1
00:00:06,007 --> 00:00:09,957
<b>Ne poželi drugih bogova pored mene.

2
00:00:12,832 --> 00:00:16,507
<b>Ne poželi žene bližnjega svoga.

3
00:00:20,887 --> 00:00:24,889
<b>Ne ubij.

4
00:01:08,622 --> 00:01:12,719
<b>TAJNA: <i>Prva epizoda</i></b>
<i>Istinita priča</i>

5
00:01:13,258 --> 00:01:17,405
Slijedi dramatizacija stvarnih
događaja koji su se dogodili

6
00:01:17,530 --> 00:01:20,841
u Coleraineu između 1990. i 2011.

7
00:01:22,879 --> 00:01:28,975
<i>Slatki gospode, jesmo li
čuli zov tvoj?</i> Prati me!

8
00:01:29,839 --> 00:01:36,594
<i>I vidimo kamo Tvoji koraci
padaju, vodi nas do Sebe

9
00:01:36,719 --> 00:01:43,994
<i>Isusovi koraci koji obasjavaju put

10
00:01:44,477 --> 00:01:51,354
<i>Slijedit ćemo Isusove
stope kamo god išle

11
00:01:51,479 --> 00:01:58,594
<i>Mada vodile do hladnih, mračnih
planina da traže njegove ovce

12
00:01:58,719 --> 00:02:06,049
<i>Ili do Šiloahovih
izvora pomažući slabima

13
00:02:06,322 --> 00:02:13,074
<i>Isusovi koraci koji obasjavaju put

14
00:02:13,199 --> 00:02:20,293
<i>Slijedit ćemo Isusove
stope kamo god išle

15
00:02:22,399 --> 00:02:25,514
Divno, Coline. -Hvala.

16
00:02:25,639 --> 00:02:30,834
Coline, noga će mi sad
tapkati cijelu propovijed.

17
00:02:31,485 --> 00:02:36,940
Divno. Što je Baptistička crkva?

18
00:02:37,759 --> 00:02:41,994
To nije ova zgrada,
to je ova zajednica.

19
00:02:42,119 --> 00:02:46,834
A članovi nisu samo obvezani
širiti Kristovo kraljevstvo,

20
00:02:46,959 --> 00:02:54,644
nego voljeti i podupirati jedni
druge, bez obzira na cijenu.

21
00:02:58,919 --> 00:03:04,314
Tata se vratio. -Prati, prati,
prati. -Smrdiš kao mokar pas.

22
00:03:05,115 --> 00:03:09,198
Neke buduće majke dobiju
pomoć ujutro, znaš? Jedi.

23
00:03:09,589 --> 00:03:15,006
Napravila sam ti zapakirani ručak.
-Laurenin? -Da. -Sendviči? -Da.

24
00:03:17,443 --> 00:03:22,914
Šunka i sir? -Ja ću ih odvesti u školu.
-Zna li tata uopće put? -Vjerojatno ne.

25
00:03:23,039 --> 00:03:26,994
Trebali ste dosad završiti
doručak. -Ja sam gotov. -Bravo.

26
00:03:27,119 --> 00:03:30,460
Pet minuta. Neka budu
spremni ili ćemo zakasniti.

27
00:03:30,585 --> 00:03:32,654
Da, gospodine! -Da, gospodine!

28
00:03:32,779 --> 00:03:37,704
Matthew, što radite danas u školi?
-Matematiku, engleski, praksu, ručak.

29
00:03:37,829 --> 00:03:41,063
'Jutro, gđo Buchanan.
-'Jutro. Zdravo, Lauren.

30
00:03:41,188 --> 00:03:43,474
Vi vozite. To je iznenađenje.

31
00:03:43,599 --> 00:03:47,432
Pun sam iznenađenja,
zar ne? Vidimo se kasnije.

32
00:03:59,399 --> 00:04:02,066
Dobro jutro, g. Howell. -'Jutro.

33
00:04:03,119 --> 00:04:05,858
Vaš svekar je tu.

34
00:04:09,639 --> 00:04:11,889
Dobro jutro, Harry. -'Jutro.

35
00:04:13,347 --> 00:04:19,274
Lijepo si sredio mjesto.
-Uz tvoju ljubaznu pomoć. Uđi.

