﻿1
00:00:01,103 --> 00:00:02,852
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,877 --> 00:00:03,876
M. Reddington.

3
00:00:03,878 --> 00:00:04,665
Nous allons travailler

4
00:00:04,705 --> 00:00:06,087
Je ne peux pas ignorer ça.

5
00:00:06,322 --> 00:00:07,321
Pas cette fois.

6
00:00:07,323 --> 00:00:08,356
Laissez tomber.

7
00:00:10,076 --> 00:00:11,075
Nez Rowan...

8
00:00:11,077 --> 00:00:12,243
... qui l'a laissée partir ?

9
00:00:12,245 --> 00:00:14,912
Il y a certaines missions
du gouvernement américain

10
00:00:14,914 --> 00:00:18,282
qui demandent l'expertise d'une
organisation indépendante.

11
00:00:18,284 --> 00:00:19,417
Le réseau Artax.

12
00:00:19,419 --> 00:00:20,585
Vous pensez que notre cible
les utilisent ?

13
00:00:21,371 --> 00:00:22,837
Vous êtes prêt
à vous impliquer ?

14
00:00:24,123 --> 00:00:25,790
Je pensais que vous ne
le demanderiez jamais.

15
00:00:25,792 --> 00:00:28,009
Stalder a dit à Ressler et à Navabi
qu'il n'avait pas quitté sa chambre.

16
00:00:28,011 --> 00:00:29,677
A-t-il menti ou simplement oublié ?

17
00:00:29,679 --> 00:00:30,795
Ça n'a pas l'air d'être une femme...

18
00:00:30,797 --> 00:00:33,297
ou une conversation...
qu'il aurait oublié.

19
00:00:34,300 --> 00:00:36,300
Non, ce n'est pas l'argent.

20
00:00:36,302 --> 00:00:38,970
Vous offrez une somme
raisonnable, Scottie.

21
00:00:38,972 --> 00:00:42,890
C'est juste que je ne peux
pas cacher les dépenses.

22
00:00:42,892 --> 00:00:45,309
Je suis le Directeur Général
d'une multinationale.

23
00:00:45,311 --> 00:00:46,611
Il n'y a pas de section budgétaire

24
00:00:46,613 --> 00:00:49,363
pour l'engagement de
mercenaires armés.

25
00:00:49,365 --> 00:00:50,899
Je commence à croire
qu'il vaudrait mieux...

26
00:00:50,924 --> 00:00:51,491
Samuel.

27
00:00:51,734 --> 00:00:55,653
Chut. Tout va bien.

28
00:00:55,655 --> 00:00:58,122
Respire profondément.

29
00:00:59,492 --> 00:01:01,709
Recommençons depuis le début.

30
00:01:01,711 --> 00:01:02,710
Recommençons

31
00:01:02,712 --> 00:01:03,878
par ce que vous voulez.

32
00:01:03,880 --> 00:01:06,297
Vous voulez engager Halcyon
pour une opération secrète

33
00:01:06,299 --> 00:01:08,549
pour augmenter vos profits.

34
00:01:08,551 --> 00:01:10,167
Ok ?

35
00:01:10,169 --> 00:01:12,637
Et vous êtes un peu inquiet,
n'est-ce pas ?

36
00:01:12,639 --> 00:01:13,838
C'est vrai.

37
00:01:13,840 --> 00:01:16,507
Depuis combien de temps
êtes-vous marié ?

38
00:01:16,509 --> 00:01:20,311
23 ans.

39
00:01:22,482 --> 00:01:26,150
Avez-vous déjà touché une
autre poitrine en 23 ans ?

40
00:01:27,987 --> 00:01:30,354
non.

41
00:01:30,356 --> 00:01:32,523
Que ressentez-vous ?

42
00:01:32,525 --> 00:01:35,159
Comment vous sentez-vous ?

43
00:01:35,161 --> 00:01:36,193
Inquiet ?

44
00:01:36,195 --> 00:01:38,279
Non.

45
00:01:38,281 --> 00:01:41,999
Je me sens plutôt confiant en fait.

46
00:01:42,001 --> 00:01:46,003
Beaucoup de gens ont peur
de ce qu'ils ressentiraient

47
00:01:46,005 --> 00:01:49,340
s'ils franchissaient les limites.

48
00:01:49,342 --> 00:01:52,510
Le truc c'est que, habituellement
c'est ainsi que cela se passe.

49
00:01:52,512 --> 00:01:53,711
Enfin, tant que le sein

50
00:01:53,713 --> 00:01:55,796
appartient à quelqu'un de confiance.

51
00:02:00,353 --> 00:02:01,552
Je serai de retour dans un instant.

52
00:02:01,554 --> 00:02:03,054
Pourquoi n'étudieriez-vous
pas le contrat ?

53
00:02:03,056 --> 00:02:05,389
Il y a peut-être une marge
de manœuvre dans notre tarif.

