﻿1
00:00:01,695 --> 00:00:03,344
<i>Negli episodi precedenti...<i>

2
00:00:03,405 --> 00:00:06,082
<i>Hunter numero sette,
alias Lionel McCarthy.</i>

3
00:00:06,495 --> 00:00:07,580
Cosa sai di noi?

4
00:00:07,610 --> 00:00:09,617
Ha preso Abby. Mia moglie.

5
00:00:09,647 --> 00:00:12,567
<i>Abbiamo collegato l'eroina
trovata nel magazzino di McCarthy</i>

6
00:00:12,597 --> 00:00:14,615
<i>ad un cartello di droga Colombiano.

7
00:00:14,645 --> 00:00:18,495
Gli Hunter spacciano droga nella giungla
e mandi me e quello nuovo a scovarli.

8
00:00:18,525 --> 00:00:21,263
Ho fatto irruzione in una dozzina di
laboratori. Mai visto niente di simile.

9
00:00:21,293 --> 00:00:22,966
C'era qualcos'altro sotto.

10
00:00:22,996 --> 00:00:26,165
<i>Quando diremo loro che combattiamo</i>
dei mostri e non un cartello di droga?

11
00:00:26,195 --> 00:00:27,480
Non diremo niente...

12
00:00:27,510 --> 00:00:28,872
<i>e non sono dei mostri.</i>

13
00:00:28,902 --> 00:00:31,408
- Hai sempre avuto un aspetto cosi'...
- Umano?

14
00:00:31,438 --> 00:00:34,232
<i>Pensavo di esserlo, finche' i miei
genitori non mi hanno detto il contrario.</i>

15
00:00:34,262 --> 00:00:35,512
Noi siamo cosi'.

16
00:00:36,443 --> 00:00:37,681
Cos'e' stato?

17
00:00:37,711 --> 00:00:38,941
Aveva visto troppo.

18
00:00:38,971 --> 00:00:41,305
La UET ne ha mai preso uno
che non fosse come te?

19
00:00:41,335 --> 00:00:44,535
<i>Non ne abbiamo mai preso
uno vivo, in nessuna forma.</i>

20
00:00:50,954 --> 00:00:54,128
McCarthy deve aver avvisato gli
Hunter sull'operazione Colombiana.

21
00:00:54,158 --> 00:00:56,785
Se e' cosi', allora e' colpevole
di tutte queste vittime.

22
00:00:56,815 --> 00:00:58,906
Per non parlare
dell'incidente della bomba,

23
00:00:58,936 --> 00:01:01,782
o della tossica che ha ucciso
solo per giocare con Flynn.

24
00:01:01,812 --> 00:01:03,750
Jules, a che punto siamo
con la pista Spotify?

25
00:01:03,780 --> 00:01:04,726
Ancora niente.

26
00:01:04,756 --> 00:01:07,268
Il mio team sta esaminando
le tracce il piu' velocemente possibile.

27
00:01:07,298 --> 00:01:08,434
Ho trovato qualcosa.

28
00:01:08,464 --> 00:01:10,914
Possibile pista su McCarthy, una donna.

29
00:01:12,193 --> 00:01:13,611
Bene, lavoraci.

30
00:01:14,235 --> 00:01:17,035
E controllate il gruppo
musicale di McCarthy,

31
00:01:17,096 --> 00:01:18,448
"Cymatics Society".

32
00:01:18,709 --> 00:01:20,452
Contattero' altri agenti.

33
00:01:20,482 --> 00:01:22,407
Regan si sta preparando
per un interrogatorio.

34
00:01:22,437 --> 00:01:24,956
Flynn ha delle questioni
personali di cui occuparsi.

35
00:01:24,998 --> 00:01:27,785
- Sua moglie?
- Sfortunatamente, non c'e' traccia di lei.

36
00:01:27,815 --> 00:01:30,619
E' un'ulteriore ragione per cui
dobbiamo trovare questo bersaglio.

37
00:01:30,649 --> 00:01:33,203
Potremmo non sapere la sua attuale
posizione, ma sappiamo questo:

38
00:01:33,233 --> 00:01:36,468
Lionel McCarthy e' la'
fuori ed e' a caccia.

39
00:01:38,603 --> 00:01:40,512
<i>Il prossimo al microfono...</i>

40
00:01:40,542 --> 00:01:43,146
<i>e' Lionel della "Cymatics Society".</i>

41
00:01:46,695 --> 00:01:50,482
♪ Dammi il pericolo, piccolo straniero ♪

42
00:01:50,583 --> 00:01:54,119
♪ E ti daro' un pezzo ♪

43
00:01:54,662 --> 00:01:58,424
♪ Dammi il pericolo, piccolo straniero ♪

44
00:01:58,770 --> 00:02:02,145
♪ E sentiro' il tuo disagio ♪

45
00:02:03,149 --> 00:02:06,359
♪ Non c'e' nulla nei miei sogni ♪

46
00:02:06,389 --> 00:02:10,659
♪ Solo alcuni brutti ricordi ♪

47
00:02:11,351 --> 00:02:15,364
♪ Baciami come la brezza d'oceano ♪

48
00:02:18,715 --> 00:02:19,715
♪ Ehi ♪

49
00:02:23,216 --> 00:02:26,752
♪ Se sarai la mia amante ♪

50
00:02:27,070 --> 00:02:30,422
♪ Tremero' per la vergogna ♪

51
00:02:30,962 --> 00:02:34,560
♪ Ma se sarai il mio maestro ♪

52
00:02:35,093 --> 00:02:38,664
♪ Faro' qualsiasi cosa ♪

53
00:02:38,765 --> 00:02:39,765
Si'!

54
00:03:12,672 --> 00:03:15,901
Stiamo morendo. Fucina ardente,
invidia, terrore, segretezza.

55
00:03:16,002 --> 00:03:17,336
Si', segretezza...

56
00:03:17,437 --> 00:03:19,271
Una fornace sigillata.

57
00:03:19,372 --> 00:03:20,873
Di che sta parlando?

58
00:03:20,974 --> 00:03:22,495
La forma umana.

59
00:03:22,615 --> 00:03:23,415
Blake.

60
00:03:24,002 --> 00:03:24,852
Divina?

61
00:03:25,465 --> 00:03:28,872
Non cosi' tanto.
Ma una gola assetata, si'.

62
00:03:29,523 --> 00:03:31,543
Molto, molto affamata.

63
00:03:56,332 --> 00:03:57,442
Dove la vuoi?

64
00:03:58,434 --> 00:03:59,844
Sorprendimi.

65
00:04:16,365 --> 00:04:17,515
A cosa serve?

66
00:04:18,277 --> 00:04:19,430
E' per te.

67
00:04:46,365 --> 00:04:48,715
Hunters - S01E04
"Love And Violence"

68
00:04:49,793 --> 00:04:54,343
Traduzione: alemiita, Mary., Elie95,
flaquigis, Gausseffect, TheShowOff, Lily Bi

69
00:04:55,105 --> 00:04:56,705
Revisione: catastrophe

70
00:04:58,117 --> 00:05:02,267
#HashSubs by The Legion
www.tvrolla.it/legion
www.facebook.com/hashsubs

71
00:05:08,197 --> 00:05:10,434
<i>DA REYES: Devo vederti. Riguarda Abby. </i>

72
00:05:11,864 --> 00:05:12,859
Flynn!

73
00:05:14,020 --> 00:05:15,859
- Ehi.
- Sei in ritardo di sette minuti.

74
00:05:15,889 --> 00:05:17,839
Sei e mezzo, ma chi li conta?

