﻿1
00:00:09,000 --> 00:00:16,724
Tour de contrôle Pearl, Tomcat 2-0-0,
permission de décoller Piste 0-9. À vous.

2
00:00:17,120 --> 00:00:22,069
2-0-0, Tour Pearl Harbor,
autorisé de décoller, Piste 0-9.

3
00:00:22,070 --> 00:00:28,350
Vent 0-4-5 à 8.
FH3 en rapprochement sur votre droite.

4
00:00:29,600 --> 00:00:30,950
Bonne journée.

5
00:01:38,000 --> 00:01:40,720
M. Tideman.

6
00:02:07,000 --> 00:02:10,731
M. Lasky ?
AW3 Marty Padanski.

7
00:02:45,570 --> 00:02:48,767
M. Lasky ? Je suis l'assistant
exécutif de Richard Tideman.

8
00:02:48,873 --> 00:02:51,171
- Enchanté. Vous venez avec moi ?
- Non.

9
00:02:51,276 --> 00:02:53,540
M. Tideman veut juste
vous voir partir.

10
00:02:54,712 --> 00:02:57,112
- C'est lui, dans la voiture ?
- Oui.

11
00:02:58,049 --> 00:03:00,346
On ne s'est jamais rencontrés.
Puis-je me présenter ?

12
00:03:00,484 --> 00:03:02,611
Ce n'est pas nécessaire, M. Lasky.

13
00:03:02,719 --> 00:03:06,155
Comme je vous le disais,
il est venu vous voir partir.

14
00:03:06,290 --> 00:03:09,384
Remerciez-le de ma part.

15
00:03:50,165 --> 00:03:57,594
NIMITZ, RETOUR VERS L'ENFER

16
00:04:00,342 --> 00:04:02,071
M. Lasky.

17
00:04:03,945 --> 00:04:05,845
Regardez, monsieur.

18
00:04:10,184 --> 00:04:13,210
Le mémorial de l'Arizona.

19
00:04:28,636 --> 00:04:32,435
Il repose sous dix mètres d'eau
dans la position verticale.

20
00:04:32,639 --> 00:04:35,130
Il n'y eut que 289 survivants.

21
00:04:46,119 --> 00:04:48,110
Un chalutier russe.

22
00:04:49,555 --> 00:04:52,046
Qu'est-ce qu'il fait ?

23
00:04:52,191 --> 00:04:54,283
Pas beaucoup de pêche
en tout cas !

24
00:06:59,613 --> 00:07:01,308
Je le prends, monsieur.

25
00:07:01,481 --> 00:07:03,972
Je suis le commandant Dan Thurman,
officier supérieur.

26
00:07:04,117 --> 00:07:07,018
- Bienvenue à bord.
- Merci.

27
00:07:07,187 --> 00:07:08,677
Suivez-moi vers la passerelle.

28
00:07:08,822 --> 00:07:11,381
Dégagez la zone 3.

29
00:07:11,524 --> 00:07:15,016
Hélico-733, en rotation.

30
00:07:15,161 --> 00:07:18,289
- Donnez-moi 25 noeuds sur le pont.
- À vos ordres, capitaine.

31
00:07:18,397 --> 00:07:20,397
- En avant, toute.
- En avant, toute, à vos ordres.

32
00:07:20,421 --> 00:07:23,686
- Indiquez 100 RPM.
- Indiquez 100 RPM. À vos ordres.

33
00:07:24,470 --> 00:07:27,701
Passerelle centrale,
en avant toute, 100 RPM.

34
00:07:27,807 --> 00:07:30,508
- Récupérez les voilures fixes.
- À vos ordres, capitaine.

35
00:07:30,509 --> 00:07:32,567
Amenons Kag à bord.

36
00:07:33,044 --> 00:07:35,879
Victor-200, votre signal est Charlie.

37
00:07:35,880 --> 00:07:38,906
- Réglez 52, Tomcat.
- Réglez 52, Tomcat.

38
00:07:43,888 --> 00:07:45,321
T-moins 30 secondes.

39
00:07:48,960 --> 00:07:51,588
Tomcat 200.

40
00:07:51,763 --> 00:07:54,391
J'ai commencé mon approche,
alignement en cours.

41
00:07:54,566 --> 00:07:56,624
Descente du train d'atterrissage.

42
00:08:03,774 --> 00:08:06,641
200, légèrement à droite.

43
00:08:08,278 --> 00:08:10,075
Train d'atterrissage
sorti et bloqué.

44
00:08:10,447 --> 00:08:12,938
Ajoutez de la puissance.
Puissance.

45
00:08:13,116 --> 00:08:15,243
Tous les voyants sont verts.

46
00:08:15,352 --> 00:08:16,979
Maintenez.

47
00:08:18,321 --> 00:08:20,915
Maintenez. Légèrement à gauche.

48
00:08:22,291 --> 00:08:25,454
Parfait. C'est bon.

49
00:09:12,239 --> 00:09:16,835
À bâbord, Cat 1. Descendez.
On a encore un avion à faire atterrir.

50
00:09:16,977 --> 00:09:20,606
La compagnie Tideman du Ministère
de la Défense vous a engagé ?

51
00:09:20,781 --> 00:09:22,981
- Oui, c'est exact.
- Quel est votre travail, M. Lasky ?

52
00:09:23,005 --> 00:09:26,876
- L'analyse des systèmes.
- Un expert en efficacité, hein ?

53
00:09:26,986 --> 00:09:29,546
Oui, on peut dire Ça comme Ça.

54
00:09:37,163 --> 00:09:39,757
- La météo a changé brusquement.
- Oui.

55
00:09:39,933 --> 00:09:41,332
C'est sûr.

56
00:09:48,941 --> 00:09:52,206
- Salut, Kag.
- Ça devient étrange dehors, les gars.

57
00:09:52,344 --> 00:09:53,811
"Les Combattants 84"

58
00:09:53,812 --> 00:09:56,042
- Bienvenue à bord, M. Lasky.
- Merci, capitaine.

59
00:09:56,381 --> 00:10:00,112
- On va essuyer un grain ?
- Pas officiellement.

60
00:10:00,285 --> 00:10:02,776
Voici le commandant Damon,
officier en charge des opérations.

61
00:10:02,955 --> 00:10:04,547
- Comment allez-vous ?
- Bien, merci.

62
00:10:04,723 --> 00:10:06,520
Et le lieutenant Perry,
officier de pont.

63
00:10:06,692 --> 00:10:07,886
- Comment allez-vous ?
- Bien.

64
00:10:07,993 --> 00:10:11,451
M. Lasky va observer comment
nous opérons à bord du Nimitz.

65
00:10:11,595 --> 00:10:13,694
On fera de notre
mieux pour vous aider.

66
00:10:13,719 --> 00:10:14,417
Merci.

67
00:10:14,565 --> 00:10:19,468
Notre départ a été retardé de deux jours
à la demande de votre mystérieux patron.

68
00:10:19,637 --> 00:10:22,333
Vous m'en voyez désolé, mais j'ai
bien peur que M. Richard Tideman

69
00:10:22,506 --> 00:10:25,031
soit aussi mystérieux pour moi
que pour le reste du monde.

70
00:10:25,176 --> 00:10:26,973
Deux jours.

71
00:10:27,144 --> 00:10:29,824
Le fait que Tideman ait aidé
à concevoir et à construire ce vaisseau

72
00:10:29,848 --> 00:10:32,912
lui permet peut-être
d'avoir des privilèges spéciaux.

73
00:10:33,017 --> 00:10:35,678
Le caporal Kullman vous escortera
pendant votre séjour à bord.

74
00:10:35,852 --> 00:10:37,132
- Par ici, monsieur.
- M. Lasky ?

75
00:10:37,156 --> 00:10:38,156
Capitaine ?

76
00:10:38,221 --> 00:10:40,661
Je serais très heureux si vous
vous joigniez à moi pour dîner.

77
00:10:41,591 --> 00:10:43,684
Merci, capitaine.
Ce sera avec plaisir.

78
00:11:05,714 --> 00:11:08,182
Je me trompe ou le bulletin
de Nuage noir avait prévu

79
00:11:08,317 --> 00:11:10,808
un ciel dégagé et du soleil,
ce matin ?

80
00:11:10,953 --> 00:11:12,820
Je parie qu'il le regrette,
capitaine.

81
00:11:12,821 --> 00:11:15,119
Passez-moi ce rapport
de météo, je vous prie.

82
00:11:16,558 --> 00:11:18,788
Merci.

83
00:11:32,707 --> 00:11:35,039
- Lieutenant ?
- Oui ?

84
00:11:35,176 --> 00:11:37,872
Qu'est-ce que c'est,
d'après vous ?

85
00:11:38,046 --> 00:11:39,946
Ça ne figurait pas
sur le rapport de ce matin.

86
00:11:41,983 --> 00:11:45,051
Examinez toutes les lentilles de
projection et tous les récepteurs.

87
00:11:45,052 --> 00:11:46,883
À vos ordres, lieutenant.

88
00:12:06,972 --> 00:12:09,805
Le Nimitz. Qui c'est ?

89
00:12:09,975 --> 00:12:12,671
- Un chalutier russe.
- Qu'est-ce qu'il veut ?

90
00:12:12,845 --> 00:12:14,472
Un gros poisson !

91
00:12:16,015 --> 00:12:18,609
On vous a donné
la cabine du Navigateur.

92
00:12:18,751 --> 00:12:21,811
Elle communique avec
celle du commandant Owens.

93
00:12:23,089 --> 00:12:25,751
Vos bagages ont été livrés,
monsieur.

94
00:12:25,925 --> 00:12:28,415
Je serai dehors, si vous avez
besoin de quoi que ce soit.

95
00:12:28,560 --> 00:12:29,993
Merci.

96
00:13:07,531 --> 00:13:09,192
Ohé ?

97
00:13:32,021 --> 00:13:35,013
Pacifique en guerre,
Commandant Richard T. Owens.

98
00:13:44,566 --> 00:13:46,693
Très bien.

99
00:13:46,769 --> 00:13:47,769
- Capitaine ?
- Oui ?

100
00:13:47,770 --> 00:13:50,531
On a des problèmes de communication
avec les vols en cours d'approche.

101
00:13:50,772 --> 00:13:51,975
Que voulez-vous dire ?

102
00:13:52,000 --> 00:13:54,459
Des parasites dus à
l'orage, capitaine.

103
00:13:54,609 --> 00:13:57,510
- Faites venir Nuage noir.
- Oui, capitaine.

104
00:14:00,481 --> 00:14:02,915
Du soleil et un ciel clair !

105
00:14:10,324 --> 00:14:13,555
- Vous désirez voir autre chose ?
- Je vous demande pardon.

106
00:14:13,661 --> 00:14:15,528
Qu'est-ce que vous foutez
dans ma cabine ?

107
00:14:15,529 --> 00:14:18,987
Je suis désolé, commandant Owens.
Je suis Warren Lasky.

108
00:14:19,333 --> 00:14:21,562
- Ils m'ont mis à côté.
- Ah, oui.

109
00:14:22,669 --> 00:14:25,729
M. Lasky, à bord d'un navire,
nous apprécions notre intimité.

110
00:14:25,838 --> 00:14:29,501
- Peut-être parce qu'elle est si rare.
- Je comprends. Pardonnez-moi.

111
00:14:31,578 --> 00:14:36,481
D'après ce que j'ai lu,
votre manuscrit est très bon.

112
00:14:36,683 --> 00:14:39,251
Merci.
Vous êtes historien, M. Lasky ?

113
00:14:39,252 --> 00:14:42,949
Je touche un peu à tout.
Je travaille pour la compagnie Tideman.

114
00:14:43,423 --> 00:14:45,583
En quoi consiste votre travail
à bord de ce navire ?

115
00:14:45,691 --> 00:14:47,972
C'est simple, j'observe comment
vous effectuez les choses,

116
00:14:47,996 --> 00:14:50,952
si je pense à une alternative,
je la note et

117
00:14:51,063 --> 00:14:53,827
je soumets mon rapport
au ministère de la Défense.

118
00:14:55,133 --> 00:14:57,601
Vous croyez
que vous en trouverez ?

119
00:14:57,736 --> 00:15:01,035
Il y a toujours une alternative,
commandant.

120
00:15:01,139 --> 00:15:04,165
M. Lasky, s'il vous plaît,
ne la cherchez pas ici.

121
00:15:06,612 --> 00:15:08,203
Excusez-moi.

122
00:15:24,462 --> 00:15:26,296
Patron, Kag est là.

123
00:15:26,297 --> 00:15:28,697
- Bonjour, Dick.
- On a d'autres nouvelles de Stanton ?

124
00:15:29,100 --> 00:15:32,330
Il n'est pas loin mais on ne peut pas
lui parler. Ses radios sont brouillées.

125
00:15:32,435 --> 00:15:34,733
J'aimerais qu'il ait
plus d'expérience.

126
00:15:36,172 --> 00:15:38,640
Oui, capitaine.
Oui, il est là.

127
00:15:38,775 --> 00:15:41,300
- Kag ?
- Oui, capitaine.

