1
00:02:02,534 --> 00:02:05,245
<i>Sauvez-nous</i>

2
00:05:29,121 --> 00:05:32,666
On était pas obligés.
Il était pas obligé !

3
00:05:32,916 --> 00:05:35,294
Ils ne présentaient aucun danger.

4
00:05:35,961 --> 00:05:37,588
C'est quoi, son problème ?

5
00:05:39,339 --> 00:05:40,340
J'ai envie de monter.

6
00:05:45,220 --> 00:05:46,513
Tu feras quoi ?

7
00:05:47,598 --> 00:05:49,600
Je peux le balancer à la flotte.

8
00:05:49,850 --> 00:05:51,310
On a besoin de lui.

9
00:05:52,019 --> 00:05:53,687
De sa maison et du Mexique.

10
00:05:54,396 --> 00:05:55,230
On survivra.

11
00:05:55,480 --> 00:05:57,566
Je veux plus que survivre.

12
00:05:58,066 --> 00:05:59,610
Je veux une nouvelle vie.

13
00:06:00,277 --> 00:06:01,695
Tout ce qui s'est passé,

14
00:06:01,945 --> 00:06:04,072
les saloperies qu'on a subies...

15
00:06:06,825 --> 00:06:08,410
C'est moi

16
00:06:09,077 --> 00:06:11,496
qui ai mis ces jeunes sur ce canot.

17
00:06:11,872 --> 00:06:13,123
C'est ma faute.

18
00:06:14,208 --> 00:06:15,792
Tu n'as pas coupé la corde.

19
00:06:17,502 --> 00:06:19,922
On peut pas
faire confiance à Strand.

20
00:06:20,172 --> 00:06:22,549
Est-ce que cet endroit
au Mexique existe ?

21
00:06:22,799 --> 00:06:24,927
Peut-être qu'il ne ment pas.

22
00:06:26,595 --> 00:06:30,557
On va risquer
la vie de nos familles pour ça ?

23
00:06:43,612 --> 00:06:45,447
Pourquoi tu dors pas ?

24
00:06:46,990 --> 00:06:49,117
Il y a trop de bruit dans ma tête.

25
00:06:53,622 --> 00:06:54,831
Tu y es allée ?

26
00:06:56,458 --> 00:06:57,584
Au Mexique.

27
00:06:58,961 --> 00:07:02,631
Non. Mes parents l'ont traversé
quand ils ont fui le Salvador.

28
00:07:03,340 --> 00:07:04,675
Tu y es retournée ?

29
00:07:06,593 --> 00:07:09,263
On n'a pas quitté le quartier
depuis qu'on y vit.

30
00:07:10,180 --> 00:07:11,056
Ils se sont

31
00:07:11,306 --> 00:07:12,849
consacrés à leur boutique.

32
00:07:13,308 --> 00:07:16,019
Et moi, à veiller sur eux.

33
00:07:16,270 --> 00:07:18,355
J'ai fait beaucoup de sacrifices.

34
00:07:19,147 --> 00:07:22,359
- C'était pas vraiment la peine.
- Et tu fais quoi

35
00:07:22,693 --> 00:07:23,735
pour toi ?

36
00:07:24,111 --> 00:07:25,487
C'est-à-dire ?

37
00:07:27,489 --> 00:07:28,407
Genre...

38
00:07:30,033 --> 00:07:31,368
tes amours.

39
00:07:33,370 --> 00:07:34,830
J'en ai eu plusieurs.

40
00:07:37,457 --> 00:07:40,168
Je sortais avec une fille
à Pomona.

41
00:07:40,752 --> 00:07:42,254
Maria Santos.

42
00:07:44,131 --> 00:07:45,048
Ça a duré ?

43
00:07:45,299 --> 00:07:47,217
Pas trop. Quelques mois.

44
00:07:47,968 --> 00:07:50,679
Ma mère a décidé de retourner
à Los Angeles.

45
00:07:51,847 --> 00:07:53,473
Je suis allé dans le privé.

46
00:07:53,724 --> 00:07:56,560
J'ai fait toute ma scolarité
dans une école catho.

47
00:07:56,810 --> 00:07:59,855
Je me suis bien amusée
dans le dos de mes parents.

48
00:08:00,105 --> 00:08:01,899
J'ai fait des mauvais choix.

49
00:08:17,164 --> 00:08:18,498
Tu en auras d'autres.

50
00:08:18,749 --> 00:08:21,168
Il reste des filles
sur cette planète.

51
00:08:21,919 --> 00:08:23,503
Je compte là-dessus.

52
00:08:25,756 --> 00:08:27,424
Des filles sur cette planète.

53
00:08:30,052 --> 00:08:31,678
Quelque part par là.

54
00:08:36,058 --> 00:08:37,100
C'est quoi ?

55
00:08:41,313 --> 00:08:42,272
Merde.

56
00:08:43,232 --> 00:08:44,858
On a besoin d'aide !

57
00:08:45,108 --> 00:08:46,568
Je les descends ?

58
00:08:47,694 --> 00:08:49,404
Au secours ! Aidez-nous !

59
00:08:50,447 --> 00:08:51,949
Elle perd du sang.

60
00:08:52,616 --> 00:08:53,450
S'il vous plaît,

61
00:08:53,700 --> 00:08:54,451
aidez-nous !

62
00:08:54,701 --> 00:08:56,370
Je les descends ?

63
00:08:56,870 --> 00:08:57,955
Papa !

64
00:08:58,914 --> 00:09:00,666
Il y a un problème avec le bébé.

65
00:09:02,709 --> 00:09:03,544
Papa !

66
00:09:06,088 --> 00:09:06,964
Je vous en supplie.

67
00:09:10,592 --> 00:09:11,760
Respire.

68
00:09:12,678 --> 00:09:13,595
Madison !

69
00:09:14,304 --> 00:09:15,764
Ils sont montés.

70
00:09:16,014 --> 00:09:17,182
C'est pas ma faute.

71
00:09:17,432 --> 00:09:19,059
Ils sont montés tout seuls.

72
00:09:19,309 --> 00:09:20,060
Doucement !

