00:42:40,941 --> 00:42:43,985
Mee eens. Het is tijd om de troepen
te sturen en het veilig te stellen.
646
00:42:50,706 --> 00:42:51,737
Doe het.
647
00:42:56,651 --> 00:42:59,796
Komaan, Henry. Komaan.
Pak op.