36
00:04:19,399 --> 00:04:23,051
'Jutro. -Hvala. -Uzmi njegov kaput.

37
00:04:24,799 --> 00:04:29,994
Hvala. -Smjesti se u
najsuvremeniju ergonomsku stolicu.

38
00:04:30,495 --> 00:04:36,510
A, da, i najvažniji dio:
moj ortopantomogram. -Što?

39
00:05:31,459 --> 00:05:33,554
Oprostite što kasnim.

40
00:05:33,679 --> 00:05:38,834
Evo je. Vas dvoje ste sad u
nevolji. -Bok. -Sve u redu, ljubavi?

41
00:05:38,959 --> 00:05:43,232
Jesi uzela nešto lijepo u
gradu? -Imam neka peciva.

42
00:05:43,357 --> 00:05:45,794
Jeste čuli? Ima peciva.

43
00:05:45,919 --> 00:05:51,336
Ali nećete ih dobiti ako ne
dovršite večeru. Ne igrajte se s njom.

44
00:05:51,962 --> 00:05:55,712
Je li vam tata dao da
se igrate hranom? -Jest.

45
00:05:56,625 --> 00:05:59,474
Nema veze sa mnom. -Jedite večeru.

46
00:05:59,599 --> 00:06:04,409
Kad izlaziš? -Kad dolazi
Jeanette? Oko pola šest? -Molim?

47
00:06:04,534 --> 00:06:08,331
Da, u pola šest. -Je li mi
haljina još dobra za večeras?

48
00:06:08,456 --> 00:06:12,554
Mama bi izgledala dobro i da
obuče vreću, je li tako? -Jest.

49
00:06:12,679 --> 00:06:15,096
Možemo li si priuštiti vreću?

50
00:06:16,459 --> 00:06:18,958
Hajde, vas dvoje. Požurite.

51
00:06:20,651 --> 00:06:23,356
Colin napreduje.

52
00:06:23,759 --> 00:06:28,490
Nema na čemu. Hillari,
uđi unutra. Tess je tamo.

53
00:06:29,995 --> 00:06:34,083
Dobra večer, pozorniče.
-'Večer, Coline. Kako si? -Dobro.

54
00:06:34,208 --> 00:06:37,196
Hazel, kako si? -Dobro, hvala.

55
00:06:38,419 --> 00:06:41,294
Pastore. -'Večer,
Coline. -Dobrodošli ste.

56
00:06:41,419 --> 00:06:44,154
A što mislimo o
zemaljskim bogatstvima?

57
00:06:44,279 --> 00:06:50,240
Je li kralj Salomon zbilja trebao
666 talenata zlata svake godine

58
00:06:50,365 --> 00:06:54,769
i sva ona bojna kola? -I 700 žena.

59
00:06:56,039 --> 00:07:01,914
Pravi smisao ovdje je da Salomon nije
od Boga tražio bogatstvo, samo mudrost.

60
00:07:02,039 --> 00:07:07,234
<i>Mudre izreke 3</i>, 13 do 14:
<i>Sretan onaj koji je našao mudrost,</i>

61
00:07:07,359 --> 00:07:11,914
<i>jer njen prihod je bolji od zlata.

62
00:07:12,039 --> 00:07:18,861
Da, i zlata. I Bog ga je napravio
najmudrijim sucem svih vremena.

63
00:07:26,913 --> 00:07:30,534
Osjećaš li se dobro?
-Osjećam. Samo sam umorna.

64
00:07:30,659 --> 00:07:33,774
Nekad mi je trebalo
pola sata da se okrenem.

65
00:07:33,899 --> 00:07:37,775
I leđa. Užasno me
boli u donjem dijelu.

66
00:07:42,039 --> 00:07:44,854
Velik si. Zabavi se.

67
00:07:45,990 --> 00:07:49,291
Dođi, Lauren, idemo djedu. Hvala.

68
00:07:49,416 --> 00:07:55,626
Eno djeda. Hajde. -Djede!
-Pokušaj ne uživati. -Dobro.

69
00:07:58,679 --> 00:08:01,874
<i>Isus voli me, to znam

70
00:08:01,999 --> 00:08:07,733
<i>Jer mi Bi...

