1
00:00:00,155 --> 00:00:02,457
<i>Negli episodi precedenti di
"FEAR THE WALKING DEAD"...</i>

2
00:00:02,758 --> 00:00:04,097
- Puoi ripararlo?
- Ci posso provare.

3
00:00:04,127 --> 00:00:06,060
Non abbiamo tutto il giorno.
Lo devi fare.

4
00:00:06,203 --> 00:00:07,695
Sto arrivando.

5
00:00:07,797 --> 00:00:10,036
Il nostro "Capitano" è diretto
in un posto ben preciso.

6
00:00:10,066 --> 00:00:12,265
Lo è sin dall'inizio.

7
00:00:12,295 --> 00:00:13,635
<i>In Messico.</i>

8
00:00:15,073 --> 00:00:17,026
Sai qual è il vero pericolo in mare?

9
00:00:17,056 --> 00:00:17,927
La gente.

10
00:00:17,957 --> 00:00:19,835
<i>Noi veniamo con te... tutti noi.</i>

11
00:00:19,865 --> 00:00:22,898
Chiaramente ti aspetti che io mi fidi
di te, più di quanto tu ti fidi di me.

12
00:00:22,928 --> 00:00:24,366
Tutti qui dobbiamo contribuire.

13
00:00:24,396 --> 00:00:26,502
E io come posso contribuire?
Perché mi trovo qui?

14
00:00:26,532 --> 00:00:30,537
<i>Coraggio, concentrazione... sono queste
le cose che hanno valore, Nicholas.</i>

15
00:05:03,640 --> 00:05:12,868
A&D italian subtitles
[www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles]

16
00:05:13,295 --> 00:05:19,954
FEAR THE WALKING DEAD
S02E04 - "Blood in the Streets"

17
00:05:20,348 --> 00:05:28,254
www.italiansubtitles.org

18
00:05:29,302 --> 00:05:32,960
Cristo Santo, non dovevamo farlo.
Lui non doveva farlo.

19
00:05:32,990 --> 00:05:35,830
Non erano una minaccia per noi.

20
00:05:36,041 --> 00:05:38,600
Che cosa gli prende?

21
00:05:39,631 --> 00:05:41,948
Dovrei andare di sopra adesso...

22
00:05:42,750 --> 00:05:44,044
Cosa?

23
00:05:45,040 --> 00:05:47,300
Cosa vorresti fare?

24
00:05:47,647 --> 00:05:49,911
Dovrei buttare il suo
maledetto culo nell'oceano..

25
00:05:49,913 --> 00:05:51,612
Credo che lui ci serva.

26
00:05:52,157 --> 00:05:53,948
Ci serve la sua casa.
Ci serve il Messico.

27
00:05:54,678 --> 00:05:55,735
Possiamo sopravvivere senza di lui.

28
00:05:55,765 --> 00:05:58,384
Voglio qualcosa di più
che sopravvivere.

29
00:05:58,386 --> 00:06:00,409
Voglio un nuovo inizio.

30
00:06:00,439 --> 00:06:02,112
Dopo tutto quello che è accaduto,

31
00:06:02,142 --> 00:06:04,507
tutto quello che abbiamo
lasciato che accadesse...

32
00:06:07,012 --> 00:06:11,563
Li ho messi io quei ragazzi
sul gommone.

33
00:06:12,056 --> 00:06:13,631
Sono stato io.

34
00:06:14,393 --> 00:06:16,293
Non hai tagliato tu la cima.

35
00:06:17,518 --> 00:06:19,928
Non possiamo fidarci di Strand.

36
00:06:19,958 --> 00:06:22,814
Non sappiamo nemmeno se quel posto
in Messico esista o no.

37
00:06:22,844 --> 00:06:25,883
Okay, ma lui non ha mentito.

38
00:06:26,781 --> 00:06:31,362
E vogliamo rischiare... le vite dei nostri
familiari, basandoci solo su questo?

39
00:06:43,707 --> 00:06:45,804
Come mai non dormi?

40
00:06:46,054 --> 00:06:49,274
Già, ho troppe cose per la testa.

41
00:06:51,722 --> 00:06:52,898
Già.

42
00:06:53,835 --> 00:06:55,533
Ci sei mai stata?

43
00:06:56,758 --> 00:06:58,310
In Messico.

44
00:06:59,235 --> 00:07:00,742
No. I miei genitori sono passati
subito da Tijuana,

45
00:07:00,772 --> 00:07:02,857
quando sono partiti da El Salvador.

46
00:07:03,555 --> 00:07:05,085
Ci sei mai tornata?

47
00:07:06,837 --> 00:07:09,778
Una volta stabiliti nel quartiere, non
ce ne siamo mai realmente allontanati.

48
00:07:10,419 --> 00:07:12,941
Si sono dedicati completamente
a quel salone da barbiere.

49
00:07:13,395 --> 00:07:16,244
E io mi sono dedicata a badare loro.

50
00:07:16,609 --> 00:07:18,580
Ho rinunciato a molte cose,

51
00:07:18,582 --> 00:07:21,582
ma in realtà, non avevano tanto bisogno
che io vegliassi su di loro.

52
00:07:21,584 --> 00:07:23,751
E per te stessa cos'hai fatto?

53
00:07:24,286 --> 00:07:25,753
Cosa vuoi dire?

54
00:07:27,599 --> 00:07:28,881
Tipo...

55
00:07:30,422 --> 00:07:31,716
Relazioni.

56
00:07:33,514 --> 00:07:35,415
Ne ho avuta qualcuna.

57
00:07:37,619 --> 00:07:40,267
Già. Io mi vedevo con una ragazza
giù a Pomona.

58
00:07:40,269 --> 00:07:42,503
- Davvero?
- Maria Santos.

59
00:07:44,197 --> 00:07:45,427
È durata molto?

60
00:07:45,457 --> 00:07:48,125
No, no. Solo qualche mese.

61
00:07:48,127 --> 00:07:51,334
Poi mia madre si è trasferita
a Los Angeles

62
00:07:51,992 --> 00:07:53,896
La nuova scuola era
una Scuola Parrocchiale.

63
00:07:53,898 --> 00:07:57,000
A 12 anni sono andata
in una scuola cattolica.

64
00:07:57,002 --> 00:08:00,237
<i>In realtà mi sono divertita un po',
senza che i miei lo sapessero.</i>

65
00:08:00,239 --> 00:08:02,339
Ho preso delle decisioni sbagliate.

66
00:08:15,061 --> 00:08:16,343
Ehi!

67
00:08:17,288 --> 00:08:18,955
Conoscerai qualcuno.

68
00:08:18,957 --> 00:08:21,529
Ci sono ancora ragazze sul pianeta.

69
00:08:22,185 --> 00:08:25,445
- È questo che mi aspetta?
- Sì.

70
00:08:25,475 --> 00:08:27,796
Le ragazze che sono rimaste
su questo pianeta?

71
00:08:27,798 --> 00:08:28,925
Certo.

72
00:08:30,397 --> 00:08:32,067
Da qualche parte, in giro.