73
00:09:20,310 --> 00:09:22,104
Elle va pas bien du tout !

74
00:09:22,688 --> 00:09:24,064
Attendez ici.

75
00:09:29,361 --> 00:09:31,780
- Où est votre bateau ?
- Les moteurs sont HS.

76
00:09:32,030 --> 00:09:33,073
On dérive.

77
00:09:34,324 --> 00:09:36,326
Bon. On est d'accord

78
00:09:36,577 --> 00:09:38,579
pour aider votre amie.

79
00:09:38,829 --> 00:09:41,123
Mais ensuite, vous devrez repartir.

80
00:09:41,373 --> 00:09:43,792
Ça se passe mal, on a pas le choix.

81
00:09:44,042 --> 00:09:47,588
Quand on a vu votre bateau,
on a tenté notre chance.

82
00:09:47,838 --> 00:09:50,340
Vous avez croisé du monde ?
Vous êtes combien ?

83
00:09:50,591 --> 00:09:53,218
Tout est très confus.
On en a bavé.

84
00:09:53,719 --> 00:09:54,553
Vida...

85
00:10:02,728 --> 00:10:04,980
Vieux parano à la con !

86
00:10:07,941 --> 00:10:08,734
S'il vous plaît.

87
00:10:08,984 --> 00:10:10,319
On est des gens bien.

88
00:10:17,117 --> 00:10:18,827
Maman, qu'est-ce qui se passe ?

89
00:10:19,703 --> 00:10:20,829
Son bébé va mal.

90
00:10:21,079 --> 00:10:21,830
C'est qui ?

91
00:10:22,080 --> 00:10:22,956
Reste dans ta chambre.

92
00:10:23,624 --> 00:10:24,958
On y est presque.

93
00:10:26,210 --> 00:10:28,086
Que s'est-il passé avant la panne ?

94
00:10:28,337 --> 00:10:30,214
On était à Terminal Island.

95
00:10:30,464 --> 00:10:33,008
On survivait,
puis un groupe a déferlé.

96
00:10:33,800 --> 00:10:37,095
On a heurté la coque
en quittant la marina.

97
00:10:37,846 --> 00:10:38,805
On a paniqué.

98
00:10:39,056 --> 00:10:42,684
On l'a réparée trop vite,
et on s'est mis à prendre l'eau.

99
00:10:42,935 --> 00:10:44,937
On a noyé le moteur.

100
00:10:45,896 --> 00:10:46,813
Jack ?

101
00:10:48,649 --> 00:10:49,775
Qu'est-ce que tu as fait ?

102
00:10:50,025 --> 00:10:51,193
Madison !

103
00:11:07,209 --> 00:11:08,961
Jack, fais pas ça,

104
00:11:09,211 --> 00:11:10,254
s'il te plaît.

105
00:11:10,504 --> 00:11:12,047
C'est son boulot. Attache-la.

106
00:11:12,297 --> 00:11:13,382
Pourquoi tu fais ça ?

107
00:11:13,632 --> 00:11:16,635
On peut faire le tour du monde,
c'est le bateau idéal.

108
00:11:16,885 --> 00:11:18,220
Vous commettez une erreur.

109
00:11:18,470 --> 00:11:19,763
Non. C'est votre fils.

110
00:11:21,682 --> 00:11:23,225
"Je les descends ?"

111
00:11:23,475 --> 00:11:24,768
Je te donne un conseil :

112
00:11:25,018 --> 00:11:27,604
si tu te poses la question,
c'est déjà trop tard.

113
00:11:36,488 --> 00:11:38,156
Ligote Daniel. Ta nana t'aidera.

114
00:11:38,866 --> 00:11:40,200
Pas question.

115
00:11:42,870 --> 00:11:44,496
On le ligote ou on le bute.

116
00:11:45,914 --> 00:11:47,165
J'en ai rien à foutre.

117
00:11:57,092 --> 00:11:57,843
Kip,

118
00:11:58,093 --> 00:12:00,846
inspecte le bateau.
Trouve le capitaine et Nick.

119
00:12:03,765 --> 00:12:05,100
Ils nous connaissent ?

120
00:12:05,350 --> 00:12:07,436
Je sais pas, Daniel.

121
00:12:08,520 --> 00:12:10,647
Je lui ai pas raconté tout ça.

122
00:12:22,034 --> 00:12:23,076
Jack ?

123
00:12:24,536 --> 00:12:25,454
Tire.

124
00:12:25,704 --> 00:12:27,080
Jack, fais pas ça.

125
00:12:38,967 --> 00:12:40,052
Tu l'as eu ?

126
00:12:40,302 --> 00:12:41,845
L'hypothermie fera le reste.

127
00:12:53,815 --> 00:12:56,025
<i>Environ 60 000 familles</i>

128
00:12:56,275 --> 00:12:58,986
<i>ont perdu leur logement
dans l'inondation.</i>

129
00:12:59,237 --> 00:13:00,822
<i>Les rescapés ont fui...</i>

130
00:13:01,072 --> 00:13:03,199
Mon père n'a jamais compris
mes objectifs.

131
00:13:03,449 --> 00:13:04,909
Quels sont-ils ?

132
00:13:05,493 --> 00:13:08,621
Créer, contrôler, posséder.

133
00:13:09,706 --> 00:13:11,582
Que faisait votre père ?

134
00:13:12,750 --> 00:13:16,087
Il a terminé prédicateur de rue.

135
00:13:16,546 --> 00:13:19,048
Il avait une belle voix de baryton.

136
00:13:19,298 --> 00:13:20,758
Retentissante.

137
00:13:21,509 --> 00:13:22,510
Et votre mère ?

138
00:13:23,970 --> 00:13:26,931
Elle a sûrement vécu
une vie épanouie,

139
00:13:27,181 --> 00:13:28,391
loin de nous.

140
00:13:28,641 --> 00:13:29,851
Je vois.

141
00:13:30,268 --> 00:13:32,854
Ma mère biologique aussi
était absente.

142
00:13:34,814 --> 00:13:35,898
Fils unique ?

143
00:13:38,109 --> 00:13:39,569
Côte ouest.