54
00:02:12,031 --> 00:02:14,398
Je n'interromprais pas
si ce n'était pas urgent.

55
00:02:14,400 --> 00:02:15,866
C'est l'Opération Cobalt.

56
00:02:15,868 --> 00:02:17,535
Il y a un problème.

57
00:02:40,593 --> 00:02:42,510
Ils n'ont pas volé les armes.

58
00:02:42,512 --> 00:02:44,562
Ils ne sont pas venus
pour les armes.

59
00:02:57,944 --> 00:02:59,994
Quel était leur but ?

60
00:02:59,996 --> 00:03:01,862
Scottie.

61
00:03:02,615 --> 00:03:03,998
Je ne voulais pas l'ouvrir.

62
00:03:04,000 --> 00:03:05,282
Ça vous est destiné.

63
00:03:27,760 --> 00:03:30,690
- Syncho par Caio -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

64
00:03:36,616 --> 00:03:40,067
M. Reddington dit que son nom
est Susan Scott Hargrave.

65
00:03:40,069 --> 00:03:42,870
Reddington vous a dit ça chez vous ?

66
00:03:42,872 --> 00:03:44,655
Exact.

67
00:03:44,657 --> 00:03:48,042
J'étais assis en mangeant un gros
pot de glace...

68
00:03:48,044 --> 00:03:50,327
rhum raisin...
quand il est apparu.

69
00:03:50,329 --> 00:03:54,298
M. Reddington à ma porte
au milieu de la nuit.

70
00:03:54,300 --> 00:03:57,635
Je sais. C'est un peu bizarre.

71
00:03:57,637 --> 00:03:58,719
Cependant, à dire vrai,

72
00:03:58,721 --> 00:04:00,387
nous avons une relation spéciale.

73
00:04:00,389 --> 00:04:01,806
Cela dit, je lui ai montré la photo,

74
00:04:01,808 --> 00:04:04,175
et il l'a reconnue immédiatement.

75
00:04:04,177 --> 00:04:05,726
Il l'a appelée Scottie.

76
00:04:05,728 --> 00:04:07,311
Selon lui, elle et son mari, Howard,

77
00:04:07,313 --> 00:04:10,397
ont une société appelée Halcyon Aegis.

78
00:04:10,399 --> 00:04:12,099
Halcyon assure la sécurité.

79
00:04:12,101 --> 00:04:13,684
D'après leur site web, oui.

80
00:04:13,686 --> 00:04:15,152
Mais M. Reddington dit qu'il sont

81
00:04:15,154 --> 00:04:17,438
une agence para-militaire privée

82
00:04:17,440 --> 00:04:20,191
spécialisée dans des opérations
trop sophistiquées

83
00:04:20,193 --> 00:04:22,443
ou politiquement incorrectes
pour qui que ce soit d'autre,

84
00:04:22,445 --> 00:04:25,362
comme travailler avec Israël au
sabotage du programme nucléaire Iranien

85
00:04:25,364 --> 00:04:27,998
ou négocier avec des terroristes
la libération d'otages...

86
00:04:28,000 --> 00:04:30,367
...en violation directe
de la politique étrangère Américaine.

87
00:04:30,369 --> 00:04:33,537
Ou pour enlever un agent du FBI
lors de son propre mariage.

88
00:04:33,539 --> 00:04:36,540
Et ? Vous êtes le nouvel agent Keen ?

89
00:04:36,542 --> 00:04:37,758
Il est là à mon invitation.

90
00:04:37,760 --> 00:04:39,593
Nous voulons tous la même chose...
Susan Hargrave.

91
00:04:39,595 --> 00:04:42,379
Ou quiconque l'a embauchée pour Liz.

92
00:04:42,381 --> 00:04:43,547
La conseillère de la Maison Blanche

93
00:04:43,549 --> 00:04:45,883
m'a spécialement demandé
de ne pas enquêter sur Halcyon.

94
00:04:45,885 --> 00:04:48,602
Après que Panabaker me l'ai dit,
j'ai demandé à Tom de la suivre.

95
00:04:48,604 --> 00:04:50,554
Elle a filé tout droit voir Hargrave,

96
00:04:50,556 --> 00:04:51,722
peut-être pour la prévenir

97
00:04:51,724 --> 00:04:53,390
que le FBI était sur le point
d'enquêter sur elle.

98
00:04:53,392 --> 00:04:54,608
Donc vous dites que notre gouvernement

99
00:04:54,610 --> 00:04:56,560
protège ceux qui ont pris l'agent Keen,

100
00:04:56,562 --> 00:04:57,895
en nous les cachant ?

101
00:04:57,897 --> 00:04:59,029
Dites-moi que ce n'est pas vrai.

102
00:04:59,031 --> 00:05:00,397
Solomon a mené l'attaque à l'église,

103
00:05:00,399 --> 00:05:01,732
on sait donc qu'il bosse pour Halcyon.