128
00:15:41,444 --> 00:15:43,173
Combien d'avions sont en vol,
actuellement ?

129
00:15:43,346 --> 00:15:46,042
Un seul, capitaine.
Notre tout dernier pilote, Stanton.

130
00:15:46,216 --> 00:15:49,056
Ramenez-le à bord immédiatement.
On doit s'éloigner de ce mauvais temps.

131
00:15:49,080 --> 00:15:50,653
Il veut qu'il descende immédiatement.

132
00:15:50,654 --> 00:15:52,143
- Continuez d'essayer.
- Corsair, 412.

133
00:15:52,521 --> 00:15:55,513
Opérations aériennes d'urgence,
essayez encore de joindre 412.

134
00:16:03,632 --> 00:16:05,166
- Capitaine.
- Nuage noir,

135
00:16:05,167 --> 00:16:08,227
vous avez encore fait la danse de la
pluie sans qu'on vous y autorise !

136
00:16:08,304 --> 00:16:11,296
Regardez le radar, capitaine.

137
00:16:12,941 --> 00:16:15,309
La température de l'eau
a baissé de deux degrés,

138
00:16:15,310 --> 00:16:17,505
et même le baromètre
indique la mauvaise pression.

139
00:16:17,879 --> 00:16:20,473
Elle devrait avoir baissé,
et elle est en hausse.

140
00:16:23,985 --> 00:16:26,705
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Ça semble avoir un cycle, capitaine.

141
00:16:26,729 --> 00:16:29,790
Un coup c'est là,
le coup d'après, c'est dégagé.

142
00:16:29,791 --> 00:16:34,421
Un coup c'est là, le coup d'après, c'est
dégagé. Je n'ai jamais rien vu de tel.

143
00:16:34,729 --> 00:16:37,569
Faites faire demi-tour aux destroyers,
qu'ils retournent à Pearl Harbor.

144
00:16:37,731 --> 00:16:40,564
- Inutile de leur faire traverser ça.
- Oui, capitaine.

145
00:16:40,734 --> 00:16:44,966
Faites en sorte qu'on ramène le Corsair
à bord. C'est notre nouveau pilote.

146
00:16:45,072 --> 00:16:48,132
Toutes les unités de Romeo Alpha,
Ici, Kilo Bravo.

147
00:17:01,520 --> 00:17:05,123
Ici, 412.J'ai un signal de mauvais
fonctionnement de mon crochet.

148
00:17:05,124 --> 00:17:08,004
Compris, 412, mauvais fonctionnement
du crochet. Recommencez la séquence.

149
00:17:08,694 --> 00:17:10,491
Négatif. J'ai déjà essayé.

150
00:17:10,663 --> 00:17:13,928
412, votre transmission est faible.
Donnez votre niveau de carburant.

151
00:17:14,033 --> 00:17:17,059
Capitaine, ce Corsair est en danger.
Il ne peut pas baisser son crochet.

152
00:17:17,169 --> 00:17:19,170
- Il faut l'amener dans la barricade.
- Montez-la !

153
00:17:19,171 --> 00:17:21,935
Opérations aériennes, tri-vol.
Sur le pont d'envol !

154
00:17:22,308 --> 00:17:25,936
On a un Corsair A-7 en danger.
Il ne peut pas baisser son crochet.

155
00:17:26,111 --> 00:17:28,011
Ce n'est pas un exercice.

156
00:17:31,316 --> 00:17:34,911
Je répète, ce n'est pas un exercice.
Montez la barricade !

157
00:17:35,086 --> 00:17:39,284
À l'avant du pont !
Ce n'est pas un exercice !

158
00:17:40,392 --> 00:17:42,292
D'accord ! Allons-y !

159
00:17:42,460 --> 00:17:45,088
Allez ! Dépêchons-nous !

160
00:17:57,241 --> 00:18:00,267
Tout le personnel
doit évacuer le pont !

161
00:18:02,112 --> 00:18:05,411
La barricade va être montée.
Dégagez la zone !

162
00:18:05,516 --> 00:18:07,575
Dégagez le pont d'envol !

163
00:18:15,324 --> 00:18:18,555
- Vous le voyez ?
- Oui, le voilà !

164
00:18:18,661 --> 00:18:21,960
Attention ! Pont dégagé,
faites atterrir l'avion.

165
00:18:23,065 --> 00:18:25,329
Mon Dieu. Regardez ça.

166
00:20:05,730 --> 00:20:08,265
- Que la passerelle nous appelle.
- À vos ordres.

167
00:20:08,266 --> 00:20:10,306
- Maintenez la position.
- On maintient la position.

168
00:20:10,568 --> 00:20:12,934
Passerelle centrale, répondez.

169
00:20:15,940 --> 00:20:17,780
- À vos ordres, capitaine.
- Où est cet avion ?

170
00:20:20,077 --> 00:20:21,567
Je ne le vois pas, capitaine.

171
00:20:28,151 --> 00:20:29,641
Appelez le quartier général.

172
00:20:29,786 --> 00:20:32,516
- Oui, capitaine. Maître d'équipage !
- Oui, lieutenant.

173
00:20:32,689 --> 00:20:34,489
- Appelez le quartier général.
- À vos ordres.

174
00:20:43,733 --> 00:20:45,360
Quartier général.

175
00:20:45,569 --> 00:20:47,627
Tout l'équipage
aux postes de combat.

176
00:20:47,736 --> 00:20:51,194
En haut à tribord avant,
en bas et à bâbord arrière.

177
00:20:51,340 --> 00:20:53,672
Quartier général,
quartier général.

178
00:21:03,586 --> 00:21:05,713
Tplus deux minutes.

179
00:21:15,830 --> 00:21:19,527
- Que se passe-t-il, bon sang ?
- Quartier général. Venez avec moi.

180
00:21:19,734 --> 00:21:22,066
Tplus trois minutes.

181
00:21:32,246 --> 00:21:34,509
T plus quatre minutes.

182
00:21:34,615 --> 00:21:37,049
- Faites savoir quand vous serez prêts.
- À vos ordres.

183
00:21:37,184 --> 00:21:40,585
Je le vois, juste là !
Il arrive ! Le Corsair A-7 !

184
00:21:43,290 --> 00:21:45,884
Attention, sur le pont !
Il arrive vers la barricade.

185
00:21:46,026 --> 00:21:48,221
Équipage prêt à la barricade.

186
00:21:58,838 --> 00:22:01,204
On ne peut pas vous entendre.

187
00:22:10,650 --> 00:22:12,174
D'accord.

188
00:22:24,829 --> 00:22:27,889
Atterrissage forcé ! Que tout
le personnel vienne immédiatement !

189
00:22:27,999 --> 00:22:30,695
Allons-y et soyez prêts
au cas où il prendrait feu !

190
00:22:32,804 --> 00:22:35,580
Chemises rouges,
à l'avant et au centre !

191
00:22:35,605 --> 00:22:36,662
Dépêchez-vous !

192
00:22:40,211 --> 00:22:41,211
Vite !

193
00:22:41,278 --> 00:22:44,042
- Reprenez le cap 350.
- Oui, capitaine.

194
00:23:01,598 --> 00:23:03,622
D'accord ! Descendez-le !

195
00:23:03,733 --> 00:23:07,794
Tout le personnel sur le pont
d'envol, immédiatement.

196
00:23:12,542 --> 00:23:15,534
Chemises bleues, amarrez
l'avion au pont.

197
00:23:24,353 --> 00:23:27,116
C'est la dernière position
de nos destroyers avant l'orage ?

198
00:23:27,289 --> 00:23:29,985
- Oui, capitaine.
- Capitaine.

199
00:23:30,158 --> 00:23:33,491
Dan, allez vérifier
le tableau d'alerte.

200
00:23:33,628 --> 00:23:35,755
- Tenez-moi au courant.
- D'accord.

201
00:23:37,799 --> 00:23:39,467
- Faites monter Kag.
- Oui, capitaine.

202
00:23:39,468 --> 00:23:41,595
Je veux parler à la flotte du CINPAC.

203
00:23:41,870 --> 00:23:45,499
Les antennes fonctionnent
mais on n'a pas de réception.

204
00:23:45,807 --> 00:23:48,173
- Du nouveau des destroyers ?
- On ne reçoit rien du tout

205
00:23:48,310 --> 00:23:50,937
à part des transmissions codées
dans la bande des 200 mètres.

206
00:23:51,112 --> 00:23:53,637
Sinon, on n'entend rien du tout.

207
00:23:53,781 --> 00:23:56,416
- Que nous indique le radar ?
- Le radar n'indique rien.

208
00:23:56,417 --> 00:23:59,250
Rien ? Même pas
le chalutier russe ?

209
00:23:59,620 --> 00:24:02,714
L'officier préposé aux signaux est
sur le pont, mais on ne voit rien.

210
00:24:02,823 --> 00:24:05,018
Tenez-moi au courant.
Navigateur, notre position ?

211
00:24:05,126 --> 00:24:08,928
270, capitaine.
À 450 km à l'ouest de Pearl Harbor.

212
00:24:08,929 --> 00:24:13,331
Dick. Lancez un Hawkeye pour vérifier
notre système de communications,

213
00:24:13,767 --> 00:24:16,007
un Crusader pour prendre
des photos aériennes de Pearl et

214
00:24:16,031 --> 00:24:18,267
- mettez deux Tomcats en état d'alerte.
- À vos ordres.

215
00:24:18,371 --> 00:24:20,635
Capitaine ! Capitaine !

216
00:24:20,774 --> 00:24:23,008
Que s'est-il passé ?

217
00:24:23,009 --> 00:24:26,809
Franchement, je ne sais pas.
Lieutenant !

218
00:24:26,980 --> 00:24:30,780
Que les chefs de tous les services me
rejoignent au CVIC après le lancement.

219
00:24:31,217 --> 00:24:32,417
À vos ordres, capitaine.

220
00:24:32,418 --> 00:24:36,513
- M. Lasky, restez avec moi.
- Le capitaine a quitté la passerelle.

221
00:24:36,789 --> 00:24:39,189
C'est un code.

222
00:24:39,324 --> 00:24:41,292
Vous pouvez le déchiffrer ?

223
00:24:41,293 --> 00:24:44,820
- Je crois qu'on nous fait marcher.
- Pourquoi ?

224
00:24:45,230 --> 00:24:48,461
Parce que j'ai appris ce code
à Great Lakes. Il est ancien.

225
00:24:50,269 --> 00:24:51,361
Merci, chef.

226
00:24:51,403 --> 00:24:55,032
Dégagez la zone à 012.
Hawkeye en rotation.

227
00:25:19,030 --> 00:25:21,020
Dégagez la proue.

228
00:25:21,131 --> 00:25:24,658
Le 736 quitte le sol
pour la surveillance aérienne.

229
00:25:49,291 --> 00:25:51,418
Du calme ! Du calme !

230
00:25:51,527 --> 00:25:53,722
- Calmez-vous vous-même !
- Qui a dit ça ?

231
00:25:53,863 --> 00:25:56,229
Bon sang, chef, on veut tous
savoir ce qui se passe.

232
00:25:56,365 --> 00:25:58,833
- Quoi qu'il en soit, vous le saurez.
- Quand ?

233
00:25:58,968 --> 00:26:02,028
- Dès que le capitaine sera prêt.
- C'est ce qu'ils disent toujours !

234
00:26:05,773 --> 00:26:09,402
Hé, officier, que se passe-t-il ?
Garde-à-vous, sur le pont !

235
00:26:09,577 --> 00:26:11,101
Repos.

236
00:26:16,284 --> 00:26:18,514
Messieurs,
on est au quartier général

237
00:26:18,653 --> 00:26:22,316
parce que je n'ai aucune idée
de ce qui s'est passé.

238
00:26:22,490 --> 00:26:25,948
Mais je n'exclue pas
la possibilité d'une guerre.

239
00:26:26,094 --> 00:26:27,686
Une attaque nucléaire ?

240
00:26:28,528 --> 00:26:30,689
C'est une possibilité.

241
00:26:31,064 --> 00:26:34,522
- Qu'avez-vous mis en oeuvre ?
- Capitaine, il n'y a rien...

242
00:26:34,668 --> 00:26:37,694
sur le tableau d'alerte,
le navire n'est pas endommagé...

243
00:26:37,804 --> 00:26:40,898
- et l'équipage est sain et sauf.
- Les avions sont intacts.

244
00:26:41,008 --> 00:26:43,968
La première équipe est prête à partir.
E-2 signale que la zone est dégagée,

245
00:26:43,969 --> 00:26:46,809
et que l'avion de reconnaissance
arrivera à Pearl d'un moment à l'autre.

246
00:26:46,833 --> 00:26:48,704
- George.
- Le réacteur est stable.

247
00:26:48,916 --> 00:26:50,543
Toutes les indications
sont normales

248
00:26:50,716 --> 00:26:53,776
- On est capables de vitesse maximum.
- Lloyd.

249
00:26:53,920 --> 00:26:57,253
On peut transmettre et recevoir
mais on ne peut contacter personne.