144
00:13:41,696 --> 00:13:45,575
Ailleurs, personne de sérieux
ne porterait de cravate bariolée !

145
00:13:47,994 --> 00:13:50,496
La même chose.
Pour mon ami aussi.

146
00:13:51,497 --> 00:13:53,708
Je ne saurais dire d'où vous venez.

147
00:13:53,958 --> 00:13:55,251
Je suis pas d'ici.

148
00:14:01,674 --> 00:14:03,509
Je suis venu pour investir.

149
00:14:04,761 --> 00:14:05,762
Maintenant ?

150
00:14:06,596 --> 00:14:08,765
"Investis quand il y a du sang
dans la rue."

151
00:14:09,015 --> 00:14:10,391
C'est un vieil adage.

152
00:14:12,226 --> 00:14:13,686
De Rothschild.

153
00:14:14,437 --> 00:14:17,023
Après la défaite de Napoléon
à Waterloo.

154
00:14:17,690 --> 00:14:18,983
Exactement.

155
00:14:19,817 --> 00:14:20,985
Je sais.

156
00:14:23,112 --> 00:14:24,572
J'ai investi avant l'ouragan.

157
00:14:25,656 --> 00:14:28,534
L'ensemble de mes biens
sont sur St Claude Avenue.

158
00:14:29,035 --> 00:14:30,411
Ou ce qu'il en reste.

159
00:14:30,995 --> 00:14:33,164
Je suis passé
devant l'immeuble hier.

160
00:14:34,082 --> 00:14:38,252
Tout ce que je possède
est sous l'eau et irrécupérable.

161
00:14:39,003 --> 00:14:40,088
Quelle veine !

162
00:14:40,630 --> 00:14:42,507
Je suis ruiné.

163
00:14:43,174 --> 00:14:45,176
Je dois repartir à zéro.

164
00:14:45,426 --> 00:14:48,346
Je dois fermer
la moitié du Ninth Ward demain.

165
00:14:48,596 --> 00:14:51,224
Je vais devoir regarder ces gens
dans les yeux.

166
00:14:52,183 --> 00:14:53,267
Ne le faites pas.

167
00:14:54,227 --> 00:14:56,521
Les affaires m'imposent
des obligations.

168
00:14:57,105 --> 00:14:58,898
Mon père aussi.

169
00:14:59,190 --> 00:15:01,275
Vous ne semblez guère les apprécier.

170
00:15:01,526 --> 00:15:04,487
On n'est pas forcé d'aimer
ceux qui nous obligent.

171
00:15:05,363 --> 00:15:06,197
Mais ça aide.

172
00:15:07,699 --> 00:15:09,450
Je suis un opportuniste.

173
00:15:13,246 --> 00:15:14,539
Peut-être...

174
00:15:15,248 --> 00:15:16,749
que vous êtes un optimiste.

175
00:15:18,626 --> 00:15:20,294
Je suis un parasite.

176
00:15:21,087 --> 00:15:22,463
Mais je vous remercie.

177
00:15:32,098 --> 00:15:34,100
Doucement.

178
00:15:34,517 --> 00:15:36,310
Doucement...

179
00:15:40,648 --> 00:15:41,941
Et voilà.

180
00:16:38,289 --> 00:16:39,957
Peut-être...

181
00:16:40,208 --> 00:16:42,335
que je me rappellerai pas.

182
00:17:10,446 --> 00:17:11,447
Blessure par balle ?

183
00:17:14,659 --> 00:17:16,244
Qui garde la clé du bateau ?

184
00:17:19,247 --> 00:17:20,164
Je sais pas.

185
00:17:20,873 --> 00:17:22,166
Tu commences à mentir ?

186
00:17:22,417 --> 00:17:24,043
Laisse-la tranquille.

187
00:17:27,130 --> 00:17:31,134
T'as tiré sur celui qui avait
la clé, gros malin.

188
00:17:31,384 --> 00:17:32,885
C'était notre capitaine.

189
00:17:36,472 --> 00:17:37,306
C'est vrai ?

190
00:17:41,060 --> 00:17:42,520
- Laisse-le !
- Bouge pas.

191
00:17:45,606 --> 00:17:47,900
Ne lui fais pas de mal.

192
00:17:48,901 --> 00:17:53,364
Vous avez jusqu'à cinq
pour me dire où est la clé.

193
00:17:53,614 --> 00:17:55,033
- Un.
- Il l'a pas.

194
00:17:55,283 --> 00:17:56,701
Qui a la clé ? Deux.

195
00:17:56,951 --> 00:17:58,703
Arrête, s'il te plaît.

196
00:18:01,080 --> 00:18:01,914
Trois.

197
00:18:04,625 --> 00:18:05,960
C'est Strand.

198
00:18:09,714 --> 00:18:12,675
Elle l'a dit.
Strand, le capitaine, a les clés.

199
00:18:14,927 --> 00:18:15,720
Quatre.

200
00:18:15,970 --> 00:18:17,555
- Papa !
- Pas besoin de clé.

201
00:18:20,725 --> 00:18:23,269
Je peux démarrer sans les clés.

202
00:18:23,519 --> 00:18:25,396
Je peux utiliser les câbles.

203
00:18:25,646 --> 00:18:27,774
Lâche mon fils.

204
00:18:39,577 --> 00:18:40,578
Tu maîtrises ?

205
00:18:41,454 --> 00:18:42,205
Maman !

206
00:18:44,665 --> 00:18:46,250
Ça va, Travis.

207
00:18:50,713 --> 00:18:51,881
Où est Nick ?

208
00:18:52,298 --> 00:18:53,758
Il était pas là, ce matin.

209
00:18:54,008 --> 00:18:54,884
Et les tirs ?

210
00:18:55,134 --> 00:18:55,885
Strand

211
00:18:56,135 --> 00:18:58,846
a quitté le navire,
ils lui ont tiré dessus.

212
00:18:59,472 --> 00:19:02,767
- Il a été touché ?
- On sait pas.

213
00:19:03,017 --> 00:19:03,893
Il était seul ?

214
00:19:04,143 --> 00:19:06,479
Strand a arraché la radio.
Y a personne.

