1
00:00:08,717 --> 00:00:13,221
- Alors, où est votre maison ?
- À 2 km, de l'autre côté des bois.

2
00:00:14,556 --> 00:00:15,932
C'est rustique.

3
00:00:16,892 --> 00:00:19,144
Vous avez un sacré jardin.

4
00:00:21,146 --> 00:00:22,772
Oui, j'aime le calme.

5
00:00:23,899 --> 00:00:25,066
Putain, je déteste ça.

6
00:00:26,234 --> 00:00:28,737
Vous entendez trop de voix
dans votre tête ?

7
00:00:30,906 --> 00:00:32,824
Si vous saviez...

8
00:00:33,909 --> 00:00:36,161
Vous devriez en parler à quelqu'un.

9
00:00:36,578 --> 00:00:39,372
C'est pour ça
que j'ai voulu vous raccompagner.

10
00:00:41,917 --> 00:00:44,502
Vous êtes très directe.

11
00:00:44,961 --> 00:00:47,422
Je suis directe, vous êtes silencieux.

12
00:00:48,256 --> 00:00:49,507
Chacun son truc.

13
00:00:51,009 --> 00:00:52,219
Alors...

14
00:00:53,261 --> 00:00:55,055
qu'est-ce qui vous a traumatisé ?

15
00:00:55,680 --> 00:00:58,600
Vous cherchez clairement
à vous punir.

16
00:01:00,936 --> 00:01:04,147
On a tous fait un truc qu'on regrette.

17
00:01:04,356 --> 00:01:06,650
Qu'est-ce que vous regrettez
d'avoir fait ?

18
00:01:06,858 --> 00:01:10,487
Il faudrait que je boive plus
pour pouvoir en parier.

19
00:01:11,196 --> 00:01:14,950
Là, vous allez me dire
que je dois arrêter de m'en vouloir

20
00:01:15,867 --> 00:01:17,035
pour aller de l'avant.

21
00:01:17,202 --> 00:01:19,246
Je sais pas ce que vous avez fait.

22
00:01:19,829 --> 00:01:22,207
C'est peut-être un truc impardonnable.

23
00:01:23,792 --> 00:01:25,961
Vous arrivez à vous pardonner ?

24
00:01:29,297 --> 00:01:31,591
Mais je ne me flagelle pas.

25
00:01:32,801 --> 00:01:36,179
L'univers finira par me punir, alors...

26
00:01:40,392 --> 00:01:43,436
Vous voulez parler de Rebecca ?
Je juge pas...

27
00:01:43,645 --> 00:01:44,854
Arrêtez.

28
00:01:47,482 --> 00:01:50,819
- Vous finirez par...
- Je vous ai demandé d'arrêter.

29
00:01:56,491 --> 00:01:57,659
Vous voulez quoi ?

30
00:01:59,160 --> 00:02:02,872
Je veux savoir
si nos chemins vont souvent se croiser.

31
00:02:03,081 --> 00:02:05,959
Je peux pas vous empêcher
de mener votre enquête

32
00:02:06,167 --> 00:02:10,046
mais ce serait plus simple
si vous acceptiez de me tenir au jus.

33
00:02:12,257 --> 00:02:13,258
D'accord.

34
00:02:16,344 --> 00:02:17,554
Merci pour la balade.

35
00:02:26,438 --> 00:02:27,397
Ne m'oubliez pas.

36
00:03:01,806 --> 00:03:04,267
Écoutez, j'ai eu une semaine merdique.

37
00:03:04,392 --> 00:03:08,021
On avait un accord.
Vous deviez vous tenir loin de Rebecca.

38
00:03:09,731 --> 00:03:11,483
Vous saviez que je vivais ici.

39
00:03:11,650 --> 00:03:13,360
Je croyais que vous la protégiez.

40
00:03:13,902 --> 00:03:15,320
C'était mon devoir.

41
00:03:15,570 --> 00:03:16,863
La baiser aussi ?

42
00:03:19,074 --> 00:03:21,034
Je devrais vous tuer.

43
00:03:26,831 --> 00:03:28,583
Alors faites-le, putain !

44
00:03:44,516 --> 00:03:46,851
Trouvez le type qui lui a fait ça.

45
00:03:48,937 --> 00:03:50,355
Le FBI est sur le coup.

46
00:03:50,605 --> 00:03:54,025
Le FBI va l'arrêter voire le tuer.

47
00:03:54,776 --> 00:03:56,528
Je veux que vous me l'ameniez.

48
00:04:01,533 --> 00:04:03,952
Et trouvez-vous une autre maison.

49
00:05:40,298 --> 00:05:43,635
UN MOIS PLUS TÔT

50
00:05:53,728 --> 00:05:54,771
Allons-y.

51
00:05:55,146 --> 00:05:56,231
Mlle Bowman, vous...

52
00:05:56,398 --> 00:05:58,233
Ouvrez mon coffre.

53
00:06:30,265 --> 00:06:31,308
Felix...

54
00:06:32,934 --> 00:06:34,019
Où est mon fric ?

55
00:06:36,771 --> 00:06:39,441
- Mlle Bowman...
- Où est mon putain de fric ?

56
00:06:40,025 --> 00:06:41,276
Votre oncle...

57
00:06:43,111 --> 00:06:45,238
- C'est lui qui l'a pris.
- Quoi ?

58
00:06:45,447 --> 00:06:47,949
C'est mon coffre, il peut pas...

59
00:06:48,116 --> 00:06:49,326
Il y a un règlement !

60
00:06:49,534 --> 00:06:50,827
Rebecca, pose ça.

61
00:06:53,121 --> 00:06:54,706
Pose ce flingue.

62
00:07:01,046 --> 00:07:02,297
Merci, Felix.

63
00:07:02,547 --> 00:07:03,673
Laissez-nous.

64
00:07:10,555 --> 00:07:13,558
- T'as perdu la tête ?
- T'as pris mon fric ?

65
00:07:14,559 --> 00:07:18,438
T'as volé ce fric dans mon strip club.
Il ne t'appartenait pas.

66
00:07:19,564 --> 00:07:22,192
Tu m'as pas donné ce fric,

67
00:07:22,651 --> 00:07:23,902
mais je le méritais.