71
00:08:10,699 --> 00:08:15,194
<i>Biblija kaže tako
Maleni mu pripadaju

72
00:08:15,319 --> 00:08:21,154
<i>Oni su slabi, ali on je jak</i>
-Da! <i>-Da, Isus voli me</i>

73
00:08:21,279 --> 00:08:23,714
Da! <i>-Da, Isus voli me</i>

74
00:08:23,839 --> 00:08:29,154
<i>Da, Isus me voli,
Biblija mi kaže tako

75
00:08:29,279 --> 00:08:31,914
Spreman. Želim da i ustaneš.

76
00:08:32,039 --> 00:08:37,122
Dobra cura. Bravo.
-Idem ovuda. Drži noge.

77
00:08:37,713 --> 00:08:40,452
Gle, što je tamo?

78
00:08:43,274 --> 00:08:47,989
Ne vraćaš se? -Ja
sam očajan plivač.

79
00:08:48,317 --> 00:08:50,567
Daj da vidim.

80
00:08:54,114 --> 00:08:57,109
Lažove. Daleko si od očajnog.

81
00:08:57,234 --> 00:09:02,589
Samo ne znam kraul. -Kraul?
Rastegni se. Zgrabi šipku.

82
00:09:02,714 --> 00:09:06,149
Objema rukama.
Ispruži se, pokazat ću ti.

83
00:09:06,274 --> 00:09:11,229
Tajna kraula je da ti
stopala moraju biti savitljiva.

84
00:09:11,354 --> 00:09:14,733
Poput peraja. Vidiš? -Dobro.

85
00:09:15,154 --> 00:09:19,409
Dok tvoje noge
ostaju prave i napete

86
00:09:19,874 --> 00:09:22,613
i režu kroz vodu.

87
00:09:32,563 --> 00:09:36,381
Svi dignite ruke iznad vode.

88
00:09:43,594 --> 00:09:47,944
Nemam nevine misli o tebi, Hazel.

89
00:09:50,894 --> 00:09:53,733
Možda ni ja nisam nevina.

90
00:10:09,459 --> 00:10:13,274
Zdravo. Uđi.

91
00:10:13,995 --> 00:10:17,328
Jesi spremna za
sljedeću lekciju? -Jesam.

92
00:10:17,739 --> 00:10:22,470
Hoćeš mi reći da si i
u ovome očajna? -Jesam.

93
00:10:22,819 --> 00:10:25,694
Izgledaš... -Hvala.

94
00:10:26,019 --> 00:10:29,974
Vratimo se na početak.
Ovo je C, sjećaš se? Tu.

95
00:10:30,099 --> 00:10:35,694
Treća tu, četvrta tamo.
-To boli. -Gdje? -Ta. -O, da.

96
00:10:35,819 --> 00:10:39,881
Jer žice ulaze u tebe.

97
00:10:42,859 --> 00:10:45,681
Moraš to očvrsnuti.

98
00:10:46,339 --> 00:10:48,589
Pokušaj to.

99
00:10:52,115 --> 00:11:00,054
To je... Ne skupljaj domali prst
jer to umrtvljuje zvuk. Pokušaj sad.

100
00:11:00,237 --> 00:11:03,534
Nije loše. -Dobro je.
-Vidiš? Tu se čuje akord.

101
00:11:03,659 --> 00:11:07,454
Bilo je dobro. Pokušat
ćemo prijeći na G-mol...

102
00:11:07,985 --> 00:11:11,528
To je pozornik Buchanan
osobno. Trevore, kako si?

103
00:11:11,653 --> 00:11:14,774
'Večer, Coline. Nije
loše. Ti? -Dobro.

104
00:11:14,899 --> 00:11:21,322
Nisam te očekivao. -Vrijeme
je da idem. Dobro za prvi put.

105
00:11:21,447 --> 00:11:25,454
Ne daj da vas ometam.
-Ne, ne. Pokazuje potencijal.

106
00:11:25,579 --> 00:11:28,401
Je li dobro? -Postajem dobra.

107
00:11:29,262 --> 00:11:33,081
Idem. Jako dobro.
Hazel. -Hvala, Coline.

108
00:11:34,059 --> 00:11:39,694
Pozdravi ženu. -Naravno. Hvala.