215
00:19:06,729 --> 00:19:11,526
Travis a parié la vie de son fils
qu'il pouvait démarrer sans clé.

216
00:19:12,068 --> 00:19:13,111
Surveille-les.

217
00:19:13,361 --> 00:19:15,530
Trouve une autre radio
et appelle Connor.

218
00:19:15,780 --> 00:19:17,699
Et emmène ta princesse.

219
00:19:17,949 --> 00:19:19,325
Non, elle reste !

220
00:19:19,575 --> 00:19:20,368
Arrête.

221
00:19:21,828 --> 00:19:23,496
Ça va.

222
00:19:24,163 --> 00:19:25,415
Tout ira bien.

223
00:19:26,791 --> 00:19:27,875
C'est ma faute,

224
00:19:28,126 --> 00:19:29,210
je vais arranger ça.

225
00:19:30,920 --> 00:19:32,380
J'ai confiance en lui.

226
00:19:35,591 --> 00:19:36,884
On y va.

227
00:19:42,473 --> 00:19:43,975
Ne me touche pas.

228
00:19:44,225 --> 00:19:45,518
Je desserre tes liens.

229
00:19:52,775 --> 00:19:54,277
Je vous veux pas de mal.

230
00:19:56,487 --> 00:19:57,739
Tu m'as piégée.

231
00:19:58,197 --> 00:19:59,490
Tu m'as menti.

232
00:20:00,074 --> 00:20:01,200
J'avais pas le choix.

233
00:20:01,451 --> 00:20:04,287
- T'avais une arme sur la tempe ?
- C'est Reed.

234
00:20:04,912 --> 00:20:07,206
C'est sa fonction.
Chacun a une fonction.

235
00:20:07,832 --> 00:20:10,752
Quelle est celle de la chienne
qui a frappé ma mère ?

236
00:20:11,002 --> 00:20:14,255
Connor calmera le jeu
quand il arrivera.

237
00:20:14,797 --> 00:20:16,841
Il nous unit, il est pas violent.

238
00:20:17,341 --> 00:20:19,469
- Il permet la violence.
- Il m'apprécie.

239
00:20:20,261 --> 00:20:21,929
Il m'écoute.

240
00:20:22,555 --> 00:20:24,265
Il faut que je parle à Connor.

241
00:20:24,891 --> 00:20:27,101
Dis-moi où est la radio portable.

242
00:20:27,351 --> 00:20:29,645
Et quand tu auras appelé ?

243
00:20:30,355 --> 00:20:32,023
Connor décidera.

244
00:20:32,273 --> 00:20:33,900
Je serai hors de danger ?

245
00:20:35,485 --> 00:20:36,569
C'est promis.

246
00:20:36,819 --> 00:20:38,821
Et ma famille ?

247
00:20:40,156 --> 00:20:42,325
Connor écoute mon avis.

248
00:21:21,862 --> 00:21:23,906
<i>9208, boulevard Buen Viaje</i>

249
00:22:12,162 --> 00:22:13,496
Plus tard !

250
00:22:25,091 --> 00:22:27,677
Victor Strand.

251
00:22:28,511 --> 00:22:30,305
J'espère qu'on vous dérange pas.

252
00:22:31,806 --> 00:22:33,600
Thomas Abigail.

253
00:22:33,850 --> 00:22:35,894
Je vous présente Luis Flores.

254
00:22:36,144 --> 00:22:38,021
On peut entrer ?

255
00:22:53,578 --> 00:22:56,790
Vous saviez quoi acheter
mais n'aviez pas les moyens.

256
00:22:57,248 --> 00:22:59,626
Un pourcentage est allé
dans ma garde-robe.

257
00:23:00,502 --> 00:23:02,504
Vous avez effectué des retraits

258
00:23:02,754 --> 00:23:04,714
avec mes cartes
pour un montant de...

259
00:23:04,964 --> 00:23:08,009
36 000 dollars
sur les quatre cartes.

260
00:23:08,510 --> 00:23:09,344
Où sont-ils passés ?

261
00:23:13,640 --> 00:23:15,934
J'ai racheté
30 000 dollars de dettes.

262
00:23:16,184 --> 00:23:17,560
C'est indigne de vous.

263
00:23:18,603 --> 00:23:20,063
J'ai commencé comme ça.

264
00:23:21,106 --> 00:23:21,981
Et après ?

265
00:23:23,108 --> 00:23:24,693
J'investis dans l'immobilier.

266
00:23:24,943 --> 00:23:26,736
Dans 5 ans, je me serai refait.

267
00:23:27,320 --> 00:23:28,780
Et vous serez mieux habillé.

268
00:23:29,030 --> 00:23:30,115
Oui.

269
00:23:30,365 --> 00:23:31,449
Mais c'est un peu long.

270
00:23:31,700 --> 00:23:33,243
Ne soyez pas condescendant.

271
00:23:33,493 --> 00:23:36,538
N'attendez pas si longtemps.
Vous semblez capable de créer

272
00:23:36,788 --> 00:23:38,540
de la beauté à partir d'une chose...

273
00:23:39,082 --> 00:23:40,041
vulgaire.

274
00:23:40,291 --> 00:23:42,252
Je cultive le raffinement.

275
00:23:42,502 --> 00:23:44,212
Ça me plaît.

276
00:23:51,803 --> 00:23:53,972
Merci de ne pas appeler la police.

277
00:23:54,389 --> 00:23:56,057
Si vous voulez
un retour sur investissement,

278
00:23:56,307 --> 00:23:57,642
je m'inclinerai.

279
00:23:57,892 --> 00:23:59,477
Vous me rembourserez.

280
00:23:59,728 --> 00:24:01,771
Je comptais le faire.
Avec intérêts.

281
00:24:02,022 --> 00:24:03,940
Nous discuterons des détails.

282
00:24:04,524 --> 00:24:05,525
Tom !

283
00:24:06,735 --> 00:24:07,944
Il t'a volé.

284
00:24:10,488 --> 00:24:12,365
Venez me voir en bas.

285
00:24:13,867 --> 00:24:15,493
Je serai au bar.

286
00:24:19,706 --> 00:24:22,459
Merci de m'avoir pardonné.