104
00:05:01,734 --> 00:05:03,200
Je me moque de ce qu'a dit Panabaker.

105
00:05:03,202 --> 00:05:04,785
Cela devrait être suffisant
pour obtenir un mandat...

106
00:05:04,787 --> 00:05:06,654
ce qui nous amène à Benjamin Stalder.

107
00:05:06,656 --> 00:05:08,873
Il nous a menti au sujet d'Hargrave.

108
00:05:08,875 --> 00:05:10,157
- Où en sommes-nous avec lui ?
- Nulle part.

109
00:05:10,159 --> 00:05:11,792
Nous ne savons pas pourquoi
Halcyon en avait après lui,

110
00:05:11,794 --> 00:05:13,744
et on l'a perdu de vue depuis
qu'on l'a laissé partir.

111
00:05:13,746 --> 00:05:18,582
Mais nous savons que son assistante
est Amanda Bigelow.

112
00:05:18,584 --> 00:05:20,084
Si son patron peut nous mener à Hargrave,

113
00:05:20,086 --> 00:05:22,169
nous devons l'obliger à nous mener
à son patron.

114
00:05:22,171 --> 00:05:25,589
Ou nous pouvons essayer d'avoir l'info
sans qu'elle le sache.

115
00:05:25,591 --> 00:05:27,424
Si l'un de vous pouvait
l'approcher d'assez près,

116
00:05:27,426 --> 00:05:29,393
- je pense pouvoir avoir ce qu'on veut.
- Je le peux.

117
00:05:29,395 --> 00:05:31,395
Bien. Voyez avec Aram.

118
00:05:31,397 --> 00:05:33,597
Et Reddington...quel est son plan ?

119
00:05:36,018 --> 00:05:38,602
Halcyon est intouchable.

120
00:05:38,604 --> 00:05:40,688
Elizabeth Keen est morte.

121
00:05:40,690 --> 00:05:41,855
J'ai entendu.

122
00:05:41,857 --> 00:05:44,441
Après tout ce que vous avez fait
pour la protéger, aussi.

123
00:05:44,443 --> 00:05:46,827
J'ai hâte de vous faire mal un jour.

124
00:05:49,198 --> 00:05:51,332
- Je suis désolée.
- Vraiment ?

125
00:05:51,334 --> 00:05:52,950
Un ancien agent de la Cabale

126
00:05:52,952 --> 00:05:55,252
a mené l'assaut qui l'a tuée...

127
00:05:55,254 --> 00:05:56,620
Matias Solomon.

128
00:05:56,622 --> 00:05:58,172
Vous avez foiré son exécution.

129
00:05:58,174 --> 00:06:00,174
Il travaille pour Halcyon maintenant.

130
00:06:00,176 --> 00:06:03,010
Je le veux,
et je veux Scottie Hargrave.

131
00:06:03,012 --> 00:06:04,795
Je méprise Halcyon.

132
00:06:04,797 --> 00:06:07,298
Ils sont puissants,
arrogants et incontrôlables,

133
00:06:07,300 --> 00:06:09,133
mais notre gouvernement dépend d'eux.

134
00:06:09,135 --> 00:06:12,686
Votre gouvernement. Pas le mien.

135
00:06:12,688 --> 00:06:15,472
Appelez Halcyon, Laurel.

136
00:06:15,474 --> 00:06:17,308
Informez-les que vous avez un travail

137
00:06:17,310 --> 00:06:19,059
qui requiert leur attention immédiate.

138
00:06:19,061 --> 00:06:21,562
Je suis le conseiller national
de sécurité du Président.

139
00:06:21,564 --> 00:06:25,649
Je n'ai pas l'autorité ou la retenue
d'agir par moi-même.

140
00:06:25,651 --> 00:06:27,785
C'est insensé.

141
00:06:27,787 --> 00:06:29,653
Si Henry Kissinger nous a appris
quelque chose,

142
00:06:29,655 --> 00:06:31,622
c'est que le conseil national de sécurité

143
00:06:31,624 --> 00:06:33,457
a toute latitude

144
00:06:33,459 --> 00:06:36,377
pour prévenir et protéger le Président.

145
00:06:36,379 --> 00:06:39,213
Vous faites beaucoup de choses
qu'il ne veut pas savoir.

146
00:06:39,215 --> 00:06:40,664
Et je peux vous dire que le Président

147
00:06:40,666 --> 00:06:43,834
ne veut pas savoir ce que
je réserve à Halcyon.

148
00:06:43,836 --> 00:06:47,171
La Cabale a renié Solomon
et fait la paix avec Keen.

149
00:06:47,173 --> 00:06:48,589
Nous n'avons rien à voir avec ça.

