1
00:00:53,970 --> 00:00:58,474
- Alors, où est votre maison ?
- À 2 km, de l'autre côté des bois.

2
00:00:59,809 --> 00:01:01,185
C'est rustique.

3
00:01:02,145 --> 00:01:04,397
Vous avez un sacré jardin.

4
00:01:06,399 --> 00:01:08,025
Oui, j'aime le calme.

5
00:01:09,152 --> 00:01:10,319
Putain, je déteste ça.

6
00:01:11,487 --> 00:01:13,990
Vous entendez trop de voix
dans votre tête ?

7
00:01:16,159 --> 00:01:18,077
Si vous saviez...

8
00:01:19,162 --> 00:01:21,414
Vous devriez en parler à quelqu'un.

9
00:01:21,831 --> 00:01:24,625
C'est pour ça
que j'ai voulu vous raccompagner.

10
00:01:27,170 --> 00:01:29,755
Vous êtes très directe.

11
00:01:30,214 --> 00:01:32,675
Je suis directe, vous êtes silencieux.

12
00:01:33,509 --> 00:01:34,760
Chacun son truc.

13
00:01:36,262 --> 00:01:37,472
Alors...

14
00:01:38,514 --> 00:01:40,308
qu'est-ce qui vous a traumatisé ?

15
00:01:40,933 --> 00:01:43,853
Vous cherchez clairement
à vous punir.

16
00:01:46,189 --> 00:01:49,400
On a tous fait un truc qu'on regrette.

17
00:01:49,609 --> 00:01:51,903
Qu'est-ce que vous regrettez
d'avoir fait ?

18
00:01:52,111 --> 00:01:55,740
Il faudrait que je boive plus
pour pouvoir en parier.

19
00:01:56,449 --> 00:02:00,203
Là, vous allez me dire
que je dois arrêter de m'en vouloir

20
00:02:01,120 --> 00:02:02,288
pour aller de l'avant.

21
00:02:02,455 --> 00:02:04,499
Je sais pas ce que vous avez fait.

22
00:02:05,082 --> 00:02:07,460
C'est peut-être un truc impardonnable.

23
00:02:09,045 --> 00:02:11,214
Vous arrivez à vous pardonner ?

24
00:02:14,550 --> 00:02:16,844
Mais je ne me flagelle pas.

25
00:02:18,054 --> 00:02:21,432
L'univers finira par me punir, alors...

26
00:02:25,645 --> 00:02:28,689
Vous voulez parler de Rebecca ?
Je juge pas...

27
00:02:28,898 --> 00:02:30,107
Arrêtez.

28
00:02:32,735 --> 00:02:36,072
- Vous finirez par...
- Je vous ai demandé d'arrêter.

29
00:02:41,744 --> 00:02:42,912
Vous voulez quoi ?

30
00:02:44,413 --> 00:02:48,125
Je veux savoir
si nos chemins vont souvent se croiser.

31
00:02:48,334 --> 00:02:51,212
Je peux pas vous empêcher
de mener votre enquête

32
00:02:51,420 --> 00:02:55,299
mais ce serait plus simple
si vous acceptiez de me tenir au jus.

33
00:02:57,510 --> 00:02:58,511
D'accord.

34
00:03:01,597 --> 00:03:02,807
Merci pour la balade.

35
00:03:11,691 --> 00:03:12,650
Ne m'oubliez pas.

36
00:03:47,059 --> 00:03:49,520
Écoutez, j'ai eu une semaine merdique.

37
00:03:49,645 --> 00:03:53,274
On avait un accord.
Vous deviez vous tenir loin de Rebecca.

38
00:03:54,984 --> 00:03:56,736
Vous saviez que je vivais ici.

39
00:03:56,903 --> 00:03:58,613
Je croyais que vous la protégiez.

40
00:03:59,155 --> 00:04:00,573
C'était mon devoir.

41
00:04:00,823 --> 00:04:02,116
La baiser aussi ?

42
00:04:04,327 --> 00:04:06,287
Je devrais vous tuer.

43
00:04:12,084 --> 00:04:13,836
Alors faites-le, putain !

44
00:04:29,769 --> 00:04:32,104
Trouvez le type qui lui a fait ça.

45
00:04:34,190 --> 00:04:35,608
Le FBI est sur le coup.

46
00:04:35,858 --> 00:04:39,278
Le FBI va l'arrêter voire le tuer.

47
00:04:40,029 --> 00:04:41,781
Je veux que vous me l'ameniez.

48
00:04:46,786 --> 00:04:49,205
Et trouvez-vous une autre maison.

49
00:06:25,551 --> 00:06:28,888
UN MOIS PLUS TÔT

50
00:06:38,981 --> 00:06:40,024
Allons-y.

51
00:06:40,399 --> 00:06:41,484
Mlle Bowman, vous...

52
00:06:41,651 --> 00:06:43,486
Ouvrez mon coffre.

53
00:07:15,518 --> 00:07:16,561
Felix...

54
00:07:18,187 --> 00:07:19,272
Où est mon fric ?

55
00:07:22,024 --> 00:07:24,694
- Mlle Bowman...
- Où est mon putain de fric ?

56
00:07:25,278 --> 00:07:26,529
Votre oncle...

57
00:07:28,364 --> 00:07:30,491
- C'est lui qui l'a pris.
- Quoi ?

58
00:07:30,700 --> 00:07:33,202
C'est mon coffre, il peut pas...

59
00:07:33,369 --> 00:07:34,579
Il y a un règlement !

60
00:07:34,787 --> 00:07:36,080
Rebecca, pose ça.

61
00:07:38,374 --> 00:07:39,959
Pose ce flingue.

62
00:07:46,299 --> 00:07:47,550
Merci, Felix.

63
00:07:47,800 --> 00:07:48,926
Laissez-nous.

64
00:07:55,808 --> 00:07:58,811
- T'as perdu la tête ?
- T'as pris mon fric ?

65
00:07:59,812 --> 00:08:03,691
T'as volé ce fric dans mon strip club.
Il ne t'appartenait pas.

66
00:08:04,817 --> 00:08:07,445
Tu m'as pas donné ce fric,

67
00:08:07,904 --> 00:08:09,155
mais je le méritais.