75
00:05:19,041 --> 00:05:20,177
Oh, gia'. Li conti tu.

76
00:05:20,207 --> 00:05:22,999
Andiamo solo a pranzo, e
la riporto entro le 14.

77
00:05:23,029 --> 00:05:24,329
Entro le 17?

78
00:05:25,238 --> 00:05:27,038
- Entro le 17.
- Grazie.

79
00:05:28,859 --> 00:05:29,859
Tutto qua?

80
00:05:30,473 --> 00:05:33,385
Non ti vedo da una settimana...
e tu controlli Facebook?

81
00:05:33,415 --> 00:05:35,565
E' "International Piano Magazine."

82
00:05:36,344 --> 00:05:39,365
Abby mi ha fatto un abbonamento
l'anno scorso, per il mio compleanno.

83
00:05:39,637 --> 00:05:40,987
Ok... cosa leggi?

84
00:05:41,255 --> 00:05:43,556
Chi ha vinto la competizione Cliburn.

85
00:05:44,450 --> 00:05:45,951
Come se ti importasse.

86
00:05:46,159 --> 00:05:47,459
Mi importa di te.

87
00:05:48,234 --> 00:05:50,902
Sei tu quello che non ha
chiamato per cinque giorni.

88
00:05:50,932 --> 00:05:54,540
- Emme, era lavoro, dovevo andare...
- Non lo sanno che Abby e' scomparsa?

89
00:05:55,489 --> 00:05:57,763
Non e' piu' importante
di uno stupido lavoro?

90
00:06:00,382 --> 00:06:02,793
Credevo stessi leggendo
una rivista sul piano.

91
00:06:02,823 --> 00:06:03,902
Infatti.

92
00:06:10,184 --> 00:06:12,110
Fa freddo e piove

93
00:06:12,211 --> 00:06:13,725
e voglio tornare a scuola.

94
00:06:13,845 --> 00:06:16,426
Come? Dai, siamo appena arrivati.

95
00:06:16,546 --> 00:06:18,779
Non capisco perche' fingi
di interessarti a me.

96
00:06:18,899 --> 00:06:20,849
Certo che mi interesso di te.

97
00:06:21,592 --> 00:06:25,029
Allora fai come ti chiedo
e riportami a scuola.

98
00:06:33,913 --> 00:06:36,269
Dopo che l'impresario
colombiano e' stato arrestato,

99
00:06:36,389 --> 00:06:39,325
lei e l'agente Carroll avete continuato
l'inseguimento da soli,

100
00:06:39,445 --> 00:06:41,827
Anche se vi hanno ordinato il contrario.

101
00:06:41,947 --> 00:06:43,323
L'Hunter e' stato ferito,

102
00:06:43,443 --> 00:06:46,578
e io e l'agente Carroll eravamo d'accordo
che sarebbe stato meglio se noi...

103
00:06:46,679 --> 00:06:48,926
Tenga le sue parole per il
suo giudizio e le sue azioni.

104
00:06:48,939 --> 00:06:51,783
Era la nostra occasione di
prendere un Hunter nativo.

105
00:06:51,903 --> 00:06:54,050
Ero io la nostra unica occasione.

106
00:06:54,361 --> 00:06:56,386
Preferiva che me la lasciassi sfuggire?

107
00:06:56,506 --> 00:06:59,806
Cos'e' successo quando eri
faccia a faccia con l'Hunter?

108
00:07:03,742 --> 00:07:06,942
Mi ha guardato per qualche
secondo e poi e' scappato.

109
00:07:09,520 --> 00:07:10,870
L'ho inseguito...

110
00:07:11,483 --> 00:07:14,283
ma mi e' cadula la
pistola, e mi ha superato.

111
00:07:18,347 --> 00:07:19,911
Non riesco proprio a capire

112
00:07:20,013 --> 00:07:24,369
perche' l'Hunter l'abbia lasciata del tutto
incolume, sopratutto dopo aver ucciso

113
00:07:24,489 --> 00:07:27,371
27 persone alla piantagione di eroina.

114
00:07:27,719 --> 00:07:29,619
Deve aver saputo cosa fossi.

115
00:07:30,137 --> 00:07:32,387
Che comunque fa sorgere la domanda.

116
00:07:34,695 --> 00:07:36,979
{an8}UFFICIO REGIONALE DELL'FBI,
BALTIMORA, MARYLAND

117
00:07:36,506 --> 00:07:40,020
Ho dovuto fare un po' di pressione, ma
ho continuato con i tabulati di Abby,

118
00:07:40,140 --> 00:07:41,258
come mi ha chiesto.

119
00:07:41,378 --> 00:07:44,142
Niente di strano negli ultimi sei mesi.

120
00:07:44,576 --> 00:07:46,576
Ma se si va ancora indietro...

121
00:07:46,835 --> 00:07:49,074
il numero di Kevin
continua a saltare fuori.

122
00:07:49,175 --> 00:07:50,025
Spesso.

123
00:07:51,088 --> 00:07:52,538
Era il mio partner.

124
00:07:53,579 --> 00:07:56,779
Lei lo chiamava quando non
riusciva a raggiungere me.

125
00:07:57,106 --> 00:07:59,632
Guardi il giorno in cui e' stato
ucciso. Abby ha parlato con Kevin

126
00:07:59,642 --> 00:08:01,242
tre volte quel giorno,

127
00:08:01,931 --> 00:08:04,931
un'ora prima che gli hanno
sparato, e poi niente.

128
00:08:06,643 --> 00:08:08,686
- No.
- Le sto mostrando cio' che ho scoperto.

129
00:08:08,704 --> 00:08:10,504
Non avevano una relazione,

130
00:08:10,798 --> 00:08:14,186
e Abby non ha avuto niente a che
fare con l'omicidio del mio partner.

131
00:08:14,306 --> 00:08:16,691
- Venne ucciso da un cartello di droga.
- Forse.

132
00:08:16,811 --> 00:08:19,629
Pensavo che uno dei gruppi colombiani
potesse saperne qualcosa... Envigados,

133
00:08:19,641 --> 00:08:21,473
Olvidos, Los Rastrados...

134
00:08:21,593 --> 00:08:23,493
ma e' stato un vicolo cieco.

135
00:08:24,302 --> 00:08:25,202
Olvidos.

136
00:08:25,519 --> 00:08:27,313
- Cosa?
- Una settimana fa

137
00:08:27,332 --> 00:08:30,151
abbiamo trovato dell'eroina di
Olvidos nel corpo di una dorgata morta.

138
00:08:30,271 --> 00:08:33,209
E un buco nella schiena? C'e' stata
una serie di questi omicidi,

139
00:08:33,329 --> 00:08:36,629
cruenti, come una puntura
lombare voodoo fatta in casa.

140
00:08:37,486 --> 00:08:40,036
Cosa ha a che fare tutto questo con Abby?

141
00:08:42,214 --> 00:08:43,924
La stronza pensa che sia io la spia.

142
00:08:43,936 --> 00:08:46,264
Da quando ti interessa cosa
pensa Finnerman di te?

143
00:08:46,365 --> 00:08:48,215
- Non mi interessa
- Bene.

144
00:08:48,358 --> 00:08:49,508
Nemmeno a me.

145
00:08:50,850 --> 00:08:52,350
CHIAMAMI APPENA PUOI

146
00:08:54,151 --> 00:08:55,501
E' ancora accesa?

147
00:09:01,913 --> 00:09:05,013
C'e' una cosa che non ho
incluso nel mio resoconto.