68
00:07:24,319 --> 00:07:26,279
Jusqu'au dernier centime.

69
00:07:29,658 --> 00:07:32,452
Si tu me mets en joue,
je te conseille de tirer.

70
00:07:34,829 --> 00:07:35,872
Tire !

71
00:07:50,178 --> 00:07:51,429
On en reparlera plus tard.

72
00:08:08,029 --> 00:08:10,073
Watts, on fait une connerie, là.

73
00:08:10,949 --> 00:08:13,076
Tu la fermes
et tu fais ce que je dis.

74
00:08:27,215 --> 00:08:31,052
Belle journée, n'est-ce pas ?
J'ai de la chance d'être en liberté.

75
00:08:31,720 --> 00:08:34,806
- Vous vouliez me montrer quelque chose ?
- En effet.

76
00:08:34,973 --> 00:08:36,057
Par ici, messieurs.

77
00:08:39,644 --> 00:08:41,605
L'incompétence de mon beau-fils

78
00:08:41,813 --> 00:08:45,442
vous a certainement fait douter
de la capacité de la confrérie

79
00:08:45,650 --> 00:08:47,527
à fournir de gros bras.

80
00:08:47,736 --> 00:08:48,945
Mais je suis de retour

81
00:08:49,154 --> 00:08:52,449
et je veux vous prouver
qu'il y aura plus de laisser-aller.

82
00:08:55,160 --> 00:08:56,244
Pony Joe était censé

83
00:08:56,411 --> 00:08:58,955
surveiller l'entrepôt quand il a brûlé.

84
00:09:04,586 --> 00:09:06,213
- Watts...
- Fais-le.

85
00:09:07,672 --> 00:09:08,632
Tout de suite.

86
00:09:14,679 --> 00:09:16,681
Tu sais que j'y suis pour rien !

87
00:09:19,684 --> 00:09:20,936
Calvin !

88
00:09:26,441 --> 00:09:27,609
Fais pas ça !

89
00:09:30,278 --> 00:09:31,571
Fais pas ça !

90
00:09:33,490 --> 00:09:34,574
S'il te plaît !

91
00:09:37,202 --> 00:09:39,412
Calvin !

92
00:09:41,081 --> 00:09:42,415
Fais pas ça !

93
00:09:42,540 --> 00:09:43,250
Calvin...

94
00:09:43,375 --> 00:09:44,918
Allez, Calvin.

95
00:09:46,002 --> 00:09:46,795
Magne-toi !

96
00:09:47,045 --> 00:09:47,629
Fais pas ça !

97
00:10:15,365 --> 00:10:17,075
Je serai intransigeant.

98
00:10:17,200 --> 00:10:19,286
- Et les délais de production ?
- On a...

99
00:10:19,536 --> 00:10:21,788
Il me faut 3 tonnes en 8 jours.

100
00:10:22,956 --> 00:10:25,751
Vu la quantité,
vous devez bosser avec les basanés.

101
00:10:25,876 --> 00:10:29,296
Ça va attirer l'attention,
des deux côtés de la frontière.

102
00:10:29,837 --> 00:10:32,047
Vous avez
une sacrée paire de couilles.

103
00:10:32,256 --> 00:10:35,926
Banshee va devenir le centre
de distribution de la côte Est.

104
00:10:36,176 --> 00:10:38,971
Si vous me décevez pas,
vous aurez une compensation.

105
00:10:39,179 --> 00:10:41,682
Un prolo ne crache pas
sur une compensation.

106
00:10:41,807 --> 00:10:43,976
Mais là, on parle des cartels.

107
00:10:44,143 --> 00:10:48,439
Pour ce genre de boulot,
je veux pas une compensation.

108
00:10:48,606 --> 00:10:49,815
Je veux ma part.

109
00:10:53,736 --> 00:10:54,904
M. Watts.

110
00:10:56,280 --> 00:10:58,532
Faites la livraison à temps

111
00:10:59,283 --> 00:11:02,202
et vous aurez une part équitable.

112
00:11:03,037 --> 00:11:04,496
Voilà qui fait plaisir.

113
00:11:08,667 --> 00:11:11,503
T'as entendu ça, le nœud pap ?
On va être potes.

114
00:11:24,433 --> 00:11:26,393
Ça s'est mieux passé que prévu.

115
00:11:29,063 --> 00:11:31,523
On a tué un frère
pour ce putain de Hollandais.

116
00:11:31,732 --> 00:11:35,277
C'était soit lui, soit toi.
Crois-moi, j'ai hésité.

117
00:11:35,986 --> 00:11:37,863
Va nettoyer ce merdier.

118
00:12:06,517 --> 00:12:07,810
Félicitations, Job.

119
00:12:11,272 --> 00:12:13,649
28 heures.

120
00:12:15,526 --> 00:12:17,152
T'as battu le record.

121
00:12:19,613 --> 00:12:20,322
Bon.

122
00:12:20,864 --> 00:12:24,660
Ta petite manœuvre avec les gardes
a foiré.

123
00:12:27,454 --> 00:12:28,831
Mais j'ai jamais douté de toi.

124
00:12:33,043 --> 00:12:33,836
Pourquoi...

125
00:12:35,212 --> 00:12:37,756
vous me tuez pas ?

126
00:12:39,633 --> 00:12:41,260
Je pourrais le faire.

127
00:12:43,387 --> 00:12:44,096
Je pourrais.

128
00:12:45,055 --> 00:12:46,265
Mais franchement...

129
00:12:48,142 --> 00:12:50,603
nos petites sessions me manqueraient.

130
00:12:53,397 --> 00:12:54,732
À demain.

131
00:13:21,508 --> 00:13:23,135
T'as trouvé comment descendre.

132
00:13:25,012 --> 00:13:26,180
Bien joué, Job.

133
00:13:52,873 --> 00:13:53,791
Ça va ?

134
00:13:54,208 --> 00:13:55,417
Je vais bien.

135
00:13:57,211 --> 00:13:58,170
Encore un cauchemar ?

136
00:14:01,799 --> 00:14:04,051
- Si tu veux en parler...
- Non.

137
00:14:13,310 --> 00:14:15,187
Tu vas pouvoir te rendre utile.

138
00:14:15,646 --> 00:14:16,855
C'est quoi, cette merde ?