68
00:08:09,572 --> 00:08:11,532
Jusqu'au dernier centime.

69
00:08:14,911 --> 00:08:17,705
Si tu me mets en joue,
je te conseille de tirer.

70
00:08:20,082 --> 00:08:21,125
Tire !

71
00:08:35,431 --> 00:08:36,682
On en reparlera plus tard.

72
00:08:53,282 --> 00:08:55,326
Watts, on fait une connerie, là.

73
00:08:56,202 --> 00:08:58,329
Tu la fermes
et tu fais ce que je dis.

74
00:09:12,468 --> 00:09:16,305
Belle journée, n'est-ce pas ?
J'ai de la chance d'être en liberté.

75
00:09:16,973 --> 00:09:20,059
- Vous vouliez me montrer quelque chose ?
- En effet.

76
00:09:20,226 --> 00:09:21,310
Par ici, messieurs.

77
00:09:24,897 --> 00:09:26,858
L'incompétence de mon beau-fils

78
00:09:27,066 --> 00:09:30,695
vous a certainement fait douter
de la capacité de la confrérie

79
00:09:30,903 --> 00:09:32,780
à fournir de gros bras.

80
00:09:32,989 --> 00:09:34,198
Mais je suis de retour

81
00:09:34,407 --> 00:09:37,702
et je veux vous prouver
qu'il y aura plus de laisser-aller.

82
00:09:40,413 --> 00:09:41,497
Pony Joe était censé

83
00:09:41,664 --> 00:09:44,208
surveiller l'entrepôt quand il a brûlé.

84
00:09:49,839 --> 00:09:51,466
- Watts...
- Fais-le.

85
00:09:52,925 --> 00:09:53,885
Tout de suite.

86
00:09:59,932 --> 00:10:01,934
Tu sais que j'y suis pour rien !

87
00:10:04,937 --> 00:10:06,189
Calvin !

88
00:10:11,694 --> 00:10:12,862
Fais pas ça !

89
00:10:15,531 --> 00:10:16,824
Fais pas ça !

90
00:10:18,743 --> 00:10:19,827
S'il te plaît !

91
00:10:22,455 --> 00:10:24,665
Calvin !

92
00:10:26,334 --> 00:10:27,668
Fais pas ça !

93
00:10:27,793 --> 00:10:28,503
Calvin...

94
00:10:28,628 --> 00:10:30,171
Allez, Calvin.

95
00:10:31,255 --> 00:10:32,048
Magne-toi !

96
00:10:32,298 --> 00:10:32,882
Fais pas ça !

97
00:11:00,618 --> 00:11:02,328
Je serai intransigeant.

98
00:11:02,453 --> 00:11:04,539
- Et les délais de production ?
- On a...

99
00:11:04,789 --> 00:11:07,041
Il me faut 3 tonnes en 8 jours.

100
00:11:08,209 --> 00:11:11,004
Vu la quantité,
vous devez bosser avec les basanés.

101
00:11:11,129 --> 00:11:14,549
Ça va attirer l'attention,
des deux côtés de la frontière.

102
00:11:15,090 --> 00:11:17,300
Vous avez
une sacrée paire de couilles.

103
00:11:17,509 --> 00:11:21,179
Banshee va devenir le centre
de distribution de la côte Est.

104
00:11:21,429 --> 00:11:24,224
Si vous me décevez pas,
vous aurez une compensation.

105
00:11:24,432 --> 00:11:26,935
Un prolo ne crache pas
sur une compensation.

106
00:11:27,060 --> 00:11:29,229
Mais là, on parle des cartels.

107
00:11:29,396 --> 00:11:33,692
Pour ce genre de boulot,
je veux pas une compensation.

108
00:11:33,859 --> 00:11:35,068
Je veux ma part.

109
00:11:38,989 --> 00:11:40,157
M. Watts.

110
00:11:41,533 --> 00:11:43,785
Faites la livraison à temps

111
00:11:44,536 --> 00:11:47,455
et vous aurez une part équitable.

112
00:11:48,290 --> 00:11:49,749
Voilà qui fait plaisir.

113
00:11:53,920 --> 00:11:56,756
T'as entendu ça, le nœud pap ?
On va être potes.

114
00:12:09,686 --> 00:12:11,646
Ça s'est mieux passé que prévu.

115
00:12:14,316 --> 00:12:16,776
On a tué un frère
pour ce putain de Hollandais.

116
00:12:16,985 --> 00:12:20,530
C'était soit lui, soit toi.
Crois-moi, j'ai hésité.

117
00:12:21,239 --> 00:12:23,116
Va nettoyer ce merdier.

118
00:12:51,770 --> 00:12:53,063
Félicitations, Job.

119
00:12:56,525 --> 00:12:58,902
28 heures.

120
00:13:00,779 --> 00:13:02,405
T'as battu le record.

121
00:13:04,866 --> 00:13:05,575
Bon.

122
00:13:06,117 --> 00:13:09,913
Ta petite manœuvre avec les gardes
a foiré.

123
00:13:12,707 --> 00:13:14,084
Mais j'ai jamais douté de toi.

124
00:13:18,296 --> 00:13:19,089
Pourquoi...

125
00:13:20,465 --> 00:13:23,009
vous me tuez pas ?

126
00:13:24,886 --> 00:13:26,513
Je pourrais le faire.

127
00:13:28,640 --> 00:13:29,349
Je pourrais.

128
00:13:30,308 --> 00:13:31,518
Mais franchement...

129
00:13:33,395 --> 00:13:35,856
nos petites sessions me manqueraient.

130
00:13:38,650 --> 00:13:39,985
À demain.

131
00:14:06,761 --> 00:14:08,388
T'as trouvé comment descendre.

132
00:14:10,265 --> 00:14:11,433
Bien joué, Job.

133
00:14:38,126 --> 00:14:39,044
Ça va ?

134
00:14:39,461 --> 00:14:40,670
Je vais bien.

135
00:14:42,464 --> 00:14:43,423
Encore un cauchemar ?

136
00:14:47,052 --> 00:14:49,304
- Si tu veux en parler...
- Non.

137
00:14:58,563 --> 00:15:00,440
Tu vas pouvoir te rendre utile.

138
00:15:00,899 --> 00:15:02,108
C'est quoi, cette merde ?