250
00:26:57,390 --> 00:26:59,190
- Pourquoi ça ?
- J'ai essayé tout le monde...

251
00:26:59,214 --> 00:27:02,594
Le commandant de la flotte
du Pacifique... Même la Maison-Blanche.

252
00:27:02,595 --> 00:27:06,361
On a des transmissions à basse portée...
Manuelles, à faible puissance.

253
00:27:06,599 --> 00:27:09,319
On va devoir faire quelques réglages
pour transmettre à cette portée.

254
00:27:09,468 --> 00:27:12,062
Dépêchez-vous ! Les opés ?

255
00:27:12,238 --> 00:27:14,501
Le radar est paré,
tous les systèmes armés vérifiés.

256
00:27:14,606 --> 00:27:16,767
On est prêts, capitaine.

257
00:27:16,875 --> 00:27:20,470
M. Lasky. Vous avez
quelque chose à ajouter ?

258
00:27:20,612 --> 00:27:22,705
- Non, capitaine, pas pour le moment.
- Capitaine.

259
00:27:22,814 --> 00:27:25,840
J'ai un rapport de reconnaissance
qui arrive, capitaine.

260
00:27:28,053 --> 00:27:32,456
Niveau de vol 250.
Caméra en action.

261
00:27:32,590 --> 00:27:34,581
On dirait qu'il n'y a aucun dégât.

262
00:27:34,693 --> 00:27:38,061
Il semblerait qu'il y ait un trafic
de navires inhabituel.

263
00:27:38,062 --> 00:27:40,782
Je vais revenir une deuxième fois
pour une série de plans rapprochés.

264
00:27:40,806 --> 00:27:43,457
- Terminé.
- Arrivée au Nimitz, dans 12 minutes.

265
00:27:43,734 --> 00:27:47,033
On capte une transmission curieuse
sur la bande AM de diffusion

266
00:27:47,137 --> 00:27:50,300
sur le circuit de divertissement, mais
la puissance des signaux est faible.

267
00:27:50,407 --> 00:27:54,434
Patron, je n'arrive pas
à faire dormir Carmichael.

268
00:27:54,545 --> 00:27:56,843
Rochester, cet ours polaire
doit aller dormir.

269
00:27:56,981 --> 00:27:59,147
- Il est censé être en hibernation.
- Jack Benny ?

270
00:27:59,148 --> 00:28:01,173
Où est-il, maintenant ?

271
00:28:01,617 --> 00:28:03,608
Au lit, il lit Esquire.

272
00:28:05,154 --> 00:28:07,748
Esquire ?
Reprends-le-lui.

273
00:28:08,224 --> 00:28:11,352
Allons, patron. On ne le
berne pas aussi facilement.

274
00:28:13,363 --> 00:28:15,644
Lloyd, enregistrez et surveillez
toutes les transmissions.

275
00:28:15,668 --> 00:28:19,057
Opés, je veux une vue rapprochée
de tous les contacts aériens

276
00:28:19,202 --> 00:28:21,829
terrestres et sous-marins,
à 350 km de ce navire.

277
00:28:22,004 --> 00:28:24,839
Ravitailleurs et force d'attaque
moyenne en alerte pour 30 minutes.

278
00:28:24,840 --> 00:28:27,000
- À vos ordres, mon capitaine.
- Il y a des questions ?

279
00:28:27,024 --> 00:28:31,003
Demande permission
de passer en condition 3.

280
00:28:31,113 --> 00:28:35,516
Accordée. Je serai sur la passerelle.
Je veux des réponses.

281
00:28:36,651 --> 00:28:38,846
Garde-à-vous sur le pont !

282
00:28:44,392 --> 00:28:48,294
Quartier général en sécurité.
Passez en condition 3.

283
00:29:21,928 --> 00:29:24,658
- Permettez-moi de me retirer.
- Très bien.

284
00:29:24,831 --> 00:29:28,426
- La passerelle.
- Le capitaine est sur la passerelle.

285
00:29:28,568 --> 00:29:34,164
Capitaine, le CIC signale un contact
en surface à 350 degrés, 209 km.

286
00:29:35,574 --> 00:29:38,372
- Je veux qu'on l'identifie.
- Oui, capitaine.

287
00:29:38,544 --> 00:29:40,637
- Tenez-vous en alerte.
- Oui, mon capitaine.

288
00:30:15,378 --> 00:30:18,438
Ce qui, traduit
en termes internationaux,

289
00:30:18,548 --> 00:30:23,315
signifie qu'il y aura une réduction
mondiale de l'armement

290
00:30:23,487 --> 00:30:28,789
à un tel point et de telle manière

291
00:30:28,925 --> 00:30:31,758
qu'aucune nation
ne sera en position

292
00:30:31,928 --> 00:30:35,193
de commettre un acte
d'agression physique

293
00:30:35,298 --> 00:30:38,824
contre n'importe lequel
de ses voisins

294
00:30:38,968 --> 00:30:40,731
dans le monde.

295
00:30:40,903 --> 00:30:44,999
Qu'est-ce qui lui prend ? Il veut
qu'on fasse confiance à l'ennemi.

296
00:30:45,141 --> 00:30:47,741
- Et il sait où ça peut nous mener.
- Vous avez absolument raison.

297
00:30:57,019 --> 00:31:00,284
Hé, Laurel, vous avez fini ça
bien vite.

298
00:31:00,422 --> 00:31:02,912
Je l'espère. Voyons,
où en étions-nous ?

299
00:31:05,293 --> 00:31:08,695
Et donc... Et donc...
Ah, voilà.

300
00:31:08,696 --> 00:31:10,960
S'il choisit de soutenir
mon programme,

301
00:31:11,266 --> 00:31:13,496
le sénateur Chapman doit savoir

302
00:31:13,601 --> 00:31:16,365
que je suis tout à fait
conscient de ses qualités

303
00:31:16,538 --> 00:31:19,234
qui lui donnent l'étoffe
d'un membre du cabinet.

304
00:31:19,407 --> 00:31:22,740
Ça illustre bien la chose.
Vous êtes d'accord, Arthur ?

305
00:31:22,877 --> 00:31:24,571
Mlle Scott, vous auriez dû
être diplomate.

306
00:31:24,745 --> 00:31:26,479
Je préfère penser que je le suis.

307
00:31:26,480 --> 00:31:29,210
Vous avez concocté un compromis
qui va faire de votre patron

308
00:31:29,583 --> 00:31:32,211
le prochain vice-président
des États-Unis.

309
00:31:32,386 --> 00:31:35,514
Je vais aller taper ça avant que vous
essayiez tous deux de l'améliorer.

310
00:31:35,622 --> 00:31:37,657
- Merci, Laurel.
- Ici, à Honolulu,

311
00:31:37,658 --> 00:31:41,185
la météo est de 25 degrés
sous un ciel en partie couvert.

312
00:31:41,628 --> 00:31:45,189
Arthur, lui laisserez-vous assez de
vêtements pour ne pas prendre froid ?

313
00:31:45,332 --> 00:31:48,033
- Elle m'est trop précieuse.
- Avez-vous déjà couché avec elle ?

314
00:31:48,034 --> 00:31:51,197
C'est le genre de question
qu'on pose à un homme marié ?

315
00:31:51,671 --> 00:31:54,731
- Canaille !
- Je devrais aller voir ce qu'elle fait.

316
00:31:54,840 --> 00:31:57,934
- Oh, bien sûr !
- Prenez un autre verre et arrêtez

317
00:31:58,044 --> 00:32:00,035
de penser aux prouesses
du reste du monde.

318
00:32:00,146 --> 00:32:01,636
Merci !

319
00:32:01,781 --> 00:32:03,476
À plus tard.

320
00:32:07,220 --> 00:32:11,246
On y est arrivés, Laurel !
On y est vraiment arrivés !

321
00:32:11,356 --> 00:32:13,156
Vous lui avez dit
que vous couchiez avec moi ?

322
00:32:13,258 --> 00:32:14,850
Quoi ?

323
00:32:15,026 --> 00:32:19,258
Laurel. Je ne vais pas vous mentir,
j'aimerais que ce soit vrai.

324
00:32:19,397 --> 00:32:23,424
Les gens le croient. Je vais devoir
vivre avec ça.

325
00:32:23,535 --> 00:32:24,832
Ça ?

326
00:32:24,970 --> 00:32:27,302
Le fait qu'ils le croient.

327
00:32:27,439 --> 00:32:31,000
Vous êtes une drôle de fille, Laurel.
Vous êtes plus insolente

328
00:32:31,142 --> 00:32:34,022
et moins de coopérative que n'importe
quelle autre fille de Capitol Hill.

329
00:32:34,144 --> 00:32:36,584
Et je vous supporte,
votre chien et vous !

330
00:32:36,609 --> 00:32:38,537
Pourquoi je ne vous renvoie pas ?

331
00:32:38,649 --> 00:32:41,209
Parce que je suis la meilleure
assistante que vous puissiez avoir

332
00:32:41,233 --> 00:32:44,073
et que vous êtes encore plus intéressé
par la politique que par le sexe.

333
00:32:45,022 --> 00:32:46,250
Charlie !

334
00:32:46,357 --> 00:32:48,552
Pourquoi il aboie ?

335
00:32:51,595 --> 00:32:52,823
Qu'est-ce que c'est ?

336
00:32:56,399 --> 00:32:57,889
Chut. Écoutez.

337
00:33:21,556 --> 00:33:23,116
Ils portaient les couleurs américaines.

338
00:33:23,141 --> 00:33:23,967
Vous en êtes sûr ?

339
00:33:24,048 --> 00:33:25,392
Je le pense aussi.

340
00:33:25,527 --> 00:33:27,995
Quelle vitesse ! Ce sont les nôtres ?

341
00:33:28,130 --> 00:33:32,123
Je ne sais pas, mais si c'est le cas,
ils les ont bien gardés secrets.

342
00:33:33,969 --> 00:33:36,301
Je veux qu'on se renseigne
dès notre retour.

343
00:33:36,438 --> 00:33:37,735
Oui, M. le sénateur.

344
00:33:46,881 --> 00:33:48,473
Passerelle.

345
00:33:50,584 --> 00:33:53,280
Capitaine, les F-14
survolent le contact.

346
00:33:55,323 --> 00:33:57,450
Alert 1, ici, Eagle 1.
Qu'avez-vous trouvé ?

347
00:33:57,558 --> 00:34:00,083
Nous avons survolé l'embarcation.

348
00:34:00,227 --> 00:34:03,525
C'est un yacht civil,
arborant le drapeau américain,

349
00:34:03,663 --> 00:34:06,154
de 15 mètres de long environ,
vieux mais en bonne condition.

350
00:34:06,333 --> 00:34:08,995
- Terminé.
- Gardez votre poste d'observation.

351
00:34:09,169 --> 00:34:12,366
Détachement d'un ravitailleur 86
pour réapprovisionnement de carburant.

352
00:34:21,448 --> 00:34:25,907
Dégagez le passage, Path 1.
Départ du ravitailleur 86.

353
00:34:32,224 --> 00:34:35,591
Le challenger revient avec,
deux, trois directs à la mâchoire.

354
00:34:35,728 --> 00:34:39,220
Louis répond avec un coup droit
à la tête et un gauche dans l'estomac.

355
00:34:39,365 --> 00:34:41,925
- Et à la tête.
- C'est qui, dans ce match ?

356
00:34:42,067 --> 00:34:45,127
- Louis prend un autre coup du gauche.
- J'en sais rien.

357
00:34:45,237 --> 00:34:48,805
Louis est déstabilisé par un coup
droit à la mâchoire. Il titube.

358
00:34:48,806 --> 00:34:51,366
La cloche vient mettre fin
au 12e round.

359
00:34:51,709 --> 00:34:54,303
Ça coupe, c'est sûr
Ça a bonne allure

360
00:34:54,579 --> 00:34:57,605
Monsieur, soyez raisonnable
Avez-vous des lames convenables

361
00:34:57,715 --> 00:35:00,946
- En avez-vous un tas ?
- Avez-vous assez de lames comme ça

362
00:35:01,052 --> 00:35:04,044
- Vous feriez mieux de...
- Allons prendre l'air.

363
00:35:06,157 --> 00:35:08,216
Le capitaine a quitté
la passerelle.

364
00:35:10,627 --> 00:35:12,652
Je ne sais pas.

365
00:35:14,664 --> 00:35:18,566
Dan, qu'est-ce que ça veut dire ?
Qu'en pensez-vous ?

366
00:35:18,735 --> 00:35:21,397
Une émission rétro sur
la fréquence des forces armées.

367
00:35:21,571 --> 00:35:24,563
Une diffusion après une attaque ?
Non.

368
00:35:25,509 --> 00:35:27,033
Excusez-moi.

369
00:35:27,177 --> 00:35:29,475
- Capitaine ?
- Oui ?

370
00:35:29,613 --> 00:35:33,412
Serait-il possible que cela fasse partie
d'une manoeuvre navale secrète ?

371
00:35:33,582 --> 00:35:34,879
Bien sûr que non.

372
00:35:34,984 --> 00:35:38,753
Il y a des gens qui aiment nous
voir travailler sous pression.