73
00:08:36,401 --> 00:08:37,581
Che diavolo succede?

74
00:08:41,479 --> 00:08:42,617
Merda.

75
00:08:43,221 --> 00:08:44,739
Ci serve aiuto!

76
00:08:45,143 --> 00:08:47,089
Dovrei sparare loro?

77
00:08:47,595 --> 00:08:49,818
Aiuto! Per favore, aiutateci!

78
00:08:50,769 --> 00:08:52,580
<i>Lei sta perdendo sangue.</i>

79
00:08:53,283 --> 00:08:55,000
Aiutaci per favore.

80
00:08:55,030 --> 00:08:56,846
- Devo sparare?
- Oh, Dio mio.

81
00:08:56,876 --> 00:08:58,116
Papà?!

82
00:08:58,511 --> 00:09:01,423
C'è qualche problema.
Il bambino ha qualcosa che non va.

83
00:09:02,939 --> 00:09:04,033
Papà!

84
00:09:04,063 --> 00:09:06,119
<i>- Dove siete tutti?</i>
<i>- Vi prego, aiutatemi.</i>

85
00:09:06,540 --> 00:09:08,647
- Per favore.
<i>- Papà!</i>

86
00:09:10,704 --> 00:09:12,773
<i>Devi respirare. Respira.</i>

87
00:09:12,803 --> 00:09:14,274
Madison! Madison!

88
00:09:14,304 --> 00:09:16,008
<i>Papà, sono saliti sulla
barca all'improvviso.</i>

89
00:09:16,038 --> 00:09:19,335
Non è stata colpa mia. Non li ho fatti
salire io. Sono saliti a bordo e basta.

90
00:09:19,365 --> 00:09:20,689
Calma, calma.
La tengo io.

91
00:09:20,719 --> 00:09:22,428
Ascolta amico, sta male.
Sta proprio male.

92
00:09:22,458 --> 00:09:24,151
Aspetta qui.

93
00:09:24,702 --> 00:09:26,805
Qui, spostiamoci qui.

94
00:09:29,392 --> 00:09:31,693
- Dov'è la vostra barca?
- Si sono rotti i motori.

95
00:09:31,723 --> 00:09:34,261
Sono giorni che andiamo alla deriva.

96
00:09:47,478 --> 00:09:48,975
<i>Avete visto qualcun altro in acqua?</i>

97
00:09:48,977 --> 00:09:50,510
<i>Provenite da un gruppo più grande?</i>

98
00:09:50,512 --> 00:09:51,872
<i>C'è stata molta confusione.</i>

99
00:09:51,902 --> 00:09:54,804
<i>Per dirla tutta, ce la siamo
passata molto male.</i>

100
00:10:03,142 --> 00:10:05,927
Stupido paranoico, pazzo.

101
00:10:08,490 --> 00:10:10,496
Vi prego, noi... noi siamo brava gente.

102
00:10:15,435 --> 00:10:17,303
Okay, oh...

103
00:10:17,305 --> 00:10:19,131
Mamma, cosa succede?

104
00:10:19,907 --> 00:10:21,507
- Il bambino è in pericolo.
- Quella chi è?

105
00:10:21,509 --> 00:10:23,175
Resta nella tua stanza, okay?

106
00:10:23,685 --> 00:10:25,541
<i>Siamo quasi arrivati.</i>

107
00:10:26,513 --> 00:10:28,480
<i>Cosa è accaduto prima
che si rompesse il motore?</i>

108
00:10:28,622 --> 00:10:31,383
<i>Stavamo insieme
a delle altre barche...</i>

109
00:10:31,385 --> 00:10:33,953
<i>Eravamo spaventati, ma
ce la stavamo cavando.</i>

110
00:10:34,098 --> 00:10:35,346
<i>Il nostro scafo si è danneggiato</i>

111
00:10:35,376 --> 00:10:37,123
<i>mentre stavamo salpando
dalla marina di Long Beach.</i>

112
00:10:37,883 --> 00:10:39,224
Siamo... siamo andati nel panico.

113
00:10:39,226 --> 00:10:41,493
<i>Credevamo di averlo riparato bene,
ma l'abbiamo fatto in fretta e furia.</i>

114
00:10:41,495 --> 00:10:45,130
Poi abbiamo iniziato a imbarcare acqua
e il motore si è ingolfato.

115
00:10:46,177 --> 00:10:47,717
Jack?

116
00:10:48,834 --> 00:10:50,161
Cos'hai fatto?

117
00:10:50,191 --> 00:10:51,372
Madison.

118
00:11:07,281 --> 00:11:08,653
Jack?

119
00:11:08,655 --> 00:11:11,263
- Non farlo, per favore.
- Sta facendo il suo lavoro.

120
00:11:11,293 --> 00:11:13,682
- Kip legala.
- Perché lo stai facendo?

121
00:11:13,828 --> 00:11:15,593
Con questa barca si può
circumnavigare il mondo.

122
00:11:15,595 --> 00:11:18,129
- Ha un valore inestimabile.
- Stai facendo un errore.

123
00:11:18,131 --> 00:11:21,255
No, credo che lo sbaglio
l'abbia fatto tuo figlio.

124
00:11:21,727 --> 00:11:23,467
"Dovrei sparare?"

125
00:11:23,675 --> 00:11:26,403
Un piccolo consiglio...
se ti fermi a fare domande,

126
00:11:26,405 --> 00:11:28,532
qualcuno potrebbe morire nel frattempo.

127
00:11:36,701 --> 00:11:38,571
Daniel è il prossimo.
La tua ragazza può aiutarti.

128
00:11:39,059 --> 00:11:40,903
Io non faccio un cazzo.

129
00:11:43,174 --> 00:11:45,201
Possiamo legarli,
o possiamo sparare loro.

130
00:11:45,325 --> 00:11:47,390
Per me è lo stesso.

131
00:11:57,527 --> 00:11:59,035
Kip, controlla il resto della barca.

132
00:11:59,037 --> 00:12:01,089
Cerca il capitano e Nick.

133
00:12:03,782 --> 00:12:05,307
Come fanno a sapere i nostri nomi?

134
00:12:05,592 --> 00:12:08,310
Non lo so, Daniel.
Io non ho...

135
00:12:08,525 --> 00:12:10,706
Di queste cose non gliene ho parlato.

136
00:12:22,115 --> 00:12:23,115
<i>Jack.</i>

137
00:12:24,567 --> 00:12:25,594
Colpiscilo.

138
00:12:25,596 --> 00:12:27,531
<i>Jack, non farlo.</i>

139
00:12:28,765 --> 00:12:31,218
<i>Jack... Jack.</i>

140
00:12:39,098 --> 00:12:40,241
L'hai preso?

141
00:12:40,243 --> 00:12:42,897
Se non l'ho fatto io,
lo farà l'ipotermia.