150
00:06:48,591 --> 00:06:52,760
Elizabeth Keen était à l'abri
des démons de son passé

151
00:06:52,762 --> 00:06:54,595
jusqu'à ce que vous apparaissiez,

152
00:06:54,597 --> 00:06:58,182
que vous disiez au monde entier
qu'elle était Masha Rostova.

153
00:06:58,184 --> 00:06:59,933
Vous lui avez mis une cible dans le dos

154
00:06:59,935 --> 00:07:01,852
et incité quelqu'un à tirer.

155
00:07:01,854 --> 00:07:04,321
Ne testez pas ma patience, Laurel.

156
00:07:04,323 --> 00:07:07,441
Sur le sujet, j'en ai dangereusement peu.

157
00:07:15,501 --> 00:07:18,002
Quel est le boulot ?

158
00:07:18,004 --> 00:07:21,005
Amanda Bigelow
est une créature d'habitudes.

159
00:07:21,007 --> 00:07:23,707
Elle va au même café
tous les jours pour le déjeuner,

160
00:07:23,709 --> 00:07:26,093
ordinateur en main.

161
00:07:26,095 --> 00:07:30,547
Tout ce que vous devez faire
c'est vous rapprocher d'elle.

162
00:07:30,549 --> 00:07:33,050
Vous aurez un appareil appelé
renifleur de paquet sans fil.

163
00:07:33,052 --> 00:07:35,302
Il a la capacité de copier
son ordinateur.

164
00:07:35,304 --> 00:07:37,805
Le renifleur ressemble à portable,

165
00:07:37,807 --> 00:07:42,559
donc vous le déposez sur la table,
et je ferai le reste.

166
00:07:56,409 --> 00:07:58,575
Merci beaucoup.

167
00:07:58,577 --> 00:08:00,544
Vous venez de signaler ma présence.

168
00:08:00,546 --> 00:08:02,663
Vous êtes en place ? Je ne reçois rien.

169
00:08:02,665 --> 00:08:03,797
Je suis en place.

170
00:08:03,799 --> 00:08:05,749
A quelle distance ?

171
00:08:05,751 --> 00:08:07,000
Peut-être 6 mètres.

172
00:08:07,002 --> 00:08:08,052
Rapprochez-vous.

173
00:08:21,267 --> 00:08:22,599
Je m'assieds juste à côté d'elle.

174
00:08:22,601 --> 00:08:23,734
Je ne peux pas être plus près.

175
00:08:23,736 --> 00:08:24,852
Quelque chose ne va pas.

176
00:08:24,854 --> 00:08:26,770
Je n'ai aucun signal de son ordinateur.

177
00:08:26,772 --> 00:08:28,405
Annulez. Annulez.

178
00:08:28,407 --> 00:08:29,573
Vous avez dit "annulez" ?

179
00:08:29,575 --> 00:08:31,942
Peu importe. Seulement...
Nous avons besoin d'un nouveau plan.

180
00:08:38,617 --> 00:08:40,784
Ils ont plein de courants d'air.

181
00:08:40,786 --> 00:08:41,835
De quoi ?

182
00:08:41,837 --> 00:08:43,620
J'ai vu que vous avez changé de table.

183
00:08:43,622 --> 00:08:44,922
Vous tentez d'échapper au vent,

184
00:08:44,924 --> 00:08:46,123
ici c'est le meilleur endroit.

185
00:08:46,125 --> 00:08:47,624
Vous pouvez me rejoindre.

186
00:08:49,378 --> 00:08:52,096
J'aimerais beaucoup, mais c'était
mon boulot qui m'appelait,

187
00:08:52,098 --> 00:08:53,797
donc je devrais retourner au bureau.

188
00:08:53,799 --> 00:08:56,517
C'est dommage.

189
00:08:56,519 --> 00:09:00,053
C'est vraiment dommage.

190
00:09:00,055 --> 00:09:01,972
- Quel est votre nom ?
- Reggie.

191
00:09:01,974 --> 00:09:04,608
Amanda.

192
00:09:05,895 --> 00:09:07,644
J'étais avec Scottie quand
vous avez appelé.

193
00:09:07,646 --> 00:09:09,480
Elle veut que vous sachiez qu'elle
met toutes les ressources de sa société

194
00:09:09,482 --> 00:09:10,531
à votre disposition.

195
00:09:10,533 --> 00:09:12,449
Que pouvons-nous faire ?

196
00:09:12,451 --> 00:09:14,201
Je vous ai toujours apprécié, Brad.

197
00:09:14,203 --> 00:09:15,786
Je veux que vous le sachiez.

198
00:09:15,788 --> 00:09:17,204
Je suis heureux de l'entendre.

199
00:09:17,206 --> 00:09:18,794
C'est toujours bien d'avoir une fan
à la Maison Blanche.

200
00:09:18,819 --> 00:09:19,323
C'est le cas.