139
00:15:02,317 --> 00:15:04,319
La liste de tes corvées.

140
00:15:04,820 --> 00:15:06,196
Faut mériter sa croûte.

141
00:15:06,404 --> 00:15:08,156
Mais j'ai besoin de repos.

142
00:15:08,323 --> 00:15:10,408
Je vais en ville. À plus tard.

143
00:15:14,579 --> 00:15:16,373
Je fais pas les fenêtres !

144
00:15:36,685 --> 00:15:38,812
Ils t'ont relâché ?

145
00:15:41,773 --> 00:15:43,650
Ça a l'air de t'étonner.

146
00:15:48,113 --> 00:15:51,575
Plus rien ne m'étonne, venant de toi.

147
00:15:54,035 --> 00:15:55,787
En tout cas,

148
00:15:56,955 --> 00:15:59,916
j'étais convaincu
que t'avais pas tué la fille.

149
00:16:01,626 --> 00:16:03,003
Ça fait plaisir.

150
00:16:04,629 --> 00:16:05,922
Arrête.

151
00:16:06,798 --> 00:16:09,259
On connaît jamais parfaitement
les autres.

152
00:16:16,308 --> 00:16:17,225
Comment va Job ?

153
00:16:17,392 --> 00:16:20,937
T'as qu'à aller le voir
et lui demander directement.

154
00:16:21,146 --> 00:16:22,230
Je compte le faire.

155
00:16:28,153 --> 00:16:30,197
Tu pues le cramé.

156
00:16:32,073 --> 00:16:33,533
Ma maison a brûlé.

157
00:16:36,578 --> 00:16:37,287
Proctor.

158
00:16:37,496 --> 00:16:42,000
Ta relation avec sa nièce
l'a foutu en rogne.

159
00:16:42,167 --> 00:16:43,627
Ça fait pas de moi un tueur.

160
00:16:43,835 --> 00:16:45,337
Pas plus que lui...

161
00:16:46,171 --> 00:16:48,340
dans ce cas particulier.

162
00:16:52,093 --> 00:16:53,845
Je peux aller me laver à côté ?

163
00:16:54,012 --> 00:16:55,722
Tu vas devoir utiliser ma douche.

164
00:16:56,264 --> 00:16:58,725
Les termites
ont pris possession de ta piaule.

165
00:16:59,851 --> 00:17:04,439
On m'a conseillé de tout brûler
pour m'en débarrasser.

166
00:17:06,358 --> 00:17:08,276
Ce serait pas une mauvaise idée.

167
00:17:11,029 --> 00:17:12,656
Tu sais où tu vas crécher ?

168
00:17:41,726 --> 00:17:42,811
<i>Tu devrais t'en aller.</i>

169
00:17:44,312 --> 00:17:46,106
<i>C'est une mauvaise idée.</i>

170
00:18:01,913 --> 00:18:03,790
<i>On reste tel qu'on est ?</i>

171
00:18:06,668 --> 00:18:08,462
<i>Ou tu penses qu'on peut changer ?</i>

172
00:18:09,921 --> 00:18:11,256
<i>Tu parles des gens comme toi ?</i>

173
00:18:47,125 --> 00:18:48,460
<i>Botte femme
Taille 42</i>

174
00:18:52,172 --> 00:18:53,381
<i>Parlez-moi de votre père.</i>

175
00:18:55,175 --> 00:18:56,426
Vous êtes sérieux ?

176
00:18:57,803 --> 00:18:59,679
Je sais que ça fait très cliché,

177
00:18:59,846 --> 00:19:03,934
mais je pense que votre père
a eu une certaine influence sur vous.

178
00:19:15,737 --> 00:19:17,447
Que voulez-vous savoir ?

179
00:19:18,114 --> 00:19:21,159
C'était un monstre
et il a eu ce qu'il méritait.

180
00:19:21,368 --> 00:19:22,828
Vous le pensez vraiment ?

181
00:19:26,581 --> 00:19:28,583
J'ai rêvé de lui, l'autre soir.

182
00:19:32,045 --> 00:19:33,755
On se promenait à Coney Island.

183
00:19:34,798 --> 00:19:38,218
Il m'y emmenait les dimanches,
quand j'étais petite.

184
00:19:39,177 --> 00:19:42,514
On faisait des manèges
puis on achetait du pop-corn.

185
00:19:43,431 --> 00:19:47,394
On s'asseyait toujours sur le même banc
et il me parlait de ma mère.

186
00:19:50,522 --> 00:19:53,984
On enlevait nos chaussures
et on mettait les pieds dans l'eau.

187
00:19:56,778 --> 00:19:58,738
Que s'est-il passé dans le rêve ?

188
00:20:00,198 --> 00:20:01,366
Rien.

189
00:20:02,659 --> 00:20:04,119
Je sais pas...

190
00:20:06,955 --> 00:20:08,373
On était là-bas.

191
00:20:09,541 --> 00:20:10,834
Il vous manque.

192
00:20:12,377 --> 00:20:13,962
C'est dingue, non ?

193
00:20:40,864 --> 00:20:43,575
Alors, on est sorti de prison...
Encore une fois ?

194
00:21:04,513 --> 00:21:05,847
Comment tu vas ?

195
00:21:09,601 --> 00:21:10,977
T'as meilleure mine.

196
00:21:11,770 --> 00:21:13,647
Oui, un vrai mannequin.

197
00:21:16,441 --> 00:21:17,526
Et toi ?

198
00:21:19,528 --> 00:21:20,654
Quoi, moi ?

199
00:21:22,364 --> 00:21:25,242
T'as fait le troglodyte
pendant mon absence.

200
00:21:27,953 --> 00:21:28,870
Si on veut.

201
00:21:29,704 --> 00:21:31,498
Explique-moi.

202
00:21:37,212 --> 00:21:39,256
Écoute, je t'ai cherché partout.

203
00:21:41,842 --> 00:21:43,009
On t'a tous cherché.

204
00:21:44,469 --> 00:21:47,347
- Quand Dalton est mort...
- Quand tu l'as tué.

205
00:21:48,390 --> 00:21:50,183
Je pensais que t'étais mort.

206
00:21:52,978 --> 00:21:54,521
J'ai fini par y croire.

