﻿1
00:00:10,998 --> 00:00:14,123
Mesdames et Messieurs,
le groupe The Revolution!

2
00:00:20,447 --> 00:00:22,461
Mes chers bien-aimés...

3
00:00:23,541 --> 00:00:26,693
Nous sommes réunis ici pour affronter
cette chose qu'est la Vie...

4
00:00:29,777 --> 00:00:32,984
Mot électrique! Ça signifie "toujours",
très longue durée indéfinie.

5
00:00:34,292 --> 00:00:35,877
Mais je suis ici pour vous dire

6
00:00:36,115 --> 00:00:37,115
qu'il y a autre chose...

7
00:00:37,139 --> 00:00:39,158
L'Au-delà!

8
00:05:16,442 --> 00:05:17,621
On va le moucher!

9
00:05:29,055 --> 00:05:30,131
Qu'est-ce que tu veux?

10
00:05:30,140 --> 00:05:32,224
J'ai rendez-vous avec le directeur.

11
00:05:32,234 --> 00:05:34,309
Pas possible. Il voit personne.

12
00:06:05,638 --> 00:06:07,677
T'es débile, ou quoi?

13
00:06:07,694 --> 00:06:09,726
Regarde où tu vas!

14
00:06:21,101 --> 00:06:23,276
Je ne suis pas d'ici et
voudrais voir le directeur.

15
00:06:23,301 --> 00:06:24,847
Je suis bonne chanteuse
et danseuse.

16
00:06:25,048 --> 00:06:26,603
Il pourrait me prendre.

17
00:06:27,453 --> 00:06:28,653
T'as déjà fait de la scène?
Oui

18
00:06:30,636 --> 00:06:31,687
Suis-moi.

19
00:07:54,101 --> 00:07:56,152
Tiens, remplis ça.

20
00:07:57,168 --> 00:07:59,218
Il t'appellera plus tard.

21
00:07:59,257 --> 00:08:01,308
Je n'ai pas le téléphone.

22
00:08:02,440 --> 00:08:04,471
Quand sera-t-il là?

23
00:08:04,516 --> 00:08:06,566
Repasse demain...

24
00:08:14,875 --> 00:08:15,962
"Apollonia"?

25
00:08:19,083 --> 00:08:22,191
Reste donc voir comment font les grands!

26
00:08:26,413 --> 00:08:28,418
Très sexy!

27
00:08:28,509 --> 00:08:30,221
Mesdames et Messieurs.

28
00:08:30,304 --> 00:08:32,016
On applaudit The Time!

29
00:09:17,259 --> 00:09:19,094
"Je t'ai observé.

30
00:09:19,636 --> 00:09:21,764
"Je crois que j'aimerais te connaître"

31
00:10:52,335 --> 00:10:54,444
J'ai vraiment aimé ta chanson aussi.

32
00:11:32,853 --> 00:11:34,871
Tu vas m'écouter?

33
00:11:34,966 --> 00:11:36,606
Tu rentres à la maison quand je t'le dis.

34
00:11:37,707 --> 00:11:39,507
T'as pas de raison pour
traîner dans les rues!

35
00:11:39,531 --> 00:11:42,139
Fiche-moi la paix...
Viens ici!

36
00:11:42,399 --> 00:11:43,495
Immédiatement!

37
00:11:44,473 --> 00:11:45,522
Tu m'entends, oui?

38
00:11:45,647 --> 00:11:47,067
Tu garde cette maison propre!

39
00:11:47,659 --> 00:11:49,752
Crie pas, Papa, elle t'a entendu.

40
00:11:49,783 --> 00:11:51,791
Il veut ma mort!

41
00:11:51,801 --> 00:11:52,839
Il est malade!

42
00:11:52,848 --> 00:11:54,912
Regarde ce qu'il ma fait...

43
00:12:08,494 --> 00:12:09,571
Je n'y comprends rien...

44
00:12:09,580 --> 00:12:12,657
Qu'il oublie un rendez-vous
aussi important!

45
00:12:12,666 --> 00:12:14,797
Il ne sait plus qui est
le patron, ou quoi?

46
00:12:14,806 --> 00:12:16,888
Je vais faire le ménage.

47
00:12:17,893 --> 00:12:19,961
Et tous les groupes vont m'entendre!

48
00:12:19,970 --> 00:12:23,077
C'est le 2e lapin qu'il pose. Il déjante.

49
00:12:23,115 --> 00:12:26,201
Tu sais quoi? Tu devrais le larguer.

50
00:12:26,240 --> 00:12:30,356
Les 3 derniers groupes qu'on a eus
ont fait un tabac depuis.

51
00:12:30,387 --> 00:12:33,585
Je croyais vraiment au Kid,
mais il fait même pas la salle.

52
00:12:35,588 --> 00:12:38,732
Il joue de la merde.
Ça ne branche plus personne.

53
00:12:38,750 --> 00:12:40,838
Il fait comme son vieux, Francis L.

54
00:12:40,848 --> 00:12:42,905
Alors lui, comme raté!

55
00:12:42,925 --> 00:12:44,968
Il a même bousillé sa femme.

56
00:12:44,978 --> 00:12:47,071
Le Kid suit le même chemin.

57
00:12:48,114 --> 00:12:51,292
J'ai appris qu'il était en bisbille
avec Lisa et Wendy.