142
00:12:52,504 --> 00:12:56,118
<i>Si stima che circa 60.000 residenti
hanno la casa sotto il livello dell'acqua</i>

143
00:12:56,120 --> 00:12:57,815
<i>e si prevede che il numero salirà.</i>

144
00:12:57,845 --> 00:12:59,401
<i>I profughi si sono diretti
principalmente a Baton Rouge...</i>

145
00:12:59,431 --> 00:13:02,091
Mio padre non ha mai capito,
quello che volevo fare.

146
00:13:02,316 --> 00:13:04,260
<i>E tu cosa volevi fare?</i>

147
00:13:04,262 --> 00:13:07,220
Creare. Controllare. Possedere.

148
00:13:08,632 --> 00:13:10,182
<i>Che faceva tuo padre?</i>

149
00:13:11,635 --> 00:13:14,770
Il predicatore in un centro commerciale,
fino alla fine della sua vita.

150
00:13:15,282 --> 00:13:18,093
Aveva una grande voce.
Un vero baritono.

151
00:13:18,232 --> 00:13:20,175
Riecheggiante.

152
00:13:20,362 --> 00:13:21,735
Tua madre?

153
00:13:22,894 --> 00:13:26,068
Sono certo che la sua vita
sia stata piena e soddisfacente,

154
00:13:26,098 --> 00:13:27,463
lontano da noi.

155
00:13:27,632 --> 00:13:28,632
Già.

156
00:13:29,186 --> 00:13:32,307
Anche mia madre biologica
non c'è stata.

157
00:13:33,652 --> 00:13:35,290
Figlio unico?

158
00:13:37,007 --> 00:13:38,930
Costa Occidentale.

159
00:13:40,498 --> 00:13:42,040
Nessun uomo serio indosserebbe

160
00:13:42,070 --> 00:13:43,986
una cravatta di quel colore
a est di Tucson.

161
00:13:46,868 --> 00:13:50,104
Un altro di questo.
Lo stesso per il mio amico.

162
00:13:50,511 --> 00:13:52,840
Non riesco a capire da dove vieni.

163
00:13:52,842 --> 00:13:54,437
Non da qui.

164
00:13:57,609 --> 00:13:59,150
Ehi, ehi, ehi...

165
00:13:59,180 --> 00:14:02,453
Sono a posto così.
Sono venuto qui per comperare.

166
00:14:03,582 --> 00:14:04,684
Adesso?

167
00:14:05,417 --> 00:14:07,854
Quando c'è sangue per le strade,
compera la terra.

168
00:14:08,058 --> 00:14:10,543
- È un vecchio proverbio.
- Sì.

169
00:14:10,878 --> 00:14:12,341
Rothschild.

170
00:14:13,347 --> 00:14:15,996
Dopo che Napoleone perse a Waterloo.

171
00:14:16,765 --> 00:14:17,934
Giusto.

172
00:14:18,767 --> 00:14:20,000
Lo so.

173
00:14:22,188 --> 00:14:24,303
Io ho comperato prima dell'uragano.

174
00:14:24,445 --> 00:14:27,407
L'investimento principale del mio
patrimonio è a Saint Claude Avenue.

175
00:14:27,701 --> 00:14:29,251
Quello che ne rimane.

176
00:14:29,777 --> 00:14:32,778
Ieri sono andato all'edificio.

177
00:14:32,901 --> 00:14:37,216
Tutto ciò che possiedo è sommerso
e non si può recuperare.

178
00:14:37,662 --> 00:14:39,085
Uomo fortunato.

179
00:14:39,630 --> 00:14:41,159
Ho fatto bancarotta.

180
00:14:42,094 --> 00:14:43,895
Devo ricominciare.

181
00:14:44,293 --> 00:14:47,359
Domani devo chiudere
la metà di Ninth Ward.

182
00:14:47,534 --> 00:14:50,395
Devo guardare quella gente negli occhi.

183
00:14:50,949 --> 00:14:52,434
Allora non farlo.

184
00:14:53,079 --> 00:14:55,801
Sono obbligato dal business.

185
00:14:55,998 --> 00:14:57,870
E da mio padre.

186
00:14:58,065 --> 00:15:00,363
Sembra che non t'importi
nulla di entrambi.

187
00:15:00,393 --> 00:15:03,041
I tuoi obblighi non devono
per forza piacerti.

188
00:15:04,424 --> 00:15:05,582
Aiuta.

189
00:15:06,579 --> 00:15:08,613
Sono un opportunista.

190
00:15:12,131 --> 00:15:16,124
Forse... sei un ottimista.

191
00:15:17,424 --> 00:15:21,293
Sono un parassita, ma grazie.

192
00:15:30,971 --> 00:15:33,304
Calma, calma.

193
00:15:33,306 --> 00:15:35,390
Calma, calma.

194
00:15:39,545 --> 00:15:41,078
La tua stanza.

195
00:16:37,181 --> 00:16:40,735
Forse non ricorderò.

196
00:16:48,294 --> 00:16:49,811
Shh.

197
00:17:09,456 --> 00:17:10,873
Quella è una ferita da arma da fuoco?

198
00:17:13,534 --> 00:17:15,322
Chi ha le chiavi della barca?

199
00:17:18,257 --> 00:17:19,561
Non lo so.

200
00:17:19,891 --> 00:17:21,463
Vuoi iniziare a mentire proprio ora?

201
00:17:21,493 --> 00:17:23,360
Lasciala in pace.

202
00:17:24,897 --> 00:17:28,404
Ehi, il tipo a cui hai sparato, genio,

203
00:17:28,434 --> 00:17:30,239
<i>era quello che aveva le chiavi.</i>

204
00:17:30,269 --> 00:17:32,002
Hai sparato al nostro capitano.

205
00:17:35,374 --> 00:17:36,634
Questo è vero?

206
00:17:39,877 --> 00:17:42,579
- Ehi, tieni le tua maledette mani...
- Sta' indietro.

207
00:17:44,326 --> 00:17:47,016
Non... non... non fargli del male.

208
00:17:47,802 --> 00:17:50,353
Adesso conterò fino a cinque

209
00:17:50,355 --> 00:17:52,512
e voi mi direte dove sono
le chiavi della barca.

210
00:17:52,542 --> 00:17:54,035
- Uno...
- Lui non ce le ha.

211
00:17:54,065 --> 00:17:55,825
Chi ce le ha?
Due...

212
00:17:55,827 --> 00:17:57,827
Ti prego, smettila, okay?
Andiamo, amico.

213
00:18:00,276 --> 00:18:01,693
Tre.

214
00:18:03,403 --> 00:18:04,809
Strand.

215
00:18:08,834 --> 00:18:12,174
Come ha detto lei, Strand,
il nostro capitano, ha le chiavi.

216
00:18:12,685 --> 00:18:13,742
Ehi!

217
00:18:13,772 --> 00:18:15,340
- Papà! Papà!
- Quattro.

218
00:18:15,370 --> 00:18:18,242
Tu non... non hai bisogno
delle chiavi, okay?

219
00:18:19,691 --> 00:18:22,384
Posso far partire la barca
senza le chiavi.

220
00:18:22,386 --> 00:18:24,350
<i>Posso collegare i cavi della barca.</i>

221
00:18:24,380 --> 00:18:26,889
Devi solo lasciare andare mio figlio.