207
00:21:58,024 --> 00:21:59,025
Il y avait un truc...

208
00:22:00,318 --> 00:22:02,112
Un truc en moi qui...

209
00:22:07,909 --> 00:22:09,161
J'ai baissé les bras.

210
00:22:11,955 --> 00:22:13,165
Je suis désolé.

211
00:22:29,681 --> 00:22:31,433
Ça aurait pu être pire.

212
00:22:34,519 --> 00:22:37,147
J'aurais pu attendre... 15 ans.

213
00:22:39,524 --> 00:22:41,735
Tu me l'as jamais reproché.

214
00:22:45,447 --> 00:22:47,699
- Rabbit nous avait baisés.
- C'est vrai.

215
00:22:49,618 --> 00:22:51,077
J'ai été négligent.

216
00:22:55,624 --> 00:22:57,250
Toutes ces conneries...

217
00:23:00,587 --> 00:23:01,588
C'est du passé.

218
00:23:06,051 --> 00:23:07,594
Toi et moi...

219
00:23:08,553 --> 00:23:10,305
on rattrapera pas ce temps perdu.

220
00:23:23,485 --> 00:23:24,277
Bref...

221
00:23:26,655 --> 00:23:30,534
Tu dois te soucier de ce qui se passe
maintenant, ici.

222
00:23:31,618 --> 00:23:32,786
De quoi tu parles ?

223
00:23:40,252 --> 00:23:44,506
Notre amie construit une forteresse
et elle est armée jusqu'aux dents.

224
00:23:46,675 --> 00:23:47,384
Pour quoi ?

225
00:23:49,594 --> 00:23:53,140
Elle pense que le seul moyen
d'honorer la mémoire de son mari

226
00:23:53,265 --> 00:23:55,767
est de finir sa guerre contre Proctor.

227
00:24:00,522 --> 00:24:04,860
M. Watts
fera tourner les 5 installations 24 h/24.

228
00:24:05,277 --> 00:24:08,488
- Gardez un œil sur lui.
- Je ne lui fais pas confiance.

229
00:24:09,114 --> 00:24:10,866
Si je ne livre pas à temps,

230
00:24:11,032 --> 00:24:13,577
Watts sera le dernier de mes soucis.

231
00:24:15,704 --> 00:24:17,539
Arrêtez-vous. Arrêtez-vous !

232
00:24:30,135 --> 00:24:31,344
Qu'est-ce que tu fais là ?

233
00:24:31,470 --> 00:24:33,763
Tu n'as pas le droit de la garder.

234
00:24:33,972 --> 00:24:35,307
Je ne la garde pas.

235
00:24:35,557 --> 00:24:36,391
Tu peux arranger ça.

236
00:24:36,558 --> 00:24:38,226
Il y a eu d'autres victimes.

237
00:24:38,477 --> 00:24:40,604
C'est la seule qu'on veut enterrer.

238
00:24:40,979 --> 00:24:43,565
C'est mal
de laisser son corps dans cet état.

239
00:24:43,732 --> 00:24:46,067
Je vous donne 2 minutes
pour déguerpir.

240
00:24:46,651 --> 00:24:47,861
On ne part pas sans elle.

241
00:24:48,069 --> 00:24:51,781
Tu as perdu tes droits sur elle
quand tu lui as tourné le dos !

242
00:24:51,907 --> 00:24:55,869
Si vous partez pas tout de suite,
je vous fais tous boucler !

243
00:24:56,077 --> 00:24:59,831
On n'a plus peur de toi.
Tu ne peux plus rien contre nous.

244
00:25:01,333 --> 00:25:03,460
N'en sois pas si sûr.

245
00:25:06,588 --> 00:25:07,547
M. le maire ?

246
00:25:09,925 --> 00:25:11,426
Partez !

247
00:25:11,927 --> 00:25:13,261
Tous !

248
00:25:14,346 --> 00:25:16,014
Partez d'ici !

249
00:25:17,599 --> 00:25:19,601
Sinon, vous irez en prison !

250
00:25:22,938 --> 00:25:24,147
Dégagez !

251
00:25:24,356 --> 00:25:25,065
Monsieur.

252
00:25:26,525 --> 00:25:27,818
Allons à l'intérieur.

253
00:25:36,034 --> 00:25:37,869
Virez-les tous d'ici.

254
00:25:38,036 --> 00:25:40,497
- Ils ont une autorisation.
- Je m'en fous.

255
00:26:00,559 --> 00:26:01,935
Bon Dieu, Hood.

256
00:26:02,060 --> 00:26:03,436
Bonsoir, shérif.

257
00:26:04,396 --> 00:26:07,357
Vous savez combien de lois
vous venez d'enfreindre ?

258
00:26:07,482 --> 00:26:08,859
Vous allez encore m'arrêter ?

259
00:26:10,193 --> 00:26:12,570
Si vous voulez des excuses,
vous en aurez pas.

260
00:26:12,779 --> 00:26:14,239
J'aurais fait la même chose.

261
00:26:14,447 --> 00:26:15,365
Vous m'auriez tué.

262
00:26:15,949 --> 00:26:16,908
Peut-être.

263
00:26:19,452 --> 00:26:21,037
Vous voulez quoi ?

264
00:26:21,204 --> 00:26:24,874
- Il y a une nouvelle victime ?
- Oui, une étudiante de 20 ans.

265
00:26:26,376 --> 00:26:27,585
Vous avez une piste ?

266
00:26:28,628 --> 00:26:31,464
À part un témoin de 6 ans
qui parle à peine...

267
00:26:32,382 --> 00:26:33,174
on a rien.

268
00:26:35,969 --> 00:26:37,595
Vous allez continuer à enquêter ?

269
00:26:40,974 --> 00:26:42,517
Vous saviez vraiment pas...

270
00:26:43,893 --> 00:26:45,478
qu'elle était enceinte ?

271
00:26:50,483 --> 00:26:52,193
Ça a dû être un choc.

272
00:26:53,319 --> 00:26:54,279
Je suis désolé.

273
00:27:10,086 --> 00:27:10,962
Mlle Francis ?

274
00:27:12,005 --> 00:27:15,759
Shérif Lotus. On s'est parlés
quand on a... trouvé votre sœur.