58
00:12:52,336 --> 00:12:56,457
Ils vont splitter dans pas longtemps.
Vire-le, j'te dis.

59
00:12:57,504 --> 00:13:01,650
Je cherche un truc commercial
qui assurerait tous les soirs.

60
00:13:02,772 --> 00:13:05,837
Par exemple un groupe de filles?

61
00:13:05,863 --> 00:13:07,990
Ouais, de filles... Bien vu, Morris.

62
00:13:09,994 --> 00:13:12,162
Sexy, mais chicos.
J'ai déjà assez de problèmes.

63
00:13:13,139 --> 00:13:16,240
Je te monte ça. Quelque chose de canon!

64
00:13:16,288 --> 00:13:18,414
Mais, bonsoir le Kid! On est d'accord?

65
00:13:20,484 --> 00:13:23,567
C'est plutôt mort ici.
Où est tout le monde?

66
00:13:23,596 --> 00:13:26,703
J'sais pas,
mais Billy et Morris te cherchaient.

67
00:13:27,784 --> 00:13:28,846
C'est gentil...

68
00:13:30,867 --> 00:13:32,956
Je reviendrai à un meilleur moment.

69
00:13:32,965 --> 00:13:35,066
Tu crois que ça déménagera ce soir?

70
00:13:35,084 --> 00:13:37,134
En tout cas, je serai là.

71
00:13:39,213 --> 00:13:40,276
Hé, attends!

72
00:13:40,298 --> 00:13:42,312
J'ai ça pour toi.

73
00:13:42,408 --> 00:13:44,440
C'est quoi, une assignation?

74
00:13:44,449 --> 00:13:46,521
Une chanson de Lisa et Wendy.

75
00:13:47,541 --> 00:13:48,660
Pourquoi ça passe par toi?

76
00:13:49,663 --> 00:13:51,764
Je l'aimais beaucoup
et je voulais l'écouter.

77
00:13:51,774 --> 00:13:53,878
Je devais te la donner après.

78
00:13:59,065 --> 00:14:01,108
T'as vraiment aimé?

79
00:14:38,631 --> 00:14:39,689
Coupez!

80
00:14:43,849 --> 00:14:46,993
Mesdames, savez-vous
que mon temps est précieux?

81
00:14:48,074 --> 00:14:50,185
Vous portez préjudice à mes garçons!

82
00:14:51,178 --> 00:14:53,309
Alors, laissez-nous danser
nos mouvements.

83
00:14:54,302 --> 00:14:56,366
On les a déjà classés, non?

84
00:14:56,454 --> 00:14:59,554
Vous travaillez dans
les meilleures conditions.

85
00:15:00,559 --> 00:15:03,699
Alors quoi, c'est vos chaussons
qui vous serrent?

86
00:15:04,697 --> 00:15:05,768
Allez, action!

87
00:15:05,819 --> 00:15:07,895
Remuons un peu ces petits culs!

88
00:15:07,904 --> 00:15:09,990
Je veux de la perfection!

89
00:15:18,300 --> 00:15:20,418
Je crois que je vais me mettre à boire.

90
00:15:21,404 --> 00:15:24,551
Ça sort pas.
Il faut quelque chose qui les allume.

91
00:15:25,591 --> 00:15:27,730
On doit pouvoir faire mieux.
T'as une idée?

92
00:15:27,740 --> 00:15:30,796
Et cette poule d'hier, Apollonia?

93
00:15:30,814 --> 00:15:32,882
Mais c'est bien sûr! Son adresse!

94
00:15:32,891 --> 00:15:35,038
Tranquille! Jill me l'a déjà donnée.

95
00:15:36,048 --> 00:15:38,092
Et on attend? Banzaï!

96
00:15:38,102 --> 00:15:41,242
Je suis la star.
La préséance exige qu'elle vienne à moi.

97
00:15:41,259 --> 00:15:42,263
Morris,

98
00:15:42,272 --> 00:15:43,336
ça va mieux tes chevilles?

99
00:15:43,345 --> 00:15:45,387
Je t'ai attendu toute la nuit.

100
00:15:45,397 --> 00:15:47,453
J'en ai ma claque!

101
00:15:47,482 --> 00:15:49,572
Bordel, tu me prends pour qui?

102
00:15:52,701 --> 00:15:54,778
Me touche pas, abruti!

103
00:16:05,257 --> 00:16:07,299
Quelle bilieuse!

104
00:16:09,445 --> 00:16:11,441
Reprenons...

105
00:16:18,792 --> 00:16:19,856
Donne-moi ça.

106
00:16:20,871 --> 00:16:21,965
Ça... sur ta botte.

107
00:16:29,267 --> 00:16:31,269
Hé, attends!

108
00:16:32,337 --> 00:16:33,395
Rends-le-moi.

109
00:16:33,413 --> 00:16:34,463
Plus tard.

110
00:16:34,481 --> 00:16:36,491
Non, maintenant.

111
00:16:36,500 --> 00:16:37,546
Qui te l'a offert?

112
00:16:37,555 --> 00:16:38,584
Quelqu'un.

113
00:16:38,593 --> 00:16:40,638
Homme ou femme?

114
00:16:41,706 --> 00:16:43,791
Tu mens, et tu mens mal!

115
00:16:44,876 --> 00:16:46,899
Tu me l'as donné!

116
00:16:46,907 --> 00:16:48,008
Il n'est plus à toi.