139
00:14:17,064 --> 00:14:19,066
La liste de tes corvées.

140
00:14:19,567 --> 00:14:20,943
Faut mériter sa croûte.

141
00:14:21,151 --> 00:14:22,903
Mais j'ai besoin de repos.

142
00:14:23,070 --> 00:14:25,155
Je vais en ville. À plus tard.

143
00:14:29,326 --> 00:14:31,120
Je fais pas les fenêtres !

144
00:14:51,432 --> 00:14:53,559
Ils t'ont relâché ?

145
00:14:56,520 --> 00:14:58,397
Ça a l'air de t'étonner.

146
00:15:02,860 --> 00:15:06,322
Plus rien ne m'étonne, venant de toi.

147
00:15:08,782 --> 00:15:10,534
En tout cas,

148
00:15:11,702 --> 00:15:14,663
j'étais convaincu
que t'avais pas tué la fille.

149
00:15:16,373 --> 00:15:17,750
Ça fait plaisir.

150
00:15:19,376 --> 00:15:20,669
Arrête.

151
00:15:21,545 --> 00:15:24,006
On connaît jamais parfaitement
les autres.

152
00:15:31,055 --> 00:15:31,972
Comment va Job ?

153
00:15:32,139 --> 00:15:35,684
T'as qu'à aller le voir
et lui demander directement.

154
00:15:35,893 --> 00:15:36,977
Je compte le faire.

155
00:15:42,900 --> 00:15:44,944
Tu pues le cramé.

156
00:15:46,820 --> 00:15:48,280
Ma maison a brûlé.

157
00:15:51,325 --> 00:15:52,034
Proctor.

158
00:15:52,243 --> 00:15:56,747
Ta relation avec sa nièce
l'a foutu en rogne.

159
00:15:56,914 --> 00:15:58,374
Ça fait pas de moi un tueur.

160
00:15:58,582 --> 00:16:00,084
Pas plus que lui...

161
00:16:00,918 --> 00:16:03,087
dans ce cas particulier.

162
00:16:06,840 --> 00:16:08,592
Je peux aller me laver à côté ?

163
00:16:08,759 --> 00:16:10,469
Tu vas devoir utiliser ma douche.

164
00:16:11,011 --> 00:16:13,472
Les termites
ont pris possession de ta piaule.

165
00:16:14,598 --> 00:16:19,186
On m'a conseillé de tout brûler
pour m'en débarrasser.

166
00:16:21,105 --> 00:16:23,023
Ce serait pas une mauvaise idée.

167
00:16:25,776 --> 00:16:27,403
Tu sais où tu vas crécher ?

168
00:16:56,473 --> 00:16:57,558
<i>Tu devrais t'en aller.</i>

169
00:16:59,059 --> 00:17:00,853
<i>C'est une mauvaise idée.</i>

170
00:17:16,660 --> 00:17:18,537
<i>On reste tel qu'on est ?</i>

171
00:17:21,415 --> 00:17:23,209
<i>Ou tu penses qu'on peut changer ?</i>

172
00:17:24,668 --> 00:17:26,003
<i>Tu parles des gens comme toi ?</i>

173
00:18:01,872 --> 00:18:03,207
<i>Botte femme
Taille 42</i>

174
00:18:06,919 --> 00:18:08,128
<i>Parlez-moi de votre père.</i>

175
00:18:09,922 --> 00:18:11,173
Vous êtes sérieux ?

176
00:18:12,550 --> 00:18:14,426
Je sais que ça fait très cliché,

177
00:18:14,593 --> 00:18:18,681
mais je pense que votre père
a eu une certaine influence sur vous.

178
00:18:30,484 --> 00:18:32,194
Que voulez-vous savoir ?

179
00:18:32,861 --> 00:18:35,906
C'était un monstre
et il a eu ce qu'il méritait.

180
00:18:36,115 --> 00:18:37,575
Vous le pensez vraiment ?

181
00:18:41,328 --> 00:18:43,330
J'ai rêvé de lui, l'autre soir.

182
00:18:46,792 --> 00:18:48,502
On se promenait à Coney Island.

183
00:18:49,545 --> 00:18:52,965
Il m'y emmenait les dimanches,
quand j'étais petite.

184
00:18:53,924 --> 00:18:57,261
On faisait des manèges
puis on achetait du pop-corn.

185
00:18:58,178 --> 00:19:02,141
On s'asseyait toujours sur le même banc
et il me parlait de ma mère.

186
00:19:05,269 --> 00:19:08,731
On enlevait nos chaussures
et on mettait les pieds dans l'eau.

187
00:19:11,525 --> 00:19:13,485
Que s'est-il passé dans le rêve ?

188
00:19:14,945 --> 00:19:16,113
Rien.

189
00:19:17,406 --> 00:19:18,866
Je sais pas...

190
00:19:21,702 --> 00:19:23,120
On était là-bas.

191
00:19:24,288 --> 00:19:25,581
Il vous manque.

192
00:19:27,124 --> 00:19:28,709
C'est dingue, non ?

193
00:19:55,611 --> 00:19:58,322
Alors, on est sorti de prison...
Encore une fois ?

194
00:20:19,260 --> 00:20:20,594
Comment tu vas ?

195
00:20:24,348 --> 00:20:25,724
T'as meilleure mine.

196
00:20:26,517 --> 00:20:28,394
Oui, un vrai mannequin.

197
00:20:31,188 --> 00:20:32,273
Et toi ?

198
00:20:34,275 --> 00:20:35,401
Quoi, moi ?

199
00:20:37,111 --> 00:20:39,989
T'as fait le troglodyte
pendant mon absence.

200
00:20:42,700 --> 00:20:43,617
Si on veut.

201
00:20:44,451 --> 00:20:46,245
Explique-moi.

202
00:20:51,959 --> 00:20:54,003
Écoute, je t'ai cherché partout.

203
00:20:56,589 --> 00:20:57,756
On t'a tous cherché.

204
00:20:59,216 --> 00:21:02,094
- Quand Dalton est mort...
- Quand tu l'as tué.

205
00:21:03,137 --> 00:21:04,930
Je pensais que t'étais mort.

206
00:21:07,725 --> 00:21:09,268
J'ai fini par y croire.