287
00:24:23,626 --> 00:24:25,503
Je ne vous ai pas pardonné.

288
00:24:26,171 --> 00:24:27,756
J'ai fait de vous mon obligé.

289
00:25:08,671 --> 00:25:10,048
Si tu sais pas faire,

290
00:25:10,298 --> 00:25:11,841
nous fais pas perdre de temps.

291
00:25:12,967 --> 00:25:15,387
J'y suis presque. C'est juste que...

292
00:25:33,071 --> 00:25:34,155
Écoute.

293
00:25:35,699 --> 00:25:39,786
Ce truc
est complètement informatisé.

294
00:25:43,456 --> 00:25:47,419
Il faut que je le reprogramme
en salle des machines.

295
00:25:51,756 --> 00:25:53,299
Tu as vu Nick cette nuit ?

296
00:25:55,093 --> 00:25:57,095
Il a pu monter
quand on était à l'avant.

297
00:25:57,345 --> 00:26:00,223
Le seul qui pourrait le savoir
est à l'eau.

298
00:26:01,433 --> 00:26:02,684
Ils ne sont que trois.

299
00:26:04,436 --> 00:26:05,520
Tu peux te détacher ?

300
00:26:06,521 --> 00:26:07,772
Occupe-la.

301
00:26:14,404 --> 00:26:16,948
- Tu cherches ta nana ?
- Réparons le moteur.

302
00:26:17,198 --> 00:26:18,408
C'est ma sœur.

303
00:26:18,992 --> 00:26:20,076
Tu te tapes ta sœur ?

304
00:26:20,702 --> 00:26:21,703
C'est pervers.

305
00:26:23,997 --> 00:26:25,290
J'aurai démarré le bateau

306
00:26:25,540 --> 00:26:26,666
d'ici une heure.

307
00:26:26,916 --> 00:26:28,752
Tu as une demi-heure maximum.

308
00:26:29,002 --> 00:26:30,003
Chris,

309
00:26:30,253 --> 00:26:31,254
ignore-le.

310
00:26:31,504 --> 00:26:32,797
Bon courage.

311
00:26:35,216 --> 00:26:36,468
C'est pour quand ?

312
00:26:38,845 --> 00:26:40,722
Je sais pas.
J'ai perdu le compte.

313
00:26:42,724 --> 00:26:45,393
Si tu comptais avant,
tu comptes toujours.

314
00:26:46,519 --> 00:26:48,480
- Quatre semaines.
- C'est imminent.

315
00:26:52,942 --> 00:26:55,612
On dit qu'un premier
naît toujours à terme.

316
00:26:56,237 --> 00:26:59,240
- C'est vrai, en général.
- Voire après.

317
00:26:59,741 --> 00:27:01,659
Le premier, c'est le plus difficile.

318
00:27:01,910 --> 00:27:04,245
La 2e grossesse est pire
par bien des aspects.

319
00:27:04,496 --> 00:27:05,413
Oui ?

320
00:27:05,663 --> 00:27:08,041
On sait
que les douleurs vont empirer.

321
00:27:08,291 --> 00:27:10,835
On connaît
les éventuelles complications.

322
00:27:11,086 --> 00:27:12,670
On les a peut-être vécues.

323
00:27:12,921 --> 00:27:15,382
On sait que quand cette créature
vient au monde,

324
00:27:15,632 --> 00:27:17,092
on devient plus faible

325
00:27:17,342 --> 00:27:19,344
car on donnerait sa vie pour elle.

326
00:27:20,720 --> 00:27:22,097
Je veux juste qu'elle sorte.

327
00:27:22,347 --> 00:27:23,723
C'est une fille ?

328
00:27:24,641 --> 00:27:25,850
Des idées de prénom ?

329
00:27:26,893 --> 00:27:28,603
C'est ma fête entre copines ?

330
00:27:33,400 --> 00:27:34,693
Explique-moi tout.

331
00:27:35,694 --> 00:27:39,364
Ce bateau est un engin compliqué.

332
00:27:40,949 --> 00:27:42,575
Tu me prends pour un simplet ?

333
00:27:42,909 --> 00:27:47,539
Je dois surtout comprendre
comment faire parler ces câbles...

334
00:27:48,748 --> 00:27:51,793
à tous les câbles qui sont là-haut.

335
00:27:54,921 --> 00:27:57,632
Quand Connor arrivera,
il aura intérêt à démarrer.

336
00:27:58,550 --> 00:27:59,801
Prouve ta compétence.

337
00:28:07,809 --> 00:28:10,186
Un type à bord
sait démarrer le moteur.

338
00:28:10,437 --> 00:28:12,689
- <i>On approche. Tu as la fille ?</i>
- Oui.

339
00:28:13,565 --> 00:28:15,567
- <i>J'ai hâte de la voir.</i>
- Reçu.

340
00:28:26,244 --> 00:28:27,537
C'est là que tu dors ?

341
00:28:32,292 --> 00:28:34,502
Ou sur le pont quand il fait chaud.

342
00:28:35,712 --> 00:28:37,047
Tu me parlais de là ?

343
00:28:38,256 --> 00:28:40,008
Il y avait du vrai...

344
00:28:41,259 --> 00:28:42,886
dans tout ce que tu m'as dit ?

345
00:28:43,386 --> 00:28:44,971
Plus ou moins.

346
00:28:45,889 --> 00:28:47,349
Et ta copine ?

347
00:28:49,392 --> 00:28:52,020
Il n'y a qu'une seule histoire
à son sujet.

348
00:28:53,104 --> 00:28:54,606
Tu étais avec elle depuis quand ?

349
00:28:55,148 --> 00:28:56,191
Trois ans.

350
00:28:56,983 --> 00:28:57,984
Comment elle s'appelait ?

351
00:28:58,234 --> 00:28:59,277
Alison.

352
00:29:03,156 --> 00:29:05,825
Quand mon frère est mort,
Connor m'a sauvé.

353
00:29:06,701 --> 00:29:07,869
J'ai dû me rendre utile.

354
00:29:09,662 --> 00:29:13,708
Quand quelqu'un te sauve la vie,
tu as une dette envers lui.