201
00:09:19,325 --> 00:09:21,825
Hélas, mon emploi à la Maison Blanche

202
00:09:21,827 --> 00:09:24,495
n'a rien à voir avec la raison
de votre présence ici.

203
00:09:24,497 --> 00:09:26,163
Je ne comprends pas.

204
00:09:26,165 --> 00:09:28,632
Vous êtes ici sur mon invitation.

205
00:09:28,634 --> 00:09:30,834
Bradley, restez assis.

206
00:09:30,836 --> 00:09:32,503
C'est une rencontre informelle.

207
00:09:34,173 --> 00:09:36,840
Vous savez qui je suis ?

208
00:09:36,842 --> 00:09:39,343
Oui, bien sûr.

209
00:09:39,345 --> 00:09:41,178
Je n'avais pas réalisé que
vous vous connaissiez.

210
00:09:43,015 --> 00:09:45,015
Laurel est aussi malhonnête que
la patte arrière d'un chien.

211
00:09:45,017 --> 00:09:46,683
Je suis tellement désolée.

212
00:09:46,685 --> 00:09:48,936
Pour quelle raison ?

213
00:09:48,938 --> 00:09:52,022
Si c'est au sujet de l'agent Keen,
ce qui s'est passé à l'église,

214
00:09:52,024 --> 00:09:53,357
je n'ai rien à voir avec ça.

215
00:09:53,359 --> 00:09:57,327
Des amis et des gens aimés sont morts.

216
00:09:57,329 --> 00:10:02,416
Je dois parler à Scottie
de l'affaire.

217
00:10:02,418 --> 00:10:06,003
Je lui ai envoyé un message. Elle l'a ignoré.

218
00:10:06,005 --> 00:10:08,205
Elle a peur.

219
00:10:08,207 --> 00:10:12,593
Cela peut être terrible pour tous

220
00:10:12,595 --> 00:10:18,382
quand quelqu'un d'aussi impitoyable
que Scottie prend peur.

221
00:10:18,384 --> 00:10:22,052
Je veux que vous l'appeliez pour moi.

222
00:10:22,054 --> 00:10:26,690
Je sais que vous pourrez la joindre.

223
00:10:26,692 --> 00:10:31,728
Je veux qu'elle prête attention à cela.

224
00:10:31,730 --> 00:10:33,447
Je comprends.

225
00:10:33,449 --> 00:10:35,566
Croyez-moi, M. Reddington,
il y a peu de gens auxquels

226
00:10:35,568 --> 00:10:37,401
Scottie prête plus d'attention
qu'à moi.

227
00:10:37,403 --> 00:10:40,287
Je compte sur ça.

228
00:10:48,414 --> 00:10:50,297
Je suis affamé.

229
00:10:50,299 --> 00:10:51,965
Quelle heure est-il ?

230
00:10:56,175 --> 00:10:58,092
Nous frapperons diverses installations,

231
00:10:58,094 --> 00:10:59,916
mais je veux que tu supervises
l'opération principale

232
00:10:59,941 --> 00:11:01,357
dans le port d'Amsterdam demain.

233
00:11:01,433 --> 00:11:02,816
Cela ne laisse pas beaucoup de délai.

234
00:11:02,818 --> 00:11:03,984
Le pétrole est sur un pétrolier ?

235
00:11:03,986 --> 00:11:06,153
Les barils sont à bord d'un cargo.

236
00:11:06,155 --> 00:11:08,155
- Moins voyant.
- C'est trop bête.

237
00:11:08,157 --> 00:11:10,107
Je n'ai jamais eu à couler un bateau.

238
00:11:10,109 --> 00:11:11,963
De combien d'hommes as-tu besoin ?

239
00:11:11,988 --> 00:11:14,406
Je prendrai une petite équipe. Juste
moi et du personnel naviguant.

240
00:11:14,408 --> 00:11:16,491
Une seule charge, laissant le pétrole
faire le boulot pour moi.

241
00:11:17,961 --> 00:11:19,911
C'est grave ?

242
00:11:19,913 --> 00:11:21,296
Il a tué Brad Clark.

243
00:11:21,298 --> 00:11:22,380
Cela a été planté dans son corps.

244
00:11:22,382 --> 00:11:24,082
Tu as l'air effrayée.

245
00:11:24,084 --> 00:11:25,250
Tu devrais l'être.

246
00:11:27,421 --> 00:11:28,636
Que veux-tu que je fasse ?

247
00:11:28,638 --> 00:11:30,004
A propos de ça ? Rien.

248
00:11:30,006 --> 00:11:31,473
Reddington n'arrêtera pas, tu le sais.

249
00:11:31,475 --> 00:11:32,590
Nous non plus.

250
00:11:32,592 --> 00:11:33,925
Tu as ta mission. Vas-y.

251
00:11:39,266 --> 00:11:42,684
Susan Hargrave a un fugitif recherché
parmi ses employés.