222
00:18:38,385 --> 00:18:40,368
Tutto sotto controllo?

223
00:18:40,498 --> 00:18:41,578
Mamma.

224
00:18:42,372 --> 00:18:45,407
- Maddy?
- Va tutto bene, Travis.

225
00:18:49,558 --> 00:18:50,979
Dov'è Nick?

226
00:18:51,278 --> 00:18:52,914
Non c'era quando mi sono svegliata.

227
00:18:52,916 --> 00:18:56,250
- Ho sentito degli spari.
- Strand ha abbandonato la barca.

228
00:18:56,252 --> 00:18:58,419
Loro gli hanno sparato.

229
00:18:58,421 --> 00:19:00,254
È stato colpito?

230
00:19:00,506 --> 00:19:02,657
- Non lo sappiamo.
- Era da solo?

231
00:19:02,659 --> 00:19:05,593
Strand ha tirato via la radio
della cabina. Non c'è nessun altro.

232
00:19:05,718 --> 00:19:07,495
Beh, qui Travis ha scommesso
la vita del figlio

233
00:19:07,525 --> 00:19:09,328
che lui riesce a far partire
la barca senza chiavi.

234
00:19:09,358 --> 00:19:11,858
Quindi... tienili d'occhio.

235
00:19:12,101 --> 00:19:14,734
Trova la radio di riserva.
Contatta Connor.

236
00:19:14,736 --> 00:19:16,399
Oh, e porta con te la tua principessa.

237
00:19:16,438 --> 00:19:18,072
No, no, no. Lei resta qui, resta qui.

238
00:19:18,074 --> 00:19:19,713
Mamma, non farlo.

239
00:19:20,610 --> 00:19:22,580
Va tutto bene... va tutto bene.

240
00:19:22,858 --> 00:19:24,264
Sto bene.

241
00:19:25,722 --> 00:19:28,534
Sono stata io a portarli da noi.
Posso far migliorare la situazione.

242
00:19:29,849 --> 00:19:31,847
Mi fido di lui.

243
00:19:34,655 --> 00:19:36,156
Va bene, andiamo, andiamo.

244
00:19:40,929 --> 00:19:42,967
Che fai? Non toccarmi.

245
00:19:42,997 --> 00:19:44,504
Voglio allentartele.

246
00:19:50,909 --> 00:19:53,034
Non sono venuto qui
per fare male alla gente.

247
00:19:55,089 --> 00:19:58,411
Mi hai presa in giro.
Mi hai mentito.

248
00:19:58,764 --> 00:19:59,913
Non avevo scelta.

249
00:19:59,943 --> 00:20:01,915
Perché, qualcuno ti ha puntato
una pistola alla tempia?

250
00:20:01,945 --> 00:20:04,259
Reed, questo è il suo compito.

251
00:20:04,406 --> 00:20:06,483
Tutti noi abbiamo un compito.

252
00:20:06,731 --> 00:20:07,933
Giusto, e che mi dici di mia madre?

253
00:20:07,963 --> 00:20:09,939
Quella stronza l'ha menata.
Quale è la sua funzione?

254
00:20:09,941 --> 00:20:13,576
Connor farà andare le cose
più civilmente, quando arriverà.

255
00:20:13,578 --> 00:20:16,083
Lui fa in modo di tenerci uniti,
ma non è un uomo violento.

256
00:20:16,113 --> 00:20:18,313
- Lui permette la violenza.
- Gli sto simpatico.

257
00:20:19,007 --> 00:20:21,150
Mi ascolta.

258
00:20:21,559 --> 00:20:23,152
Devo parlare con Connor.

259
00:20:23,649 --> 00:20:25,954
Devi farmi vedere dov'è il portatile.

260
00:20:26,284 --> 00:20:28,490
Cosa accadrà dopo che avrai chiamato?

261
00:20:29,360 --> 00:20:30,892
Valuterà Connor.

262
00:20:31,135 --> 00:20:32,924
E dopo sarò salva?

263
00:20:34,285 --> 00:20:35,659
Lo prometto.

264
00:20:35,689 --> 00:20:37,666
E la mia famiglia?

265
00:20:38,935 --> 00:20:41,002
Connor mi dà ascolto.

266
00:22:08,078 --> 00:22:09,562
Più tardi.

267
00:22:21,172 --> 00:22:23,534
Victor Strand.

268
00:22:24,483 --> 00:22:26,282
Spero di non averti interrotto.

269
00:22:27,939 --> 00:22:29,436
Mi chiamo Thomas Abigail.

270
00:22:29,438 --> 00:22:31,772
Lui è Luis Flores.

271
00:22:32,160 --> 00:22:33,622
Possiamo entrare?

272
00:22:41,059 --> 00:22:42,184
Wow.

273
00:22:47,193 --> 00:22:48,486
Quindi...

274
00:22:49,576 --> 00:22:52,626
tu sapevi cosa comperare, solo che
non potevi permetterti il meglio.

275
00:22:53,203 --> 00:22:55,995
Ho speso una percentuale in guardaroba.

276
00:22:56,477 --> 00:22:59,533
Per la maggior parte hai preso anticipi
in contanti dalle mie carte di credito.

277
00:22:59,535 --> 00:23:03,803
- Per un totale, Luis?
- 36.000 dollari, su quattro carte.

278
00:23:04,566 --> 00:23:05,994
Dov'è finito quel denaro?

279
00:23:09,298 --> 00:23:11,555
Ho comperato 30.000 dollari
di debito, in carte di credito.

280
00:23:11,585 --> 00:23:13,843
Il Recupero Crediti sembra
che ti stia addosso.

281
00:23:14,552 --> 00:23:16,567
Sono al punto da dove
sono partito prima.

282
00:23:17,150 --> 00:23:19,049
Poi che altro?

283
00:23:19,051 --> 00:23:20,994
Proprietà immobiliari in periferia.

284
00:23:21,024 --> 00:23:23,191
Tra cinque anni sarò dov'ero.

285
00:23:23,326 --> 00:23:25,023
Ma vestito meglio.

286
00:23:25,025 --> 00:23:27,113
- Sì.
- Non vuoi aspettare tanto, vero?

287
00:23:27,143 --> 00:23:28,455
<i>Non trattarmi con sufficienza.</i>

288
00:23:28,485 --> 00:23:30,501
Ti consiglio di non aspettare tanto.

289
00:23:30,531 --> 00:23:32,707
Sembri uno che può creare

290
00:23:32,737 --> 00:23:36,283
la bellezza da ciò... che è grossolano.

291
00:23:36,564 --> 00:23:38,349
Sono uno che studia l'eleganza.

292
00:23:38,545 --> 00:23:39,545
Mi piace.

293
00:23:47,899 --> 00:23:50,442
Se non chiamerai la
polizia, te ne sarò grato.

294
00:23:50,472 --> 00:23:53,905
Se desideri un ritorno sui tuoi
investimenti, ti asseconderò.

295
00:23:53,935 --> 00:23:55,135
Mi ripagherai.