207
00:21:12,771 --> 00:21:13,772
Il y avait un truc...

208
00:21:15,065 --> 00:21:16,859
Un truc en moi qui...

209
00:21:22,656 --> 00:21:23,908
J'ai baissé les bras.

210
00:21:26,702 --> 00:21:27,912
Je suis désolé.

211
00:21:44,428 --> 00:21:46,180
Ça aurait pu être pire.

212
00:21:49,266 --> 00:21:51,894
J'aurais pu attendre... 15 ans.

213
00:21:54,271 --> 00:21:56,482
Tu me l'as jamais reproché.

214
00:22:00,194 --> 00:22:02,446
- Rabbit nous avait baisés.
- C'est vrai.

215
00:22:04,365 --> 00:22:05,824
J'ai été négligent.

216
00:22:10,371 --> 00:22:11,997
Toutes ces conneries...

217
00:22:15,334 --> 00:22:16,335
C'est du passé.

218
00:22:20,798 --> 00:22:22,341
Toi et moi...

219
00:22:23,300 --> 00:22:25,052
on rattrapera pas ce temps perdu.

220
00:22:38,232 --> 00:22:39,024
Bref...

221
00:22:41,402 --> 00:22:45,281
Tu dois te soucier de ce qui se passe
maintenant, ici.

222
00:22:46,365 --> 00:22:47,533
De quoi tu parles ?

223
00:22:54,999 --> 00:22:59,253
Notre amie construit une forteresse
et elle est armée jusqu'aux dents.

224
00:23:01,422 --> 00:23:02,131
Pour quoi ?

225
00:23:04,341 --> 00:23:07,887
Elle pense que le seul moyen
d'honorer la mémoire de son mari

226
00:23:08,012 --> 00:23:10,514
est de finir sa guerre contre Proctor.

227
00:23:15,269 --> 00:23:19,607
M. Watts
fera tourner les 5 installations 24 h/24.

228
00:23:20,024 --> 00:23:23,235
- Gardez un œil sur lui.
- Je ne lui fais pas confiance.

229
00:23:23,861 --> 00:23:25,613
Si je ne livre pas à temps,

230
00:23:25,779 --> 00:23:28,324
Watts sera le dernier de mes soucis.

231
00:23:30,451 --> 00:23:32,286
Arrêtez-vous. Arrêtez-vous !

232
00:23:44,882 --> 00:23:46,091
Qu'est-ce que tu fais là ?

233
00:23:46,217 --> 00:23:48,510
Tu n'as pas le droit de la garder.

234
00:23:48,719 --> 00:23:50,054
Je ne la garde pas.

235
00:23:50,304 --> 00:23:51,138
Tu peux arranger ça.

236
00:23:51,305 --> 00:23:52,973
Il y a eu d'autres victimes.

237
00:23:53,224 --> 00:23:55,351
C'est la seule qu'on veut enterrer.

238
00:23:55,726 --> 00:23:58,312
C'est mal
de laisser son corps dans cet état.

239
00:23:58,479 --> 00:24:00,814
Je vous donne 2 minutes
pour déguerpir.

240
00:24:01,398 --> 00:24:02,608
On ne part pas sans elle.

241
00:24:02,816 --> 00:24:06,528
Tu as perdu tes droits sur elle
quand tu lui as tourné le dos !

242
00:24:06,654 --> 00:24:10,616
Si vous partez pas tout de suite,
je vous fais tous boucler !

243
00:24:10,824 --> 00:24:14,578
On n'a plus peur de toi.
Tu ne peux plus rien contre nous.

244
00:24:16,080 --> 00:24:18,207
N'en sois pas si sûr.

245
00:24:21,335 --> 00:24:22,294
M. le maire ?

246
00:24:24,672 --> 00:24:26,173
Partez !

247
00:24:26,674 --> 00:24:28,008
Tous !

248
00:24:29,093 --> 00:24:30,761
Partez d'ici !

249
00:24:32,346 --> 00:24:34,348
Sinon, vous irez en prison !

250
00:24:37,685 --> 00:24:38,894
Dégagez !

251
00:24:39,103 --> 00:24:39,812
Monsieur.

252
00:24:41,272 --> 00:24:42,565
Allons à l'intérieur.

253
00:24:50,781 --> 00:24:52,616
Virez-les tous d'ici.

254
00:24:52,783 --> 00:24:55,244
- Ils ont une autorisation.
- Je m'en fous.

255
00:25:15,306 --> 00:25:16,682
Bon Dieu, Hood.

256
00:25:16,807 --> 00:25:18,183
Bonsoir, shérif.

257
00:25:19,143 --> 00:25:22,104
Vous savez combien de lois
vous venez d'enfreindre ?

258
00:25:22,229 --> 00:25:23,606
Vous allez encore m'arrêter ?

259
00:25:24,940 --> 00:25:27,317
Si vous voulez des excuses,
vous en aurez pas.

260
00:25:27,526 --> 00:25:28,986
J'aurais fait la même chose.

261
00:25:29,194 --> 00:25:30,112
Vous m'auriez tué.

262
00:25:30,696 --> 00:25:31,655
Peut-être.

263
00:25:34,199 --> 00:25:35,784
Vous voulez quoi ?

264
00:25:35,951 --> 00:25:39,621
- Il y a une nouvelle victime ?
- Oui, une étudiante de 20 ans.

265
00:25:41,123 --> 00:25:42,332
Vous avez une piste ?

266
00:25:43,375 --> 00:25:46,211
À part un témoin de 6 ans
qui parle à peine...

267
00:25:47,129 --> 00:25:47,921
on a rien.

268
00:25:50,716 --> 00:25:52,342
Vous allez continuer à enquêter ?

269
00:25:55,721 --> 00:25:57,264
Vous saviez vraiment pas...

270
00:25:58,640 --> 00:26:00,225
qu'elle était enceinte ?

271
00:26:05,230 --> 00:26:06,940
Ça a dû être un choc.

272
00:26:08,066 --> 00:26:09,026
Je suis désolé.

273
00:26:24,833 --> 00:26:25,709
Mlle Francis ?

274
00:26:26,752 --> 00:26:30,506
Shérif Lotus. On s'est parlés
quand on a... trouvé votre sœur.