275
00:27:16,009 --> 00:27:17,260
Oui, je m'en souviens.

276
00:27:17,427 --> 00:27:20,346
J'ai déjà répondu à vos questions
et à celles du FBI.

277
00:27:20,513 --> 00:27:21,139
Je sais.

278
00:27:21,347 --> 00:27:23,183
Et on vous en remercie.

279
00:27:23,349 --> 00:27:26,936
Ce sont les affaires personnelles
de votre sœur.

280
00:27:27,103 --> 00:27:28,855
Je voulais vous les apporter.

281
00:27:32,525 --> 00:27:34,986
Je sais que c'est une épreuve difficile.

282
00:27:35,528 --> 00:27:39,032
Ce type
a tué 3 filles, en toute impunité,

283
00:27:39,199 --> 00:27:41,701
puis s'en est pris à Jill...

284
00:27:42,202 --> 00:27:43,703
Vous êtes le shérif !

285
00:27:43,870 --> 00:27:47,290
Votre devoir était de la protéger.

286
00:27:49,375 --> 00:27:50,418
Je sais.

287
00:28:08,228 --> 00:28:09,771
Ça gaze, Kurt ?

288
00:28:15,485 --> 00:28:17,737
- Vous êtes sorti ?
- Ils m'ont libéré.

289
00:28:18,488 --> 00:28:20,115
Ça m'a fait réfléchir.

290
00:28:20,990 --> 00:28:23,159
On a tous droit à une seconde chance.

291
00:28:25,995 --> 00:28:30,041
Reviens auprès de ta famille.
On a plus que jamais besoin de toi.

292
00:28:32,001 --> 00:28:33,503
Calvin a une grande gueule

293
00:28:33,753 --> 00:28:37,048
mais il est pas
de la même trempe que nous.

294
00:28:40,260 --> 00:28:43,721
Vous voulez...
que je revienne dans la confrérie ?

295
00:28:44,264 --> 00:28:46,808
Tu sais comment ça se passe
de l'autre côté.

296
00:28:46,933 --> 00:28:49,227
Ton aide
n'en serait que plus précieuse.

297
00:28:50,603 --> 00:28:51,521
Allez.

298
00:28:53,273 --> 00:28:54,357
T'en dis quoi ?

299
00:28:56,151 --> 00:28:57,277
Randall...

300
00:28:59,446 --> 00:29:01,656
Je sais pas comment vous êtes sorti.

301
00:29:04,117 --> 00:29:05,994
Mais vous auriez pas dû revenir ici.

302
00:29:06,369 --> 00:29:07,287
Pourquoi ?

303
00:29:07,954 --> 00:29:11,207
Parce que maintenant que je sais
que vous avez été libéré,

304
00:29:11,374 --> 00:29:14,961
je vais tout faire pour vous renvoyer
derrière les barreaux.

305
00:29:19,382 --> 00:29:21,134
J'attendais pas une réponse rapide.

306
00:29:21,718 --> 00:29:24,804
Faut bien que tu sois fidèle
à tes principes.

307
00:29:27,724 --> 00:29:32,270
Ce soir, j'organise une petite sauterie
pour fêter mon émancipation.

308
00:29:32,979 --> 00:29:35,023
Mais demain, je me mets au boulot.

309
00:29:35,732 --> 00:29:40,445
Si t'acceptes mon offre d'ici là,
tu seras ma 1re bonne nouvelle du jour.

310
00:30:14,938 --> 00:30:15,480
Helen.

311
00:30:16,523 --> 00:30:19,901
- Convoquez une conférence de presse.
- Qu'allez-vous faire ?

312
00:30:20,110 --> 00:30:22,529
Ce que j'aurais dû faire
depuis longtemps.

313
00:31:05,363 --> 00:31:07,199
Pourquoi avez-vous fait ça ?

314
00:31:07,365 --> 00:31:10,243
Vous ne vendrez plus vos produits
à Banshee.

315
00:31:11,536 --> 00:31:13,497
Vous ne les vendrez nulle part.

316
00:31:31,139 --> 00:31:31,765
Kai !

317
00:31:33,725 --> 00:31:35,393
Pourquoi, Kai ?

318
00:31:35,811 --> 00:31:36,937
Pourquoi ?

319
00:31:50,575 --> 00:31:53,662
<i>Banshee traverse une période triste
et tumultueuse.</i>

320
00:31:54,496 --> 00:31:59,000
<i>Quatre jeunes femmes
ont été sauvagement assassinées</i>

321
00:31:59,835 --> 00:32:01,962
<i>par un lâche dégénéré</i>

322
00:32:02,337 --> 00:32:05,298
<i>qui s'en prend aux plus petits
et aux plus faibles.</i>

323
00:32:15,809 --> 00:32:16,768
C'est toi, Tocho ?

324
00:32:22,524 --> 00:32:24,151
Je peux dessiner avec toi ?

325
00:32:24,860 --> 00:32:27,779
<i>Mon département et le FBI</i>

326
00:32:27,946 --> 00:32:29,447
<i>travaillent sans relâche</i>

327
00:32:29,614 --> 00:32:31,741
<i>pour identifier
et appréhender l'assassin.</i>

328
00:32:32,951 --> 00:32:34,619
<i>Pour l'instant, sans succès.</i>

329
00:32:36,204 --> 00:32:38,206
<i>J'en assume l'entière responsabilité.</i>

330
00:32:40,542 --> 00:32:41,960
<i>J'étais policier, avant.</i>

331
00:32:43,378 --> 00:32:45,172
Même si je ne le suis plus,

332
00:32:45,380 --> 00:32:48,258
j'aide mes anciens confrères
à arrêter les méchants.

333
00:32:51,136 --> 00:32:54,389
<i>Je vous promets
que je ne m'arrêterai pas</i>

334
00:32:55,307 --> 00:32:58,685
<i>tant que l'assassin de Jill Francis,
Meredith Coble,</i>

335
00:32:59,311 --> 00:33:00,228
<i>Amanda Crowley</i>

336
00:33:01,646 --> 00:33:03,023
<i>et de Rebecca Bowman</i>

337
00:33:03,482 --> 00:33:06,109
<i>ne sera pas jugé et condamné.</i>

338
00:33:06,568 --> 00:33:09,029
C'est l'homme
que tu as vu dans les bois ?