296
00:23:55,202 --> 00:23:58,045
Intendevo farlo... con gli interessi.

297
00:23:58,075 --> 00:24:00,075
Possiamo discutere dei dettagli.

298
00:24:00,493 --> 00:24:01,493
Tom...

299
00:24:02,392 --> 00:24:04,069
quest'uomo ti ha derubato!

300
00:24:06,553 --> 00:24:08,503
Ci vediamo di sotto.

301
00:24:09,870 --> 00:24:11,605
Sarò al bar.

302
00:24:15,739 --> 00:24:16,739
Grazie...

303
00:24:17,605 --> 00:24:19,155
per avermi perdonato.

304
00:24:19,640 --> 00:24:21,140
Non ti ho perdonato.

305
00:24:22,425 --> 00:24:23,953
Ti ho vincolato.

306
00:25:04,709 --> 00:25:05,992
Senti, se hai detto
un sacco di stronzate,

307
00:25:06,022 --> 00:25:08,310
perché non ci fai risparmiare tempo?

308
00:25:09,007 --> 00:25:10,961
Ci sono. Ho solo...

309
00:25:29,145 --> 00:25:30,145
Senti...

310
00:25:31,799 --> 00:25:33,399
Tutta questa cosa è...

311
00:25:34,146 --> 00:25:36,446
Senti, è tutto computerizzato, okay?

312
00:25:39,387 --> 00:25:43,309
Quindi dovrò disabilitarlo
giù in sala macchine.

313
00:25:47,498 --> 00:25:49,848
Hai visto Nick quando eri di guardia?

314
00:25:50,319 --> 00:25:51,330
No.

315
00:25:51,360 --> 00:25:53,208
Potrebbe essere salito
quando eravamo a prua.

316
00:25:53,238 --> 00:25:56,260
L'unico che può saperlo è in mare.

317
00:25:57,348 --> 00:25:58,933
Sono solo in tre...

318
00:26:00,494 --> 00:26:01,944
Riesci a liberarti?

319
00:26:02,447 --> 00:26:04,233
Tu distraila.

320
00:26:10,408 --> 00:26:13,108
- Cerchi la tua ragazza?
- Sistemiamo il motore e basta, eh?

321
00:26:13,138 --> 00:26:14,735
Lei è mia sorella.

322
00:26:15,187 --> 00:26:16,835
Ti fai tua sorella?

323
00:26:16,865 --> 00:26:19,015
Oh, è qualcosa di perverso, amico.

324
00:26:20,196 --> 00:26:22,771
Dovrei riuscire a far partire
la barca tra circa un'ora.

325
00:26:22,801 --> 00:26:24,859
Non hai un'ora.
Al massimo trenta minuti.

326
00:26:24,889 --> 00:26:27,087
Chris, ignoralo.

327
00:26:27,787 --> 00:26:28,987
Buona fortuna.

328
00:26:31,335 --> 00:26:33,335
Quanto ti manca per partorire?

329
00:26:34,921 --> 00:26:37,065
Non lo so. Ho perso il conto.

330
00:26:38,038 --> 00:26:40,242
Beh, se tenevi il conto prima
che iniziasse tutto questo,

331
00:26:40,272 --> 00:26:41,822
stai ancora contando.

332
00:26:42,619 --> 00:26:44,018
Quattro settimane.

333
00:26:44,048 --> 00:26:45,848
Oh, è questione di giorni!

334
00:26:49,088 --> 00:26:52,188
Il medico dice che il primo
nasce sempre prematuro.

335
00:26:52,281 --> 00:26:54,357
Vero. È vero... di solito.

336
00:26:54,387 --> 00:26:55,437
E non solo questo.

337
00:26:55,742 --> 00:26:57,852
Dicono che il primo parto
sia il più difficile.

338
00:26:57,882 --> 00:27:00,360
La seconda gravidanza
è peggio, in un certo qual modo.

339
00:27:00,390 --> 00:27:02,349
- Sì?
- In ogni momento sai che il dolore

340
00:27:02,379 --> 00:27:04,434
è inferiore a quello che proverai.

341
00:27:04,464 --> 00:27:06,987
Sei a conoscenza di tutte
le potenziali complicazioni.

342
00:27:07,017 --> 00:27:08,894
Potresti averne vissuta qualcuna.

343
00:27:08,924 --> 00:27:12,827
E sai che appena quel piccolino
verrà al mondo, tu sarai più debole...

344
00:27:12,857 --> 00:27:14,887
perché moriresti per lui.

345
00:27:16,341 --> 00:27:18,268
In questo momento voglio solo
che lei esca dal mio grembo.

346
00:27:18,298 --> 00:27:19,498
È una bambina?

347
00:27:20,827 --> 00:27:22,627
Hai qualche nome in mente?

348
00:27:22,818 --> 00:27:24,776
Cos'è, la mia festa
per la mia bambina?

349
00:27:29,414 --> 00:27:31,114
Dimmi cosa stai facendo.

350
00:27:31,620 --> 00:27:32,620
Beh...

351
00:27:32,947 --> 00:27:35,297
questa barca è una bestia complicata.

352
00:27:36,866 --> 00:27:38,688
Stai dicendo che sono un sempliciotto?

353
00:27:38,968 --> 00:27:43,652
Dico che devo capire come fare
in modo che questi cavi quaggiù...

354
00:27:44,804 --> 00:27:47,647
si connettano con tutti i cavi lassù.

355
00:27:51,079 --> 00:27:52,746
Quando Connor arriverà, per il tuo bene,

356
00:27:52,776 --> 00:27:54,585
ti suggerisco di fare
in modo che funzioni.

357
00:27:54,615 --> 00:27:56,515
Forza. Dimostra quanto vali.

358
00:28:03,285 --> 00:28:05,769
A bordo c'è un tizio che sa
manipolare il motore.

359
00:28:05,799 --> 00:28:08,126
<i>Stiamo arrivando.
Hai trovato la ragazza?</i>

360
00:28:08,156 --> 00:28:10,872
- Alicia? Sì.
- <i>Non vedo l'ora di conoscerla.</i>

361
00:28:10,902 --> 00:28:11,902
Ricevuto.

362
00:28:22,163 --> 00:28:23,313
Tu dormi qui?

363
00:28:26,795 --> 00:28:27,795
Sì.

364
00:28:28,385 --> 00:28:30,185
Sul ponte quando fa caldo.

365
00:28:31,679 --> 00:28:33,429
È da qui che mi parlavi?

366
00:28:34,361 --> 00:28:36,111
C'era qualcosa di vero...

367
00:28:37,348 --> 00:28:39,451
in tutto quello che mi hai detto?

368
00:28:39,481 --> 00:28:40,781
Per certi versi.

369
00:28:41,940 --> 00:28:43,290
E la tua ragazza?

370
00:28:45,447 --> 00:28:47,780
Di lei c'è solo una versione.

371
00:28:49,190 --> 00:28:51,021
Da quanto tempo eravate insieme?

372
00:28:51,051 --> 00:28:52,212
Tre anni.

373
00:28:52,762 --> 00:28:55,230
- Come si chiamava?
- Alison.