355
00:29:15,043 --> 00:29:17,337
Combien de gens tu as piégés
avant moi ?

356
00:29:19,089 --> 00:29:21,007
Combien sont encore vivants ?

357
00:29:21,257 --> 00:29:23,927
J'aime pas faire ça, Alicia.

358
00:29:24,177 --> 00:29:26,262
Il faut que tu me croies.

359
00:29:27,222 --> 00:29:29,933
Je suis désolé
pour celui sur qui Reed a tiré.

360
00:29:36,231 --> 00:29:39,275
Strand valait pas mieux que Reed.

361
00:29:42,195 --> 00:29:44,197
On a fait pire sur ce bateau.

362
00:29:51,705 --> 00:29:54,582
Peut-être que notre rencontre
n'est pas un hasard.

363
00:29:58,002 --> 00:29:59,295
Pars avec moi.

364
00:30:01,881 --> 00:30:03,216
Je pourrais.

365
00:30:04,592 --> 00:30:06,052
Mais avec ma famille.

366
00:30:06,594 --> 00:30:09,347
Les vivres qu'on a sur notre base
sont précieux.

367
00:30:09,723 --> 00:30:11,725
Je peux pas l'abandonner.

368
00:30:11,975 --> 00:30:15,103
Je vais tenter,
mais Connor n'invite pas facilement.

369
00:30:15,353 --> 00:30:17,272
Sur votre base, je serai utile.

370
00:30:18,231 --> 00:30:20,775
Dis à Connor que je vous aiderai.

371
00:30:22,360 --> 00:30:24,404
Je pourrai rester avec toi.

372
00:30:26,406 --> 00:30:28,366
Si je sais qu'elle est à l'abri.

373
00:30:30,368 --> 00:30:32,620
Tu dois protéger ma famille.

374
00:31:46,361 --> 00:31:47,779
Ne tire pas !

375
00:31:53,618 --> 00:31:55,161
C'est Strand qui m'envoie.

376
00:31:56,705 --> 00:31:57,664
Regarde.

377
00:31:59,708 --> 00:32:00,583
Abigail.

378
00:32:06,548 --> 00:32:07,799
Il était temps.

379
00:32:08,341 --> 00:32:09,384
Des soucis en mer.

380
00:32:10,468 --> 00:32:11,302
Sors de là.

381
00:32:16,307 --> 00:32:18,810
- C'est quoi, cet endroit ?
- Un lotissement.

382
00:32:19,060 --> 00:32:21,521
Abigail était à 90 % de la phase 1.

383
00:32:21,771 --> 00:32:23,648
On allait entrer dans la phase 2.

384
00:32:23,898 --> 00:32:26,443
Tu pourrais rester là
en sécurisant la grille.

385
00:32:26,693 --> 00:32:29,446
Je serais trop seul
pour commencer une nouvelle vie.

386
00:32:30,947 --> 00:32:33,491
Je préfère le Mexique.
D'autres questions ?

387
00:32:33,742 --> 00:32:36,202
C'est toi
qui nous feras tous passer ?

388
00:32:36,453 --> 00:32:40,165
Si tu fais ta toilette.
Je tiens à mon intérieur cuir.

389
00:32:43,251 --> 00:32:45,003
Tu comptes emmener ta voiture ?

390
00:32:45,879 --> 00:32:46,880
C'est pas le souci.

391
00:32:47,130 --> 00:32:49,716
Touche pas à la voiture.
Vas-y.

392
00:32:50,341 --> 00:32:52,093
Utilise l'eau qui reste.

393
00:33:00,185 --> 00:33:02,479
Comment ça,
tous vous faire passer ?

394
00:33:05,857 --> 00:33:08,401
- Tu y es ?
- Pas encore.

395
00:33:16,785 --> 00:33:18,036
Un verre lui fera pas de mal.

396
00:33:18,578 --> 00:33:20,080
De temps en temps.

397
00:33:21,247 --> 00:33:23,166
J'aime bien l'odeur.

398
00:33:23,416 --> 00:33:24,834
Tant mieux.

399
00:33:25,085 --> 00:33:26,586
Je peux pas en dire autant.

400
00:33:27,962 --> 00:33:30,006
Tu l'as sentie bouger
dernièrement ?

401
00:33:32,008 --> 00:33:34,928
Je m'agite beaucoup.
Je la sens à peine.

402
00:33:37,305 --> 00:33:38,765
J'ai perdu un bébé.

403
00:33:39,641 --> 00:33:41,059
Entre Nick et Alicia.

404
00:33:41,309 --> 00:33:42,769
Son cœur battait bien.

405
00:33:43,645 --> 00:33:45,021
Trop vite pour compter.

406
00:33:47,649 --> 00:33:49,150
Au contrôle suivant,

407
00:33:50,026 --> 00:33:51,361
il s'était arrêté.

408
00:33:51,903 --> 00:33:54,531
Je suis en bonne santé.
Mon enfant aussi.

409
00:33:54,781 --> 00:33:55,699
Les vitamines ?

410
00:33:55,949 --> 00:33:57,909
Comme si je pouvais
m'en procurer.

411
00:33:58,159 --> 00:33:59,536
Tu l'as sentie bouger quand ?

412
00:34:00,620 --> 00:34:01,705
Ta gueule.

413
00:34:01,955 --> 00:34:04,874
Si elle est morte,
elle s'est peut-être transformée.

414
00:34:05,125 --> 00:34:06,376
Elle la sentirait bouger,

415
00:34:06,626 --> 00:34:08,712
cette chose, dans son ventre.

416
00:34:08,962 --> 00:34:10,088
Tu crois pas ?

417
00:34:10,338 --> 00:34:11,881
Fermez vos gueules !

418
00:34:16,386 --> 00:34:17,554
Je vais te buter

419
00:34:17,804 --> 00:34:19,764
et te jeter par-dessus bord.

420
00:34:20,390 --> 00:34:21,891
Crois-moi.

421
00:34:23,935 --> 00:34:24,769
Un problème ?

422
00:34:25,937 --> 00:34:27,355
Elle cherche à me provoquer.

423
00:34:27,605 --> 00:34:29,024
Elle te cherche ?
Assieds-toi !