109
00:11:40,830 --> 00:11:46,069
Jesi dobro? -Hoćeš li čaja?
-To bi bilo sjajno. Hvala.

110
00:11:50,661 --> 00:11:53,758
Gotov si. -Hvala, Coline.

111
00:12:25,939 --> 00:12:28,054
Ako se sjete.

112
00:12:28,179 --> 00:12:30,591
Jesi dobro?

113
00:12:33,931 --> 00:12:36,348
Jesi spreman? -Jesam.

114
00:14:05,693 --> 00:14:07,943
Što se upravo dogodilo?

115
00:14:08,384 --> 00:14:11,372
Hoćeš da ti objasnim?

116
00:14:13,012 --> 00:14:15,462
Nešto divno.

117
00:14:16,779 --> 00:14:19,435
Ne. Bilo je nešto grešno.

118
00:14:20,590 --> 00:14:22,840
Božje želje su važne.

119
00:14:24,099 --> 00:14:29,660
Ova divna stvar ne bi se
dogodila da on nije tako htio.

120
00:14:32,361 --> 00:14:38,718
Zbilja to vjeruješ? -Ovo je Božji
dar. Bilo bi pogrešno odbiti ga.

121
00:15:18,259 --> 00:15:20,709
Zdravo. Ne možeš spavati?

122
00:15:23,000 --> 00:15:28,509
Jesi li imao dobru
noć? -Sve uvijek isto.

123
00:15:31,975 --> 00:15:34,225
Vidimo se za sekundu.

124
00:16:53,550 --> 00:16:59,106
Halo. -Mislim da ste dobili
pogrešan broj. -Ne budi okrutan.

125
00:17:00,873 --> 00:17:05,534
<i>Ne mogu spavati. Možeš li ti? -Ne.

126
00:17:05,659 --> 00:17:08,249
<i>Ni nakratko.

127
00:17:09,027 --> 00:17:13,850
<i>Probudit ćeš sve. -Djeca spavaju.

128
00:17:15,579 --> 00:17:21,214
<i>Jedva čekam da te
vidim. -I ja. Kad?

129
00:17:21,339 --> 00:17:25,922
<i>Kad možeš pobjeći? -Trevor
radi noćnu sljedećeg vikenda.

130
00:17:26,123 --> 00:17:31,509
<i>Ne znam mogu li toliko
čekati? A ti? -Ni ja.

131
00:17:48,259 --> 00:17:51,734
Nemoguće za povjerovati,
još jedan na putu. -Dobro.

132
00:17:51,859 --> 00:17:56,534
Vidimo se za pet do šest mjeseci.
-Živio! -Zdravo, Coline. -Pastore.

133
00:17:56,659 --> 00:18:00,408
Kratak razgovor, tiče se
crkve. Možemo li ući unutra?

134
00:18:00,533 --> 00:18:06,714
Uđite. Malo se promijenilo otkad
ste bili zadnji put. -Definitivno.

135
00:18:06,839 --> 00:18:08,923
Novo je, zar ne? -Aha.

136
00:18:09,048 --> 00:18:14,814
Slušaj. -Da. -Ove stvari su uvijek
teške i teške za početi pričati.

137
00:18:15,039 --> 00:18:19,974
Netko iz crkve mi je
prišao i rekao da si

138
00:18:20,099 --> 00:18:25,494
u neprimjerenoj vezi
s Hazel Buchanan.

139
00:18:31,219 --> 00:18:35,534
Ja sam vjeran muž
i predani kršćanin.

140
00:18:36,210 --> 00:18:40,122
Lesley će mi, uz Božji
blagoslov, roditi četvrto dijete.

141
00:18:40,247 --> 00:18:44,694
Ne možemo dozvoliti preljubnicima
da ostanu u Baptističkoj crkvi.

142
00:18:44,819 --> 00:18:47,652
Crkva i moja obitelj moj su život.

143
00:18:48,139 --> 00:18:53,556
Dajem vam svoju riječ. Ništa
neprimjereno nije se dogodilo s Hazel.

144
00:19:00,933 --> 00:19:03,683
Drago mi je što to čujem, Coline.

145
00:19:04,419 --> 00:19:08,150
Izvolite. -U redu je, sam
ću se ispratiti. Hvala.