374
00:28:59,116 --> 00:29:00,747
Quando mio fratello è morto,
Connor mi ha salvato.

375
00:29:00,777 --> 00:29:03,977
Lui... lui mi ha messo in servizio.

376
00:29:05,273 --> 00:29:08,198
Quando qualcuno
ti salva la vita, sei in debito.

377
00:29:08,228 --> 00:29:09,511
Fai e basta.

378
00:29:11,162 --> 00:29:13,762
Quante persone ci sono state
prima di me?

379
00:29:15,157 --> 00:29:16,857
Quante sono ancora vive?

380
00:29:17,258 --> 00:29:19,700
Questo non mi piace affatto, Alicia.

381
00:29:20,298 --> 00:29:22,064
Devi credermi.

382
00:29:23,274 --> 00:29:25,850
Mi dispiace per quello
a cui Reed ha sparato.

383
00:29:32,353 --> 00:29:35,053
Strand non era per niente
migliore di Reed.

384
00:29:38,353 --> 00:29:40,903
Abbiamo fatto di peggio
su questa barca.

385
00:29:47,859 --> 00:29:50,209
Forse ci siamo trovati per un motivo.

386
00:29:54,067 --> 00:29:55,217
Vieni con me.

387
00:29:58,113 --> 00:29:59,263
Potrei farlo.

388
00:30:00,620 --> 00:30:02,120
Con la mia famiglia.

389
00:30:02,748 --> 00:30:05,398
Alla nostra base
le risorse sono preziose.

390
00:30:05,737 --> 00:30:07,371
Non li posso abbandonare.

391
00:30:07,401 --> 00:30:10,870
Posso espormi per te,
ma Connor non invita chiunque.

392
00:30:10,872 --> 00:30:13,922
Quando torneremo
alla vostra base, io contribuirò.

393
00:30:14,440 --> 00:30:16,546
Di' a Connor che aiuterò.

394
00:30:18,411 --> 00:30:19,911
Posso stare con voi.

395
00:30:22,410 --> 00:30:24,410
Se so che loro sono al sicuro.

396
00:30:26,502 --> 00:30:28,602
Devi proteggere la mia famiglia.

397
00:31:39,760 --> 00:31:41,822
Wow! Ehi, ehi, ehi...

398
00:31:42,128 --> 00:31:43,878
Non sparare. Non sparare.

399
00:31:48,592 --> 00:31:50,592
Mi ha mandato Strand.
Strand.

400
00:31:51,773 --> 00:31:53,423
Guarda, guarda, guarda.

401
00:31:55,023 --> 00:31:56,160
Abigail.

402
00:31:58,471 --> 00:31:59,471
Va bene?

403
00:32:01,765 --> 00:32:02,765
Era ora.

404
00:32:03,556 --> 00:32:05,277
Beh, abbiamo avuto
qualche problema a bordo.

405
00:32:05,699 --> 00:32:07,199
Via dal mio portico.

406
00:32:10,997 --> 00:32:12,923
Ehi, amico, che diavolo è questo posto?

407
00:32:12,953 --> 00:32:14,816
Un'esperienza abitativa di Abigail.

408
00:32:14,846 --> 00:32:16,866
Durante la prima fase era
al 90% della sua capacità.

409
00:32:16,896 --> 00:32:18,864
Stavamo per dare il via alla fase due.

410
00:32:18,894 --> 00:32:20,351
Allora, perché non restiamo qui?

411
00:32:20,381 --> 00:32:21,852
Si potrebbe mettere
in sicurezza il cancello.

412
00:32:21,882 --> 00:32:23,896
Sembra un luogo solitario
per iniziare il nuovo mondo.

413
00:32:23,926 --> 00:32:24,926
Inoltre,

414
00:32:26,110 --> 00:32:27,650
io preferisco il Messico.

415
00:32:27,680 --> 00:32:28,729
Altre domande?

416
00:32:28,759 --> 00:32:31,472
Sarai tu a fare attraversare
il confine a tutti noi, giusto?

417
00:32:32,012 --> 00:32:33,460
Se ti darai una sistemata...

418
00:32:33,490 --> 00:32:36,992
sicuramente non ti farò sfregare
quel fetore sui miei interni in pelle.

419
00:32:38,365 --> 00:32:40,785
Perché no? Hai intenzione
di portare l'auto sulla barca?

420
00:32:41,529 --> 00:32:43,406
Non è questo il punto.
Non toccare la macchina.

421
00:32:43,436 --> 00:32:44,486
Dai, vai...

422
00:32:45,360 --> 00:32:47,503
usa la pressione dell'acqua che resta!

423
00:32:55,453 --> 00:32:57,403
Cosa intendi con "tutti noi"?

424
00:33:01,380 --> 00:33:03,930
- Ci sei quasi?
- Ancora un po'.

425
00:33:12,008 --> 00:33:15,158
Un drink non le farà del male,
una volta ogni tanto.

426
00:33:16,448 --> 00:33:18,048
Mi piace solo l'odore.

427
00:33:18,614 --> 00:33:19,714
Buon per te.

428
00:33:20,267 --> 00:33:22,417
Vorrei poter dire la stessa cosa.

429
00:33:23,021 --> 00:33:25,529
Quando è stata l'ultima volta
che l'hai sentita muovere?

430
00:33:27,172 --> 00:33:30,222
Sono molto in azione.
Me ne accorgo a malapena.

431
00:33:32,472 --> 00:33:33,972
Ho perso una bambina,

432
00:33:34,911 --> 00:33:36,311
tra Nick e Alicia.

433
00:33:36,555 --> 00:33:38,901
Una settimana il suo cuore batteva...
bam, bam, bam, bam.

434
00:33:38,931 --> 00:33:40,681
Troppo veloce da contare.

435
00:33:42,771 --> 00:33:44,571
Al controllo successivo...

436
00:33:45,242 --> 00:33:46,492
si era fermato.

437
00:33:47,127 --> 00:33:49,638
Sono sana.
Mia figlia è sana.

438
00:33:49,668 --> 00:33:52,409
- Prendi vitamine prenatali?
- Come se potessi trovarne qualcuna.

439
00:33:52,411 --> 00:33:55,821
Quando è stata esattamente l'ultima
volta che l'hai sentita muovere?

440
00:33:55,851 --> 00:33:56,901
Sta' zitta.

441
00:33:57,158 --> 00:33:58,455
Se è morta,

442
00:33:59,097 --> 00:34:00,481
potrebbe essersi trasformata.

443
00:34:00,511 --> 00:34:01,885
Però lei l'avrebbe sentito, no?

444
00:34:01,887 --> 00:34:04,493
Voglio dire, se quella cosa
si stesse muovendo dentro di lei,

445
00:34:04,523 --> 00:34:06,036
- probabilmente l'avrebbe sentito.
- Ho detto di chiudere il becco!

446
00:34:06,066 --> 00:34:07,616
Ehi, ehi, ehi, ehi...

447
00:34:11,563 --> 00:34:14,641
Ti sparerò e ti getterò in mare.