252
00:11:42,686 --> 00:11:44,769
La rumeur dit que vous aussi.

253
00:11:44,771 --> 00:11:47,856
Personne ne demande de mandat
pour vous arrêter.

254
00:11:47,858 --> 00:11:50,742
Matias Solomon a coordonné
l'assaut sur mon équipe

255
00:11:50,744 --> 00:11:52,777
dont la conséquence fut
la mort d'Elizabeth Keen.

256
00:11:52,779 --> 00:11:55,280
Comment savez-vous que Solomon
ne travaillait pas à son compte ?

257
00:11:55,282 --> 00:11:58,616
L'homme avec Susan Hargrave
est Benjamin Stalder.

258
00:11:58,618 --> 00:12:00,752
Une heure après la prise de cette photo,

259
00:12:00,754 --> 00:12:02,704
Solomon et son équipe ont essayé
de le kidnapper.

260
00:12:02,706 --> 00:12:05,340
Elle l'a rencontré, et ensuite tenté
de le kidnapper ? Pourquoi ?

261
00:12:05,342 --> 00:12:07,208
Pour l'objet du mandat,

262
00:12:07,210 --> 00:12:08,760
tout ce qui importe est ce qu'elle fit.

263
00:12:08,762 --> 00:12:09,961
J'essaye juste de mettre les points
sur les i et les barres sur les t.

264
00:12:11,381 --> 00:12:14,015
Épargne-moi le refrain de l'avocat
scrupuleux, Rodney.

265
00:12:14,017 --> 00:12:15,550
On est allé trop loin pour ça.

266
00:12:15,552 --> 00:12:17,769
Je cherche seulement une cause probable.

267
00:12:17,771 --> 00:12:19,387
Pour qui roules-tu ?

268
00:12:19,389 --> 00:12:22,357
Le procureur ? La Maison Banche ? Qui ?

269
00:12:22,359 --> 00:12:24,359
Mon agent, mon amie

270
00:12:24,361 --> 00:12:25,977
est morte à cause de Susan Hargrave.

271
00:12:25,979 --> 00:12:27,645
Alors je te suggère d'avoir
des preuves pour en attester.

272
00:12:27,647 --> 00:12:29,781
J'ai la preuve !

273
00:12:29,783 --> 00:12:33,651
Je suis désolé, Harold.

274
00:12:33,653 --> 00:12:35,320
Mais je ne suis pas d'accord.

275
00:12:37,958 --> 00:12:39,574
Le mandat a été rejeté.

276
00:12:39,576 --> 00:12:40,992
Sur quelles bases ?

277
00:12:40,994 --> 00:12:43,878
Le pouvoir, l'influence, la peur.

278
00:12:43,880 --> 00:12:45,997
- On en est où avec Amanda Bigelow ?
- Nulle part pour l'instant.

279
00:12:45,999 --> 00:12:47,465
Nous avons tenté de pirater son PC,

280
00:12:47,467 --> 00:12:50,502
mais il est hautement crypté,

281
00:12:50,504 --> 00:12:52,921
donc Tom a commencé à parler avec elle,

282
00:12:52,923 --> 00:12:55,306
et sérieusement, ce type
devrait écrire un livre.

283
00:12:55,308 --> 00:12:58,259
Cela dit, nous avons mis au point
un plan "B" ce soir...

284
00:12:58,261 --> 00:12:59,344
lors de leur rendez-vous.

285
00:12:59,346 --> 00:13:01,513
Pourquoi cela ne me surprend pas ?

286
00:13:01,515 --> 00:13:04,849
Donc, pas de mandat, pas de Stalder,
pas de Susan Hargrave.

287
00:13:04,851 --> 00:13:06,151
Non, mais nous avons ceci.

288
00:13:06,153 --> 00:13:08,486
Reddington a eu accès à
un téléphone sécurisé

289
00:13:08,488 --> 00:13:10,822
d'un représentant d'Halcyon,
Bradley Clark.

290
00:13:10,824 --> 00:13:12,106
D'après les taches de sang, je doute

291
00:13:12,108 --> 00:13:14,742
qu'on le lui ai donné volontairement.

292
00:13:14,744 --> 00:13:17,028
M. Clark a passé trois appels ce jour
à un autre téléphone sécurisé.

293
00:13:17,030 --> 00:13:18,580
Là, nous pouvons tracer le propriétaire
de ce téléphone,

294
00:13:18,582 --> 00:13:21,115
mais croyez-le ou non,
c'est en cours maintenant,

295
00:13:21,117 --> 00:13:24,702
aussi ai-je pu trianguler sa position.

296
00:13:24,704 --> 00:13:27,705
Ils sont quelque part dans ce coin

297
00:13:27,707 --> 00:13:28,923
près de la 8ème et de King.