275
00:26:30,756 --> 00:26:32,007
Oui, je m'en souviens.

276
00:26:32,174 --> 00:26:35,093
J'ai déjà répondu à vos questions
et à celles du FBI.

277
00:26:35,260 --> 00:26:35,886
Je sais.

278
00:26:36,094 --> 00:26:37,930
Et on vous en remercie.

279
00:26:38,096 --> 00:26:41,683
Ce sont les affaires personnelles
de votre sœur.

280
00:26:41,850 --> 00:26:43,602
Je voulais vous les apporter.

281
00:26:47,272 --> 00:26:49,733
Je sais que c'est une épreuve difficile.

282
00:26:50,275 --> 00:26:53,779
Ce type
a tué 3 filles, en toute impunité,

283
00:26:53,946 --> 00:26:56,448
puis s'en est pris à Jill...

284
00:26:56,949 --> 00:26:58,450
Vous êtes le shérif !

285
00:26:58,617 --> 00:27:02,037
Votre devoir était de la protéger.

286
00:27:04,122 --> 00:27:05,165
Je sais.

287
00:27:22,975 --> 00:27:24,518
Ça gaze, Kurt ?

288
00:27:30,232 --> 00:27:32,484
- Vous êtes sorti ?
- Ils m'ont libéré.

289
00:27:33,235 --> 00:27:34,862
Ça m'a fait réfléchir.

290
00:27:35,737 --> 00:27:37,906
On a tous droit à une seconde chance.

291
00:27:40,742 --> 00:27:44,788
Reviens auprès de ta famille.
On a plus que jamais besoin de toi.

292
00:27:46,748 --> 00:27:48,250
Calvin a une grande gueule

293
00:27:48,500 --> 00:27:51,795
mais il est pas
de la même trempe que nous.

294
00:27:55,007 --> 00:27:58,468
Vous voulez...
que je revienne dans la confrérie ?

295
00:27:59,011 --> 00:28:01,555
Tu sais comment ça se passe
de l'autre côté.

296
00:28:01,680 --> 00:28:03,974
Ton aide
n'en serait que plus précieuse.

297
00:28:05,350 --> 00:28:06,268
Allez.

298
00:28:08,020 --> 00:28:09,104
T'en dis quoi ?

299
00:28:10,898 --> 00:28:12,024
Randall...

300
00:28:14,193 --> 00:28:16,403
Je sais pas comment vous êtes sorti.

301
00:28:18,864 --> 00:28:20,741
Mais vous auriez pas dû revenir ici.

302
00:28:21,116 --> 00:28:22,034
Pourquoi ?

303
00:28:22,701 --> 00:28:25,954
Parce que maintenant que je sais
que vous avez été libéré,

304
00:28:26,121 --> 00:28:29,708
je vais tout faire pour vous renvoyer
derrière les barreaux.

305
00:28:34,129 --> 00:28:35,881
J'attendais pas une réponse rapide.

306
00:28:36,465 --> 00:28:39,551
Faut bien que tu sois fidèle
à tes principes.

307
00:28:42,471 --> 00:28:47,017
Ce soir, j'organise une petite sauterie
pour fêter mon émancipation.

308
00:28:47,726 --> 00:28:49,770
Mais demain, je me mets au boulot.

309
00:28:50,479 --> 00:28:55,192
Si t'acceptes mon offre d'ici là,
tu seras ma 1re bonne nouvelle du jour.

310
00:29:29,685 --> 00:29:30,227
Helen.

311
00:29:31,270 --> 00:29:34,648
- Convoquez une conférence de presse.
- Qu'allez-vous faire ?

312
00:29:34,857 --> 00:29:37,276
Ce que j'aurais dû faire
depuis longtemps.

313
00:30:20,110 --> 00:30:21,946
Pourquoi avez-vous fait ça ?

314
00:30:22,112 --> 00:30:24,990
Vous ne vendrez plus vos produits
à Banshee.

315
00:30:26,283 --> 00:30:28,244
Vous ne les vendrez nulle part.

316
00:30:45,886 --> 00:30:46,512
Kai !

317
00:30:48,472 --> 00:30:50,140
Pourquoi, Kai ?

318
00:30:50,558 --> 00:30:51,684
Pourquoi ?

319
00:31:05,322 --> 00:31:08,409
<i>Banshee traverse une période triste
et tumultueuse.</i>

320
00:31:09,243 --> 00:31:13,747
<i>Quatre jeunes femmes
ont été sauvagement assassinées</i>

321
00:31:14,582 --> 00:31:16,709
<i>par un lâche dégénéré</i>

322
00:31:17,084 --> 00:31:20,045
<i>qui s'en prend aux plus petits
et aux plus faibles.</i>

323
00:31:30,556 --> 00:31:31,515
C'est toi, Tocho ?

324
00:31:37,271 --> 00:31:38,898
Je peux dessiner avec toi ?

325
00:31:39,607 --> 00:31:42,526
<i>Mon département et le FBI</i>

326
00:31:42,693 --> 00:31:44,194
<i>travaillent sans relâche</i>

327
00:31:44,361 --> 00:31:46,488
<i>pour identifier
et appréhender l'assassin.</i>

328
00:31:47,698 --> 00:31:49,366
<i>Pour l'instant, sans succès.</i>

329
00:31:50,951 --> 00:31:52,953
<i>J'en assume l'entière responsabilité.</i>

330
00:31:55,289 --> 00:31:56,707
<i>J'étais policier, avant.</i>

331
00:31:58,125 --> 00:31:59,919
Même si je ne le suis plus,

332
00:32:00,127 --> 00:32:03,005
j'aide mes anciens confrères
à arrêter les méchants.

333
00:32:05,883 --> 00:32:09,136
<i>Je vous promets
que je ne m'arrêterai pas</i>

334
00:32:10,054 --> 00:32:13,432
<i>tant que l'assassin de Jill Francis,
Meredith Coble,</i>

335
00:32:14,058 --> 00:32:14,975
<i>Amanda Crowley</i>

336
00:32:16,393 --> 00:32:17,770
<i>et de Rebecca Bowman</i>

337
00:32:18,229 --> 00:32:20,856
<i>ne sera pas jugé et condamné.</i>

338
00:32:21,315 --> 00:32:23,776
C'est l'homme
que tu as vu dans les bois ?