424
00:34:29,274 --> 00:34:30,400
Si elle est mort-née ?

425
00:34:30,650 --> 00:34:31,443
Salope.

426
00:34:31,693 --> 00:34:32,444
Si tu la perds ?

427
00:34:35,321 --> 00:34:36,448
Elle sera peut-être utile.

428
00:34:47,500 --> 00:34:48,501
Ils sont pas revenus ?

429
00:34:49,377 --> 00:34:50,211
Merde !

430
00:34:50,962 --> 00:34:51,880
Ce type

431
00:34:52,130 --> 00:34:53,256
est endurant !

432
00:34:53,506 --> 00:34:55,800
- Ca suffit.
- Je démarre ou pas ?

433
00:35:13,902 --> 00:35:17,238
Quelques passagers en plus,
ça change quoi ?

434
00:35:18,656 --> 00:35:20,909
On parle pas d'inviter du monde
à un dîner.

435
00:35:21,951 --> 00:35:23,286
Tout est bien calculé.

436
00:35:23,536 --> 00:35:26,539
- Y a un autre passage ?
- Faut traverser la flottille.

437
00:35:27,332 --> 00:35:29,250
Je peux faire passer deux personnes.

438
00:35:29,501 --> 00:35:31,002
J'ai de l'argent
pour deux personnes.

439
00:35:31,252 --> 00:35:34,297
- Sept de plus, ça va pas.
- Strand doit avoir un plan.

440
00:35:34,547 --> 00:35:35,882
Victor est un impulsif.

441
00:35:36,132 --> 00:35:37,801
Tu le connais depuis longtemps ?

442
00:35:38,051 --> 00:35:39,135
Victor ?

443
00:35:40,095 --> 00:35:42,263
Des années.
Depuis qu'il a rencontré Tom.

444
00:35:43,431 --> 00:35:44,849
Thomas Abigail ?

445
00:35:45,100 --> 00:35:47,018
Ma mère travaille pour sa famille.

446
00:35:47,268 --> 00:35:48,978
Pour le père et pour le fils.

447
00:35:49,229 --> 00:35:51,189
Elle m'a élevé avec Tom.

448
00:35:51,439 --> 00:35:53,274
Elle est en Basse-Californie.

449
00:35:53,525 --> 00:35:55,151
C'est un endroit sûr.

450
00:35:55,402 --> 00:35:57,987
Tu l'aurais pas
laissée là-bas sinon.

451
00:35:59,197 --> 00:36:02,325
Tu la connais pas.
Elle est en sécurité n'importe où !

452
00:36:02,909 --> 00:36:04,411
Quel que soit le monde.

453
00:36:05,870 --> 00:36:07,330
Et surtout dans celui-ci.

454
00:36:08,748 --> 00:36:10,083
La mort est une nouvelle vie.

455
00:36:18,341 --> 00:36:20,093
- Merci, Celia.
- De rien.

456
00:36:21,261 --> 00:36:22,554
Luis est à Los Angeles ?

457
00:36:22,804 --> 00:36:25,390
Oui. Il a voyagé sans problème.

458
00:36:27,017 --> 00:36:27,976
Je le rejoins demain.

459
00:36:28,810 --> 00:36:29,894
Oui.

460
00:36:31,062 --> 00:36:31,980
Tu crames, mon petit.

461
00:36:37,610 --> 00:36:39,487
Elle ne m'aime pas.

462
00:36:40,113 --> 00:36:42,449
Telle mère, tel fils.

463
00:36:43,366 --> 00:36:45,076
Luis t'aime bien.

464
00:36:45,368 --> 00:36:47,120
Il me tolère.

465
00:36:47,787 --> 00:36:50,248
Je gagnerai sa confiance en ville.

466
00:36:53,209 --> 00:36:54,586
Thomas...

467
00:36:55,628 --> 00:36:57,380
Avant la réunion...

468
00:36:57,630 --> 00:36:58,590
Parle pas affaires.

469
00:36:58,840 --> 00:37:01,051
Il faut en parler.
Ce terrain est sublime.

470
00:37:01,301 --> 00:37:04,095
Ne parle pas affaires.

471
00:37:05,555 --> 00:37:07,182
Respire. Regarde.

472
00:37:08,600 --> 00:37:10,602
Ce n'est pas si terrible.

473
00:37:12,103 --> 00:37:13,146
Parfois,

474
00:37:13,730 --> 00:37:16,441
quand on sait que ceci existe

475
00:37:17,359 --> 00:37:19,736
et qu'on doit revenir
à la réalité...

476
00:37:20,528 --> 00:37:21,863
c'est terrible.

477
00:37:23,114 --> 00:37:24,199
N'y vas pas.

478
00:37:24,574 --> 00:37:26,618
Reporte la réunion.

479
00:37:26,868 --> 00:37:27,869
Tu dis ça maintenant.

480
00:37:28,119 --> 00:37:31,706
Mais si on n'achète pas ce terrain,
tu vas le regretter.

481
00:37:31,956 --> 00:37:33,249
Non.

482
00:37:34,376 --> 00:37:36,795
On ne manquera jamais de rien.

483
00:37:38,421 --> 00:37:39,839
On a de l'argent de côté,

484
00:37:40,090 --> 00:37:42,217
une maison pour Celia et Luis,

485
00:37:42,926 --> 00:37:45,929
ce panorama rien que pour nous.

486
00:37:49,140 --> 00:37:53,228
Ici, j'ai l'impression
que le reste du monde a disparu.

487
00:37:55,605 --> 00:37:57,190
On n'a pas besoin de lui.

488
00:38:18,918 --> 00:38:21,129
Tu es dans les temps, Travis.

489
00:38:21,546 --> 00:38:23,589
Connor veut faire ta connaissance.

490
00:38:26,426 --> 00:38:28,678
- Il est avec qui ?
- Des amis.

491
00:38:28,928 --> 00:38:31,556
- Démarre.
- J'attends qu'ils abordent.

492
00:38:31,806 --> 00:38:32,890
Si je démarre,

493
00:38:33,141 --> 00:38:34,183
ça va secouer.