148
00:09:05,451 --> 00:09:08,223
Quando l'Hunter mi ha visto,
ha comunicato qualcosa.

149
00:09:08,343 --> 00:09:10,138
nella sua lingua a scatti.

150
00:09:10,156 --> 00:09:12,506
- Cosa ha detto?
- Non erano parole.

151
00:09:12,726 --> 00:09:14,426
Erano una forma e spazi,

152
00:09:14,962 --> 00:09:18,013
come quelli che ho sentito
nella traccia di Slavic.

153
00:09:18,133 --> 00:09:20,333
Sembrava una cosa simile a questa.

154
00:09:31,968 --> 00:09:33,849
Hai visto questo quando ti ha parlato?

155
00:09:33,969 --> 00:09:35,612
Diciamo che l'ho sentito.

156
00:09:35,732 --> 00:09:37,482
E' difficile da spiegare.

157
00:09:40,051 --> 00:09:41,801
Teniamocelo per noi, ora.

158
00:10:01,571 --> 00:10:04,521
Volevo mostrarti una cosa,
in via non ufficiale,

159
00:10:05,258 --> 00:10:06,820
prima di portarla a Jackson.

160
00:10:06,940 --> 00:10:09,940
Ci sono stati una serie
di omicidi... di drogati.

161
00:10:10,836 --> 00:10:12,175
Guarda i segni sui corpi.

162
00:10:12,295 --> 00:10:14,337
- Sono simili a quelli di Columbia.
- Gia'.

163
00:10:14,457 --> 00:10:16,583
E la drogata trovata nel
magazzino di McCarthy.

164
00:10:16,595 --> 00:10:18,163
Pensi che li abbia uccisi tutti?

165
00:10:18,283 --> 00:10:21,483
Il primo e' stato trovato qui, a 15
chilometri dalla fattoria di McCarthy.

166
00:10:21,603 --> 00:10:24,815
Gli altri due corpi sono stati trovati
vicino i negozi di musica che ha rilevato.

167
00:10:24,830 --> 00:10:27,005
Uno a Washington e uno vicino Baltimora.

168
00:10:27,125 --> 00:10:28,956
Quindi non e' solo un bombarolo pazzo?

169
00:10:28,968 --> 00:10:30,768
E' anche un serial killer.

170
00:10:31,528 --> 00:10:33,805
Il giro di eroina, Columbia, questi corpi,

171
00:10:33,906 --> 00:10:36,408
e' tutto collegato, e McCarthy
e' il tassello mancante.

172
00:10:36,509 --> 00:10:38,309
E l'unico indizio su Abby.

173
00:10:39,612 --> 00:10:41,362
Non male per un federale.

174
00:10:41,739 --> 00:10:43,027
Perche' questo postaccio?

175
00:10:43,147 --> 00:10:45,255
Ho contattato qualche vecchio
informatore dell'FBI.

176
00:10:45,268 --> 00:10:48,290
Una di queste lavoratrici ha
riconosciuto una foto di McCarthy...

177
00:10:48,410 --> 00:10:50,778
e pensa che potrebbe
aver affittato una camera qui.

178
00:10:50,898 --> 00:10:51,848
Che c'e'?

179
00:11:07,773 --> 00:11:08,695
E' qui.

180
00:12:10,075 --> 00:12:11,375
Lasciala andare.

181
00:12:13,900 --> 00:12:15,318
In ginocchio, coglione!

182
00:12:15,438 --> 00:12:17,812
Ti sei persa, ragazzina. Posso aiutarti.

183
00:12:18,041 --> 00:12:21,041
Direi che sei tu quello
a cui serve aiuto adesso.

184
00:12:21,325 --> 00:12:22,025
Si'.

185
00:12:24,619 --> 00:12:25,319
Ehi.

186
00:12:27,594 --> 00:12:28,994
Voglio mia moglie.

187
00:12:32,084 --> 00:12:33,503
Ehi gente, attenzione!

188
00:12:33,713 --> 00:12:36,197
Grazie al lavoro eccezionale
degli agenti Carrol e Regan,

189
00:12:36,201 --> 00:12:39,033
ora abbiamo due Hunter vivi in custodia.

190
00:12:39,606 --> 00:12:42,290
E' la nostra occasione per fare le
domande importanti.

191
00:12:42,410 --> 00:12:43,360
Chi sono?

192
00:12:44,064 --> 00:12:45,948
Da dove vengono? Che cosa vogliono?

193
00:12:46,068 --> 00:12:48,243
La pace nel mondo e braccialetti
dell'amicizia, immagino.

194
00:12:48,261 --> 00:12:50,743
Lionel McCarthy non e' un soldato semplice.

195
00:12:50,863 --> 00:12:52,263
E' uno dei capi...

196
00:12:52,768 --> 00:12:55,775
c'e' lui dietro gli attentati,
il traffico di droga colombiano,

197
00:12:55,876 --> 00:12:57,343
e ora molti omicidi.

198
00:12:57,811 --> 00:13:01,217
E' un collegamento diretto al capo degli
Hunter noto come "Fratello Numero Quattro".

199
00:13:01,337 --> 00:13:04,419
- E sa cos'e' successo a mia moglie.
- Abby e' un pezzo del puzzle,

200
00:13:04,426 --> 00:13:06,781
ma questo e' piu' importante di
qualunque questione personale.

201
00:13:06,901 --> 00:13:08,469
Interroghero' io McCarthy.

202
00:13:08,478 --> 00:13:12,026
Briggs, Regan, vi voglio con la donna
nel caso riprenda conoscenza.

203
00:13:12,067 --> 00:13:14,994
Carroll, tu farai l'inventario
delle cose di McCarthy dell'Hotel.

204
00:13:15,114 --> 00:13:17,695
Per tutti gli altri, il protocollo
Kubark e' effettivo.

205
00:13:17,815 --> 00:13:19,923
La stanza interrogatori per
gli Hunter e' insonorizzata

206
00:13:19,934 --> 00:13:23,106
e tutto cio' che succede in quella stanza
viene registrato in ogni momento.

207
00:13:23,226 --> 00:13:25,246
Cerchiamo di essere furbi e cauti.

208
00:13:25,366 --> 00:13:27,316
Cerchiamo di dare il massimo.

209
00:13:29,494 --> 00:13:31,612
L'ho preso io quel coglione,
dovrei interrogarlo io.

210
00:13:31,732 --> 00:13:32,988
Si', beh, se lo scordi.

211
00:13:33,000 --> 00:13:36,345
McCarthy e' la risorsa piu' importante
che abbiamo preso viva.

212
00:13:36,370 --> 00:13:38,400
Va bene. Non condurro' io,
ma mi faccia aiutare.

213
00:13:38,419 --> 00:13:40,619
E lo fara', facendo il suo lavoro.

214
00:13:40,808 --> 00:13:43,498
Contando le mutande di McCarthy?
E' uno spreco del mio tempo.

215
00:13:43,618 --> 00:13:46,823
McCarthy mi conosce,
ha chiesto specificamente di vedermi.

216
00:13:46,943 --> 00:13:50,093
Posso fargli perdere la testa.
So che posso farcela.

217
00:13:51,009 --> 00:13:53,159
Forse e' per questo che sono qui.

218
00:13:55,680 --> 00:13:57,530
Deve seguire me, ha capito?

219
00:13:58,072 --> 00:13:59,222
Si', signore.

220
00:14:00,018 --> 00:14:04,039
Con un po' di ingegneria inversa,
abbiamo usato le loro armi contro di loro.