339
00:32:26,820 --> 00:32:29,198
Qu'est-ce que tu as dessiné
sur sa tête ?

340
00:32:30,282 --> 00:32:31,700
C'est un chapeau ?

341
00:32:42,503 --> 00:32:43,587
C'est des cornes ?

342
00:32:46,006 --> 00:32:49,635
<i>À présent,
j'aimerais m'adresser à toi.</i>

343
00:32:51,345 --> 00:32:53,889
<i>Espèce de pauvre petit lâche.</i>

344
00:32:55,599 --> 00:32:58,394
<i>Je ne sais pas pour qui tu te prends.</i>

345
00:32:59,019 --> 00:33:03,566
<i>Mais tu ne seras jamais rien de plus
qu'un pauvre petit taré.</i>

346
00:33:03,774 --> 00:33:05,734
<i>Je vais te retrouver</i>

347
00:33:06,527 --> 00:33:07,945
<i>et je vais t'arrêter.</i>

348
00:33:08,112 --> 00:33:10,531
<i>Tu ne feras
plus jamais de mal aux autres.</i>

349
00:33:41,562 --> 00:33:42,730
Je vous sers quoi ?

350
00:33:42,897 --> 00:33:44,315
Un whisky avec glaçons.

351
00:33:45,399 --> 00:33:50,738
On m'a dit du bien sur cette boîte.
Mais c'est où qu'on s'éclate vraiment ?

352
00:33:51,155 --> 00:33:53,282
Je sais pas de quoi vous parlez.

353
00:33:55,159 --> 00:33:56,577
Je pense que si.

354
00:33:58,913 --> 00:34:00,831
Rentre chez toi, petite fille.

355
00:34:01,582 --> 00:34:04,001
Pas avant d'avoir trouvé
ce que je cherche.

356
00:34:04,168 --> 00:34:06,337
Merci pour le pourboire.

357
00:34:49,129 --> 00:34:50,881
C'est vraiment barré.

358
00:34:51,048 --> 00:34:52,299
Putain, c'est qui ?

359
00:34:54,051 --> 00:34:55,803
T'as rien à faire ici.

360
00:34:56,220 --> 00:34:58,514
Je fais toujours les mauvais choix.

361
00:34:59,390 --> 00:35:01,767
Mais on dirait que je suis pas la seule.

362
00:35:02,309 --> 00:35:04,186
Je sais pas qui t'es

363
00:35:04,812 --> 00:35:06,438
mais les règles sont simples.

364
00:35:07,481 --> 00:35:09,984
On ressort pas d'ici
comme on est entré.

365
00:35:10,985 --> 00:35:14,780
Désolée, mais ça me dit pas trop.
Je suis coquine, mais vous...

366
00:35:15,322 --> 00:35:16,740
Vous êtes tarés.

367
00:35:47,187 --> 00:35:49,064
Vous êtes une habituée, aussi ?

368
00:35:51,859 --> 00:35:53,736
- Vous saviez que j'étais là ?
- Non.

369
00:35:56,155 --> 00:35:58,616
Le gosse de la réserve Kinaho
a dessiné ça.

370
00:36:00,451 --> 00:36:03,829
C'est le seul endroit où on trouve
des mecs avec des cornes.

371
00:36:04,205 --> 00:36:06,081
Qui vous a parlé de cet endroit ?

372
00:36:06,290 --> 00:36:08,334
Ces assassinats m'ont rappelé

373
00:36:08,459 --> 00:36:11,795
certaines enquêtes du FBI
sur les meurtres ritualistes.

374
00:36:11,962 --> 00:36:13,297
C'est du satanisme.

375
00:36:14,798 --> 00:36:17,927
L'abruti !
Où t'es allé faire tes implants ?

376
00:36:21,180 --> 00:36:22,932
Qui t'a posé tes implants ?

377
00:36:23,140 --> 00:36:24,308
Va te faire foutre !

378
00:36:25,142 --> 00:36:25,851
Mauvaise réponse.

379
00:36:29,230 --> 00:36:31,398
- C'est le Dr Quick.
- Un chirurgien ?

380
00:36:32,316 --> 00:36:34,109
Oui... Non. Il l'était.

381
00:36:34,318 --> 00:36:35,819
Où on peut le trouver ?

382
00:36:36,028 --> 00:36:39,532
Il opère dans l'arrière-boutique
de la teinturerie, sur Swanson.

383
00:36:40,074 --> 00:36:42,451
Tu devrais te trouver
un autre passe-temps.

384
00:37:32,415 --> 00:37:33,375
C'est vous.

385
00:37:34,417 --> 00:37:35,585
Salut, Gail.

386
00:37:36,586 --> 00:37:37,796
Tu as l'air stressée.

387
00:37:39,214 --> 00:37:40,799
Non, c'est juste que...

388
00:37:41,591 --> 00:37:44,261
Je m'attendais pas
à vous voir ici.

389
00:37:44,427 --> 00:37:46,888
Désolé, je ne voulais pas te faire peur.

390
00:37:50,016 --> 00:37:52,102
Je t'ai bien observée, Gail.

391
00:37:52,769 --> 00:37:55,021
Tu es très discrète.

392
00:37:55,230 --> 00:38:00,402
Tu ne te mets pas en avant
comme certains autres fidèles.

393
00:38:01,444 --> 00:38:03,780
Mais ta dévotion est très...

394
00:38:04,197 --> 00:38:05,240
pure.

395
00:38:06,366 --> 00:38:08,243
Je trouve ça excitant.

396
00:38:09,119 --> 00:38:10,120
Merci.

397
00:38:13,623 --> 00:38:16,459
On se ressemble beaucoup, Gail.

398
00:38:19,462 --> 00:38:21,798
Ta foi est inébranlable, n'est-ce pas ?

399
00:38:21,965 --> 00:38:23,091
Elle l'est.

400
00:38:23,800 --> 00:38:24,885
Elle l'est.

401
00:38:26,136 --> 00:38:26,761
Tant mieux

402
00:38:27,387 --> 00:38:28,471
car...

403
00:38:29,139 --> 00:38:30,140
je t'ai choisie

404
00:38:31,474 --> 00:38:34,352
pour une mission très spéciale.