373
00:35:38,754 --> 00:35:42,622
- Que voulez-vous dire, Dan ?
- Le ministère de la Défense l'a envoyé.

374
00:35:43,025 --> 00:35:45,145
Ils veulent peut-être lui donner
quelque chose à voir.

375
00:35:45,169 --> 00:35:47,603
C'est plus plausible que tout le reste,
jusqu'à présent.

376
00:35:48,464 --> 00:35:51,627
Une minute. Vous êtes peut-être
les victimes d'une plaisanterie.

377
00:35:51,667 --> 00:35:53,999
Quels qu'en soient les auteurs,
le Pentagone, le Kremlin

378
00:35:54,437 --> 00:35:56,677
ou des petits hommes verts venus
de Mars, je vous promets

379
00:35:56,701 --> 00:35:58,505
que je suis aussi
abasourdi que vous.

380
00:35:58,506 --> 00:36:01,134
Capitaine, on reçoit quelque chose
qui va vous intéresser.

381
00:36:01,509 --> 00:36:03,629
- Dans la salle des tracés.
- À vos ordres, capitaine.

382
00:36:12,353 --> 00:36:16,623
Le front allemande a reculé
de 112 km au sud de la Russie.

383
00:36:16,624 --> 00:36:21,151
Néanmoins, on a signalé des forces
à 320 km de Moscou et des tirs

384
00:36:21,628 --> 00:36:25,359
d'artillerie de longue portée ont été
entendus dans la banlieue de Moscou.

385
00:36:25,532 --> 00:36:29,559
- Entre-temps, à Washington...
- Qu'est-ce que ça veut dire ?

386
00:36:29,670 --> 00:36:33,231
Il faut que vous voyiez ces photos
de reconnaissance de Pearl Harbor.

387
00:36:33,373 --> 00:36:35,170
- Éteignez ça !
- Oui, capitaine.

388
00:36:35,342 --> 00:36:37,537
Ce sera tout. Vous.

389
00:36:46,953 --> 00:36:50,821
- Ce n'est pas Pearl Harbor.
- Si, nom de Dieu.

390
00:36:50,990 --> 00:36:53,686
Regardez cette vieille passerelle
de combat.

391
00:36:53,860 --> 00:36:58,456
C'est un mémorial, maintenant.
C'est l'Arizona.

392
00:37:01,033 --> 00:37:04,126
- Mais il est complètement intact !
- C'est exact.

393
00:37:05,337 --> 00:37:08,465
- Faites revenir M. Lasky.
- Oui, capitaine.

394
00:37:12,978 --> 00:37:15,179
Qu'est-ce qui te prend ?

395
00:37:15,180 --> 00:37:19,583
Je reviens de la passerelle.
Ils ont peur. Très peur.

396
00:37:19,885 --> 00:37:23,721
- Que s'est-il passé ?
- C'est fou.

397
00:37:23,722 --> 00:37:27,179
Les Russes, nous,
même les Allemands.

398
00:37:27,591 --> 00:37:30,355
- On a fini par y arriver.
- À arriver à quoi, nom de Dieu ?

399
00:37:30,528 --> 00:37:34,055
À la guerre ! On est en guerre.

400
00:37:34,198 --> 00:37:35,825
Tu dis toujours des conneries.

401
00:37:39,169 --> 00:37:40,761
M. Lasky.

402
00:37:42,573 --> 00:37:44,404
Je veux une réponse directe,

403
00:37:44,575 --> 00:37:47,169
et je me fous des ordres
que vous avez reçus ailleurs.

404
00:37:47,311 --> 00:37:49,244
Nous avez-vous caché
quelque chose ?

405
00:37:49,245 --> 00:37:51,679
Rien. Absolument rien,
capitaine.

406
00:37:55,451 --> 00:37:57,783
D'accord. J'accepte votre réponse.

407
00:37:58,721 --> 00:38:02,555
Voici une photo prise par un pilote
de reconnaissance, il y a une heure.

408
00:38:06,396 --> 00:38:10,093
- Je peux vous suggérer quelque chose ?
- Je vous écoute.

409
00:38:10,266 --> 00:38:13,393
Demandez au commandant Owens
de monter ici tout de suite

410
00:38:13,502 --> 00:38:15,942
et d'amener les photos qu'il utilise
pour illustrer son livre.

411
00:38:15,966 --> 00:38:17,405
Pourquoi ?

412
00:38:17,573 --> 00:38:21,031
Il aura quelque chose de très
intéressant à vous montrer.

413
00:38:21,176 --> 00:38:23,474
D'accord.

414
00:38:29,117 --> 00:38:32,455
Ravitailleur, ici Alert 1.
Vous avez 2 Tomcats assoiffés.

415
00:38:32,480 --> 00:38:33,976
Que nous proposez-vous ?

416
00:38:34,156 --> 00:38:36,646
J'en ai de la bonne.
Alignez-vous.

417
00:38:47,368 --> 00:38:49,563
Contact.

418
00:38:49,670 --> 00:38:54,073
Faites le plein, vérifiez l'huile
et nettoyez le pare-brise. Terminé.

419
00:39:00,447 --> 00:39:04,042
- Dick, où avez-vous trouvé ça ?
- Au Smithsonian, capitaine.

420
00:39:04,217 --> 00:39:06,617
Ce sont de vieilles photos de Pearl.

421
00:39:06,753 --> 00:39:09,779
- Juste comme celle-ci.
- Pas comme celle-ci.

422
00:39:09,889 --> 00:39:12,449
Celle-ci a été prise
il y a moins d'une heure.

423
00:39:14,260 --> 00:39:17,100
Je ne comprends pas. Ce sont des
photos d'avant la 2ème guerre mondiale.

424
00:39:17,124 --> 00:39:18,864
C'est la flotte qui a été détruite.

425
00:39:18,865 --> 00:39:23,665
Le CIC signale deux contacts inconnus
à basse altitude. Distance, 200 km.

426
00:39:23,836 --> 00:39:27,033
- Nos chasseurs doivent l'identifier.
- À vos ordres, capitaine.

427
00:39:31,577 --> 00:39:35,146
Qu'ils fassent des recherches pour
identifier le contact 090,

428
00:39:35,147 --> 00:39:37,012
- code Buster.
- À vos ordres, capitaine.

429
00:39:37,416 --> 00:39:41,318
Alert 1, ici, Eagle Control. Trajectoire
210 pour les contacts inconnus.

430
00:39:41,487 --> 00:39:46,256
Contacts inconnus bas et lents.
Votre code est Buster.

431
00:39:46,257 --> 00:39:49,590
Compris, Eagle Control. Alert 2
terminez le réapprovisionnement.

432
00:39:49,994 --> 00:39:52,292
Trajectoire 210. Terminé.

433
00:39:58,202 --> 00:40:01,569
C'est l'Arizona,
le Tennessee, et le West Virginia.

434
00:40:02,540 --> 00:40:06,999
Vous dites que ce sont toutes deux
des photos de Pearl Harbor

435
00:40:07,144 --> 00:40:09,840
prises le 6 décembre 1941 ?

436
00:40:15,052 --> 00:40:17,145
Oui, capitaine.

437
00:40:17,254 --> 00:40:19,494
Notre avion de reconnaissance vient
de prendre des photos

438
00:40:19,556 --> 00:40:22,116
d'une chose qui n'existe plus

439
00:40:22,292 --> 00:40:24,783
depuis 40 ans.

440
00:40:25,796 --> 00:40:28,026
Capitaine, on a identifié
les contacts inconnus.

441
00:40:30,032 --> 00:40:32,159
- Le capitaine est sur la passerelle.
- Quel bouton ?

442
00:40:32,268 --> 00:40:33,758
Onze, capitaine.

443
00:40:36,772 --> 00:40:39,502
Alert 1, ici, Eagle 1.
Qu'avez-vous trouvé ?

444
00:40:39,709 --> 00:40:42,803
- Deux Zeros japonais.
- Deux quoi ?

445
00:40:42,912 --> 00:40:46,313
Deux Mitsubishis A6M
de classe trophée

446
00:40:46,449 --> 00:40:49,646
en parfait état d'origine,
complets, avec leurs marquages.

447
00:40:49,752 --> 00:40:52,549
- Ils ont l'air flambant neuf.
- Vous avez été repérés ?

448
00:40:52,721 --> 00:40:55,389
Négatif. On est sur le côté,
à 6h00 en altitude élevée.

449
00:40:55,390 --> 00:40:58,154
Restez en contact visuel. Ne passez
pas à l'acte sans autorisation.

450
00:40:58,626 --> 00:41:01,151
Entendu, Eagle 1. Terminé.

451
00:41:03,732 --> 00:41:06,895
- Jack Benny et Rochester.
- Et des informations de la 2e guerre.

452
00:41:07,001 --> 00:41:09,663
Quelqu'un, pour une raison
ou une autre

453
00:41:09,838 --> 00:41:12,170
veut nous faire croire
qu'on est de retour en 1941.

454
00:41:12,307 --> 00:41:14,006
- Qui donc ?
- Les Russes.

455
00:41:14,007 --> 00:41:16,498
- Oh, Dan.
- Le pouvoir de la psychologie.

456
00:41:16,944 --> 00:41:21,244
Capitaine, on doit considérer
une alternative possible.

457
00:41:21,381 --> 00:41:22,814
Laquelle ?

458
00:41:22,950 --> 00:41:25,783
La possibilité que ce qui se passe
ici soit réel.

459
00:41:25,953 --> 00:41:27,818
Mon Dieu, c'est ridicule.

460
00:41:27,988 --> 00:41:31,048
Peut-être, mais on a
des preuves très solides.

461
00:41:31,158 --> 00:41:35,254
N'écartons pas une explication possible
parce qu'elle ne nous plaît pas.

462
00:41:35,362 --> 00:41:37,261
Comment ça pourrait être possible ?

463
00:41:37,430 --> 00:41:39,694
- Pourriez-vous me l'expliquer ?
- Non, je ne peux pas.

464
00:41:39,799 --> 00:41:42,846
On sait tous que le voyage
à travers le temps est possible.

465
00:41:42,871 --> 00:41:43,987
Einstein l'a prouvé.

466
00:41:44,070 --> 00:41:46,163
- En théorie.
- En théorie.

467
00:41:46,272 --> 00:41:48,866
Il nous suffit de nous déplacer
à travers l'orage, et boum...

468
00:41:49,041 --> 00:41:51,305
On est bien plus intelligents
qu'Einstein.

469
00:41:51,410 --> 00:41:55,005
Quelle sorte d'orage était-ce ?
On n'avait jamais rien vu de tel.

470
00:41:55,181 --> 00:41:58,275
Aucun d'entre nous n'avait
encore jamais rien vu de tel.

471
00:41:58,417 --> 00:42:01,579
Il y a des forces dans l'univers qu'on
commence tout juste à comprendre.

472
00:42:01,686 --> 00:42:04,120
À comprendre de manière
scientifique, pas superstitieuse.

473
00:42:04,256 --> 00:42:07,176
Il y a des trous noirs dans l'espace,
de l'antimatière... Des choses aussi

474
00:42:07,325 --> 00:42:11,386
étranges pour nous que l'électricité
l'aurait été au Moyen Âge,

475
00:42:11,496 --> 00:42:15,364
ou ce navire, durant
la deuxième guerre mondiale.

476
00:42:19,371 --> 00:42:22,168
L'équipage attend impatiemment
une explication.

477
00:42:24,241 --> 00:42:27,540
On doit avoir une image
plus claire de tout ça.

478
00:42:28,879 --> 00:42:30,938
Demandons au CIC.

479
00:42:46,830 --> 00:42:49,458
- Hé !
- Qu'y a-t-il ?

480
00:42:49,666 --> 00:42:51,224
- Écoutez.
- Qu'est-ce que c'est ?

481
00:42:58,708 --> 00:43:00,869
Ce sont encore ces avions.

482
00:43:00,977 --> 00:43:04,344
Non, non. C'est un bruit
complètement différent.

483
00:43:06,149 --> 00:43:08,173
Les voilà.

484
00:43:28,136 --> 00:43:30,968
- Ce ne sont pas les nôtres ?
- Non, certainement pas.

485
00:43:31,138 --> 00:43:33,436
Ils ont des marquages japonais.

486
00:43:46,153 --> 00:43:48,280
Ils reviennent.

487
00:43:51,092 --> 00:43:55,460
Laurel, demandez au capitaine
d'envoyer un message radio à Hawaii.

488
00:43:55,629 --> 00:43:58,655
Renseignez-vous sur la présence
ici même d'avions de chasse japonais.

489
00:43:58,765 --> 00:44:00,824
Oui, sénateur.

490
00:44:12,112 --> 00:44:13,807
Oh, mon Dieu ! Ils tirent !

491
00:44:20,920 --> 00:44:22,911
Oh, mon Dieu.

492
00:44:26,125 --> 00:44:28,923
- Oh, non.
- Le capitaine a envoyé le message ?

493
00:44:31,931 --> 00:44:34,491
On doit quitter ce bateau.