298
00:13:28,925 --> 00:13:30,959
Je me sers toujours des algorithmes,
mais je devrais pouvoir le vectoriser

299
00:13:30,961 --> 00:13:32,710
à moins de 30 mètres carrés.

300
00:13:32,712 --> 00:13:35,296
Allez-y. Si nous ne pouvons pas avoir
Halcyon par devant,

301
00:13:35,298 --> 00:13:37,549
nous devons le faire par derrière.

302
00:13:49,896 --> 00:13:51,312
Aram, nous sommes sur place.

303
00:13:51,314 --> 00:13:53,231
Ok. Le signal bouge.

304
00:13:53,233 --> 00:13:55,283
À la hauteur de l'immeuble
sur votre gauche.

305
00:13:55,285 --> 00:13:57,068
La cible devrait marcher vers le sud.

306
00:13:57,070 --> 00:13:59,120
Comment pouvons-nous savoir qui est la
cible ? Ça pourrait être n'importe qui.

307
00:13:59,122 --> 00:14:00,738
Attendez. Je connecte vos signaux,

308
00:14:00,740 --> 00:14:02,290
pour vous guider.

309
00:14:03,710 --> 00:14:05,076
Ok, donc vous devez traverser la rue.

310
00:14:05,078 --> 00:14:07,495
Il avance vers vous,
à environ 30 mètres devant.

311
00:14:07,497 --> 00:14:09,497
Vous devriez voir la cible.

312
00:14:11,384 --> 00:14:13,334
Aram, je vois plein de gens là.

313
00:14:13,336 --> 00:14:14,836
Vous êtes juste en face.

314
00:14:16,223 --> 00:14:18,556
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
Le signal est parti.

315
00:14:18,558 --> 00:14:19,924
"Parti" ? Qu'est-ce que tu
veux dire par "parti" ?

316
00:14:19,926 --> 00:14:21,142
J'ai perdu le signal.

317
00:14:21,144 --> 00:14:22,677
Peut-être qu'il est
entré dans un immeuble.

318
00:14:27,234 --> 00:14:28,349
La cible est de retour.

319
00:14:28,351 --> 00:14:30,068
Maintenant regardez juste derrière vous.

320
00:14:30,070 --> 00:14:31,936
Excusez-moi, Monsieur.

321
00:14:31,938 --> 00:14:32,820
Attendez. Je suis au téléphone.

322
00:14:32,822 --> 00:14:33,738
Hé, FBI.

323
00:14:33,740 --> 00:14:35,240
J'ai besoin de voir vos papiers.

324
00:14:35,242 --> 00:14:38,109
C'est lui. Vous êtes
littéralement dessus.

325
00:14:38,111 --> 00:14:40,278
Je dois y aller, Ted.
Je te rappellerai.

326
00:14:40,280 --> 00:14:41,863
Non, laissez moi voir votre téléphone.

327
00:14:44,084 --> 00:14:45,283
Ce n'est pas un téléphone protégé.

328
00:14:45,285 --> 00:14:46,618
- En avez vous un autre sur vous?
- Non.

329
00:14:46,620 --> 00:14:49,120
Qu'est-ce que c'est ?

330
00:14:49,122 --> 00:14:51,172
Qu'est-ce qu'il se passe ?

331
00:14:51,174 --> 00:14:52,173
Vous le laissez partir.

332
00:14:52,175 --> 00:14:53,374
Cherchez une voiture.

333
00:14:53,376 --> 00:14:54,592
- Cherchez une voiture en marche.
- Hé !

334
00:14:54,594 --> 00:14:56,878
- Arrêtez-vous !
- Vous le laissez s'enfuir.

335
00:14:58,014 --> 00:15:00,131
Tu as réussi à avoir la plaque ?

336
00:15:00,133 --> 00:15:01,516
Oui.

337
00:15:01,518 --> 00:15:03,217
Et encore mieux.

338
00:15:05,972 --> 00:15:07,105
Samuel Rand.

339
00:15:07,107 --> 00:15:09,057
Le vice-président de Vestant Petroleum,

340
00:15:09,059 --> 00:15:10,391
- une entreprise pétrolière et gazière.
- Bien.

341
00:15:10,393 --> 00:15:11,643
Amenons-le,

342
00:15:11,645 --> 00:15:13,778
et voyons le lien
qu'il a avec Halcyon.

343
00:15:13,780 --> 00:15:15,780
Nous amenons Rand ici,
il arrive avec ses 5 avocats,

344
00:15:15,782 --> 00:15:17,649
et nous n'obtenons rien.

345
00:15:17,651 --> 00:15:20,285
Comme nous n'avons rien obtenu
avec l'avocat général.

346
00:15:20,287 --> 00:15:23,204
Oui, peut-être, et alors ?
Parce que ce n'est pas assez bien,

347
00:15:23,206 --> 00:15:25,206
ferrons-nous tout ce qu'il faut ?