146
00:19:08,275 --> 00:19:10,525
Hvala, pastore.

147
00:19:14,620 --> 00:19:17,601
Daj mi minutu. Oprosti.

148
00:19:35,139 --> 00:19:37,389
Osjećala sam se u klopci.

149
00:19:39,594 --> 00:19:41,844
Colin je...

150
00:19:43,754 --> 00:19:46,410
...sve što Trevor nije.

151
00:19:47,234 --> 00:19:49,484
Colin ima ženu,

152
00:19:50,634 --> 00:19:52,884
a ti imaš muža.

153
00:20:00,423 --> 00:20:02,949
Uzmi ovo.

154
00:20:31,169 --> 00:20:34,904
Coline, razgovarao
sam s drugom stranom.

155
00:20:36,128 --> 00:20:38,334
Znam istinu.

156
00:20:38,459 --> 00:20:45,994
Reci mi, Coline. -Radost
nije u nepravdi, nego u istini.

157
00:20:56,579 --> 00:21:03,254
Želim priznati... -Ne.
-...pred Bogom i tobom

158
00:21:03,379 --> 00:21:05,629
da sam bio nevjeran.

159
00:21:13,419 --> 00:21:15,669
S kim?

160
00:21:17,200 --> 00:21:19,450
Kad?

161
00:21:24,643 --> 00:21:26,893
Hazel Buchanan. -Ne!

162
00:21:28,356 --> 00:21:30,606
Preljub.

163
00:21:34,789 --> 00:21:37,039
Preljub.

164
00:21:38,779 --> 00:21:43,374
Ti... Kako si mogao?!
-Lesley. -Nosim tvoje dijete!

165
00:21:43,499 --> 00:21:45,749
Ne, Lesley. Ne.

166
00:22:14,826 --> 00:22:19,301
Lesley, kakvo ti je stanje?
O čemu si razmišljala?

167
00:22:19,426 --> 00:22:21,676
Ne želim razvod.

168
00:22:22,786 --> 00:22:26,687
Učinit ću sve što mogu
da ostanemo zajedno.

169
00:22:29,746 --> 00:22:35,486
Prvo, <i>Prva Ivanova poslanica</i>.
Prvo poglavlje, deveti stih:

170
00:22:37,636 --> 00:22:45,636
<i>Ako priznamo grijehe svoje, vjeran je
on i pravedan: otpustit će nam grijehe

171
00:22:46,600 --> 00:22:49,821
<i>i očistiti nas od
svake...</i> -Nepravde.

172
00:22:49,946 --> 00:22:52,196
<i>...nepravde.

173
00:22:54,448 --> 00:22:56,698
Priznao sam svoj grijeh.

174
00:22:58,821 --> 00:23:01,071
I volim svoju obitelj.

175
00:23:02,021 --> 00:23:04,271
Volim crkvu.

176
00:23:05,177 --> 00:23:07,594
Ovo se neće ponoviti.

177
00:23:12,507 --> 00:23:15,993
Lesley, tvoja je dužnost kao žena

178
00:23:16,529 --> 00:23:21,216
da činiš sve što možeš
kako bi ti muž bio sretan.

179
00:23:26,402 --> 00:23:29,310
A kao muž i glava kuće,

180
00:23:29,435 --> 00:23:35,638
također moraš nastojati
inspirirati svoju ženu na sve načine.

181
00:23:38,420 --> 00:23:43,295
U očima Crkve, i ja sam
jednako kriv za nevjerstvo?

182
00:23:43,420 --> 00:23:50,360
Ne, ali brak je sveta veza
u kojoj je tijelo ujedinjeno.

183
00:23:55,073 --> 00:24:00,424
Što god da si učinila, uvijek ću te
voljeti. -Trevore, tako mi je žao.

184
00:24:00,549 --> 00:24:02,854
Ne zaslužujem te.

185
00:24:03,753 --> 00:24:07,394
Dok se ta veza posve ne
obnovi, Crkva mora razjasniti

186
00:24:07,519 --> 00:24:10,536
njeno nezadovoljstvo pred Gospodom.