339
00:33:12,073 --> 00:33:14,451
Qu'est-ce que tu as dessiné
sur sa tête ?

340
00:33:15,535 --> 00:33:16,953
C'est un chapeau ?

341
00:33:27,756 --> 00:33:28,840
C'est des cornes ?

342
00:33:31,259 --> 00:33:34,888
<i>À présent,
j'aimerais m'adresser à toi.</i>

343
00:33:36,598 --> 00:33:39,142
<i>Espèce de pauvre petit lâche.</i>

344
00:33:40,852 --> 00:33:43,647
<i>Je ne sais pas pour qui tu te prends.</i>

345
00:33:44,272 --> 00:33:48,819
<i>Mais tu ne seras jamais rien de plus
qu'un pauvre petit taré.</i>

346
00:33:49,027 --> 00:33:50,987
<i>Je vais te retrouver</i>

347
00:33:51,780 --> 00:33:53,198
<i>et je vais t'arrêter.</i>

348
00:33:53,365 --> 00:33:55,784
<i>Tu ne feras
plus jamais de mal aux autres.</i>

349
00:34:26,815 --> 00:34:27,983
Je vous sers quoi ?

350
00:34:28,150 --> 00:34:29,568
Un whisky avec glaçons.

351
00:34:30,652 --> 00:34:35,991
On m'a dit du bien sur cette boîte.
Mais c'est où qu'on s'éclate vraiment ?

352
00:34:36,408 --> 00:34:38,535
Je sais pas de quoi vous parlez.

353
00:34:40,412 --> 00:34:41,830
Je pense que si.

354
00:34:44,166 --> 00:34:46,084
Rentre chez toi, petite fille.

355
00:34:46,835 --> 00:34:49,254
Pas avant d'avoir trouvé
ce que je cherche.

356
00:34:49,421 --> 00:34:51,590
Merci pour le pourboire.

357
00:35:34,382 --> 00:35:36,134
C'est vraiment barré.

358
00:35:36,301 --> 00:35:37,552
Putain, c'est qui ?

359
00:35:39,304 --> 00:35:41,056
T'as rien à faire ici.

360
00:35:41,473 --> 00:35:43,767
Je fais toujours les mauvais choix.

361
00:35:44,643 --> 00:35:47,020
Mais on dirait que je suis pas la seule.

362
00:35:47,562 --> 00:35:49,439
Je sais pas qui t'es

363
00:35:50,065 --> 00:35:51,691
mais les règles sont simples.

364
00:35:52,734 --> 00:35:55,237
On ressort pas d'ici
comme on est entré.

365
00:35:56,238 --> 00:36:00,033
Désolée, mais ça me dit pas trop.
Je suis coquine, mais vous...

366
00:36:00,575 --> 00:36:01,993
Vous êtes tarés.

367
00:36:32,440 --> 00:36:34,317
Vous êtes une habituée, aussi ?

368
00:36:37,112 --> 00:36:38,989
- Vous saviez que j'étais là ?
- Non.

369
00:36:41,408 --> 00:36:43,869
Le gosse de la réserve Kinaho
a dessiné ça.

370
00:36:45,704 --> 00:36:49,082
C'est le seul endroit où on trouve
des mecs avec des cornes.

371
00:36:49,458 --> 00:36:51,334
Qui vous a parlé de cet endroit ?

372
00:36:51,543 --> 00:36:53,587
Ces assassinats m'ont rappelé

373
00:36:53,712 --> 00:36:57,048
certaines enquêtes du FBI
sur les meurtres ritualistes.

374
00:36:57,215 --> 00:36:58,550
C'est du satanisme.

375
00:37:00,051 --> 00:37:03,180
L'abruti !
Où t'es allé faire tes implants ?

376
00:37:06,433 --> 00:37:08,185
Qui t'a posé tes implants ?

377
00:37:08,393 --> 00:37:09,561
Va te faire foutre !

378
00:37:10,395 --> 00:37:11,104
Mauvaise réponse.

379
00:37:14,483 --> 00:37:16,651
- C'est le Dr Quick.
- Un chirurgien ?

380
00:37:17,569 --> 00:37:19,362
Oui... Non. Il l'était.

381
00:37:19,571 --> 00:37:21,072
Où on peut le trouver ?

382
00:37:21,281 --> 00:37:24,785
Il opère dans l'arrière-boutique
de la teinturerie, sur Swanson.

383
00:37:25,327 --> 00:37:27,704
Tu devrais te trouver
un autre passe-temps.

384
00:38:17,668 --> 00:38:18,628
C'est vous.

385
00:38:19,670 --> 00:38:20,838
Salut, Gail.

386
00:38:21,839 --> 00:38:23,049
Tu as l'air stressée.

387
00:38:24,467 --> 00:38:26,052
Non, c'est juste que...

388
00:38:26,844 --> 00:38:29,514
Je m'attendais pas
à vous voir ici.

389
00:38:29,680 --> 00:38:32,141
Désolé, je ne voulais pas te faire peur.

390
00:38:35,269 --> 00:38:37,355
Je t'ai bien observée, Gail.

391
00:38:38,022 --> 00:38:40,274
Tu es très discrète.

392
00:38:40,483 --> 00:38:45,655
Tu ne te mets pas en avant
comme certains autres fidèles.

393
00:38:46,697 --> 00:38:49,033
Mais ta dévotion est très...

394
00:38:49,450 --> 00:38:50,493
pure.

395
00:38:51,619 --> 00:38:53,496
Je trouve ça excitant.

396
00:38:54,372 --> 00:38:55,373
Merci.

397
00:38:58,876 --> 00:39:01,712
On se ressemble beaucoup, Gail.

398
00:39:04,715 --> 00:39:07,051
Ta foi est inébranlable, n'est-ce pas ?

399
00:39:07,218 --> 00:39:08,344
Elle l'est.

400
00:39:09,053 --> 00:39:10,138
Elle l'est.

401
00:39:11,389 --> 00:39:12,014
Tant mieux

402
00:39:12,640 --> 00:39:13,724
car...

403
00:39:14,392 --> 00:39:15,393
je t'ai choisie

404
00:39:16,727 --> 00:39:19,605
pour une mission très spéciale.