405
00:38:36,479 --> 00:38:38,607
Veux-tu le servir avec moi ?

406
00:38:40,734 --> 00:38:41,902
Je le veux.

407
00:38:42,736 --> 00:38:43,778
Je le veux...

408
00:38:53,246 --> 00:38:54,331
Merci.

409
00:39:26,530 --> 00:39:28,114
Un problème, adjointe ?

410
00:39:31,535 --> 00:39:34,162
On nous a signalé
la présence d'un rôdeur.

411
00:39:34,621 --> 00:39:36,498
On n'a pas appelé la police.

412
00:39:37,457 --> 00:39:39,000
C'est sûrement vos voisins.

413
00:39:39,209 --> 00:39:40,669
Sûrement...

414
00:39:41,711 --> 00:39:43,088
Sauf qu'on en a pas.

415
00:39:45,465 --> 00:39:46,633
Non, en effet.

416
00:39:46,883 --> 00:39:51,012
Pourquoi vous êtes-vous garée si loin ?
Ça fait une trotte, à pied.

417
00:39:51,221 --> 00:39:52,389
Vous habitez là ?

418
00:39:53,473 --> 00:39:54,683
Je suis de passage.

419
00:39:55,225 --> 00:39:57,269
C'est une vraie forteresse, ici.

420
00:39:58,562 --> 00:40:01,731
Comme on dit :
"On peut être parano

421
00:40:01,898 --> 00:40:03,608
"et se méfier à juste titre."

422
00:40:05,485 --> 00:40:07,195
Belle devise.

423
00:40:09,739 --> 00:40:13,201
- Essayez de dormir paisiblement.
- Je ferai de mon mieux.

424
00:41:06,630 --> 00:41:09,341
J'aimerais juste vous dire
quelques mots.

425
00:41:09,466 --> 00:41:12,802
Merci pour cette fête.
Ça fait plaisir de vous revoir.

426
00:41:15,222 --> 00:41:18,099
Quand je vous regarde,
je vois des hommes.

427
00:41:18,225 --> 00:41:21,353
Il y a eu du changement,
pendant mon absence.

428
00:41:22,062 --> 00:41:24,481
Mais après avoir passé 8 ans
dans une cage,

429
00:41:25,232 --> 00:41:29,152
il y a une chose qui n'a pas changé :
mon engagement auprès de vous.

430
00:41:30,529 --> 00:41:33,406
Que ça vous plaise ou non,
vous êtes ma famille.

431
00:41:34,241 --> 00:41:36,201
Une famille reste toujours unie.

432
00:41:36,993 --> 00:41:38,328
Quoi qu'il arrive.

433
00:41:39,412 --> 00:41:41,039
En ce qui me concerne,

434
00:41:42,916 --> 00:41:44,376
je me suis sacrifié.

435
00:41:45,585 --> 00:41:46,545
J'ai payé mes dettes.

436
00:41:48,505 --> 00:41:52,133
J'en ai marre de vivre dans la misère
pour défendre notre cause.

437
00:41:53,260 --> 00:41:55,303
On a tout sacrifié pour nos principes.

438
00:41:56,429 --> 00:41:59,683
On a droit à notre part
du butin de guerre !

439
00:42:02,519 --> 00:42:04,563
J'ai élaboré un plan.

440
00:42:06,106 --> 00:42:09,442
Un plan qui nous permettra
de récupérer une part du butin.

441
00:42:11,736 --> 00:42:13,697
Ce fric nous garantira la sécurité.

442
00:42:14,781 --> 00:42:16,658
Puis le pouvoir.

443
00:42:18,451 --> 00:42:19,536
Ce soir, on boit.

444
00:42:21,955 --> 00:42:23,290
Ce soir, on baise.

445
00:42:25,542 --> 00:42:27,043
Et demain...

446
00:42:27,711 --> 00:42:30,297
nous lancerons
la révolution aryenne !

447
00:42:53,153 --> 00:42:55,197
C'est quoi, ce putain de discours ?

448
00:42:55,655 --> 00:42:57,491
C'est un nouveau départ, Calvin.

449
00:42:57,741 --> 00:43:01,661
Le fric ? C'est ça, la nouveauté ?
La confrérie s'en branle du fric.

450
00:43:01,786 --> 00:43:04,706
Grandis, putain.
Les idéaux, ça nourrit pas.

451
00:43:04,915 --> 00:43:08,168
On a pas tous la chance
de pouvoir sucer des financiers.

452
00:43:08,335 --> 00:43:10,212
Vous voulez vendre la confrérie.

453
00:43:10,378 --> 00:43:12,964
Tout ce travail
pour lequel vous êtes allé en taule.

454
00:43:13,173 --> 00:43:16,676
J'y suis allé pour mes frères,
ma famille, pour toi, connard.

455
00:43:16,843 --> 00:43:19,387
Pendant ce temps,
tu fous la merde partout

456
00:43:19,513 --> 00:43:22,140
et tu me regardes
comme si j'étais un problème.

457
00:43:23,099 --> 00:43:25,268
Maggie n'a pas épousé le bon frère.

458
00:43:25,769 --> 00:43:28,522
Kurt est peut-être perdu,
mais il a des couilles.

459
00:43:38,365 --> 00:43:39,699
Que la fête commence !

460
00:44:03,306 --> 00:44:05,016
Bunker ! C'est une blague ?

461
00:44:05,141 --> 00:44:06,601
Qu'est-ce que vous faites ?

462
00:44:07,143 --> 00:44:09,521
Votre voiture
est équipée d'un traceur GPS.

463
00:44:09,729 --> 00:44:11,606
- Vous faites quoi ?
- Fichez le camp.

464
00:44:11,815 --> 00:44:13,775
C'est Randall Watts, leur chef.

465
00:44:13,900 --> 00:44:16,903
Il vient d'être libéré.
Une balle et ce sera terminé.

466
00:44:17,112 --> 00:44:19,823
Et toute la confrérie
rappliquera !

467
00:44:20,073 --> 00:44:23,076
Réfléchissez !
On doit se montrer plus malins qu'eux.

468
00:44:23,618 --> 00:44:25,453
On doit les battre
à notre façon.

469
00:44:26,246 --> 00:44:29,332
Votre uniforme, la voiture de police...
Vous êtes fou ?