494
00:44:34,667 --> 00:44:36,726
Venez, Laurel !

495
00:44:39,103 --> 00:44:41,594
Eagle Control, ici, Alert 1.

496
00:44:41,739 --> 00:44:44,333
Ils viennent de mitrailler
ce yacht !

497
00:44:44,542 --> 00:44:46,908
Pourquoi attaqueraient-ils
un yacht ?

498
00:44:47,045 --> 00:44:50,640
Ils doivent détruire tous ceux qui
pourraient avertir Pearl Harbor.

499
00:44:50,782 --> 00:44:54,115
Si on part du principe que vous
avez raison, M. Einstein et vous.

500
00:44:54,285 --> 00:45:00,157
Dick, où serait la flotte japonaise,
en ce moment, le 6 décembre 1941 ?

501
00:45:00,158 --> 00:45:04,651
Elle serait hors de portée du radar,
mais à priori, par ici.

502
00:45:05,028 --> 00:45:08,520
Excusez-moi. Elle serait
vers le secteur du nord-ouest.

503
00:45:08,665 --> 00:45:11,463
Réglons ça une fois pour toutes.
Envoyez le E-2 vérifier la chose.

504
00:45:11,635 --> 00:45:14,069
Je veux voir si le corps
expéditionnaire japonais est là.

505
00:45:14,204 --> 00:45:17,298
- Oui, capitaine.
- Eagle Control, Alert 1.

506
00:45:17,407 --> 00:45:21,741
Ils reviennent. Mon Dieu !
Ils vont mettre ce yacht en pièces !

507
00:45:21,878 --> 00:45:24,471
Je demande la permission
d'armer et de tirer.

508
00:45:24,613 --> 00:45:26,205
- Nom de Dieu, capitaine...
- Négatif.

509
00:45:28,451 --> 00:45:32,820
Non, Laurel ! Pas maintenant !
Ces avions arrivent ! Venez !

510
00:45:33,055 --> 00:45:35,922
Allons-y ! Venez, Harvey !

511
00:45:51,072 --> 00:45:55,441
Eagle Control, ils l'ont mis en pièces.
Ils ont dû toucher le réservoir !

512
00:45:55,577 --> 00:45:59,013
- Il y a des survivants ?
- En attente.

513
00:45:59,147 --> 00:46:03,083
Affirmatif.
Un, deux, trois Mae Wests !

514
00:46:03,084 --> 00:46:04,745
Une minute !
Ces salauds reviennent !

515
00:46:05,186 --> 00:46:08,422
Ils se dirigent vers la surface !
Demande autorisation de tirer.

516
00:46:08,423 --> 00:46:11,983
Ici, Eagle 1. Vous êtes autorisés
à armer, mais pas à tirer.

517
00:46:12,393 --> 00:46:15,692
Déstabilisez-les, jouez avec eux,
mais ne tirez pas.

518
00:46:15,829 --> 00:46:17,296
Affirmatif.

519
00:46:22,302 --> 00:46:24,770
Ça va ! Ça va !
Tout va bien.

520
00:46:26,940 --> 00:46:30,535
- Regardez !
- Oh, non ! Ils reviennent !

521
00:46:34,547 --> 00:46:37,641
Harvey ! Enlevez ce gilet
de sauvetage et plongez !

522
00:46:37,750 --> 00:46:39,843
Je ne sais pas nager !

523
00:46:39,952 --> 00:46:41,647
Les voilà !

524
00:46:59,971 --> 00:47:01,734
Il est mort !

525
00:47:08,814 --> 00:47:12,910
Ça va, mon grand.
Monte là-dessus.

526
00:47:24,495 --> 00:47:27,953
Hé Fox, ça les a réveillés !

527
00:47:28,099 --> 00:47:30,693
On devrait y retourner.

528
00:49:12,798 --> 00:49:15,460
Pourquoi diable
on joue avec ces gars-là ?

529
00:49:18,304 --> 00:49:20,898
Le radar montre des avions ennemis
approchant à 220.

530
00:49:21,040 --> 00:49:24,032
- 220.
- Bon Dieu.

531
00:49:24,143 --> 00:49:26,475
Capitaine, ils avancent vers nous,

532
00:49:26,612 --> 00:49:29,911
et on a une force d'attaque
armée sur le pont.

533
00:49:33,218 --> 00:49:36,710
Alert 1, ici, Eagle 1.
Vous êtes autorisés à tirer.

534
00:49:36,888 --> 00:49:40,722
Éliminez les Zeros.
Je répète, éliminez les Zeros.

535
00:49:40,925 --> 00:49:45,225
- Oui, capitaine.
- Ça doit être un rêve.

536
00:50:47,415 --> 00:50:50,043
Eagle Control, Alert 1.

537
00:50:50,251 --> 00:50:52,776
Deux avions éliminés. Je répète.

538
00:50:52,921 --> 00:50:54,888
Deux avions éliminés.

539
00:50:54,889 --> 00:50:57,619
Possibilité d'un survivant
dans l'eau.

540
00:50:58,026 --> 00:51:00,722
Capitaine, le E-2
se dirige sur Point Charlie.

541
00:51:02,197 --> 00:51:04,323
Eagle Control, le radar
capte différents contacts

542
00:51:04,431 --> 00:51:07,127
avançant vers nous à 456.

543
00:51:07,368 --> 00:51:11,395
Peut-être des porte-avions
et 24 navires d'escorte.

544
00:51:11,505 --> 00:51:13,063
Se dirigeant vers le sud-est.

545
00:51:13,207 --> 00:51:15,437
La radio ne transmet pas
les émissions du radar.

546
00:51:16,310 --> 00:51:18,471
Demande instructions.
Terminé.

547
00:51:18,579 --> 00:51:20,137
C'est la force d'attaque japonaise.

548
00:51:20,280 --> 00:51:24,478
Oui. Je suppose qu'on
le sait, maintenant.

549
00:51:24,585 --> 00:51:28,486
Dick. Prenez en charge
l'équipe de sauvetage.

550
00:51:28,654 --> 00:51:31,680
Et que les survivants
restent isolés.

551
00:51:31,791 --> 00:51:34,658
- Vous comprenez ce que je veux ?
- Je comprends.

552
00:51:34,827 --> 00:51:37,427
Dan, gardez les avions de chasse
en vol pour couvrir le sauvetage.

553
00:51:37,451 --> 00:51:38,456
À vos ordres, capitaine.

554
00:51:38,865 --> 00:51:41,663
Suivez et signalez tous mouvements
de la force japonaise.

555
00:51:41,834 --> 00:51:44,074
- À vos ordres, capitaine.
- Vous croyez toujours rêver ?

556
00:51:44,098 --> 00:51:46,396
C'est un cauchemar.

557
00:53:06,682 --> 00:53:08,809
Lâchez-le !
Oubliez ce fichu chien !

558
00:53:49,756 --> 00:53:52,224
- Patron, 36.
- Allez-y, 36.

559
00:53:52,359 --> 00:53:55,385
On a deux survivants et on attend
maintenant de ramasser Kag.

560
00:53:55,529 --> 00:53:59,090
- Kag ? Que fait-il dans l'eau ?
- Je n'en ai pas la moindre idée.

561
00:54:20,853 --> 00:54:22,514
Tout va bien, madame ?

562
00:54:25,391 --> 00:54:26,915
Comment vous sentez-vous,
monsieur ?

563
00:54:27,059 --> 00:54:30,619
Quel est cet appareil ?
Quel est votre navire, commandant ?

564
00:54:30,762 --> 00:54:34,198
C'est un porte-avions, monsieur.
Je suis le commandant Richard Owens.

565
00:54:34,332 --> 00:54:36,459
Sam Chapman.

566
00:54:36,601 --> 00:54:38,262
Le sénateur Samuel Chapman ?

567
00:54:38,436 --> 00:54:39,733
C'est exact.

568
00:54:39,871 --> 00:54:42,101
Je suis vraiment content
que vous ayez été là.

569
00:54:46,244 --> 00:54:48,007
Oui, monsieur.

570
00:55:22,612 --> 00:55:25,342
Faites attention, sénateur.

571
00:55:25,514 --> 00:55:26,947
Attention à la tête.

572
00:55:28,417 --> 00:55:31,147
- D'accord, doucement.
- Appuyez-vous sur moi.

573
00:55:31,320 --> 00:55:33,151
Tout ira bien.

574
00:55:39,027 --> 00:55:42,519
- Ça va, madame. Allez avec lui.
- Je prends le chien, commandant.

575
00:56:15,195 --> 00:56:16,992
Petit salaud.

576
00:56:39,352 --> 00:56:40,785
Caporal !

577
00:56:50,328 --> 00:56:52,592
Prends la relève, Ray.
Je vais à l'avant.

578
00:56:57,302 --> 00:56:58,929
Bon sang.

579
00:57:00,172 --> 00:57:02,197
C'est toute la flotte japonaise.

580
00:57:15,953 --> 00:57:18,822
Rendez ça au pilote japonais.

581
00:57:18,823 --> 00:57:21,018
- Faites traduire ceci.
- À vos ordres, capitaine.

582
00:57:23,994 --> 00:57:25,655
Le capitaine est sur la passerelle.

583
00:57:35,438 --> 00:57:38,307
M. Lasky. Messieurs.

584
00:57:38,308 --> 00:57:40,037
Le capitaine a quitté la passerelle.

585
00:57:42,979 --> 00:57:45,072
Officier supérieur

586
00:57:51,054 --> 00:57:52,715
On ne peut l'ignorer plus longtemps.

587
00:57:52,921 --> 00:57:55,913
Tous les hommes de ce bateau savent
qu'on a un contact radar et visuel

588
00:57:56,024 --> 00:57:58,288
avec une flotte japonaise
approchant de Pearl Harbor

589
00:57:58,393 --> 00:58:02,295
le 6 décembre 1941.

590
00:58:02,464 --> 00:58:04,455
Comment va-t-on
résoudre le problème ?

591
00:58:04,566 --> 00:58:07,194
On va les envoyer par le fond.

592
00:58:07,369 --> 00:58:11,739
Le USS Nimitz déclarant
la guerre à l'empire du Japon ?

593
00:58:11,740 --> 00:58:14,868
C'est ce que ça signifierait. Mais ils
n'ont pas encore attaqué Pearl Harbor.

594
00:58:16,010 --> 00:58:17,673
La seule preuve qu'on
a de leur intention

595
00:58:17,698 --> 00:58:18,935
ce sont les livres d'histoire.

596
00:58:20,047 --> 00:58:23,346
Ça nous donne accès
à d'incroyables possibilités.

597
00:58:23,484 --> 00:58:27,352
Pensez à la puissance de tir
du USS Nimitz en 1941.

598
00:58:27,522 --> 00:58:29,990
Quelles possibilités, M. Lasky ?

599
00:58:30,124 --> 00:58:32,490
Des possibilités pour l'avenir,
M. Owens.

600
00:58:32,627 --> 00:58:35,187
Pensez à l'histoire
des 40 prochaines années.

601
00:58:36,964 --> 00:58:40,023
Je crois que l'histoire sera un peu
plus difficile à devancer

602
00:58:40,167 --> 00:58:41,759
que vous ne l'imaginez, M. Lasky.

603
00:58:41,935 --> 00:58:45,393
Je parle du paradoxe temporel classique.

604
00:58:45,539 --> 00:58:48,633
Imaginez que je remonte le temps
pour rencontrer mon grand-père,

605
00:58:48,742 --> 00:58:50,835
bien avant qu'il se marie,
qu'il ait des enfants.

606
00:58:51,678 --> 00:58:55,011
Que l'on se dispute et que je le tue.
Si ça se produit,

607
00:58:55,148 --> 00:58:57,207
comment pourrai-je
venir au monde ?

608
00:58:57,317 --> 00:58:59,997
Et si je ne viens jamais au monde,
comment puis-je remonter le temps

609
00:59:00,021 --> 00:59:02,682
pour rencontrer mon propre
grand-père ?

610
00:59:03,589 --> 00:59:05,949
Je suis loin d'être aussi bon
théoricien que vous, M. Lasky,

611
00:59:05,973 --> 00:59:09,136
mais je sens instinctivement que
les choses n'arrivent qu'une seule fois.

612
00:59:09,295 --> 00:59:12,263
Et si elles sont déjà arrivées, on ne
peut rien faire pour les changer,

613
00:59:12,264 --> 00:59:14,732
- et on ne doit pas essayer.
- Comment peut-on l'éviter ?

614
00:59:15,067 --> 00:59:17,763
C'est déjà arrivé,
et on est déjà impliqués.

615
00:59:17,937 --> 00:59:22,340
Où vous vous croyez ? À un débat
de mauviettes de Princeton ?

616
00:59:22,508 --> 00:59:24,805
On est dans une situation
de guerre.

617
00:59:24,943 --> 00:59:29,039
C'est un navire de guerre américain,
ou du moins, ça l'était.

618
00:59:29,147 --> 00:59:32,446
Ou ça le sera.
Comme vous voudrez.

619
00:59:32,550 --> 00:59:35,883
Bon sang, on peut devenir fou
si on essaie de réfléchir à ça.