187
00:24:26,959 --> 00:24:32,554
<i>Kakvo prijateljstvo,
Kakav božanski užitak,

188
00:24:32,679 --> 00:24:39,114
<i>Oslanjaju se na vječnim rukama

189
00:24:39,657 --> 00:24:45,554
<i>Kakvo blaženstvo,
Kakav mir imam,

190
00:24:45,679 --> 00:24:51,674
<i>Oslanjaju se na vječnim rukama

191
00:24:52,438 --> 00:24:55,314
<i>Oslanjaju,

192
00:24:55,835 --> 00:24:58,085
<i>Oslanjaju,

193
00:24:58,922 --> 00:25:04,954
<i>Sigurni od svih nemira

194
00:25:05,474 --> 00:25:07,932
<i>Oslanjaju,

195
00:25:08,434 --> 00:25:11,309
<i>Oslanjaju,

196
00:25:11,438 --> 00:25:18,458
<i>Oslanjaju se na vječnim rukama

197
00:25:18,891 --> 00:25:21,930
Tijelo Kristovo za tebe se lomi.

198
00:25:36,159 --> 00:25:38,409
Harry.

199
00:25:48,222 --> 00:25:50,472
Coline.

200
00:25:50,886 --> 00:25:52,980
Coline!

201
00:25:53,105 --> 00:25:55,355
Oprosti

202
00:26:11,910 --> 00:26:14,410
Molim te, oprosti mi, Trevore.

203
00:26:18,135 --> 00:26:20,385
Opraštam ti.

204
00:26:32,533 --> 00:26:35,951
Hvala, pastore. -Dobro obavljeno.

205
00:26:37,387 --> 00:26:41,438
Primit ćemo te natrag u stado

206
00:26:42,445 --> 00:26:47,840
sad kad više nema
osjećaja između tebe i Hazel.

207
00:26:48,939 --> 00:26:54,569
Kaže da joj je dobro.
I nastavlja sa životom.

208
00:26:56,519 --> 00:26:59,009
Drago mi je što to čujem.

209
00:27:42,136 --> 00:27:45,207
Hazel? -Zašto me zoveš?

210
00:28:09,071 --> 00:28:11,321
Ti?

211
00:28:13,689 --> 00:28:16,926
Zdravo, Trevore. -Kasno si napolju.

212
00:28:18,382 --> 00:28:21,382
Možeš li identificirati
ovog čovjeka?

213
00:28:22,805 --> 00:28:26,849
Mogu. U redu je.

214
00:28:27,251 --> 00:28:29,501
Idi.

215
00:29:00,521 --> 00:29:04,954
Lud si, idi kući. -Ne.

216
00:29:06,079 --> 00:29:08,329
Dopusti mi.

217
00:29:13,108 --> 00:29:15,920
Izgledam li dobro? -Aha.

218
00:29:32,771 --> 00:29:35,021
Donio sam ti još.

219
00:29:46,336 --> 00:29:50,409
Pomažu li? -Aha.

220
00:29:56,210 --> 00:30:01,023
Matthew, Lauren. Tko je
ova glamurozna dama? -Mama.

221
00:30:01,148 --> 00:30:05,114
Izgledaš divno, mama.
-Hvala. -Zgodan par.

222
00:30:05,239 --> 00:30:09,804
Sačekaj par minuta,
draga. Idem po auto.

223
00:30:25,679 --> 00:30:28,762
Hoćeš li mi reći
što nije u redu, Les?

224
00:30:29,379 --> 00:30:34,438
Ništa. -Ali ako
brak ne funkcionira...

225
00:30:36,446 --> 00:30:38,696
Djeca ga obožavaju.

226
00:30:39,146 --> 00:30:41,885
Pomaže mi da ih odijevam i hranim.

227
00:30:48,309 --> 00:30:50,559
Vidimo se kasnije.

228
00:31:00,586 --> 00:31:03,501
Rodit ću bebu i reći
Trevoru da je njegova.

229
00:31:03,626 --> 00:31:08,292
Ne možemo to. -Zašto? -Jer ću
polagati pravo na svako moje dijete.

230
00:31:08,417 --> 00:31:10,421
Da ga večeras tražim razvod?

231
00:31:10,546 --> 00:31:16,141
Razvod bi značio moje izgnanje
iz baptističke zajednice. I tvoje.

232
00:31:16,357 --> 00:31:18,607
Razvod je neuspjeh.