117
00:17:01,528 --> 00:17:03,635
Tu as vu quelque chose qui te plaît?

118
00:17:05,695 --> 00:17:06,763
Partons.

119
00:19:21,264 --> 00:19:22,352
D'où viens-tu?

120
00:19:23,337 --> 00:19:24,433
De la Nouvelle-Orléans.

121
00:19:24,443 --> 00:19:26,515
Et pourquoi t'es montée?

122
00:19:26,533 --> 00:19:30,620
J'avais entendu parler de la boîte.
Pour tenter ma chance.

123
00:19:30,667 --> 00:19:31,763
T'es dans le métier?

124
00:19:34,837 --> 00:19:35,934
Je suis chanteuse.

125
00:19:41,066 --> 00:19:43,158
Le First Avenue est vraiment coté.

126
00:19:43,180 --> 00:19:45,274
Plein de groupes ont décollé ici.

127
00:19:46,263 --> 00:19:47,373
Ça doit être excitant...

128
00:19:48,407 --> 00:19:50,459
Y a que ça qui t'excite?

129
00:19:51,557 --> 00:19:52,611
Le succès?

130
00:19:53,663 --> 00:19:55,714
Changer un peu le décor...

131
00:19:58,853 --> 00:20:00,903
Oui, c'est mon rêve.

132
00:20:03,024 --> 00:20:04,082
Et toi...?

133
00:20:05,117 --> 00:20:07,174
Quel est ton rêve?

134
00:20:13,377 --> 00:20:14,440
Tu m'aideras?

135
00:20:15,558 --> 00:20:16,605
Macache!

136
00:20:17,648 --> 00:20:18,690
Pardon?

137
00:20:22,863 --> 00:20:24,914
Tu veux savoir pourquoi?

138
00:20:26,979 --> 00:20:29,056
Tu passerais pas l'initiation.

139
00:20:30,096 --> 00:20:31,183
Quelle initiation?

140
00:20:34,242 --> 00:20:35,297
D'abord,

141
00:20:35,314 --> 00:20:38,438
le bain purificateur dans les eaux
du lac Minnetonka.

142
00:20:40,520 --> 00:20:42,642
Tu dois te purifier dans le Minnetonka.

143
00:21:25,396 --> 00:21:27,419
Attends! C'est...

144
00:21:36,824 --> 00:21:37,867
Reste!

145
00:21:39,936 --> 00:21:41,041
C'est pas le bon lac!

146
00:21:46,218 --> 00:21:48,349
C'est pas vrai! Tu m'as fait ça?

147
00:21:50,402 --> 00:21:52,504
Dégueulasse! Je vais te tuer!

148
00:22:01,865 --> 00:22:05,006
Fêlé, va!
Tu fais pareil à toutes les filles?

149
00:22:32,154 --> 00:22:33,216
On part.

150
00:22:35,203 --> 00:22:37,350
Je ne bouge plus. C'était trop vache.

151
00:22:39,403 --> 00:22:40,479
Je suis navré...

152
00:22:42,519 --> 00:22:44,587
J'ai essayé de te retenir...

153
00:22:49,819 --> 00:22:50,928
J'ai dû être ridicule...

154
00:22:51,955 --> 00:22:54,005
Oh non, tu as été formidable.

155
00:22:54,015 --> 00:22:57,135
Il fallait du cran...
Moi, j'aurais jamais plongé.

156
00:22:58,204 --> 00:22:59,246
Viens.

157
00:23:26,381 --> 00:23:28,474
Tu vas mouiller ma selle...

158
00:23:47,184 --> 00:23:50,302
Elle a des goûts de luxe,
mais sait-elle chanter?

159
00:23:50,354 --> 00:23:52,463
Pas besoin, avec son physique.

160
00:23:55,514 --> 00:23:56,610
Hé, vas-y mou!

161
00:23:57,687 --> 00:24:01,803
Ce soir, je te veux au milieu du public,
pas sur scène.

162
00:24:03,844 --> 00:24:07,026
Pour que tu me préviennes
dès que la beauté se pointera.

163
00:24:08,095 --> 00:24:11,151
Y a bon. Tu le sauras aussi sec.

164
00:24:11,206 --> 00:24:14,305
Pas "y a bon" si je suis
en galante compagnie.

165
00:24:14,314 --> 00:24:16,370
Je voudrais pas leur briser le coeur.

166
00:24:16,379 --> 00:24:18,456
Convenons d'un signe...

167
00:24:19,523 --> 00:24:20,609
D'un mot de passe.

168
00:24:21,619 --> 00:24:23,733
- C'est quoi le mot de passe?
- Tu l'as dit.

169
00:24:23,742 --> 00:24:25,798
- Dit quoi?
- Le mot de passe.

170
00:24:25,806 --> 00:24:27,899
- Le mot de passe, c'est quoi?
- Exactement!

171
00:24:27,908 --> 00:24:29,943
C'est exactement?

172
00:24:29,982 --> 00:24:32,100
Minute, ralentis dans les courbures...

173
00:24:34,166 --> 00:24:37,235
La gonze entre. Tu la localises...

174
00:24:38,333 --> 00:24:40,367
Tu viens me prévenir.

175
00:24:40,439 --> 00:24:44,568
Comme je joue à la poupée,
tu me glisses en lousdé quoi?

176
00:24:45,615 --> 00:24:46,674
OK!