448
00:34:15,661 --> 00:34:17,089
Non mi tentare.

449
00:34:19,240 --> 00:34:20,240
Problemi?

450
00:34:20,672 --> 00:34:22,746
Sta solo cercando di farmi arrabbiare.

451
00:34:22,776 --> 00:34:24,006
Ci sta provando? Siediti.

452
00:34:24,036 --> 00:34:25,853
Cosa farai se il feto è morto, Vida?

453
00:34:25,883 --> 00:34:28,033
- Stronza.
- E se nascerà morta?

454
00:34:28,534 --> 00:34:29,534
Ehi!

455
00:34:30,550 --> 00:34:32,850
Connor potrebbe aver bisogno di lei.

456
00:34:42,730 --> 00:34:44,430
Non sono ancora tornati?

457
00:34:44,810 --> 00:34:45,810
Accidenti!

458
00:34:46,323 --> 00:34:49,395
- Il mio uomo ha una bella resistenza.
- Lascia in pace il ragazzo.

459
00:34:49,425 --> 00:34:51,429
Vuoi che avvii questo
motore oppure no?

460
00:35:08,105 --> 00:35:12,807
Okay, okay, quanto può essere
difficile se c'è qualche persona in più?

461
00:35:12,837 --> 00:35:16,587
Beh, non è come aggiungere
ospiti alla prenotazione di una cena.

462
00:35:16,876 --> 00:35:18,564
Va bene? È stato tutto ben calibrato.
Ci è voluto del tempo.

463
00:35:18,594 --> 00:35:20,161
Va bene, c'è qualche altro
modo per entrare in Messico?

464
00:35:20,163 --> 00:35:22,495
Attraverseremo tramite la flottiglia.

465
00:35:22,525 --> 00:35:24,656
Ho assicurato il transito per due.

466
00:35:24,686 --> 00:35:26,136
Ho i soldi per due.

467
00:35:26,397 --> 00:35:27,792
Aggiungere altre 7 persone
è un problema.

468
00:35:27,822 --> 00:35:29,392
Okay, allora Strand deve
avere pianificato per noi.

469
00:35:29,422 --> 00:35:30,872
Victor è impulsivo.

470
00:35:31,395 --> 00:35:33,266
Quindi lo conosci da molto tempo?

471
00:35:33,296 --> 00:35:34,596
- Victor?
- Sì.

472
00:35:35,199 --> 00:35:36,199
Anni.

473
00:35:36,656 --> 00:35:38,550
Da quando ha conosciuto Tom.

474
00:35:38,580 --> 00:35:39,830
Thomas Abigail?

475
00:35:40,251 --> 00:35:42,401
Mia madre lavora per gli Abigail.

476
00:35:42,432 --> 00:35:44,239
Per il padre e ora per il figlio.

477
00:35:44,527 --> 00:35:46,527
Ha cresciuto me e Tom insieme.

478
00:35:46,608 --> 00:35:48,565
Adesso è alla casa a Baja.

479
00:35:48,595 --> 00:35:50,245
Okay, allora lì è sicuro.

480
00:35:50,275 --> 00:35:52,574
Voglio dire, non avresti lasciato lì
tua madre se non lo fosse.

481
00:35:54,506 --> 00:35:56,212
Tu non conosci mia madre, amico.

482
00:35:56,242 --> 00:35:58,080
Mia madre sarebbe al sicuro ovunque,

483
00:35:58,082 --> 00:35:59,532
in qualsiasi mondo.

484
00:36:00,449 --> 00:36:02,049
Soprattutto in questo.

485
00:36:03,959 --> 00:36:06,259
La morte è la via per la nuova vita.

486
00:36:13,548 --> 00:36:15,720
- Grazie, Celia.
- Di niente.

487
00:36:16,172 --> 00:36:18,266
Luis è arrivato agli
uffici di Los Angeles?

488
00:36:18,268 --> 00:36:20,775
Sì, il suo viaggio è stato tranquillo.

489
00:36:22,175 --> 00:36:23,734
Domani lo raggiungerò.

490
00:36:23,974 --> 00:36:24,974
Sì.

491
00:36:26,041 --> 00:36:27,441
Ti stai scottando, figliolo.

492
00:36:32,799 --> 00:36:34,449
Non è affezionata a me.

493
00:36:35,381 --> 00:36:37,537
Tale madre, tale figlio.

494
00:36:38,470 --> 00:36:39,820
A Luis non importa di te.

495
00:36:39,822 --> 00:36:42,259
Ah... mi tollera.

496
00:36:42,959 --> 00:36:45,409
Lo conquisterò quando tornerò in città.

497
00:36:48,446 --> 00:36:49,446
Thomas,

498
00:36:50,779 --> 00:36:52,137
prima che io presenti al Consiglio...

499
00:36:52,167 --> 00:36:54,103
Oh, non parlare di
affari quando siamo qui.

500
00:36:54,133 --> 00:36:56,604
Dobbiamo esaminarlo.
È un bellissimo tratto di terra e...

501
00:36:56,606 --> 00:36:59,317
Non parlare di affari.

502
00:37:00,790 --> 00:37:01,790
Respira.

503
00:37:02,059 --> 00:37:03,059
Guardalo.

504
00:37:03,686 --> 00:37:05,386
Non è terribile, giusto?

505
00:37:07,246 --> 00:37:10,350
A volte, sapendo che esiste questo,

506
00:37:10,352 --> 00:37:14,926
quando devo tornare alla realtà...

507
00:37:15,750 --> 00:37:17,034
è terribile.

508
00:37:18,081 --> 00:37:19,131
Non andare.

509
00:37:19,694 --> 00:37:21,344
Posticipa il Consiglio.

510
00:37:22,096 --> 00:37:25,158
Lo dici adesso, ma se non ci
muoviamo con questo terreno,

511
00:37:25,188 --> 00:37:27,372
lo farà qualcun altro e te ne pentirai.

512
00:37:27,402 --> 00:37:28,402
No.

513
00:37:29,607 --> 00:37:31,407
Non ci mancherà mai nulla.

514
00:37:33,524 --> 00:37:34,764
Risparmi.

515
00:37:35,281 --> 00:37:37,818
Una casa per Celia e Luis.

516
00:37:38,139 --> 00:37:41,847
Questi... panorami per noi.

517
00:37:44,268 --> 00:37:46,852
Questo posto mi fa sentire
come se il resto del mondo

518
00:37:46,854 --> 00:37:48,704
sia stato spazzato via e...

519
00:37:50,716 --> 00:37:52,816
noi non abbiamo bisogno di esso.

520
00:38:11,550 --> 00:38:13,396
Bel tempismo, Travis.

521
00:38:14,217 --> 00:38:15,917
Connor vuole conoscerti.

522
00:38:18,966 --> 00:38:20,416
Chi sono gli altri?

523
00:38:21,005 --> 00:38:22,255
Amici. Avviala.

524
00:38:22,527 --> 00:38:24,087
Posso aspettare finché
non saliranno a bordo.