233
00:31:20,066 --> 00:31:22,805
To je grijeh. -A pobačaj nije?

234
00:31:28,626 --> 00:31:30,876
Dobro.

235
00:31:31,786 --> 00:31:34,036
Slušaj.

236
00:31:35,506 --> 00:31:40,956
Lesley i ja već smo počinili
taj grijeh. -Što? -Pobačaj.

237
00:31:43,026 --> 00:31:45,276
Imala je tri pobačaja.

238
00:31:46,346 --> 00:31:48,596
Prije nego smo se vjenčali.

239
00:31:50,013 --> 00:31:52,263
Zbilja?

240
00:31:53,506 --> 00:31:55,756
Znam mjesto.

241
00:31:57,626 --> 00:31:59,876
Bit će u redu.

242
00:32:01,866 --> 00:32:04,116
Žao mi je što sam pukao.

243
00:32:07,066 --> 00:32:13,442
Tata, gdje je mama? -Što?
-Gdje je mama? Gladan sam.

244
00:32:32,908 --> 00:32:35,158
Jesi dobro?

245
00:32:37,666 --> 00:32:39,916
Hvala što si došla.

246
00:32:43,633 --> 00:32:48,021
Misliš da je važno ako
nas ljudi vide zajedno?

247
00:32:48,146 --> 00:32:50,396
Nas dvoje nemamo što kriti.

248
00:32:53,826 --> 00:32:59,526
Hoćeš li zasad biti
dobro? S malenima i svime.

249
00:33:00,286 --> 00:33:02,536
Misliš li...

250
00:33:03,946 --> 00:33:06,851
Misliš li da su otišli zauvijek?

251
00:33:27,906 --> 00:33:33,739
Nije me briga gdje
si bila i što si radila.

252
00:33:34,706 --> 00:33:40,623
Vratila si se zbog nas i
djece, i samo to je važno.

253
00:33:48,266 --> 00:33:50,516
Ne izgledaš dobro, mazo.

254
00:33:51,306 --> 00:33:53,556
Dođi u krevet.

255
00:33:55,466 --> 00:33:57,716
Dođi.

256
00:34:35,193 --> 00:34:39,884
Gdje si bio? -U
Londonu. Rekao sam ti.

257
00:34:42,422 --> 00:34:44,740
Je li ona išla s tobom?!

258
00:34:47,426 --> 00:34:49,676
Je li?!

259
00:34:50,320 --> 00:34:52,570
Je li bila tamo?

260
00:34:53,266 --> 00:34:57,621
Molim te, završi s njom.
Ovo nam je zadnja šansa.

261
00:34:57,746 --> 00:35:00,568
Zar te nije briga za našu djecu?

262
00:35:01,226 --> 00:35:06,157
Zar ne marim za njih?
Skrbim se za njih. Za tebe.

263
00:35:06,300 --> 00:35:14,300
Da, tvoju ženu. Pravu ženu
koja ti je vjerna i stoji uz tebe.

264
00:35:14,426 --> 00:35:20,008
Zašto ne možeš biti pravi
muž? Koga zoveš? Tu kučku?

265
00:35:20,266 --> 00:35:23,716
Je li to ona? Odgovori mi!

266
00:35:28,980 --> 00:35:36,516
Lesley. -Ovo si mi učinio.
Našem braku, našoj djeci.

267
00:36:13,186 --> 00:36:15,436
Ne. Lesley?

268
00:36:17,038 --> 00:36:21,196
Lesley? -Odlazi.

269
00:37:37,646 --> 00:37:41,616
Bio je Dianin omiljeni.
-Dostojan princeze.

270
00:37:44,546 --> 00:37:46,963
Ulazi mi pijesak u cipele.

271
00:37:50,306 --> 00:37:55,616
Želim da cijeli život
živimo zajedno. -I ja.

272
00:37:56,566 --> 00:38:01,361
Ali ostat ćeš u tom braku
samo da bi ostao u svojoj crkvi.

273
00:38:01,486 --> 00:38:04,723
Ne vidim načina da budemo zajedno.

274
00:38:08,126 --> 00:38:13,056
Ne gubi nadu. Bog će nas voditi.

275
00:38:17,766 --> 00:38:20,016
Žao mi je.