221
00:14:04,159 --> 00:14:06,409
Questa abbatterebbe un rinoceronte.

222
00:14:06,784 --> 00:14:10,334
Se le do il segnale, non esiti.
Se non ci riesco, non esiti.

223
00:14:10,713 --> 00:14:13,013
Non mi costringa a usarla su di lei.

224
00:14:13,272 --> 00:14:14,422
Si', signore.

225
00:14:25,362 --> 00:14:26,562
Truss Jackson.

226
00:14:28,962 --> 00:14:30,284
Ciao, Flynn.

227
00:14:35,564 --> 00:14:37,364
Pensavo fossi piu' grasso.

228
00:14:38,432 --> 00:14:41,606
- Mi dispiace deluderti.
- Sei umano, non sai fare altro.

229
00:14:41,726 --> 00:14:44,708
Devo dire onestamente che
non vedevo l'ora di vederti.

230
00:14:44,828 --> 00:14:46,768
Abbiamo molto di cui discutere.

231
00:14:46,776 --> 00:14:47,826
Cominciamo?

232
00:14:52,578 --> 00:14:54,620
Thane, Weldon, Hyrum,

233
00:14:55,130 --> 00:14:55,930
Elize,

234
00:14:56,754 --> 00:14:57,654
Cambria,

235
00:14:58,116 --> 00:14:59,866
e la piccola dolce Lucia.

236
00:15:01,130 --> 00:15:03,680
I tuoi figli hanno dei nomi meravigliosi.

237
00:15:06,161 --> 00:15:10,061
E ovviamente, non potrei dimenticarmi
la nostra orfanella preziosa.

238
00:15:10,522 --> 00:15:12,172
La povera trovatella...

239
00:15:12,672 --> 00:15:14,709
sembra quasi uscita da un libro di Dickens.

240
00:15:14,829 --> 00:15:17,863
Perdere il suo papa' e la sua
madre surrogata cosi'...

241
00:15:17,983 --> 00:15:19,330
improvvisamente.

242
00:15:22,430 --> 00:15:23,330
E' un...

243
00:15:23,805 --> 00:15:24,905
buon inizio.

244
00:15:25,442 --> 00:15:27,793
Dicci di piu'... Lionel.

245
00:15:28,838 --> 00:15:31,325
Beh, e' la nostra occasione
di conoscerci meglio.

246
00:15:31,445 --> 00:15:33,487
Dopo quello strano primo
appuntamento al magazzino.

247
00:15:33,493 --> 00:15:35,760
Strano che non siamo riusciti
a fare una chiacchierata.

248
00:15:35,880 --> 00:15:36,680
Parla.

249
00:15:38,579 --> 00:15:41,529
- Sono tutto orecchi.
- Lo sono anch'io, agente.

250
00:15:41,966 --> 00:15:44,291
Lo... sono... anch'io.

251
00:15:47,554 --> 00:15:49,654
Sento il tuo battito accelerare.

252
00:15:50,742 --> 00:15:54,592
Sento il sangue pulsarti nelle vene,
sento i tuoi muscoli tirarsi.

253
00:15:55,746 --> 00:15:57,496
Stai digrignando i denti.

254
00:16:02,750 --> 00:16:04,750
Sento la tua paura, ragazzo.

255
00:16:08,626 --> 00:16:11,135
Pressione sanguigna diastolica, 120 su 44,

256
00:16:11,137 --> 00:16:14,047
battito cardiaco 29, respirazione,
sette respiri al minuto.

257
00:16:14,167 --> 00:16:15,481
E' normale per un Hunter?

258
00:16:15,553 --> 00:16:17,053
Non paragonato a me.

259
00:16:17,227 --> 00:16:19,649
E non ho mai visto un Hunter
vomitare tessuto come quello, prima.

260
00:16:19,676 --> 00:16:22,653
I sedativi risolveranno il problema,
ma le sue condizioni peggiorano.

261
00:16:22,773 --> 00:16:25,072
O in astinenza. Ha dei segni da eroina.

262
00:16:25,108 --> 00:16:27,877
Alieni drogati, e' come se avessimo
catturato un film di Corman.

263
00:16:27,997 --> 00:16:31,686
Le analisi di laboratorio sullo strumento
di McCarthy, la siringa enorme,

264
00:16:32,263 --> 00:16:33,957
ci sono piccole tracce di eroina,

265
00:16:33,987 --> 00:16:36,260
ma per lo piu' sangue umano
con un'alta concentrazione

266
00:16:36,290 --> 00:16:38,740
di peptidi oppioidi dei nervi endogeni.

267
00:16:39,756 --> 00:16:42,156
E' una conseguenza dell'uso di eroina.

268
00:16:42,324 --> 00:16:44,150
Gli Hunter non possono farsi di eroina.

269
00:16:44,180 --> 00:16:46,560
Quindi si stanno iniettando
il sangue di un drogato?

270
00:16:46,590 --> 00:16:49,029
- E' rivoltante.
- Beh, sicuramente funziona.

271
00:16:49,059 --> 00:16:51,129
Per allentare la tensione
di un corpo umano.

272
00:16:51,159 --> 00:16:53,709
Non credereste alla merda che ho provato.

273
00:16:54,079 --> 00:16:55,344
Quando ero piu' giovane.

274
00:16:55,374 --> 00:16:59,924
Il soggetto ha un accrescimento nella
parte superiore della schiena e nel collo.

275
00:17:09,551 --> 00:17:12,651
Non c'e' motivo per cui
noi dovremmo essere nemici.

276
00:17:12,990 --> 00:17:16,040
Siamo qui per provare
a capire cosa volete da noi.

277
00:17:16,346 --> 00:17:17,446
Dalla Terra.

278
00:17:18,280 --> 00:17:20,230
Beh, e' semplice, in realta'.

279
00:17:21,463 --> 00:17:22,923
Noi mangiamo.

280
00:17:23,487 --> 00:17:24,687
Noi uccidiamo.

281
00:17:26,070 --> 00:17:30,642
Se non parlera', vorremmo provare a fissare
un incontro con il Fratello Numero 4.

282
00:17:30,672 --> 00:17:34,060
Vorremmo dimostrare che possiamo
essere dei partner onesti, pacifici.

283
00:17:34,090 --> 00:17:35,690
Non serve la violenza.

284
00:17:36,351 --> 00:17:39,505
Abbiamo avuto molte occasioni
per osservare il vostro UET.

285
00:17:39,535 --> 00:17:41,594
Il vostro governo, l'umanita' stessa,

286
00:17:41,624 --> 00:17:44,850
abbiamo tutte le ragioni
per non fidarci di voi creature.

287
00:17:44,880 --> 00:17:46,827
Si', non siamo perfetti.

288
00:17:47,180 --> 00:17:49,930
Facciamo degli errori,
ma impariamo da essi.

289
00:17:50,454 --> 00:17:51,454
Infatti.

290
00:17:52,953 --> 00:17:56,903
Sono sicuro che dissezionare
la mia razza sia stato molto educativo.

291
00:17:58,652 --> 00:18:02,499
Mi chiedo cosa insegnerebbe alla
mia gente dissezionare sua moglie.

292
00:18:04,426 --> 00:18:06,509
Se continuate a ferire gli umani,

293
00:18:06,539 --> 00:18:08,289
ad uccidere la mia gente,

294
00:18:08,826 --> 00:18:10,826
saranno adottate delle misure.

295
00:18:11,597 --> 00:18:15,129
Noi dobbiamo proteggere i nostri,
proprio come voi proteggete i vostri.