620
00:59:36,020 --> 00:59:39,022
- Bon sang, je dois rêver !
- Attendez.

621
00:59:39,023 --> 00:59:42,151
D'accord. Calmons-nous.

622
00:59:42,493 --> 00:59:46,826
Prenons les choses dans l'ordre.

623
00:59:46,964 --> 00:59:50,331
Si les États-Unis sont attaqués,
notre responsabilité

624
00:59:50,467 --> 00:59:55,029
est de défendre notre pays
au passé, au présent et dans l'avenir.

625
00:59:55,172 --> 00:59:58,441
- Et après ça ?
- Après ça, on suit les ordres

626
00:59:58,442 --> 01:00:00,876
du commandant en chef des forces
armées des États-Unis.

627
01:00:03,347 --> 01:00:05,577
Franklin Delano Roosevelt ?

628
01:00:24,533 --> 01:00:27,001
- Tout va bien, ici ?
- Vous êtes en charge de ce navire ?

629
01:00:27,136 --> 01:00:30,435
Oh, non. Je suis docteur. Le capitaine
du navire est le capitaine Yelland.

630
01:00:30,539 --> 01:00:33,837
- Il viendra bientôt vous voir.
- Je l'espère.

631
01:00:33,942 --> 01:00:36,777
Vous ne vous portez pas trop mal
après ce petit incident.

632
01:00:36,778 --> 01:00:39,440
Un incident ? Un bateau
explose sous vos pieds,

633
01:00:39,848 --> 01:00:42,248
trois personnes meurent et
vous appelez ça un incident ?

634
01:00:42,384 --> 01:00:45,842
- On est en guerre ? C'est ça ?
- Je ne peux pas vous dire...

635
01:00:45,987 --> 01:00:47,318
Oui ?

636
01:00:52,193 --> 01:00:53,751
Je suis si contente de te voir !

637
01:00:56,430 --> 01:00:59,593
Docteur, pourriez-vous
informer le capitaine que

638
01:00:59,700 --> 01:01:02,669
le sénateur Chapman, coprésident
du comité de défense du Sénat,

639
01:01:02,670 --> 01:01:05,230
- voudrait le voir immédiatement ?
- Bien sûr, sénateur.

640
01:01:08,442 --> 01:01:10,410
Je crois avoir dit "immédiatement".

641
01:01:10,411 --> 01:01:13,972
D'abord, une piqûre de vitamines.
Veuillez remonter vos manches.

642
01:01:14,348 --> 01:01:16,543
- Sénateur.
- Non, bon sang !

643
01:01:16,650 --> 01:01:19,184
Vous pouvez rembarquer
vos seringues, "docteur",

644
01:01:19,185 --> 01:01:21,949
et tout ce qu'il y a dedans,
et foutre le camp d'ici !

645
01:01:25,291 --> 01:01:26,758
Caporal ?

646
01:01:37,070 --> 01:01:39,402
Qu'est-ce qu'on est ?
Des prisonniers ?

647
01:02:35,625 --> 01:02:38,321
Nom de Dieu.

648
01:02:45,702 --> 01:02:48,397
Il est maintenant permis de fumer
dans les zones désignées.

649
01:03:03,085 --> 01:03:04,382
Enfoiré...

650
01:03:06,255 --> 01:03:09,019
L'histoire sera peut-être plus dure
à devancer que vous l'imaginez.

651
01:03:09,358 --> 01:03:11,450
Vous devenez un véritable
emmerdeur, Lasky.

652
01:03:11,559 --> 01:03:14,199
Vous prenez beaucoup de risques
pour un gars censément intelligent.

653
01:03:14,223 --> 01:03:15,526
Vraiment ?

654
01:03:15,663 --> 01:03:18,894
L'attaque de Pearl Harbor n'était pas
une surprise pour beaucoup de gens,

655
01:03:19,000 --> 01:03:22,231
et parmi eux, il y avait
l'ambitieux Samuel S. Chapman,

656
01:03:22,336 --> 01:03:24,216
qui, deux semaines auparavant
avait publiquement

657
01:03:24,240 --> 01:03:26,800
débattu en faveur du déploiement
de nos forces dans le Pacifique.

658
01:03:26,824 --> 01:03:29,709
Ironiquement, le sénateur disparut,
et on le crut mort

659
01:03:29,877 --> 01:03:32,317
après l'attaque qu'il avait prédite
avec tant de clairvoyance.

660
01:03:32,380 --> 01:03:34,438
S'il avait vécu,
Chapman aurait pu être candidat

661
01:03:34,548 --> 01:03:38,848
à la vice-présidence aux côtés de
Roosevelt, pour les élections de 1944.

662
01:03:39,019 --> 01:03:43,615
Et à la mort de ce dernier, il aurait été
le prochain Président des États-Unis.

663
01:03:43,790 --> 01:03:46,918
Que je sois damné si ce n'est pas une
façon d'essayer de devancer l'histoire.

664
01:03:47,027 --> 01:03:48,869
J'ai tout de suite réalisé qui il était.

665
01:03:48,894 --> 01:03:50,646
Pourquoi l'avoir gardé pour vous ?

666
01:03:50,764 --> 01:03:53,564
Je n'ai pas la même envie que vous
de vouloir prendre la place de Dieu.

667
01:03:53,700 --> 01:03:55,759
J'étais censé le rejeter à la mer ?

668
01:03:55,802 --> 01:03:59,066
On aurait au moins préservé l'ordre
de l'histoire tel que vous l'avez écrit.

669
01:04:00,306 --> 01:04:02,426
- Allez au diable, Lasky.
- Allez au diable vous-même.

670
01:04:02,450 --> 01:04:03,849
Je veux rencontrer Chapman.

671
01:04:07,046 --> 01:04:09,344
Bon sang.

672
01:04:09,482 --> 01:04:11,562
Si ça ne m'arrivait pas à moi,
je ne le croirais pas.

673
01:04:11,586 --> 01:04:15,020
- Qui diable sont ces gens ?
- La marine.

674
01:04:15,154 --> 01:04:18,180
Oui, la marine, mais
quelle partie de la marine ?

675
01:04:18,290 --> 01:04:21,370
Je n'ai jamais vu des appareils tels que
ceux qu'ils ont à bord de ce truc-là.

676
01:04:21,394 --> 01:04:23,456
Et où a-t-on développé
des avions comme ceux-là ?

677
01:04:23,862 --> 01:04:27,059
La marine doit se présenter
devant mon comité,

678
01:04:27,165 --> 01:04:30,157
et je n'ai jamais
rien entendu de la sorte.

679
01:04:30,301 --> 01:04:33,971
Des avions fusées et le genre
d'appareil dans lequel on est montés !

680
01:04:33,972 --> 01:04:37,669
Et le fait de nommer le navire "Chester
Nimitz", un amiral en service actif !

681
01:04:38,143 --> 01:04:39,838
Qu'est-ce que ça veut dire,
tout ça ?

682
01:04:40,011 --> 01:04:44,140
Oui, Roosevelt.
L'armée lui appartient.

683
01:04:45,816 --> 01:04:48,284
C'est ça. C'est exactement
de lui qu'il est question.

684
01:04:48,418 --> 01:04:51,649
FDR veut que les États-Unis entrent
en guerre depuis qu'elle a commencé.

685
01:04:51,755 --> 01:04:54,323
Mais il sait que ça n'arrivera
qu'en réponse à une attaque.

686
01:04:54,324 --> 01:04:56,451
Vous avez toujours dit que
les Japonais attaqueraient.

687
01:04:56,727 --> 01:05:00,128
C'est exact. Et qui est assis ici,
sans la presse,

688
01:05:00,264 --> 01:05:03,224
alors que la Maison-Blanche reçoit tout
le mérite pour avoir sonné l'alarme

689
01:05:03,248 --> 01:05:05,300
et être prête à répliquer ?

690
01:05:05,301 --> 01:05:08,395
- Nous, de toute évidence.
- Bon sang !

691
01:05:24,253 --> 01:05:26,053
- Du nouveau ?
- Quelle que soit son identité,

692
01:05:26,189 --> 01:05:28,349
il a trop peur ou il est trop bien
informé pour parler.

693
01:05:30,091 --> 01:05:31,422
Excusez-moi.

694
01:05:37,065 --> 01:05:38,293
D'accord, caporal.

695
01:05:39,267 --> 01:05:42,395
Commandant, je veux savoir
pourquoi on nous détient prisonniers.

696
01:05:43,371 --> 01:05:44,929
Je le tiens.

697
01:05:53,514 --> 01:05:54,947
Mon Dieu !

698
01:05:56,116 --> 01:05:57,708
Non, ne faites pas ça !

699
01:06:00,821 --> 01:06:02,118
Oh, mon Dieu.

700
01:06:42,594 --> 01:06:44,824
Le prisonnier a tué l'un
de vos hommes, peut-être deux.

701
01:06:44,930 --> 01:06:46,397
Allez-y !

702
01:06:50,702 --> 01:06:54,934
Capitaine, le prisonnier
a saisi une arme.

703
01:06:55,040 --> 01:06:58,338
Il a tué l'un de mes hommes,
peut-être deux.

704
01:06:58,442 --> 01:07:00,876
On est en position.
La zone est fermée.

705
01:07:01,012 --> 01:07:02,843
En attente.

706
01:07:04,682 --> 01:07:07,116
Faites immédiatement monter
le lieutenant Kajima.

707
01:07:10,354 --> 01:07:12,514
On ne peut pas faire venir
un traducteur, nom de Dieu ?

708
01:07:12,538 --> 01:07:15,619
Comment peut-on savoir ce qu'il dit
si on ne le comprend pas ?

709
01:07:15,726 --> 01:07:18,606
On a besoin d'un traducteur pour lui
dire qu'on a besoin d'un traducteur.

710
01:07:20,530 --> 01:07:22,828
C'est peut-être ce qu'il essaie
de nous dire.

711
01:07:46,455 --> 01:07:50,448
D'accord, Dick, le lieutenant Kajima
est là. Mettez-le au micro.

712
01:07:59,668 --> 01:08:01,568
Demandez-lui ce qu'il veut.

713
01:08:15,483 --> 01:08:17,178
Il veut avoir accès
à un émetteur radio.

714
01:08:17,352 --> 01:08:18,944
Il a précisé pourquoi ?

715
01:08:19,120 --> 01:08:22,920
Parce qu'il veut mettre
son commandant en garde

716
01:08:23,091 --> 01:08:24,991
contre nous.

717
01:08:37,037 --> 01:08:39,835
Il répète la demande.

718
01:08:40,006 --> 01:08:42,998
- Ou sinon ?
- Il tuera à nouveau.

719
01:08:45,679 --> 01:08:48,546
Vous croyez qu'il y a une chance
qu'ils le croient ?

720
01:08:48,882 --> 01:08:52,874
Aucune chance, si les choses
restent telles qu'elles sont.

721
01:09:00,192 --> 01:09:01,989
Dites-lui qu'on est d'accord.

722
01:09:41,765 --> 01:09:44,928
- Espèce d'enfoi...
- Non ! Ne tirez pas ! Reculez !

723
01:09:46,503 --> 01:09:49,700
Ne tirez pas ! Reculez !
Reculez ! Ne tirez pas !

724
01:09:49,807 --> 01:09:52,571
Que se passe-t-il,
là en bas ?

725
01:10:02,885 --> 01:10:06,082
Il dit que si on essaie encore un coup
fourré, la fille mourra.

726
01:10:06,189 --> 01:10:10,319
Pas de coup fourré. Il pourra utiliser
l'émetteur radio s'il libère la fille.

727
01:10:23,338 --> 01:10:25,169
Il dit qu'il ne vous croit pas.

728
01:10:27,776 --> 01:10:30,296
Pourquoi ne lui dites-vous pas
ce qui se passe ici, commandant ?

729
01:10:30,412 --> 01:10:34,576
Vous êtes imbattable sur l'avenir,
dites-lui, nom de Dieu.

730
01:10:34,683 --> 01:10:36,981
Allez, dites-lui !
Vous n'avez rien à perdre !

731
01:10:37,085 --> 01:10:39,645
- Dick ?
- Oui, capitaine.

732
01:10:39,788 --> 01:10:41,983
Allez-y, dites-le-lui.

733
01:10:45,025 --> 01:10:48,426
Le 26 novembre, six porte-avions
quittèrent les îles Kouriles, au Japon.

734
01:10:57,571 --> 01:11:01,564
Ces porte-avions étaient
l'Akagi, le Kaga, le Shokaku,

735
01:11:01,675 --> 01:11:04,166
le Zuikaku, le Hiryu, et le Soryu.

736
01:11:05,279 --> 01:11:09,009
Demain, à l'aube, ces porte-avions
enverront 353 avions

737
01:11:09,182 --> 01:11:12,150
attaquer Pearl Harbor.

738
01:11:12,151 --> 01:11:14,483
Comment diable
savez-vous tout ça ?

739
01:11:19,559 --> 01:11:23,928
Votre code est
Escaladez le Mont Niitaka.

740
01:12:16,813 --> 01:12:18,610
Qu'est-ce que ça veut dire ?