177
00:24:47,701 --> 00:24:50,774
- Le mot de passe, c'est OK?
- No problème.

178
00:24:50,784 --> 00:24:51,897
Dis-moi le mot de passe!

179
00:24:51,914 --> 00:24:53,938
Dis-le-moi!

180
00:24:53,959 --> 00:24:56,030
Le mot de passe, c'est quoi!

181
00:24:56,064 --> 00:24:58,171
- Je te le demande!
- C'est le mot de passe!

182
00:24:59,118 --> 00:25:01,258
- Le mot de passe, c'est c'est?
- Non, c'est quoi.

183
00:25:01,268 --> 00:25:03,293
C'est! Tu l'as dit!

184
00:25:03,302 --> 00:25:05,412
- Non, le mot de passe, c'est...
- Quoi?

185
00:25:05,422 --> 00:25:06,468
C'est ça.

186
00:25:07,490 --> 00:25:08,583
C'est, ou ça?

187
00:25:09,597 --> 00:25:10,630
Quoi?

188
00:26:16,317 --> 00:26:20,468
Mon petit doigt m'a dit que
ton répertoire s'était enrichi...

189
00:26:21,499 --> 00:26:22,619
grâce à deux filles super...

190
00:26:22,629 --> 00:26:24,630
T'as écouté?

191
00:26:26,775 --> 00:26:28,868
Même pas! J'en étais sûre.

192
00:26:29,937 --> 00:26:33,039
Il a dû la balancer en moto,
et rouler dessus.

193
00:26:40,324 --> 00:26:41,400
Bon, allume ta tête...

194
00:26:41,408 --> 00:26:43,468
Je vais te le dire enfin...

195
00:26:43,477 --> 00:26:45,534
T'es rien qu'une merde!

196
00:26:45,572 --> 00:26:47,597
Laisse béton, Wendy.

197
00:26:47,606 --> 00:26:48,665
On se barre.

198
00:26:48,679 --> 00:26:52,794
Tu promets à chaque fois
que tu chanteras nos chansons.

199
00:26:53,830 --> 00:26:55,940
Tu crois qu'on cherche à te doubler?

200
00:26:55,966 --> 00:26:58,080
T'es parano, comme d'habitude!

201
00:27:01,180 --> 00:27:03,299
Tu aurais dû comprendre
qu'on marche avec toi...

202
00:27:03,309 --> 00:27:06,339
et qu'on essaye absolument pas...

203
00:27:06,362 --> 00:27:08,438
de te faire de l'ombre.

204
00:27:09,493 --> 00:27:11,587
C'est le contraire qui est vrai!

205
00:27:11,601 --> 00:27:14,717
T'as déjà été comme ça avec nous,
tu te rappelles?

206
00:27:15,822 --> 00:27:18,871
Le prix d'interprétation revient à...

207
00:27:19,901 --> 00:27:21,030
Oublie, Wendy. On s'arrache.

208
00:27:22,004 --> 00:27:25,202
Pourquoi jouerait-il votre musique?
Il marche très bien sans.

209
00:27:26,159 --> 00:27:28,336
La prochaine fois,
vous voudrez peut-être sa moto?

210
00:27:33,542 --> 00:27:35,626
Tu sais que tu fais mal?

211
00:27:36,679 --> 00:27:38,755
Mal, ça te dit quelque chose?

212
00:27:39,754 --> 00:27:41,829
Et tu te détestes pas?

213
00:27:49,105 --> 00:27:51,202
J'en ai vraiment ras-le-bol!

214
00:28:04,790 --> 00:28:05,849
Vous aussi?

215
00:28:10,041 --> 00:28:12,117
Wendy, c'est 28 jours par mois

216
00:28:13,111 --> 00:28:15,258
qu'elle a ses règles.
Le 29e, elle se détend.

217
00:28:16,236 --> 00:28:17,332
Ça dure un week-end.

218
00:28:21,492 --> 00:28:23,550
Qu'est-ce que ça change?

219
00:28:28,771 --> 00:28:30,872
Le groupe tient toujours, non?

220
00:28:37,122 --> 00:28:40,216
Tu disais quoi sur les gens en retard?

221
00:28:43,425 --> 00:28:46,532
T'es bien comme ça... Une vraie minette!

222
00:28:56,890 --> 00:28:57,927
Quoi!

223
00:28:59,026 --> 00:29:00,101
D'accord. Quoi!

224
00:29:00,110 --> 00:29:02,115
C'est ça!

225
00:29:13,571 --> 00:29:15,752
T'as pas besoin de ces filles
et de leur soupe.

226
00:29:17,758 --> 00:29:19,836
T'as besoin que de moi.

227
00:29:25,097 --> 00:29:27,131
J'en sais rien.

228
00:29:27,161 --> 00:29:28,249
Chienne de vie!

229
00:30:06,818 --> 00:30:08,836
Dans 5 minutes...

230
00:30:12,057 --> 00:30:16,149
Apollonia, je voudrais
vous faire rencontrer Morris E. Day.

231
00:30:17,234 --> 00:30:19,307
Tout le plaisir est pour moi.

232
00:30:21,439 --> 00:30:23,470
Chaud devant!

233
00:30:23,508 --> 00:30:26,610
Demande une bouteille
de leur meilleur champagne.

234
00:30:34,958 --> 00:30:38,049
Vos lèvres feraient rougir
d'envie une sucette.