525
00:38:24,117 --> 00:38:26,493
Voglio dire, se avviassi il motore,
potrebbe scuoterli un po'.

526
00:38:26,523 --> 00:38:30,273
Non fare la femminuccia.
Una barca così fa solo un lieve ronzio.

527
00:38:45,534 --> 00:38:47,904
È una splendida imbarcazione.

528
00:38:48,466 --> 00:38:49,516
Finalmente.

529
00:38:55,262 --> 00:38:57,744
- Cos'è successo?
- Ha sbattuto la testa.

530
00:38:57,746 --> 00:39:00,702
Non potevi darle una ripulita?
Cristo, ragazzi, ma dai...

531
00:39:00,732 --> 00:39:02,421
Questo è quello che ha avviato la barca.

532
00:39:02,451 --> 00:39:06,352
Travis, tu e Alicia venite con noi.

533
00:39:06,354 --> 00:39:09,522
- E la mia famiglia?
- Abbiamo bisogno solo di voi due.

534
00:39:09,710 --> 00:39:11,898
- Aspetta, di cosa stai parlando?
- Ehi, ehi, ehi...

535
00:39:11,928 --> 00:39:15,165
- Che cosa farete?
- Aspetta, no, Travis.

536
00:39:15,195 --> 00:39:16,927
Darete loro una barca, giusto?

537
00:39:16,957 --> 00:39:18,707
Sì, li porteranno a riva.

538
00:39:19,393 --> 00:39:21,201
- Mi sembra giusto.
- Travis.

539
00:39:21,231 --> 00:39:22,673
Va tutto bene, Maddy.
La riporterò indietro.

540
00:39:22,703 --> 00:39:23,877
- Papà, papà, ti prego.
- No!

541
00:39:23,907 --> 00:39:26,072
- Papà...
- Resta con Maddy, Chris.

542
00:39:29,243 --> 00:39:30,243
Papà.

543
00:39:34,674 --> 00:39:36,382
<i>Dai! Forza, dai!</i>

544
00:39:36,760 --> 00:39:38,360
<i>Continuate a muovervi!</i>

545
00:39:55,168 --> 00:39:58,203
Connor non si è del tutto
adattato a questo mondo.

546
00:39:58,488 --> 00:40:02,140
Ha attitudine al comando,
ci tiene tutti insieme.

547
00:40:03,753 --> 00:40:06,363
Un grande cuore, una mente forte.

548
00:40:09,575 --> 00:40:11,120
Lo stomaco debole.

549
00:40:16,764 --> 00:40:18,414
Metteteci sulla lancia.

550
00:40:23,963 --> 00:40:25,213
Andremo a riva.

551
00:40:27,120 --> 00:40:30,006
Potete prendervi l'Abigail.

552
00:40:30,036 --> 00:40:34,643
Il fatto è che la lancia andrà
con questo yacht, no?

553
00:40:35,197 --> 00:40:37,574
Nuoteremo fino a riva.
Lasciatecelo fare.

554
00:40:37,576 --> 00:40:40,333
E se vorrete indietro la vostra barca?
Non mi piace quel finale.

555
00:40:41,646 --> 00:40:42,712
Come, scusa?

556
00:40:42,742 --> 00:40:44,042
Arriva qualcuno.

557
00:40:47,775 --> 00:40:49,653
Ehi, ci sono delle
persone a bordo, amico.

558
00:40:49,655 --> 00:40:51,868
Sono armati.
Ci sono persone a bordo!

559
00:40:51,898 --> 00:40:53,356
Tieni, prendi il timone.

560
00:40:53,971 --> 00:40:55,371
Fammi controllare.

561
00:40:59,328 --> 00:41:00,463
La rossa è una dei vostri?

562
00:41:00,465 --> 00:41:02,688
No, quelli armati non sono dei nostri.

563
00:41:02,718 --> 00:41:05,339
- Connor è tornato?
- Gommone.

564
00:41:07,362 --> 00:41:08,612
Sembrano due...

565
00:41:13,017 --> 00:41:14,617
Che cosa? Accidenti...

566
00:41:18,157 --> 00:41:19,157
Prendilo!

567
00:41:27,452 --> 00:41:28,802
Chris, non farlo!

568
00:41:29,785 --> 00:41:30,785
Chris!

569
00:41:36,189 --> 00:41:38,517
- Mamma. Ehi.
- Nick, dov'eri finito?

570
00:41:38,547 --> 00:41:40,311
- Ehi, gettalo!
- Dov'è Victor?

571
00:41:40,341 --> 00:41:41,681
- Gettalo!
- Oh, oh! Ehi, ehi, ehi!

572
00:41:41,711 --> 00:41:43,301
Lui è a posto! Lui è a posto!

573
00:41:43,331 --> 00:41:44,981
È un amico. Ha aiutato.

574
00:41:45,517 --> 00:41:47,852
Strand mi ha mandato
a prendere Luis, va bene?

575
00:41:47,882 --> 00:41:49,982
Ci aiuterà a entrare in Messico.

576
00:41:50,223 --> 00:41:52,623
Avrei fatto entrare Strand in Messico.

577
00:41:52,698 --> 00:41:53,882
Lui se n'è andato quando loro
sono saliti a bordo,

578
00:41:53,912 --> 00:41:55,320
quando hanno cercato
di prendere l'Abigail.

579
00:41:55,350 --> 00:41:58,500
- Victor è sfuggito?
- Hanno sparato al suo gommone.

580
00:41:59,185 --> 00:42:00,285
È affondato.

581
00:42:01,253 --> 00:42:03,946
Devo seguire Travis.
Devo trovare Alicia.

582
00:42:03,976 --> 00:42:05,856
Non attraverseremo
il confine senza di lui.

583
00:42:05,886 --> 00:42:07,232
Non abbiamo bisogno di Strand.

584
00:42:07,262 --> 00:42:09,629
Neppure lui aveva bisogno di voi,
ma eccovi qui.

585
00:42:09,816 --> 00:42:12,266
Senza Strand, non entreremo in Messico.

586
00:42:18,880 --> 00:42:21,040
Non puoi andare lassù.

587
00:42:21,042 --> 00:42:22,990
Ci sono sommosse in tutto il Paese.

588
00:42:23,020 --> 00:42:24,744
Los Angeles non è diversa.

589
00:42:24,746 --> 00:42:26,275
Quando c'è sangue per le strade...

590
00:42:26,305 --> 00:42:28,948
Non permetterò che ci sia
il tuo sangue per le strade.

591
00:42:28,950 --> 00:42:31,350
Chiuderò rapidamente e tornerò presto.

592
00:42:33,135 --> 00:42:34,389
Starò bene.

593
00:42:36,700 --> 00:42:39,325
C'è stata un'epidemia.
La gente sta morendo.

594
00:42:41,314 --> 00:42:42,364
Due giorni.

595
00:42:42,859 --> 00:42:44,682
Tornerò tra due giorni.

596
00:43:27,699 --> 00:43:35,150
Angels & Demons italiansubs
[www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles]

597
00:43:35,659 --> 00:43:43,104
www.italiansubtitles.org