276
00:38:21,895 --> 00:38:24,450
Tako sam sretna što si mogao ostati.

277
00:38:24,575 --> 00:38:28,250
U redu je. -Žao mi je što
je mjesto u ovakvom neredu.

278
00:38:28,375 --> 00:38:32,625
Dobra si majka, Les. Neka
ti nitko ne kaže drukčije.

279
00:38:34,295 --> 00:38:36,707
Lesley. Les?

280
00:38:43,575 --> 00:38:45,825
Možda će ti ovo pomoći.

281
00:38:50,575 --> 00:38:52,828
Što je ovo? -Sloboda.

282
00:38:54,319 --> 00:38:56,569
Ali to je...

283
00:38:57,135 --> 00:39:01,770
Tako je velikodušno,
ali ne mogu. Tvoje je.

284
00:39:01,895 --> 00:39:05,570
Proživio sam svoj život,
a ti moraš proživjeti svoj.

285
00:39:05,695 --> 00:39:08,835
Otvori novi račun.
Samo na svoje ime.

286
00:39:13,615 --> 00:39:15,865
Hvala.

287
00:39:35,095 --> 00:39:39,162
Moram ti nešto reći. -Ne prestaješ.

288
00:39:41,135 --> 00:39:46,930
Što je? -Odsad smo ja i
djeca financijski neovisni.

289
00:39:47,791 --> 00:39:52,273
Moj otac se pobrinuo za
nas. Bio je jako darežljiv.

290
00:39:54,135 --> 00:39:56,552
A ti nećeš dobiti ni novčića.

291
00:39:57,544 --> 00:39:59,794
Slušaj...

292
00:40:00,435 --> 00:40:03,630
Ovako se ne bi trebala
ponašati kršćanska žena.

293
00:40:03,755 --> 00:40:07,255
A kako bi se trebao
ponašati kršćanski muž?

294
00:40:10,775 --> 00:40:13,025
Gadiš mi se.

295
00:40:38,335 --> 00:40:42,425
Tata! -Lesley. -Zovi hitnu!

296
00:40:55,638 --> 00:40:58,055
Hvala, doktorice. -G. Howell.

297
00:41:31,255 --> 00:41:35,187
Halo. Htio bih procjenu imovine.

298
00:41:35,900 --> 00:41:38,163
Sačekat ću.

299
00:41:54,175 --> 00:41:56,425
Halo. Da.

300
00:42:20,535 --> 00:42:24,825
Lesley? -Izlazi.

301
00:42:25,639 --> 00:42:27,889
Izlazi!

302
00:42:30,935 --> 00:42:33,352
Ne želim se nikada probuditi.

303
00:43:18,066 --> 00:43:20,556
Ako bi ostavila Trevora

304
00:43:21,930 --> 00:43:24,180
da budeš sa mnom,

305
00:43:26,279 --> 00:43:28,529
bi li to preživio?

306
00:43:29,535 --> 00:43:31,785
Što?

307
00:43:33,855 --> 00:43:36,522
Bi li htio nastaviti sa životom?

308
00:43:36,895 --> 00:43:39,312
Rekao je da bi umro ako odem.

309
00:43:46,206 --> 00:43:48,456
A Lesley?

310
00:43:55,975 --> 00:43:58,392
Izgubila je volju za životom.

311
00:44:05,535 --> 00:44:08,191
Ako bi ona i Trevor umrli,

312
00:44:10,016 --> 00:44:14,599
djeca ne bi mogla imati
bolje roditelje nego što smo mi.

313
00:44:30,815 --> 00:44:33,388
Što ako im pomognemo?

314
00:44:37,055 --> 00:44:41,187
Što? -Završiti njihovu patnju.

315
00:44:43,369 --> 00:44:45,619
Humano.

316
00:44:52,393 --> 00:44:54,643
Lud si.

317
00:44:56,993 --> 00:44:59,243
To ne bi nikad uspjelo.

318
00:45:04,153 --> 00:45:07,092
Kako bi se izvukao s tim?

319
00:45:10,353 --> 00:45:12,603
<i>Mi</i>.

320
00:45:15,000 --> 00:45:23,000
Preveo: Lemonzoo
www.prijevodi-online.org