405
00:39:21,732 --> 00:39:23,860
Veux-tu le servir avec moi ?

406
00:39:25,987 --> 00:39:27,155
Je le veux.

407
00:39:27,989 --> 00:39:29,031
Je le veux...

408
00:39:38,499 --> 00:39:39,584
Merci.

409
00:40:11,783 --> 00:40:13,367
Un problème, adjointe ?

410
00:40:16,788 --> 00:40:19,415
On nous a signalé
la présence d'un rôdeur.

411
00:40:19,874 --> 00:40:21,751
On n'a pas appelé la police.

412
00:40:22,710 --> 00:40:24,253
C'est sûrement vos voisins.

413
00:40:24,462 --> 00:40:25,922
Sûrement...

414
00:40:26,964 --> 00:40:28,341
Sauf qu'on en a pas.

415
00:40:30,718 --> 00:40:31,886
Non, en effet.

416
00:40:32,136 --> 00:40:36,265
Pourquoi vous êtes-vous garée si loin ?
Ça fait une trotte, à pied.

417
00:40:36,474 --> 00:40:37,642
Vous habitez là ?

418
00:40:38,726 --> 00:40:39,936
Je suis de passage.

419
00:40:40,478 --> 00:40:42,522
C'est une vraie forteresse, ici.

420
00:40:43,815 --> 00:40:46,984
Comme on dit :
"On peut être parano

421
00:40:47,151 --> 00:40:48,861
"et se méfier à juste titre."

422
00:40:50,738 --> 00:40:52,448
Belle devise.

423
00:40:54,992 --> 00:40:58,454
- Essayez de dormir paisiblement.
- Je ferai de mon mieux.

424
00:41:51,883 --> 00:41:54,594
J'aimerais juste vous dire
quelques mots.

425
00:41:54,719 --> 00:41:58,055
Merci pour cette fête.
Ça fait plaisir de vous revoir.

426
00:42:00,475 --> 00:42:03,352
Quand je vous regarde,
je vois des hommes.

427
00:42:03,478 --> 00:42:06,606
Il y a eu du changement,
pendant mon absence.

428
00:42:07,315 --> 00:42:09,734
Mais après avoir passé 8 ans
dans une cage,

429
00:42:10,485 --> 00:42:14,405
il y a une chose qui n'a pas changé :
mon engagement auprès de vous.

430
00:42:15,782 --> 00:42:18,659
Que ça vous plaise ou non,
vous êtes ma famille.

431
00:42:19,494 --> 00:42:21,454
Une famille reste toujours unie.

432
00:42:22,246 --> 00:42:23,581
Quoi qu'il arrive.

433
00:42:24,665 --> 00:42:26,292
En ce qui me concerne,

434
00:42:28,169 --> 00:42:29,629
je me suis sacrifié.

435
00:42:30,838 --> 00:42:31,798
J'ai payé mes dettes.

436
00:42:33,758 --> 00:42:37,386
J'en ai marre de vivre dans la misère
pour défendre notre cause.

437
00:42:38,513 --> 00:42:40,556
On a tout sacrifié pour nos principes.

438
00:42:41,682 --> 00:42:44,936
On a droit à notre part
du butin de guerre !

439
00:42:47,772 --> 00:42:49,816
J'ai élaboré un plan.

440
00:42:51,359 --> 00:42:54,695
Un plan qui nous permettra
de récupérer une part du butin.

441
00:42:56,989 --> 00:42:58,950
Ce fric nous garantira la sécurité.

442
00:43:00,034 --> 00:43:01,911
Puis le pouvoir.

443
00:43:03,704 --> 00:43:04,789
Ce soir, on boit.

444
00:43:07,208 --> 00:43:08,543
Ce soir, on baise.

445
00:43:10,795 --> 00:43:12,296
Et demain...

446
00:43:12,964 --> 00:43:15,550
nous lancerons
la révolution aryenne !

447
00:43:38,406 --> 00:43:40,450
C'est quoi, ce putain de discours ?

448
00:43:40,908 --> 00:43:42,744
C'est un nouveau départ, Calvin.

449
00:43:42,994 --> 00:43:46,914
Le fric ? C'est ça, la nouveauté ?
La confrérie s'en branle du fric.

450
00:43:47,039 --> 00:43:49,959
Grandis, putain.
Les idéaux, ça nourrit pas.

451
00:43:50,168 --> 00:43:53,421
On a pas tous la chance
de pouvoir sucer des financiers.

452
00:43:53,588 --> 00:43:55,465
Vous voulez vendre la confrérie.

453
00:43:55,631 --> 00:43:58,217
Tout ce travail
pour lequel vous êtes allé en taule.

454
00:43:58,426 --> 00:44:01,929
J'y suis allé pour mes frères,
ma famille, pour toi, connard.

455
00:44:02,096 --> 00:44:04,640
Pendant ce temps,
tu fous la merde partout

456
00:44:04,766 --> 00:44:07,393
et tu me regardes
comme si j'étais un problème.

457
00:44:08,352 --> 00:44:10,521
Maggie n'a pas épousé le bon frère.

458
00:44:11,022 --> 00:44:13,775
Kurt est peut-être perdu,
mais il a des couilles.

459
00:44:23,618 --> 00:44:24,952
Que la fête commence !

460
00:44:48,559 --> 00:44:50,269
Bunker ! C'est une blague ?

461
00:44:50,394 --> 00:44:51,854
Qu'est-ce que vous faites ?

462
00:44:52,396 --> 00:44:54,774
Votre voiture
est équipée d'un traceur GPS.

463
00:44:54,982 --> 00:44:56,859
- Vous faites quoi ?
- Fichez le camp.

464
00:44:57,068 --> 00:44:59,028
C'est Randall Watts, leur chef.

465
00:44:59,153 --> 00:45:02,156
Il vient d'être libéré.
Une balle et ce sera terminé.

466
00:45:02,365 --> 00:45:05,076
Et toute la confrérie
rappliquera !

467
00:45:05,326 --> 00:45:08,329
Réfléchissez !
On doit se montrer plus malins qu'eux.

468
00:45:08,871 --> 00:45:10,706
On doit les battre
à notre façon.

469
00:45:11,499 --> 00:45:14,585
Votre uniforme, la voiture de police...
Vous êtes fou ?