470
00:44:29,499 --> 00:44:31,585
- Désolé.
- Pas de "désolé" qui tienne !

471
00:44:31,751 --> 00:44:34,713
Cette ville part en couille !
On a un tueur en série,

472
00:44:34,921 --> 00:44:38,633
un maire voyou et vous voulez
déclarer la guerre aux néo-nazis ?

473
00:44:38,842 --> 00:44:39,759
Regardez-moi.

474
00:44:40,677 --> 00:44:43,388
Il n'y a qu'une chose
qui compte dans ma vie :

475
00:44:43,597 --> 00:44:45,682
Banshee. Rien d'autre.

476
00:44:46,933 --> 00:44:49,227
Je me battrai jusqu'au bout
pour ma ville.

477
00:44:49,352 --> 00:44:51,354
À vous de voir

478
00:44:51,521 --> 00:44:54,107
si vous voulez vous battre avec moi,
légalement,

479
00:44:54,274 --> 00:44:56,943
ou si vous voulez être
une épine dans mon pied !

480
00:45:11,333 --> 00:45:12,626
Partons d'ici.

481
00:45:21,510 --> 00:45:22,385
C'était...

482
00:45:24,095 --> 00:45:26,056
un très beau discours.

483
00:45:37,109 --> 00:45:38,110
Mince...

484
00:45:38,944 --> 00:45:40,404
Ils m'ont pas ratée.

485
00:45:40,529 --> 00:45:42,573
Vous les avez pas ratés non plus.

486
00:45:46,869 --> 00:45:49,872
Ne vous inquiétez pas.
J'ai déjà vérifié sous le lit.

487
00:45:51,624 --> 00:45:53,334
Vous devriez vous reposer.

488
00:45:54,293 --> 00:45:59,089
Je devrais. Mais je peux pas boire
la bouteille toute seule.

489
00:45:59,715 --> 00:46:02,176
Vous savez très bien
que vous en êtes capable.

490
00:46:02,301 --> 00:46:04,303
Vous n'allez pas refuser un verre

491
00:46:04,470 --> 00:46:07,932
après ce qu'on a vu
dans cette boîte.

492
00:46:10,392 --> 00:46:11,977
Vous avez pas tort.

493
00:46:12,978 --> 00:46:14,188
Mon Dieu...

494
00:46:23,239 --> 00:46:24,073
Alors...

495
00:46:25,074 --> 00:46:27,118
on va aller voir ce chirurgien ?

496
00:46:30,913 --> 00:46:32,665
Je ne suis plus flic.

497
00:46:33,499 --> 00:46:37,294
Même quand je l'étais,
je préférais bosser en solo.

498
00:46:37,503 --> 00:46:38,796
Comme moi.

499
00:46:39,338 --> 00:46:43,759
Mais on cherche la même personne.
On pourrait s'entraider.

500
00:46:46,095 --> 00:46:48,764
Vous êtes capable d'y arriver seul,
et moi aussi.

501
00:46:48,931 --> 00:46:51,225
C'est pour ça qu'ils m'ont envoyée ici.

502
00:46:51,517 --> 00:46:53,310
Mais ce type...

503
00:46:54,436 --> 00:46:57,565
n'est pas un tueur ordinaire.

504
00:46:58,441 --> 00:47:02,111
C'est votre ville.
C'est votre territoire.

505
00:47:04,613 --> 00:47:06,699
Et votre aide serait la bienvenue.

506
00:47:36,979 --> 00:47:38,063
Maggie ?

507
00:47:39,565 --> 00:47:41,942
J'ai essayé de te joindre.
Mon père est sorti.

508
00:47:42,568 --> 00:47:44,445
Je sais. Il est venu me voir.

509
00:47:44,653 --> 00:47:47,448
Il faut agir maintenant.
On peut plus attendre.

510
00:47:47,656 --> 00:47:50,493
Cette histoire dépasse
ton père et Calvin.

511
00:47:51,744 --> 00:47:53,579
Tu parles du trafic de drogue ?

512
00:47:54,163 --> 00:47:55,581
Comment tu sais ça ?

513
00:47:59,919 --> 00:48:01,504
C'était sur le bureau de Calvin.

514
00:48:01,670 --> 00:48:03,214
Bon Dieu, Maggie, si...

515
00:48:03,422 --> 00:48:05,800
Je veux juste t'aider.

516
00:48:06,008 --> 00:48:10,387
C'est le planning de production.
Ils préparent une grosse livraison.

517
00:48:11,263 --> 00:48:14,767
- C'était sur le bureau de Calvin ?
- Oui, pourquoi ?

518
00:48:15,351 --> 00:48:18,020
C'est des quantités très importantes.

519
00:48:19,522 --> 00:48:20,815
Ce n'est pas...

520
00:48:21,774 --> 00:48:24,068
du trafic local.

521
00:48:26,112 --> 00:48:27,279
Ces chiffres...

522
00:48:35,955 --> 00:48:38,833
Je te jure, ce sera bientôt fini.

523
00:48:41,043 --> 00:48:43,170
Rentre
et fais comme si de rien n'était.

524
00:48:43,796 --> 00:48:48,467
Kurt, je n'y arrive plus.
Je vis constamment dans la peur.

525
00:48:48,634 --> 00:48:49,510
Je sais.

526
00:48:50,136 --> 00:48:52,221
Je vais te sortir de là.

527
00:48:53,889 --> 00:48:55,474
Je te le promets.

528
00:49:09,822 --> 00:49:11,574
Tu m'en sers un ?

529
00:49:15,411 --> 00:49:17,204
Je veux que vous partiez.

530
00:49:19,665 --> 00:49:22,585
C'est chez moi, ici,
et vous êtes pas le bienvenu.

531
00:49:25,671 --> 00:49:29,425
C'est mignon.
Mais t'es pas crédible dans ce rôle.

532
00:49:30,593 --> 00:49:33,429
Alors ferme ta gueule
et sers-moi un verre.

533
00:49:38,684 --> 00:49:41,020
Et puis merde,
je vais me servir tout seul.

534
00:51:48,230 --> 00:51:51,025
Adaptation : Mahdi Benfeghoul

535
00:51:51,233 --> 00:51:54,028
Sous-titrage : Monal Group