296
00:18:15,159 --> 00:18:16,701
Vogliamo sapere da dove venite,

297
00:18:16,731 --> 00:18:18,778
perche' siete qui, cosa volete.

298
00:18:19,461 --> 00:18:21,161
Forse, possiamo aiutare.

299
00:18:22,287 --> 00:18:24,287
Cosa vi rende speciali, umani?

300
00:18:25,225 --> 00:18:29,054
Credete che se riuscirete a capire
ogni cosa, dormirete meglio la notte.

301
00:18:29,084 --> 00:18:33,284
Serve davvero un motivo per cui qualcuno
debba schiacciare una mosca o...

302
00:18:33,337 --> 00:18:34,837
uccidere una moglie?

303
00:18:36,649 --> 00:18:39,259
Abbiamo trascorso
quattro giorni insieme, io e Abby.

304
00:18:39,289 --> 00:18:41,939
Il suo collo profumava di lavanda e sapone.

305
00:18:42,111 --> 00:18:43,361
Cosi' delicato.

306
00:18:45,304 --> 00:18:47,204
Si e' frantumato come vetro.

307
00:18:53,721 --> 00:18:54,721
Vigliacco.

308
00:18:58,662 --> 00:18:59,662
<i>Addio.</i>

309
00:19:12,391 --> 00:19:14,930
Fortuna che dovevi fargli perdere la testa.

310
00:19:14,960 --> 00:19:16,104
Sta giocando con noi.

311
00:19:16,134 --> 00:19:17,404
Cosa avremmo dovuto fare?

312
00:19:17,434 --> 00:19:18,479
Picchiarlo?

313
00:19:18,509 --> 00:19:21,407
E' esattamente cio' che vuole.
Dobbiamo essere pazienti.

314
00:19:21,437 --> 00:19:22,687
Non c'e' tempo.

315
00:19:22,760 --> 00:19:24,450
Aveva mia moglie, cazzo, l'hai sentito!

316
00:19:24,480 --> 00:19:29,101
Per quanto ne sappiamo, potrebbe essere una
bugia. Abby potrebbe essere un'umana o...

317
00:19:29,131 --> 00:19:30,493
potrebbe essere una di loro.

318
00:19:30,523 --> 00:19:32,809
- Sai qualcosa che io non so?
- No.

319
00:19:33,096 --> 00:19:35,806
Ed e' il motivo per cui
dobbiamo agire con cautela.

320
00:19:35,836 --> 00:19:38,985
Ok, fammi tornare li' dentro
e gli tirero' fuori la verita'.

321
00:19:39,015 --> 00:19:40,817
Hai avuto la tua occasione.

322
00:19:40,847 --> 00:19:42,947
Questa volta, ne resterai fuori.

323
00:19:50,843 --> 00:19:52,043
Flynn Carroll.

324
00:19:53,941 --> 00:19:54,991
Emme? Cosa?

325
00:19:55,748 --> 00:19:57,948
Che vuoi dire che non e' a scuola?

326
00:20:25,390 --> 00:20:27,030
Avevi una di quelle?

327
00:20:27,060 --> 00:20:30,210
Oh, si'. Proprio sul mio
tatuaggio sul fondo schiena.

328
00:20:35,045 --> 00:20:36,195
E' un tumore?

329
00:20:36,231 --> 00:20:37,542
Non ne ho idea.

330
00:21:11,699 --> 00:21:12,577
Regan!

331
00:21:58,158 --> 00:22:00,401
L'UET e' diventato improvvisamente
un centro di allevamento.

332
00:22:00,431 --> 00:22:02,592
- Non me l'aspettavo.
- Nessuno se lo aspettava.

333
00:22:02,622 --> 00:22:04,358
- Le condizioni della madre?
- Non buone.

334
00:22:04,388 --> 00:22:07,366
- Stiamo facendo di tutto per garantirne
la sopravvivenza. - Lo spero per voi.

335
00:22:07,396 --> 00:22:08,897
Cosa avete ottenuto da McCartthy?

336
00:22:08,927 --> 00:22:10,127
Ancora niente.

337
00:22:10,397 --> 00:22:12,797
Dopo ore di cattivita', ancora niente.

338
00:22:13,010 --> 00:22:16,509
- Truss, e' una situazione critica. Se non
puo' farcela... - C'e' qualcos'altro.

339
00:22:16,539 --> 00:22:19,855
La figlia adottiva dell'agente
Carroll, Emme, e' sparita.

340
00:22:19,885 --> 00:22:23,276
- Perche' dovrebbe interessarmi?
- McCarthy aveva minacciato di ucciderla.

341
00:22:23,306 --> 00:22:25,506
Chi non ha minacciato di uccidere?

342
00:22:26,220 --> 00:22:27,970
Mi serve un comunicato...

343
00:22:28,191 --> 00:22:29,991
non una persona scomparsa.

344
00:22:30,347 --> 00:22:32,097
E' un sospetto rapimento.

345
00:22:32,854 --> 00:22:34,054
Grazie, Reyes.

346
00:22:44,267 --> 00:22:46,394
Perche' crede che gli Hunter
abbiano preso sua figlia?

347
00:22:46,424 --> 00:22:47,750
Hanno preso mia moglie.

348
00:22:47,780 --> 00:22:49,310
Beh, sua moglie e' un Hunter,

349
00:22:49,340 --> 00:22:50,940
e ha preso sua figlia.

350
00:22:53,787 --> 00:22:55,587
Voglio tornare li' dentro.

351
00:22:56,762 --> 00:22:57,512
Da solo.

352
00:22:57,526 --> 00:22:58,647
E' fuori questione.

353
00:22:58,767 --> 00:23:01,017
Non sta a lei decidere, comandante.

354
00:23:01,374 --> 00:23:02,974
Entri, agente Carroll.

355
00:23:03,806 --> 00:23:05,506
Usi quel cuore spezzato.

356
00:23:05,784 --> 00:23:07,084
Grazie, signora.

357
00:23:16,426 --> 00:23:17,876
Se colpiscono per amore...

358
00:23:19,029 --> 00:23:21,029
allora possiamo farlo anche noi.

359
00:23:21,957 --> 00:23:23,407
Complimenti, papa'.

360
00:23:25,196 --> 00:23:27,939
Ti senti tutto accaldato e confuso?

361
00:23:28,162 --> 00:23:29,662
Come sta il bambino?

362
00:23:31,277 --> 00:23:32,727
Ha i miei occhi?

363
00:23:33,100 --> 00:23:34,432
Non lo saprai mai.

364
00:23:34,552 --> 00:23:36,587
Bastera' che trovi conforto in Abby

365
00:23:36,605 --> 00:23:38,781
e nella piccola e deliziosa Emme, poi, vero?

366
00:23:38,789 --> 00:23:40,189
Dimmi dove sono...

367
00:23:41,720 --> 00:23:43,573
o ti spacco la faccia.

368
00:23:43,871 --> 00:23:47,001
Ti prego... spaccamela. Non vedo l'ora.

369
00:23:47,014 --> 00:23:48,779
Dove diavolo sono?!

370
00:23:49,664 --> 00:23:53,023
Volete fare delle domande al prigioniero
piu' prezioso che abbiate mai avuto,

371
00:23:53,036 --> 00:23:55,515
con questo insulso e patetico metodo?

372
00:24:11,272 --> 00:24:13,562
No! Non sullo sforna soldi.

373
00:24:16,776 --> 00:24:18,593
<i>Devo spiegartelo?<i>

374
00:24:19,225 --> 00:24:21,942
Non puoi torturare un Hunter.