741
01:12:22,619 --> 01:12:25,884
Je vous en prie, Mlle Scott,
ne me posez aucune question.

742
01:12:25,989 --> 01:12:28,219
Je ne peux rien vous dire,
actuellement.

743
01:12:41,503 --> 01:12:42,936
D'accord ?

744
01:12:45,074 --> 01:12:48,805
Où est Charlie ?
Où est mon chien ?

745
01:12:49,812 --> 01:12:52,576
On le retrouvera, Mlle Scott.

746
01:12:52,982 --> 01:12:54,779
Il ne peut pas quitter le navire.

747
01:12:57,486 --> 01:13:00,080
On va faire descendre les victimes

748
01:13:00,222 --> 01:13:03,122
au triage secondaire.

749
01:13:03,324 --> 01:13:06,555
Je veux enlever ce peignoir
et mettre des vêtements !

750
01:13:06,661 --> 01:13:08,981
Quelqu'un veut-il me chercher
des vêtements ? Nom de Dieu !

751
01:13:09,063 --> 01:13:13,523
- Amenez des vêtements au sénateur.
- Oui, capitaine.

752
01:13:13,668 --> 01:13:16,466
Sénateur, Matt Yelland,
capitaine de ce navire.

753
01:13:16,638 --> 01:13:21,268
Où et comment avez-vous obtenu
les informations que j'ai entendues ?

754
01:13:21,309 --> 01:13:23,402
- Sont-elles vraies ?
- Oui, monsieur.

755
01:13:23,678 --> 01:13:26,976
Avez-vous informé le poste
de commande de Pearl Harbor ?

756
01:13:27,080 --> 01:13:29,173
- Non, sénateur.
- Pourquoi pas ?

757
01:13:32,986 --> 01:13:36,183
Pour des raisons un peu compliquées,
mais croyez-moi, sénateur,

758
01:13:36,289 --> 01:13:39,452
ce porte-avions peut affronter
n'importe quelle attaque.

759
01:13:39,559 --> 01:13:43,359
Un porte-avions contre une flotte,
vous me prenez pour un idiot ?

760
01:13:43,530 --> 01:13:46,328
- Sénateur, calmez-vous.
- Allez au diable.

761
01:13:46,366 --> 01:13:48,766
Dites à Pearl Harbor ce qui se passe,
ou je vais leur parler.

762
01:13:49,068 --> 01:13:51,662
Très bien.

763
01:13:51,837 --> 01:13:54,829
Dan, installez une radio
dans ma cabine.

764
01:13:56,542 --> 01:13:59,807
Vous n'aimeriez pas mieux leur parler
avec des vêtements sur le dos ?

765
01:14:03,182 --> 01:14:06,310
- Merci, capitaine.
- Suivez-moi, monsieur.

766
01:14:13,625 --> 01:14:16,890
- Tout va bien ?
- Oui, capitaine, ça va.

767
01:14:16,995 --> 01:14:19,259
Vous y arriverez, capitaine ?

768
01:14:19,364 --> 01:14:22,959
À contacter Pearl Harbor en 1941 ?

769
01:14:25,103 --> 01:14:26,934
Je crois.

770
01:14:27,105 --> 01:14:30,905
- Que ferez-vous, après ça ?
- Une chose à la fois.

771
01:14:31,076 --> 01:14:34,340
Oui, comme dans un champ de mines.

772
01:14:51,095 --> 01:14:56,191
Ici, le sénateur Samuel S. Chapman
du Sénat des États-Unis,

773
01:14:56,299 --> 01:14:58,961
à bord du porte-avions Nimitz.

774
01:14:59,135 --> 01:15:02,434
- Le capitaine Yelland est avec moi.
- Vous êtes à bord de quoi ?

775
01:15:02,538 --> 01:15:08,101
Je suis le sénateur Samuel S. Chapman
à bord du USS Nimitz.

776
01:15:08,244 --> 01:15:10,045
D'accord,
qui que vous soyez, l'utilisation

777
01:15:10,046 --> 01:15:14,583
des fréquences militaires par un
personnel non autorisé est un délit.

778
01:15:14,584 --> 01:15:16,074
Une minute, monsieur.

779
01:15:20,989 --> 01:15:22,786
alors, je vous suggère, connard,

780
01:15:22,958 --> 01:15:26,689
d'arrêter d'imiter un autre connard
et de quitter la fréquence.

781
01:15:26,862 --> 01:15:30,229
- Vous nous faites perdre notre temps.
- Comment osez-vous me parler ainsi !

782
01:15:30,365 --> 01:15:33,266
Capitaine, dites-lui qui vous êtes.
Parlez-leur !

783
01:15:38,573 --> 01:15:41,837
Vous, que faites-vous ici ?
Vous êtes un civil.

784
01:15:41,942 --> 01:15:44,843
Oui, je suis du ministère de la Déf...
Du ministère de la Marine.

785
01:15:45,012 --> 01:15:47,105
Enfin une bonne nouvelle.
Que se passe-t-il, ici ?

786
01:15:47,915 --> 01:15:49,644
J'ai bien peur de n'être
qu'un observateur.

787
01:15:49,950 --> 01:15:52,350
Je ne peux rien vous dire d'autre
que ce que vous savez déjà.

788
01:15:54,255 --> 01:15:56,416
Que se passe-t-il, ici ?

789
01:15:59,026 --> 01:16:00,857
Qui êtes-vous ?

790
01:16:04,697 --> 01:16:08,258
Salle d'isolement

791
01:16:08,401 --> 01:16:11,041
Quand vous serez prêts, le capitaine
veut que Mlle Scott et vous...

792
01:16:11,065 --> 01:16:13,192
- le rejoigniez dans sa cabine.
- Merci.

793
01:16:17,710 --> 01:16:19,940
Je vais attendre dehors
pendant que vous vous changez.

794
01:16:20,046 --> 01:16:25,382
Je vous en prie, je ne veux pas
qu'on me laisse seule, maintenant.

795
01:16:25,517 --> 01:16:27,417
J'en ai pour une minute.

796
01:16:33,926 --> 01:16:36,360
Que faites-vous exactement
pour le sénateur, Mlle Scott ?

797
01:16:37,629 --> 01:16:40,427
Je travaille pour lui, commandant.

798
01:16:40,599 --> 01:16:42,897
Je veux croire que je suis plus
qu'une simple secrétaire.

799
01:16:43,035 --> 01:16:47,631
J'écris la plupart de ses discours,
et en général, je suis son assistante.

800
01:16:47,840 --> 01:16:51,275
C'est remarquable pour une femme
de votre époque... De notre époque.

801
01:16:51,409 --> 01:16:55,745
Je suis ambitieuse et très capable.

802
01:16:55,746 --> 01:16:58,772
C'est une combinaison
qui n'est pas très appréciée.

803
01:16:59,116 --> 01:17:01,556
On vit dans un monde d'hommes.
Vous êtes sûrement de cet avis.

804
01:17:04,121 --> 01:17:06,021
C'est la vérité, Mlle Scott.

805
01:17:06,190 --> 01:17:08,710
J'ai passé beaucoup de temps
à essayer de changer mon apparence,

806
01:17:08,860 --> 01:17:10,918
espérant être reconnue
pour ma compétence.

807
01:17:11,027 --> 01:17:14,394
- Comment ça se présente ?
- Je vais vous le dire en deux mots.

808
01:17:14,531 --> 01:17:18,194
Si mon apparence m'aide à réussir,
que Dieu les protège quand ce sera fait.

809
01:17:18,368 --> 01:17:21,064
Vous êtes une femme remarquable,
Mlle Scott.

810
01:17:23,874 --> 01:17:27,037
- On y va ?
- Oui.

811
01:17:39,388 --> 01:17:42,516
La flotte ennemie oblique
à 042 degrés.

812
01:17:42,658 --> 01:17:45,491
Capitaine, ils obliquent
à 042 degrés,

813
01:17:45,661 --> 01:17:49,722
leur distance est de 292 km,
cap, 180, vitesse 12.

814
01:17:49,832 --> 01:17:51,424
Très bien. Tenez-moi au courant.

815
01:18:02,010 --> 01:18:05,912
35 degrés, à 45 km
au nord-ouest de Pearl.

816
01:18:06,080 --> 01:18:09,049
- Laurel, tout va bien ?
- Mlle Scott, je suis Matt Yelland,

817
01:18:09,050 --> 01:18:11,780
- le capitaine de ce navire.
- Merci de votre hospitalité, mais

818
01:18:12,086 --> 01:18:15,522
j'insiste pour que vous nous rameniez
immédiatement à Pearl Harbor.

819
01:18:19,760 --> 01:18:23,856
- Très bien. Lieutenant.
- Oui, capitaine.

820
01:18:24,097 --> 01:18:26,737
Suivez le lieutenant. Il veillera
à ce que vous soyez bien équipés,

821
01:18:27,167 --> 01:18:29,328
et il vous escortera
jusqu'au hangar.

822
01:18:29,436 --> 01:18:31,131
Merci, capitaine. Laurel.

823
01:18:33,774 --> 01:18:36,470
Oubliez le chien.
Il s'en sortira très bien.

824
01:18:36,643 --> 01:18:40,135
Une minute, capitaine. Je crois
que vous faites une grosse erreur.

825
01:18:40,280 --> 01:18:45,148
Cet homme a disparu mystérieusement
le 7 décembre 1941. C'est aujourd'hui.

826
01:18:45,351 --> 01:18:48,479
Actuellement, c'est le candidat
démocrate en première ligne

827
01:18:48,621 --> 01:18:52,057
pour le poste de vice-président
aux élections de 1944.

828
01:18:52,191 --> 01:18:55,786
S'il survit, il deviendra certainement
Président des États-Unis

829
01:18:55,962 --> 01:18:58,192
à la mort de Roosevelt,
en avril 1945.

830
01:18:58,297 --> 01:19:00,665
Vous ne croyez pas qu'il serait
plus en sécurité

831
01:19:00,666 --> 01:19:03,226
s'il restait sur ce navire
pour le moment ?

832
01:19:03,602 --> 01:19:08,238
Mon travail consiste à prendre des
des décisions par rapport au présent,

833
01:19:08,239 --> 01:19:11,199
pas à m'inquiéter pour le politicien
qui sera peut-être à la Maison-Blanche

834
01:19:11,223 --> 01:19:13,310
- dans 4 ans ou il y a 40 ans.
- Mais, capitaine...

835
01:19:13,311 --> 01:19:15,836
Et maintenant, ça ne me plaît pas,
d'avoir deux civils à bord

836
01:19:16,314 --> 01:19:19,943
- quand je suis prêt à livrer combat.
- Vous avez trois civils à bord.

837
01:19:20,118 --> 01:19:23,246
M. Lasky, vous êtes libre de partir
avec eux, si vous le désirez.

838
01:19:37,835 --> 01:19:42,534
On a juste le temps de les déposer
dans un coin isolé de cette île.

839
01:19:42,706 --> 01:19:44,867
- Pas à Pearl, capitaine ?
- Sûrement pas.

840
01:19:45,009 --> 01:19:50,275
Ils seront plus en sécurité ici. On les
équipera pour qu'ils puissent survivre.

841
01:19:50,380 --> 01:19:53,406
Je serai plus détendu quand
je n'en aurai plus la responsabilité.

842
01:19:53,516 --> 01:19:55,177
Oui, capitaine.

843
01:19:58,554 --> 01:20:01,318
Veillez à être de retour à 0700.

844
01:20:01,724 --> 01:20:04,192
Je veux que mon meilleur officier
commande cette attaque.

845
01:20:04,360 --> 01:20:05,657
Oui, capitaine.

846
01:20:14,236 --> 01:20:18,764
Attention à tous. Attention à tous.
Tenez-vous prêts

847
01:20:18,907 --> 01:20:21,774
pour un communiqué spécial
du capitaine, dans 15 minutes.

848
01:20:30,652 --> 01:20:33,246
Que faites-vous ici, M. Lasky ?

849
01:20:33,388 --> 01:20:35,651
Je veux aller à Pearl Harbor
avec vous.

850
01:20:42,063 --> 01:20:46,090
Une minute. Vous n'allez pas
à Pearl, n'est-ce pas ?

851
01:20:50,905 --> 01:20:52,805
Ils le savent ?

852
01:20:52,973 --> 01:20:54,702
Non.

853
01:21:18,364 --> 01:21:20,888
Montée de l'unité numéro deux.

854
01:21:21,033 --> 01:21:23,228
Équipage en jaune,
dégagez la zone.

855
01:21:34,179 --> 01:21:38,878
La flotte japonaise oblique à présent
à 055 degrés, à 260 km.

856
01:21:50,928 --> 01:21:54,523
- Transfert 2202.
- Regarde-moi ce matériel.

857
01:21:54,665 --> 01:21:57,065
Oui, ça va faire un malheur.

858
01:22:00,705 --> 01:22:02,263
Attention au bout de l'aile !

859
01:22:10,313 --> 01:22:12,008
Ici, le capitaine.