494
00:38:34,809 --> 00:38:36,352
Fais pas ta chochotte.

495
00:38:52,910 --> 00:38:55,371
Il est splendide, ce navire.

496
00:38:55,872 --> 00:38:56,873
C'est pas trop tôt.

497
00:39:02,962 --> 00:39:04,797
- Raconte.
- Elle s'est cognée.

498
00:39:05,256 --> 00:39:07,175
T'as pas pu la soigner ?

499
00:39:08,217 --> 00:39:09,594
Il a démarré le bateau.

500
00:39:09,844 --> 00:39:10,762
Travis !

501
00:39:11,220 --> 00:39:12,680
Alicia et toi, vous venez.

502
00:39:14,057 --> 00:39:16,184
- Et ma famille ?
- Inutile.

503
00:39:17,226 --> 00:39:18,603
Comment ça ?

504
00:39:19,395 --> 00:39:21,272
- Vous ferez quoi ?
- Travis !

505
00:39:23,024 --> 00:39:25,568
- Ils auront un bateau ?
- On les ramène à terre.

506
00:39:26,736 --> 00:39:27,570
Ça marche.

507
00:39:27,820 --> 00:39:29,697
- Travis !
- Je la ramènerai.

508
00:39:30,281 --> 00:39:31,324
Papa, s'il te plaît !

509
00:39:31,574 --> 00:39:32,533
Reste avec Maddie !

510
00:39:36,621 --> 00:39:37,705
Papa !

511
00:39:42,001 --> 00:39:42,835
Allez.

512
00:40:02,855 --> 00:40:04,357
Connor s'est pas encore adapté

513
00:40:04,607 --> 00:40:05,566
à ce monde.

514
00:40:05,817 --> 00:40:07,735
C'est un bon leader,

515
00:40:08,277 --> 00:40:10,113
il nous maintient unis.

516
00:40:11,280 --> 00:40:13,866
Il a un grand cœur
et il est très intelligent.

517
00:40:16,994 --> 00:40:18,746
Mais il a pas de tripes.

518
00:40:24,085 --> 00:40:25,545
Laissez-nous un canot.

519
00:40:31,092 --> 00:40:32,385
On va à terre.

520
00:40:34,512 --> 00:40:36,013
Gardez l'<i>Abigail.</i>

521
00:40:37,807 --> 00:40:41,811
L'ennui, c'est que le canot
appartient à ce bateau.

522
00:40:42,603 --> 00:40:45,106
On nagera jusqu'à la côte.
Laisse-nous partir.

523
00:40:45,356 --> 00:40:47,483
Et si vous voulez vous venger ?

524
00:40:49,110 --> 00:40:51,446
- Quoi ?
- Venez voir.

525
00:40:55,074 --> 00:40:57,118
Il y a des gens à bord !

526
00:40:57,368 --> 00:40:59,162
Ils sont armés !

527
00:40:59,412 --> 00:41:01,080
Prends la barre.

528
00:41:01,456 --> 00:41:02,540
Fais voir.

529
00:41:06,753 --> 00:41:07,712
La rousse est avec vous ?

530
00:41:07,962 --> 00:41:09,964
Ceux qui sont armés
sont pas avec nous.

531
00:41:10,214 --> 00:41:11,174
Connor est de retour ?

532
00:41:11,424 --> 00:41:12,508
C'est un zodiac.

533
00:41:14,635 --> 00:41:15,887
Ils sont deux.

534
00:41:20,641 --> 00:41:21,476
Putain.

535
00:41:34,864 --> 00:41:35,615
Arrête !

536
00:41:43,581 --> 00:41:44,582
Maman !

537
00:41:45,416 --> 00:41:46,667
- Nick !
- Lâche ça.

538
00:41:46,918 --> 00:41:48,252
- Où est Victor ?
- Lâche ça.

539
00:41:49,128 --> 00:41:51,172
Tout va bien. C'est un ami.

540
00:41:51,422 --> 00:41:52,173
Il nous aide.

541
00:41:52,965 --> 00:41:53,800
Strand

542
00:41:54,050 --> 00:41:56,761
m'a envoyé chercher Luis
pour passer au Mexique.

543
00:41:57,512 --> 00:41:59,514
Je devais emmener Strand.

544
00:41:59,764 --> 00:42:01,057
Il a fui à leur arrivée.

545
00:42:01,307 --> 00:42:02,600
Ils voulaient l'<i>Abigail.</i>

546
00:42:02,850 --> 00:42:03,726
Victor a fui ?

547
00:42:03,976 --> 00:42:07,480
Ils ont tiré sur son canot.
Il a coulé.

548
00:42:09,273 --> 00:42:11,359
Je dois retrouver Travis et Alicia !

549
00:42:11,609 --> 00:42:13,027
On partira pas sans lui.

550
00:42:13,277 --> 00:42:14,529
Pas besoin de Strand.

551
00:42:14,779 --> 00:42:15,822
Il avait pas besoin de vous,

552
00:42:16,072 --> 00:42:16,906
mais vous êtes là.

553
00:42:17,156 --> 00:42:18,074
Sans Strand,

554
00:42:18,324 --> 00:42:19,826
personne va au Mexique.

555
00:42:26,165 --> 00:42:28,292
Tu ne peux pas aller là-bas.

556
00:42:28,543 --> 00:42:32,088
Il y a des émeutes partout.
C'est pareil à Los Angeles.

557
00:42:32,338 --> 00:42:33,423
Du sang dans la rue...

558
00:42:33,673 --> 00:42:36,259
Je ne veux pas voir
ton sang dans la rue.

559
00:42:36,509 --> 00:42:38,594
Je signe et je reviens.

560
00:42:40,346 --> 00:42:41,931
Tout ira bien.

561
00:42:43,891 --> 00:42:46,686
Une épidémie a éclaté.
Des gens meurent.

562
00:42:48,771 --> 00:42:49,981
Deux jours.

563
00:42:50,314 --> 00:42:52,567
Je serai de retour dans deux jours.

564
00:44:02,178 --> 00:44:05,139
Adaptation : Émilie Baratchart

565
00:44:05,390 --> 00:44:08,059
Sous-titrage : V.S.I - Paris