375
00:24:22,551 --> 00:24:24,049
Soprattutto non me.

376
00:24:24,480 --> 00:24:26,908
In realta', non puoi neanche ottenere
molto torturando un umano

377
00:24:26,921 --> 00:24:29,521
ma non impedisce a voi idioti di provarci.

378
00:24:31,064 --> 00:24:33,707
Ma sappiamo cosi' poco
riguardo la vostra razza.

379
00:24:35,035 --> 00:24:37,135
Abbiamo cosi' tanto da imparare.

380
00:24:37,783 --> 00:24:39,333
Come le tue orecchie.

381
00:24:40,401 --> 00:24:41,201
Sai...

382
00:24:41,321 --> 00:24:43,674
Cosa le rende cosi' sensibili?

383
00:24:45,957 --> 00:24:48,797
Attento. Chi rompe, paga.

384
00:24:49,119 --> 00:24:50,808
Si', staro' attento.

385
00:25:03,217 --> 00:25:04,317
Come, scusa?

386
00:25:04,667 --> 00:25:06,267
Non riesco a sentirti.

387
00:25:07,305 --> 00:25:08,005
Si'?

388
00:25:12,034 --> 00:25:13,034
Va' dentro.

389
00:25:17,234 --> 00:25:18,999
Carroll... Carroll!

390
00:25:19,381 --> 00:25:20,181
Basta!

391
00:25:22,336 --> 00:25:25,663
- Beh, e' stato efficace.
- Gli Hunter non sono invulnerabili.

392
00:25:25,783 --> 00:25:28,330
E' solo che non abbiamo ancora
trovato il loro punto debole.

393
00:25:28,450 --> 00:25:31,267
- Jules, qualche idea? - Potremmo
preparare una delle armi soniche.

394
00:25:31,280 --> 00:25:34,301
- Diminuire l'intensita'.
- Troppo rischioso. Sbagliamo e uccidiamo

395
00:25:34,310 --> 00:25:36,907
la migliore fonte di informazione
che abbiamo mai avuto.

396
00:25:38,016 --> 00:25:42,616
Che ne pensa del trattamento pensato per
Regan? Ha sofferto fino ai limiti, vero?

397
00:25:42,944 --> 00:25:46,131
Il trattamento era destinato per aiutare
i bisogni di Regan, non per farle del male.

398
00:25:46,143 --> 00:25:47,393
E' uno strumento.

399
00:25:47,742 --> 00:25:51,461
Non mi interessa a chi era destinato
se fa il suo lavoro. Portalo dentro.

400
00:26:10,010 --> 00:26:12,310
Sembrera' un umano quando crescera'?

401
00:26:13,042 --> 00:26:14,592
E' difficile da dire.

402
00:26:16,170 --> 00:26:20,265
Gli embrioni umani sembrano altri
mammiferi nelle diverse fasi di sviluppo.

403
00:26:20,385 --> 00:26:22,677
O potrebbe essere una sorta di ibrido.

404
00:26:23,386 --> 00:26:25,999
La madre non e' in condizione
di rispondere a nessuna domanda.

405
00:26:35,094 --> 00:26:35,794
Ehi.

406
00:26:38,308 --> 00:26:39,358
Tutto bene?

407
00:26:40,356 --> 00:26:41,456
Non proprio.

408
00:26:51,293 --> 00:26:53,074
E' cosi' che sei uscita fuori?

409
00:26:53,726 --> 00:26:57,026
Non lo so.
I miei genitori non avevano foto di bambini.

410
00:27:02,027 --> 00:27:04,275
Non ci credo sia venuto fuori da McCathy.

411
00:27:04,881 --> 00:27:06,481
E' un ca... di mostro.

412
00:27:25,549 --> 00:27:28,399
- Briggs conosce i comandi?
- No, non li conosce.

413
00:27:33,051 --> 00:27:34,151
Lo faro' io.

414
00:27:42,478 --> 00:27:43,528
Giocattoli.

415
00:27:44,141 --> 00:27:47,384
- Adorabili.
- Preferisco usare il miele e non l'aceto.

416
00:27:48,034 --> 00:27:49,970
Ma faro' un'eccezione nel tuo caso.

417
00:27:50,090 --> 00:27:52,140
Ci si puo' giocare ad Angry Birds?

418
00:27:52,553 --> 00:27:56,753
- Amo vedere le teste dei maiali esplodere.
- E' la tua ultima occasione.

419
00:27:58,092 --> 00:27:59,042
Ti prego.

420
00:28:02,173 --> 00:28:04,823
Quel tremolio alla tua mano.
L'esitazione.

421
00:28:05,424 --> 00:28:09,387
Immergi le tue piccole dita dei piedi
nelle torbide acque del compromesso morale.

422
00:28:09,507 --> 00:28:10,807
E' fredda, Truss?

423
00:28:12,226 --> 00:28:14,126
E' questo che ti fa tremare?

424
00:28:17,719 --> 00:28:18,619
Andiamo.

425
00:28:19,568 --> 00:28:20,680
Puoi farlo.

426
00:28:22,785 --> 00:28:24,833
Fai un tentativo col vecchio Mormone.

427
00:28:35,829 --> 00:28:37,529
E' una bella sensazione.

428
00:28:58,692 --> 00:29:00,492
Ti stai gia' divertendo?

429
00:29:00,701 --> 00:29:02,755
Chi e' la talpa all'interno dell'UET?

430
00:29:02,875 --> 00:29:06,149
Ha le mani sporche del
sangue di 27 persone innocenti.

431
00:29:06,310 --> 00:29:07,468
E anche tu.

432
00:29:08,764 --> 00:29:09,764
Chi e'?

433
00:29:10,417 --> 00:29:12,466
Mi crederesti se te lo dicessi?

434
00:29:12,496 --> 00:29:15,435
<i>Perche' non gli dici
chi e' la talpa, agente Briggs?</i>

435
00:29:15,465 --> 00:29:18,209
<i>Hai o non hai fatto
trapelare le informazioni?</i>

436
00:29:18,239 --> 00:29:20,011
Sta mentendo. Torturatelo ancora.

437
00:29:20,041 --> 00:29:24,173
<i>Briggs e' la talpa, Briggs e' la talpa...</i>

438
00:29:28,986 --> 00:29:30,586
Scusate, sono confuso.

439
00:29:30,617 --> 00:29:32,323
Questa macchina e' davvero forte.

440
00:29:32,353 --> 00:29:34,371
Sappiamo tutti che
l'agente Regan e' la talpa.

441
00:29:34,401 --> 00:29:36,283
Dio li fa...

442
00:29:36,313 --> 00:29:37,083
Sapete?

443
00:29:37,113 --> 00:29:39,363
Non puo' negare la sua vera natura.

444
00:29:39,934 --> 00:29:41,349
Oppure e'...

445
00:29:41,684 --> 00:29:43,736
Flynn Carroll il traditore?

446
00:29:44,822 --> 00:29:48,472
Sapete almeno cosa ha combinato
quel boy scout in Afghanistan?

447
00:29:48,596 --> 00:29:49,450
Fermo!

448
00:29:50,497 --> 00:29:52,645
Vecchio Jackson, ti prego.

449
00:29:52,786 --> 00:29:53,836
Mi arrendo.

450
00:29:54,454 --> 00:29:56,954
Sei un uomo da tenere in considerazione.

451
00:29:59,258 --> 00:30:01,858
Non credereste a cosa ha fatto quest'uomo.

452
00:30:02,585 --> 00:30:04,713
<i>Brutte, brutte cose.</i>

453
00:30:05,754 --> 00:30:07,454
E tutto questo per cosa?