860
01:22:12,182 --> 01:22:14,850
Je m'adresse à tous les hommes
de ce navire.

861
01:22:14,851 --> 01:22:18,548
Il s'est passé beaucoup de choses
au cours des dernières heures,

862
01:22:18,922 --> 01:22:21,490
mais les rumeurs
d'attaque nucléaire

863
01:22:21,491 --> 01:22:24,358
et de Troisième guerre mondiale
sont totalement fausses.

864
01:22:25,962 --> 01:22:28,987
Nous n'avons aucune raison de croire
qu'une agression ait été orchestrée

865
01:22:29,098 --> 01:22:32,192
contre nos foyers et nos familles.

866
01:22:33,102 --> 01:22:37,198
Le problème que nous rencontrons
ne semble pas être de nature humaine.

867
01:22:37,306 --> 01:22:40,867
C'est plutôt un phénomène naturel.

868
01:22:41,010 --> 01:22:45,140
L 'un de ceux qui demeurent
inexplicables.

869
01:22:45,247 --> 01:22:48,375
Ce phénomène, c'est l'orage
que le Nimitz a traversé

870
01:22:48,484 --> 01:22:51,078
il y a moins de 18 heures.

871
01:22:51,220 --> 01:22:55,019
Cet orage a eu un effet
sur le temps.

872
01:22:55,190 --> 01:23:00,492
Il a créé un portail, une porte
vers une autre époque.

873
01:23:01,663 --> 01:23:07,101
Nous sommes le 7 décembre 1941.

874
01:23:07,235 --> 01:23:11,433
Nous connaissons tous
la signification de cette date

875
01:23:12,240 --> 01:23:13,764
et sa place dans l'histoire.

876
01:23:13,908 --> 01:23:16,637
Nous sommes sur le point de livrer
un combat qui fut perdu

877
01:23:17,678 --> 01:23:19,478
avant la naissance de
la plupart d'entre vous.

878
01:23:20,814 --> 01:23:24,306
Cette fois-ci, avec l'aide de Dieu,

879
01:23:24,451 --> 01:23:26,817
ce sera différent.

880
01:23:26,954 --> 01:23:28,251
Bonne chance.

881
01:24:28,746 --> 01:24:32,739
Où tu te cachais, mon vieux ?

882
01:24:33,150 --> 01:24:35,812
Tu veux venir avec moi ?
Viens.

883
01:24:42,760 --> 01:24:45,284
Eagle Control, 736.

884
01:24:45,428 --> 01:24:47,658
Arrivée à destination
dans trois minutes.

885
01:24:50,566 --> 01:24:52,295
Compris, 736.

886
01:25:34,008 --> 01:25:35,669
D'accord, dépêchons-nous !

887
01:25:39,146 --> 01:25:40,841
Ce n'est pas Pearl Harbor !

888
01:25:41,015 --> 01:25:43,916
Vous suivez les ordres,
commandant ?

889
01:25:44,085 --> 01:25:46,110
C'est exact, sénateur.

890
01:26:20,853 --> 01:26:22,878
Le commandant Owens
a déjà décollé ?

891
01:26:22,988 --> 01:26:25,068
- Non, capitaine.
- Informez-moi quand il sera parti.

892
01:26:25,092 --> 01:26:26,616
Oui, capitaine.

893
01:26:29,728 --> 01:26:33,095
- Pourquoi n'y êtes-vous pas allé ?
- On ne m'a pas invité.

894
01:26:47,044 --> 01:26:48,875
Commandant,
c'est le moment d'y aller.

895
01:26:49,046 --> 01:26:51,810
Alors, allons-y...
à Pearl Harbor !

896
01:26:51,983 --> 01:26:53,746
Si vous tirez ici,
on va tous sauter.

897
01:26:53,918 --> 01:26:57,354
Alors, faites ce que je vous dis.
Décollez. Immédiatement !

898
01:27:36,225 --> 01:27:38,250
Ne laissez pas le coup partir !

899
01:27:41,397 --> 01:27:43,991
Je l'ai perdu.
J'ai perdu l'hélico !

900
01:27:45,034 --> 01:27:46,399
- Quoi ?
- Je l'ai perdu.

901
01:27:46,535 --> 01:27:48,559
Il a disparu du radar.

902
01:27:50,805 --> 01:27:53,035
Que voulez-vous dire,
il a disparu ?

903
01:27:53,274 --> 01:27:56,869
On le captait, et tout à coup,
il a disparu.

904
01:27:57,011 --> 01:27:58,308
Une équipe de recherche ?

905
01:28:01,182 --> 01:28:04,174
C'est trop tard. Officier de pont,
orientez le Nimitz vers le vent.

906
01:28:04,285 --> 01:28:05,775
À vos ordres, capitaine.

907
01:28:07,489 --> 01:28:09,522
- Lancement de l'avion.
- Oui, capitaine.

908
01:28:09,523 --> 01:28:14,290
C'est ça. Feu vert pour les Tomcats.
Faites-les décoller !

909
01:30:34,395 --> 01:30:36,989
Victory 210,
ici, Zulu-5-Bravo.

910
01:30:37,198 --> 01:30:42,636
Votre trajectoire est 120. Heure
estimée d'interception, 0740. Terminé.

911
01:30:42,770 --> 01:30:47,070
Zulu-5-Bravo,
ici, Victory 210.

912
01:30:47,208 --> 01:30:48,799
Neuf minutes pour l'interception.

913
01:30:51,211 --> 01:30:54,772
Lieutenant, il faut que
vous veniez voir ça.

914
01:30:54,914 --> 01:30:56,779
Ça vient d'apparaître
derrière nous.

915
01:30:59,719 --> 01:31:02,620
Je ne peux pas le croire.
Ça recommence.

916
01:31:03,723 --> 01:31:05,588
Vous croyez qu'on peut
le distancer ?

917
01:31:06,026 --> 01:31:09,695
On devrait se demander s'il faut
vraiment qu'on le distance.

918
01:31:09,696 --> 01:31:12,858
Six minutes pour l'interception.

919
01:31:13,098 --> 01:31:15,058
- Changez le cap à 180.
- À vos ordres, capitaine.

920
01:31:15,134 --> 01:31:18,661
- En avant, toute, à vitesse maximum.
- Gardez le cap à 180.

921
01:31:19,605 --> 01:31:21,869
- Cap à 180, à vos ordres.
- À vitesse maximum.

922
01:31:22,007 --> 01:31:25,408
- Indiquez 125 RPM.
- Vitesse maximum, 125 RPM.

923
01:31:38,022 --> 01:31:40,820
Zulu-5-Bravo,
ici, Victory 210.

924
01:31:40,992 --> 01:31:45,262
Mon radar capte des contacts ennemis.
Quatre minutes pour l'interception.

925
01:31:45,263 --> 01:31:48,130
210, ici, Zulu-5-Bravo.
Vous pouvez armer.

926
01:31:56,506 --> 01:31:59,168
Capitaine, quand on a changé
de cap, l'orage a changé de cap.

927
01:31:59,342 --> 01:32:01,833
Il nous suit en prenant
de plus en plus d'ampleur.

928
01:32:01,978 --> 01:32:04,674
Je vais rappeler ces avions.

929
01:32:04,848 --> 01:32:07,248
Une minute, capitaine.
Vous ne pouvez pas faire ça.

930
01:32:07,384 --> 01:32:09,904
- Qu'est-ce que vous dites ?
- C'est une opportunité incroyable.

931
01:32:10,045 --> 01:32:13,037
On sait où les erreurs des quarante
prochaines années vont être commises,

932
01:32:13,114 --> 01:32:15,451
et vous avez le pouvoir
de les corriger.

933
01:32:15,625 --> 01:32:17,957
Ne vous mêlez pas de ça.

934
01:32:18,095 --> 01:32:21,188
Annulez la mission.
Faites rentrer ces avions.

935
01:32:28,771 --> 01:32:32,070
Votre code est Buster.
Je répète, votre code est Buster.

936
01:32:32,174 --> 01:32:34,743
On vous reçoit clairement.

937
01:32:34,744 --> 01:32:37,235
Force d'attaque,
ici, chef d'attaque.

938
01:32:37,546 --> 01:32:40,276
Retournez à la base.
Mission avortée.

939
01:32:41,617 --> 01:32:44,016
Mission avortée ?
Mais on peut les voir !

940
01:32:44,152 --> 01:32:46,586
Merde, ils vont laisser
les Japs remettre ça.

941
01:32:51,359 --> 01:32:54,658
Ici, le capitaine.
Écoutez ceci, messieurs.

942
01:32:54,829 --> 01:32:58,165
On l'a traversé une fois,
on va le retraverser à nouveau.

943
01:32:58,166 --> 01:33:00,566
Préparez-vous
pour l'orage qui approche.

944
01:33:19,787 --> 01:33:22,427
Nous interrompons cette émission
pour vous communiquer ce bulletin.

945
01:33:26,059 --> 01:33:30,757
Les bombardiers ennemis sont apparus
au-dessus de Pearl Harbor à 7h55.

946
01:33:46,312 --> 01:33:50,907
Le 7 décembre 1941...

947
01:33:51,049 --> 01:33:54,450
Une date qui restera
tristement célèbre...

948
01:34:16,473 --> 01:34:18,805
- On a pu contacter nos avions ?
- Non, capitaine.

949
01:34:18,943 --> 01:34:20,501
Continuez d'essayer.

950
01:34:22,179 --> 01:34:24,545
- Donnez-moi un rapport des dégâts.
- D'accord, capitaine.

951
01:34:24,682 --> 01:34:26,850
- Appelez tous les postes.
- Oui, lieutenant.

952
01:34:26,851 --> 01:34:29,931
- Vous avez le contrôle du gouvernail.
- La passerelle contrôle le gouvernail.

953
01:34:29,955 --> 01:34:33,083
- Très bien.
- Les postes ayant eu un contact...

954
01:34:40,230 --> 01:34:42,755
Les voilà !
À droite !

955
01:35:53,066 --> 01:35:56,627
Préparez-vous à rendre hommage
à l'USS Arizona.

956
01:35:58,972 --> 01:36:01,099
Attention à bâbord.

957
01:36:01,207 --> 01:36:02,799
Saluez.

958
01:36:04,311 --> 01:36:05,608
Deux. Continuez.

959
01:36:15,020 --> 01:36:17,318
La flotte du Pacifique arrive.

960
01:36:25,297 --> 01:36:27,765
La 3e flotte arrive.

961
01:36:33,171 --> 01:36:35,298
Le groupe 8 porte-avions arrive.

962
01:36:43,681 --> 01:36:46,582
- Matt, que se passe-t-il ?
- Je ne sais pas par où commencer.

963
01:36:46,751 --> 01:36:48,981
Un porte-avions qui se perd
au milieu du Pacifique !

964
01:36:49,087 --> 01:36:51,521
Qu'est-ce que c'est que cette Marine ?

965
01:36:56,393 --> 01:36:58,861
Il ne le croira jamais.

966
01:37:36,766 --> 01:37:39,495
- Capitaine, les amiraux sont partis.
- Merci.

967
01:37:43,104 --> 01:37:45,595
On dirait que vous avez
un chien de 40 ans sur les bras.

968
01:37:45,740 --> 01:37:48,334
Oui, c'est la vérité.

969
01:37:48,510 --> 01:37:50,876
- Bonne chance, M. Lasky.
- Merci, M. Thurman. Au revoir.

970
01:37:55,050 --> 01:37:57,177
D'une certaine façon, on a eu
de la chance, capitaine.

971
01:37:57,285 --> 01:37:58,752
Comment ça ?

972
01:37:58,887 --> 01:38:02,686
Au moins, on est revenus
dans le monde qu'on a quitté.

973
01:38:02,856 --> 01:38:05,188
C'est vrai pour la plus grande
partie d'entre nous.

974
01:38:05,325 --> 01:38:08,419
Le commandant Owens
avait de la famille ?

975
01:38:08,529 --> 01:38:09,996
Personne.

976
01:38:11,331 --> 01:38:15,165
Lasky, vous avez été
un vrai emmerdeur.

977
01:38:15,335 --> 01:38:17,415
Mais je suis content d'avoir
fait votre connaissance.

978
01:38:17,439 --> 01:38:20,306
- Merci, capitaine.
- Bonne chance.

979
01:38:21,708 --> 01:38:23,937
À toi aussi.

980
01:38:35,555 --> 01:38:38,422
Une minute, mon garçon.
Charlie ! Charlie, reviens.

981
01:38:45,931 --> 01:38:50,664
M. et Mme Tideman aimeraient
que vous vous joigniez à eux.

982
01:38:58,043 --> 01:38:59,408
M. Tideman ?

983
01:39:08,152 --> 01:39:11,417
Bienvenue, M. Lasky.

984
01:39:11,522 --> 01:39:15,185
Laurel. Commandant Owens.

985
01:39:16,927 --> 01:39:18,758
Je vous en prie, montez.

986
01:39:23,000 --> 01:39:25,230
Nous avons beaucoup
de choses à nous dire.

987
01:39:45,000 --> 01:39:48,500
Sub source used : Ultimhate
Adaptation : miclar1