235
00:30:38,124 --> 00:30:40,125
Rien que ça?

236
00:30:45,379 --> 00:30:47,429
Qui règle la note?

237
00:30:47,451 --> 00:30:49,569
Ça tombe sous le sens: Jérôme!

238
00:31:11,486 --> 00:31:13,535
Garde la monnaie.

239
00:31:16,693 --> 00:31:18,749
Récupère-moi la monnaie...

240
00:31:32,343 --> 00:31:35,446
À part moi, désirez-vous quelque chose?

241
00:31:39,601 --> 00:31:41,691
Ou on a mis quelque chose
dans mon verre,

242
00:31:41,700 --> 00:31:44,777
ou t'es une enfant de putain de 1re.

243
00:31:44,832 --> 00:31:45,916
Pardon? J'ai mal compris...

244
00:31:46,864 --> 00:31:48,024
Vous avez une mine splendide.

245
00:31:50,055 --> 00:31:53,166
Si vous voyiez chez moi,
c'est le 7e ciel.

246
00:31:56,320 --> 00:31:58,347
Dans ma chambre...

247
00:31:58,435 --> 00:32:00,477
j'ai fait mettre...

248
00:32:01,514 --> 00:32:03,611
un lit à eau à montants de cuivre!

249
00:32:06,694 --> 00:32:08,771
J'ai un cuisinier italien...

250
00:32:08,788 --> 00:32:10,945
Gino Sesacagrattchi, à une lettre près.

251
00:32:18,161 --> 00:32:21,344
Il est rare que je joue cartes sur table
avec une femme,

252
00:32:23,446 --> 00:32:26,516
mais je vais vous rendre
follement amoureuse!

253
00:32:29,687 --> 00:32:31,793
On applaudit The Revolution!

254
00:33:02,083 --> 00:33:03,876
"Baby, baby, baby

255
00:37:50,822 --> 00:37:53,000
Merde, c'était géant.
Une chanson et rideau.

256
00:37:53,989 --> 00:37:56,031
C'est comme ça ou rien.

257
00:37:56,040 --> 00:37:58,158
T'as vu la tronche que faisait Morris?

258
00:37:59,165 --> 00:38:01,278
Ras-le-bol de ces apparitions éclair!

259
00:38:01,288 --> 00:38:03,331
T'occupe, Billy.

260
00:38:04,459 --> 00:38:06,492
Hé, j'te préviens!

261
00:38:45,083 --> 00:38:46,184
Faut aller chez toi.

262
00:38:48,217 --> 00:38:49,295
Pour quoi faire?

263
00:38:51,316 --> 00:38:52,436
Je veux te montrer un truc.

264
00:38:53,464 --> 00:38:54,518
Impossible.

265
00:38:55,553 --> 00:38:57,593
Y a quelqu'un là-bas?

266
00:38:57,631 --> 00:38:59,740
Qu'est-ce qui te fait croire ça?

267
00:39:00,738 --> 00:39:01,784
Allons-y.

268
00:39:02,816 --> 00:39:05,898
D'accord, mais on ne va pas chez moi.

269
00:39:28,841 --> 00:39:29,959
C'est tes parents?

270
00:39:34,085 --> 00:39:36,157
C'est le musée des horreurs!

271
00:40:45,056 --> 00:40:48,158
Si tu crois que tu m'as fait peur,
tu te trompes.

272
00:41:09,032 --> 00:41:11,134
Quelle est l'heureuse élue?

273
00:41:13,175 --> 00:41:15,276
On dirait qu'elle apprécie...

274
00:41:16,275 --> 00:41:18,408
Elle pleure! Ça défile à l'envers.

275
00:41:19,402 --> 00:41:21,513
Ça me rend triste quand je l'entends.

276
00:41:22,523 --> 00:41:24,616
On croit qu'elle rit, hein?

277
00:41:25,709 --> 00:41:28,774
Que lui as-tu fait pour qu'elle pleure?

278
00:41:29,852 --> 00:41:31,978
T'es toujours comme ça avec les femmes?

279
00:41:32,973 --> 00:41:35,061
Je suis seul en ce moment.

280
00:41:42,332 --> 00:41:43,434
Pauvre petit King Kong!

281
00:41:43,442 --> 00:41:44,484
Arrête!

282
00:43:50,660 --> 00:43:52,732
- On se voit plus tard?
- Quand?

283
00:43:52,741 --> 00:43:53,791
Pourquoi?

284
00:43:54,815 --> 00:43:56,870
J'ai à faire avant.

285
00:43:57,947 --> 00:43:59,026
Mission secrète!

286
00:44:00,062 --> 00:44:02,133
Tu viendras me voir ce soir?

287
00:44:04,217 --> 00:44:06,243
Vers 8 heures?

288
00:44:53,247 --> 00:44:55,281
Qu'est-ce qu'il y a?

289
00:45:02,561 --> 00:45:03,655
Et ça, c'est mieux?

290
00:45:04,722 --> 00:45:06,762
Où est tout le monde?

291
00:45:06,791 --> 00:45:08,876
T'es en retard. Ils sont partis.

292
00:45:08,890 --> 00:45:10,973
Qu'est-ce que vous glandez ici?

293
00:45:12,018 --> 00:45:15,092
Je te le dis, il y a autre chose...