454
00:30:07,611 --> 00:30:08,611
Dio?

455
00:30:08,880 --> 00:30:09,877
Il Paese?

456
00:30:10,266 --> 00:30:11,266
Soldi?

457
00:30:12,062 --> 00:30:14,412
Cosi' non massacrero' i tuoi bambini?

458
00:30:15,044 --> 00:30:16,979
La Bibbia in una mano...

459
00:30:17,009 --> 00:30:18,860
e il bazooka nell'altra.

460
00:30:18,890 --> 00:30:21,499
E tu ti consideri un credente.

461
00:30:50,115 --> 00:30:51,665
<i>Dategli una ripulita.</i>

462
00:30:52,742 --> 00:30:54,967
- Abbiamo finito.
- Abbiamo appena cominciato.

463
00:30:54,997 --> 00:30:57,593
Non sappiamo nemmeno
cosa gli stiamo facendo.

464
00:30:57,623 --> 00:31:01,043
Gli stiamo facendo del male, cosi' la sua
specie non fara' del male ad altri di noi.

465
00:31:01,073 --> 00:31:02,012
E' tortura.

466
00:31:02,042 --> 00:31:05,158
Non ci sono leggi che definiscano
la tortura verso una specie aliena.

467
00:31:05,188 --> 00:31:07,689
Non ho bisogno della legge per
distinguere il bene dal male, signora.

468
00:31:07,719 --> 00:31:09,669
Mi risparmi le sue stronzate.

469
00:31:09,898 --> 00:31:13,019
Quella cosa la' dentro sta
uccidendo cittadini americani,

470
00:31:13,049 --> 00:31:15,262
cittadini che ha giurato di proteggere.

471
00:31:15,292 --> 00:31:16,208
Ruth...

472
00:31:16,478 --> 00:31:18,741
noi due abbiamo fatto
delle cose molto discutibili

473
00:31:18,771 --> 00:31:20,966
per servire questo
paese, ma c'e' un limite.

474
00:31:20,996 --> 00:31:24,499
Mi mostri quel limite quando quelle
bestie invaderanno la sua casa,

475
00:31:24,529 --> 00:31:26,729
attaccheranno Willa, i suoi figli.

476
00:31:27,067 --> 00:31:29,604
Gli Hunter non solo hanno giurato
di spargere sangue, hanno rispettato

477
00:31:29,634 --> 00:31:30,936
quel giuramento.

478
00:31:30,966 --> 00:31:33,166
In ambiente domestico, nientemeno.

479
00:31:33,306 --> 00:31:34,944
E se non fermiamo quegli esseri ora,

480
00:31:34,974 --> 00:31:36,549
Dio solo sa cosa potrebbero fare.

481
00:31:36,579 --> 00:31:38,751
Loro non sono gli unici
ad avere sparso del sangue.

482
00:31:38,781 --> 00:31:41,302
Questa nazione non ha bandito
la tortura perche' e' crudele,

483
00:31:41,332 --> 00:31:43,432
l'abbiamo fatto per proteggerci!

484
00:31:44,368 --> 00:31:47,668
E non permettero' ai miei
agenti di macchiarsi con essa.

485
00:31:52,774 --> 00:31:53,974
Emme, sono io.

486
00:31:54,200 --> 00:31:56,675
Devo sapere se stai bene percio', chiamami.

487
00:31:56,705 --> 00:32:00,055
Non mi importa dove sei
o cosa e' successo, basta che...

488
00:32:00,195 --> 00:32:02,845
mi chiami appena senti questo messaggio.

489
00:32:03,386 --> 00:32:04,382
Ti prego.

490
00:32:16,980 --> 00:32:19,180
McCarthy ha tutta la mia famiglia.

491
00:32:20,238 --> 00:32:21,238
Si'.

492
00:32:21,814 --> 00:32:24,414
Ma non dimenticare che noi abbiamo la sua.

493
00:32:27,000 --> 00:32:29,550
E se li uccide prima
che lo pieghiamo...

494
00:32:30,510 --> 00:32:33,110
sarebbero solo un danno collaterale, vero?

495
00:32:33,567 --> 00:32:35,182
Non credo che arrivera' a questo.

496
00:32:35,212 --> 00:32:37,462
Quindi crede che possiamo piegarlo?

497
00:32:37,842 --> 00:32:39,886
McCarthy e' molto piu'
forte di quello che credevamo.

498
00:32:39,916 --> 00:32:42,566
La sua resistenza mentale e' straordinaria.

499
00:32:42,833 --> 00:32:45,583
Percio' gli Hunter sono
immuni alla tortura?

500
00:32:47,065 --> 00:32:49,465
Allora dobbiamo trovare un altro modo.

501
00:32:58,344 --> 00:33:00,044
Sta succedendo qualcosa.

502
00:33:09,539 --> 00:33:10,889
Cosa sta dicendo?

503
00:33:12,807 --> 00:33:13,907
Sta morendo.

504
00:33:14,157 --> 00:33:15,702
Non so cos'altro fare.

505
00:33:15,732 --> 00:33:19,882
Il bambino ha bisogno del contatto fisico,
ma Finnerman non lo permettera'.

506
00:33:22,768 --> 00:33:24,248
L'ho visto nei suoi occhi.

507
00:33:24,278 --> 00:33:25,490
McCarthy tiene a loro.

508
00:33:25,619 --> 00:33:26,864
McCarthy non e' umano.

509
00:33:26,894 --> 00:33:29,315
- Non sa quello che ha visto.
- Ho visto abbastanza.

510
00:33:29,345 --> 00:33:30,945
Facciamo un tentativo.

511
00:33:39,671 --> 00:33:42,221
Il nascituro e sua madre non stanno bene.

512
00:33:43,414 --> 00:33:45,064
Non sappiamo cosa fare.

513
00:33:46,693 --> 00:33:48,593
Lasciate che le senta.

514
00:34:00,015 --> 00:34:01,165
Devo vederli.

515
00:34:01,306 --> 00:34:02,891
Devo toccare lei e il bambino.

516
00:34:02,921 --> 00:34:05,171
E' cosi' che ci aiutiamo a guarire.

517
00:34:05,735 --> 00:34:07,899
Vi... prego.

518
00:34:08,385 --> 00:34:09,985
Lasciate che li aiuti.

519
00:34:11,277 --> 00:34:14,689
- Non vi servono a nulla se sono morti.
- Allora dammi prima Emme e Abby.

520
00:34:14,719 --> 00:34:17,379
Non e' possibile!
Tu hai il tuo capo, io ho il mio.

521
00:34:17,409 --> 00:34:20,850
Il tuo capo non e' qua,
ci siete tu, tua moglie e tuo figlio.

522
00:34:21,253 --> 00:34:23,984
Mi hai appena detto che hanno
bisogno di te. La scelta e' tua.

523
00:34:24,014 --> 00:34:25,894
Vivono o muoiono.

524
00:34:32,683 --> 00:34:34,283
Strieber Self Storage.

525
00:34:37,200 --> 00:34:38,250
Unita' 470.

526
00:34:49,114 --> 00:34:50,014
Morira'.

527
00:34:50,789 --> 00:34:52,139
Anche il bambino.

528
00:34:52,911 --> 00:34:53,661
Gia'.

529
00:34:53,900 --> 00:34:56,796
- Stiamo facendo il possibile per aiutare.
- Quanto dobbiamo aspettare?