470
00:45:14,752 --> 00:45:16,838
- Désolé.
- Pas de "désolé" qui tienne !

471
00:45:17,004 --> 00:45:19,966
Cette ville part en couille !
On a un tueur en série,

472
00:45:20,174 --> 00:45:23,886
un maire voyou et vous voulez
déclarer la guerre aux néo-nazis ?

473
00:45:24,095 --> 00:45:25,012
Regardez-moi.

474
00:45:25,930 --> 00:45:28,641
Il n'y a qu'une chose
qui compte dans ma vie :

475
00:45:28,850 --> 00:45:30,935
Banshee. Rien d'autre.

476
00:45:32,186 --> 00:45:34,480
Je me battrai jusqu'au bout
pour ma ville.

477
00:45:34,605 --> 00:45:36,607
À vous de voir

478
00:45:36,774 --> 00:45:39,360
si vous voulez vous battre avec moi,
légalement,

479
00:45:39,527 --> 00:45:42,196
ou si vous voulez être
une épine dans mon pied !

480
00:45:56,586 --> 00:45:57,879
Partons d'ici.

481
00:46:06,763 --> 00:46:07,638
C'était...

482
00:46:09,348 --> 00:46:11,309
un très beau discours.

483
00:46:22,362 --> 00:46:23,363
Mince...

484
00:46:24,197 --> 00:46:25,657
Ils m'ont pas ratée.

485
00:46:25,782 --> 00:46:27,826
Vous les avez pas ratés non plus.

486
00:46:32,122 --> 00:46:35,125
Ne vous inquiétez pas.
J'ai déjà vérifié sous le lit.

487
00:46:36,877 --> 00:46:38,587
Vous devriez vous reposer.

488
00:46:39,546 --> 00:46:44,342
Je devrais. Mais je peux pas boire
la bouteille toute seule.

489
00:46:44,968 --> 00:46:47,429
Vous savez très bien
que vous en êtes capable.

490
00:46:47,554 --> 00:46:49,556
Vous n'allez pas refuser un verre

491
00:46:49,723 --> 00:46:53,185
après ce qu'on a vu
dans cette boîte.

492
00:46:55,645 --> 00:46:57,230
Vous avez pas tort.

493
00:46:58,231 --> 00:46:59,441
Mon Dieu...

494
00:47:08,492 --> 00:47:09,326
Alors...

495
00:47:10,327 --> 00:47:12,371
on va aller voir ce chirurgien ?

496
00:47:16,166 --> 00:47:17,918
Je ne suis plus flic.

497
00:47:18,752 --> 00:47:22,547
Même quand je l'étais,
je préférais bosser en solo.

498
00:47:22,756 --> 00:47:24,049
Comme moi.

499
00:47:24,591 --> 00:47:29,012
Mais on cherche la même personne.
On pourrait s'entraider.

500
00:47:31,348 --> 00:47:34,017
Vous êtes capable d'y arriver seul,
et moi aussi.

501
00:47:34,184 --> 00:47:36,478
C'est pour ça qu'ils m'ont envoyée ici.

502
00:47:36,770 --> 00:47:38,563
Mais ce type...

503
00:47:39,689 --> 00:47:42,818
n'est pas un tueur ordinaire.

504
00:47:43,694 --> 00:47:47,364
C'est votre ville.
C'est votre territoire.

505
00:47:49,866 --> 00:47:51,952
Et votre aide serait la bienvenue.

506
00:48:22,232 --> 00:48:23,316
Maggie ?

507
00:48:24,818 --> 00:48:27,195
J'ai essayé de te joindre.
Mon père est sorti.

508
00:48:27,821 --> 00:48:29,698
Je sais. Il est venu me voir.

509
00:48:29,906 --> 00:48:32,701
Il faut agir maintenant.
On peut plus attendre.

510
00:48:32,909 --> 00:48:35,746
Cette histoire dépasse
ton père et Calvin.

511
00:48:36,997 --> 00:48:38,832
Tu parles du trafic de drogue ?

512
00:48:39,416 --> 00:48:40,834
Comment tu sais ça ?

513
00:48:45,172 --> 00:48:46,757
C'était sur le bureau de Calvin.

514
00:48:46,923 --> 00:48:48,467
Bon Dieu, Maggie, si...

515
00:48:48,675 --> 00:48:51,053
Je veux juste t'aider.

516
00:48:51,261 --> 00:48:55,640
C'est le planning de production.
Ils préparent une grosse livraison.

517
00:48:56,516 --> 00:49:00,020
- C'était sur le bureau de Calvin ?
- Oui, pourquoi ?

518
00:49:00,604 --> 00:49:03,273
C'est des quantités très importantes.

519
00:49:04,775 --> 00:49:06,068
Ce n'est pas...

520
00:49:07,027 --> 00:49:09,321
du trafic local.

521
00:49:11,365 --> 00:49:12,532
Ces chiffres...

522
00:49:21,208 --> 00:49:24,086
Je te jure, ce sera bientôt fini.

523
00:49:26,296 --> 00:49:28,423
Rentre
et fais comme si de rien n'était.

524
00:49:29,049 --> 00:49:33,720
Kurt, je n'y arrive plus.
Je vis constamment dans la peur.

525
00:49:33,887 --> 00:49:34,763
Je sais.

526
00:49:35,389 --> 00:49:37,474
Je vais te sortir de là.

527
00:49:39,142 --> 00:49:40,727
Je te le promets.

528
00:49:55,075 --> 00:49:56,827
Tu m'en sers un ?

529
00:50:00,664 --> 00:50:02,457
Je veux que vous partiez.

530
00:50:04,918 --> 00:50:07,838
C'est chez moi, ici,
et vous êtes pas le bienvenu.

531
00:50:10,924 --> 00:50:14,678
C'est mignon.
Mais t'es pas crédible dans ce rôle.

532
00:50:15,846 --> 00:50:18,682
Alors ferme ta gueule
et sers-moi un verre.

533
00:50:23,937 --> 00:50:26,273
Et puis merde,
je vais me servir tout seul.

534
00:52:33,483 --> 00:52:36,278
Adaptation : Mahdi Benfeghoul

535
00:52:36,486 --> 00:52:39,281
Sous-titrage : Monal Group