294
00:45:17,153 --> 00:45:18,219
Notre musique!

295
00:45:18,271 --> 00:45:20,303
Vous y tenez!

296
00:45:21,370 --> 00:45:23,427
Mais lâchez-moi le coude!

297
00:45:24,448 --> 00:45:27,588
Je ne jouerai jamais vos merdes.
Laissez mourir.

298
00:45:29,687 --> 00:45:30,806
On laisse mourir...

299
00:45:58,916 --> 00:45:59,962
Bonjour!

300
00:46:00,968 --> 00:46:02,065
Que faites-vous ici?

301
00:46:03,034 --> 00:46:05,197
J'ai quelque chose
qui devrait vous intéresser.

302
00:46:06,237 --> 00:46:08,305
Vraiment? Quoi donc?

303
00:46:10,358 --> 00:46:13,540
Une chanson... enfin,
si vous savez chanter et danser...

304
00:46:15,626 --> 00:46:17,642
Le Kid m'aidera.

305
00:46:21,863 --> 00:46:25,003
Lui? Il n'a jamais rien fait pour les autres!

306
00:46:27,047 --> 00:46:28,141
Je ne vous crois pas.

307
00:46:28,149 --> 00:46:31,265
Tiens! Il a fait quelque chose pour vous?

308
00:46:34,352 --> 00:46:35,436
J'ai à faire...

309
00:46:39,562 --> 00:46:40,616
Réponse?

310
00:46:46,849 --> 00:46:50,023
J'y vais franco:
j'ai un groupe sur mesure pour vous.

311
00:46:51,034 --> 00:46:54,144
Passez au studio,
on peut arriver à quelque chose.

312
00:46:54,154 --> 00:46:55,232
Boulot boulot?

313
00:46:55,254 --> 00:46:57,356
À vous de voir. Passez donc.

314
00:46:59,376 --> 00:47:00,481
Avec ça, vous percez.

315
00:47:01,433 --> 00:47:03,579
Vous ne voulez pas
être une star? Moi, si.

316
00:47:04,569 --> 00:47:06,691
Ça devrait marcher pour nous deux.

317
00:47:11,861 --> 00:47:13,987
Où est le mont-de-piété le plus proche?

318
00:47:14,046 --> 00:47:17,087
J'envisage d'acheter une guitare...

319
00:48:06,183 --> 00:48:09,270
Tu feras ce que je te dis. T'entends?

320
00:48:12,349 --> 00:48:13,470
Tu feras ce que je te dis!

321
00:48:17,596 --> 00:48:19,699
Tu vas t'occuper de cette maison!

322
00:48:20,742 --> 00:48:23,828
Ta place est ici, et nulle part ailleurs!

323
00:48:24,914 --> 00:48:28,070
Tout le temps à courir les rues!
T'as rien à foutre dehors!

324
00:48:28,079 --> 00:48:30,081
Dévergondée!

325
00:48:31,134 --> 00:48:32,294
Tu ne t'occupes pas de moi...

326
00:48:32,318 --> 00:48:34,243
Qui la fait marcher, cette baraque?

327
00:48:34,253 --> 00:48:35,349
Je déteste vivre ici.

328
00:48:35,363 --> 00:48:37,422
Tu ne me parles jamais...

329
00:48:37,444 --> 00:48:38,506
Je t'en prie!

330
00:48:38,516 --> 00:48:40,567
Qu'est-ce qu'elle a, c'te taule?

331
00:48:40,577 --> 00:48:42,609
Tu es cinglé!

332
00:49:00,344 --> 00:49:02,413
Je suis en prison ici.

333
00:49:03,486 --> 00:49:05,562
Tu auras toujours un toit ici.

334
00:49:07,616 --> 00:49:09,746
Tu ne me laisses jamais respirer!

335
00:49:16,058 --> 00:49:19,091
J'aurais pu te rendre heureuse...

336
00:49:21,189 --> 00:49:22,299
si tu avais cru en moi.

337
00:49:32,731 --> 00:49:35,797
Si seulement tu avais cru en moi!

338
00:49:38,964 --> 00:49:40,042
Tu n'as jamais...

339
00:49:44,161 --> 00:49:46,233
Je donnerais ma vie pour toi.

340
00:50:42,601 --> 00:50:44,603
Ouvre!

341
00:51:12,806 --> 00:51:13,890
Comment t'as fait?

342
00:51:13,899 --> 00:51:15,915
Tu l'aimes?

343
00:51:44,108 --> 00:51:46,201
J'entre dans le groupe de Morris.

344
00:51:51,353 --> 00:51:53,447
J'entre dans le groupe de Morris!

345
00:52:05,978 --> 00:52:08,055
Laisse-moi tranquille!

346
00:52:14,334 --> 00:52:17,416
Je veux que tu restes en dehors de ça.

347
00:52:17,437 --> 00:52:19,534
Tu représentes autre chose pour moi.

348
00:52:24,778 --> 00:52:26,851
Je ne te rends pas heureuse?

349
00:52:27,940 --> 00:52:29,981
On n'est pas bien comme ça?

350
00:52:29,989 --> 00:52:32,098
J'y tiens. Fais-moi confiance.

351
00:52:33,096 --> 00:52:36,245
Tu sais quoi?
Morris n'en a rien à cirer de toi!

352
00:52:38,327 --> 00:52:40,379
Tu serais jaloux?