530
00:34:56,916 --> 00:34:59,404
McCarthy e' la nostra chance
di trovare la figlia di Flynn,

531
00:34:59,524 --> 00:35:03,574
quindi fino a quando non sapremo
che e' al sicuro, McCarthy non entra.

532
00:35:09,158 --> 00:35:09,858
Si'.

533
00:35:10,111 --> 00:35:12,655
<i>- Flynn, sei arrivato? Quanto ti manca?</i>
- Quasi.

534
00:35:12,775 --> 00:35:15,910
McCarthy non si avvicinera' al bambino
finche' non sapro' che sono vive.

535
00:35:16,030 --> 00:35:16,980
Sbrigati.

536
00:35:31,181 --> 00:35:32,581
Andra' tutto bene.

537
00:35:41,332 --> 00:35:41,982
No!

538
00:35:42,126 --> 00:35:43,286
No, no!

539
00:35:44,896 --> 00:35:48,324
- Faccia entrare McCarthy.
- Non abbiamo avuto notizie da Flynn.

540
00:35:48,444 --> 00:35:52,731
- Dobbiamo sapere se la moglie e la figlia
sono vive. - No. Il neonato deve vivere.

541
00:35:52,851 --> 00:35:55,321
- E la figlia di Carroll?
- Non c'e' tempo.

542
00:35:55,441 --> 00:35:59,081
Dobbiamo avere fede in Carroll.
Significa qualcosa per gli Hunter.

543
00:35:59,201 --> 00:36:01,235
Questa e' solo una supposizione.

544
00:36:01,355 --> 00:36:04,114
Dobbiamo ancora vedere qualcosa
che dimostri davvero il suo valore.

545
00:36:04,234 --> 00:36:06,471
- E' vero, ci ha portato McCarthy.
- Esatto.

546
00:36:06,591 --> 00:36:09,968
Ma non perche' gode di particolare stima.

547
00:36:10,684 --> 00:36:13,433
E' stata una cattura semplice.
Ogni soldato avrebbe potuto farlo.

548
00:36:13,553 --> 00:36:16,600
E' successo che Carrol era
nel posto giusto al momento giusto.

549
00:36:16,720 --> 00:36:18,549
Altri dieci minuti, per favore!

550
00:36:18,669 --> 00:36:21,202
Non li abbiamo. McCarthy entra adesso.

551
00:37:06,414 --> 00:37:08,864
Per favore... togliete il divaricatore.

552
00:37:19,238 --> 00:37:20,188
E' morta.

553
00:37:23,344 --> 00:37:24,944
E' colpa tua, Jackson.

554
00:37:26,223 --> 00:37:27,973
Anche il bambino morira'.

555
00:37:29,966 --> 00:37:31,666
Non abbiamo molto tempo.

556
00:37:48,347 --> 00:37:50,047
Devo toccare il bambino.

557
00:38:01,771 --> 00:38:02,621
Grazie.

558
00:38:35,117 --> 00:38:37,467
Non lascero' che ne abbiano un altro.

559
00:38:39,299 --> 00:38:40,049
No!

560
00:38:40,169 --> 00:38:42,632
- A terra! Inginocchiati.
- Inginocchiati, McCarthy!

561
00:38:42,752 --> 00:38:44,652
Non farmelo ripetere, Guano!

562
00:38:45,720 --> 00:38:46,370
No!

563
00:38:57,712 --> 00:38:59,014
Il bambino non respira!

564
00:38:59,134 --> 00:39:00,134
Aiutatemi!

565
00:39:08,828 --> 00:39:09,578
Emme!

566
00:39:09,836 --> 00:39:10,586
Abby!

567
00:39:12,400 --> 00:39:13,150
Emme!

568
00:39:15,052 --> 00:39:15,802
Abby!

569
00:39:18,784 --> 00:39:19,534
Emme!

570
00:39:42,873 --> 00:39:44,471
- Si'?
<i>- Carroll, sono Reyes.</i>

571
00:39:44,591 --> 00:39:47,300
<i>- Abbiamo trovato Em.</i>
- Sta bene? Dov'e'?

572
00:39:47,420 --> 00:39:49,170
<i>E' al sicuro ed incolume.</i>

573
00:39:49,589 --> 00:39:52,386
<i>Una macchina della polizia l'ha trovata
a pochi chilometri dalla scuola,</i>

574
00:39:52,506 --> 00:39:53,983
<i>e l'ha portata a casa.</i>

575
00:39:54,103 --> 00:39:55,003
Dov'era?

576
00:39:55,491 --> 00:39:56,733
<i>Non l'ha detto.</i>

577
00:39:56,853 --> 00:39:59,267
<i>- La terremo d'occhio fino al tuo ritorno.</i>
- Grazie.

578
00:39:59,387 --> 00:40:01,587
Tornero' il piu' presto possibile.

579
00:40:17,396 --> 00:40:19,959
La polizia ha trovato
la figlia dell'agente Carroll.

580
00:40:20,079 --> 00:40:21,579
Non era al deposito.

581
00:40:23,028 --> 00:40:26,778
- McCarthy si e' preso gioco di noi.
- Lo abbiamo sottovalutato.

582
00:40:27,124 --> 00:40:29,823
- Mi prendo tutta la responsabilita'.
- No.

583
00:40:30,239 --> 00:40:32,439
Lo abbiamo sottovalutato entrambi.

584
00:40:33,058 --> 00:40:34,908
Ma non succedera' di nuovo.

585
00:40:35,345 --> 00:40:37,136
Lo tolgo dalla sua custodia.

586
00:40:37,256 --> 00:40:38,006
Cosa?

587
00:40:38,596 --> 00:40:39,996
Per metterlo dove?

588
00:40:40,284 --> 00:40:42,182
In una struttura piu' sicura.

589
00:40:42,302 --> 00:40:43,052
Dove?

590
00:40:44,192 --> 00:40:47,389
Non c'e' nessuno che
capisce gli Hunter come noi.

591
00:40:47,509 --> 00:40:48,509
E' deciso.

592
00:41:09,294 --> 00:41:11,044
E videro i cieli aprirsi.

593
00:41:13,977 --> 00:41:18,277
E videro degli angeli scendere dal
cielo come se fossero in mezzo al fuoco.

594
00:41:18,703 --> 00:41:22,153
E loro vennero giu' e circondarono
i piccoli con il fuoco.

595
00:41:23,806 --> 00:41:26,893
E gli angeli li istruirono.

596
00:41:27,730 --> 00:41:28,930
Stai pregando.

597
00:41:32,477 --> 00:41:35,701
La mia fede insegna che
le anime dei bambini

598
00:41:35,821 --> 00:41:38,771
che sono morti sono prese
da Dio perche' sono...

599
00:41:40,582 --> 00:41:42,496
troppo pure, troppo belle...

600
00:41:45,194 --> 00:41:46,844
per vivere sulla Terra.

601
00:41:48,065 --> 00:41:49,965
Anche le anime degli Hunter?

602
00:41:52,799 --> 00:41:54,699
Pensi che io abbia un'anima?

603
00:41:56,683 --> 00:41:57,883
Si', lo penso.

604
00:42:32,423 --> 00:42:34,042
Revisione: catastrophe

605
00:42:35,339 --> 00:42:36,189
Abby...

606
00:42:36,717 --> 00:42:37,567
Abby...

607
00:42:37,817 --> 00:42:41,967
#HashSubs by The Legion
www.tvrolla.it/legion
www.facebook.com/hashsubs

608
00:42:42,211 --> 00:42:45,861
<i>Vuoi tradurre Hunters con noi?
Cerca il test nel nostro forum!</i>