353
00:53:27,315 --> 00:53:28,417
Où sont Lisa et Wendy?

354
00:53:28,425 --> 00:53:30,451
On ne les a pas vues.

355
00:53:30,460 --> 00:53:31,545
Elles ont appelé?

356
00:53:46,107 --> 00:53:48,156
Le patron veut te voir.

357
00:53:48,218 --> 00:53:49,273
Je répète!

358
00:53:51,367 --> 00:53:53,373
Immédiatement!

359
00:54:04,824 --> 00:54:05,918
T'as des problèmes?

360
00:54:07,010 --> 00:54:10,046
Non? Où sont Lisa et Wendy?

361
00:54:12,199 --> 00:54:14,239
Ouais, c'est ça...

362
00:54:14,285 --> 00:54:17,429
Morris dit qu'il a un nouveau groupe:
"L'Apollonia Six".

363
00:54:18,422 --> 00:54:20,471
T'en as entendu causer?

364
00:54:21,581 --> 00:54:23,661
Il dit qu'elles sont terribles,

365
00:54:24,638 --> 00:54:26,735
et que je vais être aux anges.

366
00:54:26,800 --> 00:54:28,867
Pourtant, y a un problème...

367
00:54:30,962 --> 00:54:34,047
Je ne présente que 3 groupes, pas 4!

368
00:54:34,082 --> 00:54:36,183
Ça fait qu'un des 4 doit partir.

369
00:54:37,186 --> 00:54:39,257
Que ferais-tu à ma place?

370
00:57:24,023 --> 00:57:25,136
Que s'est-il passé?

371
00:57:34,522 --> 00:57:36,520
Où es-tu?

372
00:57:40,791 --> 00:57:42,784
Où es-tu?

373
00:57:44,934 --> 00:57:46,998
Réponds-moi, fumier!

374
00:59:15,644 --> 00:59:16,707
C'est de toi?

375
00:59:18,773 --> 00:59:19,818
Bien sûr.

376
00:59:21,930 --> 00:59:23,949
D'après toi!

377
00:59:26,064 --> 00:59:28,112
J'en ai plein comme ça.

378
00:59:30,240 --> 00:59:32,274
Et toutes originales.

379
00:59:33,348 --> 00:59:35,441
Montre. Tu les as écrites?

380
00:59:38,533 --> 00:59:39,578
Non, mec!

381
00:59:40,623 --> 00:59:41,710
Je les écris pas.

382
00:59:41,752 --> 00:59:43,767
J'ai pas besoin.

383
00:59:44,798 --> 00:59:46,911
Voilà toute la différence entre nous!

384
00:59:50,008 --> 00:59:52,146
Je croyais que t'avais abandonné le piano!

385
01:00:00,532 --> 01:00:02,599
J'ai vu maman dans la rue...

386
01:00:02,617 --> 01:00:04,690
Elle était dans un sale état.

387
01:00:06,739 --> 01:00:08,795
Tu serais pas au courant?

388
01:00:14,038 --> 01:00:15,106
T'as une amie?

389
01:00:17,159 --> 01:00:18,255
Exact. J'ai une amie.

390
01:00:24,496 --> 01:00:26,545
Vous allez vous marier?

391
01:00:28,634 --> 01:00:29,701
J'en sais rien.

392
01:00:31,721 --> 01:00:32,801
Te marie jamais!

393
01:03:37,442 --> 01:03:39,510
Que fait-on ici, Morris?

394
01:03:40,475 --> 01:03:41,533
Tu veux dire?

395
01:03:43,621 --> 01:03:45,784
Je ne veux faire de la peine à personne.

396
01:03:47,795 --> 01:03:49,880
Il ne s'agit pas de cela.

397
01:03:49,935 --> 01:03:52,028
On commence au Taste demain.

398
01:03:53,001 --> 01:03:55,141
Boulot boulot! Il faut se montrer!

399
01:03:58,228 --> 01:04:01,376
Et puis, tu voudrais pas
leur faire de la peine, hein?

400
01:04:09,741 --> 01:04:11,817
Tu deviens diabolique, Morris.

401
01:04:48,268 --> 01:04:49,372
Y a pas un rat!

402
01:04:50,428 --> 01:04:53,481
Mais tu fais ça pour le pied...

403
01:04:53,549 --> 01:04:55,653
Le Kid atteint le sommet de sa forme.

404
01:08:04,405 --> 01:08:06,439
Kid, t'es beurré ou quoi?

405
01:08:06,465 --> 01:08:08,562
Me gonfle pas avec tes conneries!

406
01:08:09,527 --> 01:08:11,636
Remue pas ta merde sur scène!

407
01:08:12,693 --> 01:08:15,803
- C'est la vie, mec.
- C'est la vie mon cul!

408
01:08:15,834 --> 01:08:18,928
C'est un boulot,
t'as pas oublié quand même?

409
01:08:19,968 --> 01:08:22,120
Je t'avais dit que t'as plus de public.

410
01:08:23,100 --> 01:08:25,194
Y a que toi qui gobes ta musique.

411
01:08:25,229 --> 01:08:26,281
Va chier!

412
01:08:28,327 --> 01:08:30,400
Tu suis la pente de ton père.

413
01:08:30,476 --> 01:08:32,555
Ose dire que je me trompe!

414
01:08:33,517 --> 01:08:34,566
T'es pas con.

415
01:08:34,576 --> 01:08:36,723
Regarde autour de toi,
personne ne t'encaisse.

416
01:08:36,732 --> 01:08:39,780
Hé l'oiseau, t'as un goût de chiotte!

417
01:08:39,835 --> 01:08:41,921
Tu me diras... tel père, tel fils!

418
01:08:41,931 --> 01:08:42,950
Balise!

419
01:08:42,959 --> 01:08:44,992
Un petit conseil...

420
01:08:45,030 --> 01:08:47,081
Ta musique ne parle plus...

421
01:08:47,090 --> 01:08:48,152
qu'à toi.

422
01:09:07,934 --> 01:09:11,065
C'était pourri.
Morris et moi n'avons pas aimé.

423
01:09:12,097 --> 01:09:13,156
J'm'en tape.

424
01:09:14,211 --> 01:09:17,320
Il est évident qu'il te manque
le talent des "grands".

425
01:09:17,328 --> 01:09:19,463
Mais nous compatissons à tes problèmes.

426
01:09:21,500 --> 01:09:23,593
Voilà des exos pour demain.

427
01:09:23,627 --> 01:09:24,703
Amuse-toi bien!

428
01:09:30,880 --> 01:09:32,006
Et amène une copine!

429
01:09:40,258 --> 01:09:42,413
Sans plus tarder, voici Apollonia Six!

430
01:12:18,811 --> 01:12:21,955
Morris te tanne.
C'est demain ta dernière chance.

431
01:12:41,773 --> 01:12:44,835
T'as entendu ces applaudissements?

432
01:12:44,874 --> 01:12:45,967
Ils ont adoré.

433
01:12:48,006 --> 01:12:50,111
On va entrer dans la légende.

434
01:12:51,139 --> 01:12:52,215
Je le sens!

435
01:12:52,232 --> 01:12:55,263
Je suis pas un type super?

436
01:12:57,371 --> 01:12:59,435
Morris, tu es génial.

437
01:13:18,286 --> 01:13:20,304
Partons, poupée...

438
01:13:24,459 --> 01:13:25,556
Où est Jérôme?

439
01:13:31,781 --> 01:13:32,876
Sur ses jambes.

440
01:13:36,026 --> 01:13:38,087
Il ne vient pas avec nous?

441
01:13:39,067 --> 01:13:40,197
Je lui ai donné sa soirée.

442
01:13:41,153 --> 01:13:42,233
Et pourquoi?

443
01:14:21,836 --> 01:14:22,946
Quel coup d'entchoulé!

444
01:14:23,913 --> 01:14:26,003
Mon manteau sort du pressing!

445
01:14:26,088 --> 01:14:29,122
Du pur cashmere à 400 sacs!

446
01:14:40,646 --> 01:14:41,679
Monte.

447
01:14:42,739 --> 01:14:43,776
Magne!

448
01:14:55,269 --> 01:14:56,312
Arrête!

449
01:14:57,344 --> 01:14:58,397
Enfoiré!

450
01:14:59,370 --> 01:15:00,500
Va chez le coiffeur, pédé!

451
01:16:03,054 --> 01:16:05,072
Pourquoi fais-tu ça?

452
01:16:05,082 --> 01:16:06,202
Tu n'as aucun droit sur moi.

453
01:16:07,143 --> 01:16:09,226
Ne bois pas. Donne-moi ça.

454
01:16:19,731 --> 01:16:21,766
Mais frappe! Vas-y!

455
01:18:27,946 --> 01:18:30,073
Remontez et ne laissez entrer personne.

456
01:19:36,798 --> 01:19:37,853
Viens ici...

457
01:19:38,843 --> 01:19:39,929
Tu m'entends, oui?

458
01:23:23,065 --> 01:23:25,133
On applaudit The Time.

459
01:23:26,240 --> 01:23:29,392
J'veux plus vous voir.
Messieurs, vous êtes prêts?

460
01:23:30,427 --> 01:23:32,459
Maintenant on y va!

461
01:23:34,532 --> 01:23:35,649
Vous avez l'heure?

462
01:23:37,690 --> 01:23:40,825
Vous avez 10 secondes
pour foncer sur la piste de danse.

463
01:26:05,823 --> 01:26:07,857
Le bar va fermer!

464
01:26:08,942 --> 01:26:12,075
Si vous ne picolez pas,
allez vous dessécher ailleurs!

465
01:26:29,795 --> 01:26:32,936
"Revolution" de quoi?
Allez, coucouche-panier!

466
01:26:39,102 --> 01:26:41,211
Ben alors, t'es pas encore en sueur?

467
01:26:41,271 --> 01:26:43,322
T'es même pas en sueur...

468
01:26:47,532 --> 01:26:49,566
Devenons fous!

469
01:26:50,635 --> 01:26:52,687
Devenons marteau!

470
01:27:07,338 --> 01:27:09,386
Comment va la famille?

471
01:27:40,696 --> 01:27:41,773
Allons-y!

472
01:27:45,847 --> 01:27:47,927
Ouais, pourrissons-les!

473
01:28:35,999 --> 01:28:39,031
Je dédie cette chanson
à mon père, Francis L.

474
01:28:44,318 --> 01:28:47,395
Elle a été écrite par Lisa et Wendy.

475
01:45:47,902 --> 01:45:51,401
Sub source used: Anonymous
Adaptation: miclar1