348
00:15:25,208 --> 00:15:27,659
Pour moi,

349
00:15:27,661 --> 00:15:30,995
Susan Hargrave a le sang
de Liz sur les mains.

350
00:15:30,997 --> 00:15:32,497
Quand je les ai regardés l'enterrer,

351
00:15:32,499 --> 00:15:34,999
je me suis promis que ces gens
seraient reconnus coupables,

352
00:15:35,001 --> 00:15:36,501
que j'y veillerais.

353
00:15:36,503 --> 00:15:40,171
Et par tous les moyens,
c'est ce que je vais faire.

354
00:15:48,565 --> 00:15:50,181
Tu es en retard.

355
00:15:50,183 --> 00:15:53,017
Je suis passé prendre ton parfum.

356
00:15:54,237 --> 00:15:56,854
Il y a un homme ici qui
veut acheter notre maison.

357
00:15:56,856 --> 00:15:58,489
Un Lester McQuelque-chose.

358
00:15:58,491 --> 00:16:00,024
C'est un ami de l'agent immobilier.

359
00:16:00,026 --> 00:16:02,410
- Notre maison n'est pas à vendre.
- Elle pourrait l'être.

360
00:16:02,412 --> 00:16:04,329
Tu devrais entendre
les prix qu'il propose.

361
00:16:04,331 --> 00:16:06,414
Vraiment ? D'accord.

362
00:16:06,416 --> 00:16:08,082
Je suppose que ça ne fait
pas de mal d'écouter.

363
00:16:08,084 --> 00:16:09,834
Lester, c'est ça ?

364
00:16:11,705 --> 00:16:13,204
Bonjour, Lester.

365
00:16:13,206 --> 00:16:16,007
Vous devez être Samuel !

366
00:16:16,009 --> 00:16:17,041
C'est un plaisir.

367
00:16:17,043 --> 00:16:19,544
Quel jardin. J'adore les jonquilles.

368
00:16:19,546 --> 00:16:23,431
Ma femme m'a dit que vous
vouliez acheter notre maison.

369
00:16:23,433 --> 00:16:28,019
On dit qu'offrir un bouquet
de jonquilles assure le bonheur,

370
00:16:28,021 --> 00:16:31,856
alors qu'en présenter qu'une

371
00:16:31,858 --> 00:16:36,527
est synonyme de malheur à venir.

372
00:16:36,529 --> 00:16:40,448
Ok, messieurs.
J'espère que vous avez faim.

373
00:16:40,450 --> 00:16:43,568
J'ai une crème triple,un peu de Jarlsberg, des crackers,

374
00:16:43,570 --> 00:16:45,403
et la célèbre sauce au
concombre de ma mère.

375
00:16:45,405 --> 00:16:47,905
Ça a l'air délicieux, Cynthia.

376
00:16:47,907 --> 00:16:50,541
Malheureusement, nous n'avons
pas le temps de grignoter.

377
00:16:50,543 --> 00:16:54,295
Enfin, peut-être un peu de la
fameuse sauce au concombre de maman.

378
00:16:54,297 --> 00:16:56,631
Qui êtes-vous ?

379
00:16:56,633 --> 00:16:58,082
Que voulez-vous ?

380
00:17:01,254 --> 00:17:03,421
Vous avez récemment engagé Halcyon

381
00:17:03,423 --> 00:17:05,807
pour un travail au
nom de votre compagnie.

382
00:17:05,809 --> 00:17:07,308
J'aimerais en connaître les détails.

383
00:17:07,310 --> 00:17:10,144
Je ne sais pas de quoi
vous voulez parler.

384
00:17:10,146 --> 00:17:12,430
Cynthia, y a-t-il du
poivre de Cayenne dedans ?

385
00:17:12,432 --> 00:17:13,898
Voilà un joli petit goût.

386
00:17:13,900 --> 00:17:15,600
Samuel, dis-lui.

387
00:17:15,602 --> 00:17:17,602
Me dire quoi ?

388
00:17:17,604 --> 00:17:18,853
- C'est à propos du pétrole.
- Tais-toi Cynthia.

389
00:17:18,855 --> 00:17:20,688
Non, je ne me tairai pas Samuel.

390
00:17:20,690 --> 00:17:22,440
Il a une arme.

391
00:17:22,442 --> 00:17:25,109
Un concurrent de Vestant achète
du pétrole à des terroristes...

392
00:17:25,111 --> 00:17:26,828
ceux qui sont vraiment méchants.

393
00:17:26,830 --> 00:17:29,747
Donc Vestant a engagé Halcyon pour être
impliqué pour je ne sais quelle raison.

394
00:17:29,749 --> 00:17:31,616
Je ne sais pas laquelle.
Dis-lui Samuel.

395
00:17:31,618 --> 00:17:33,835
Tu ne fais rien de mal.
Ces gens sont mauvais.

396
00:17:33,837 --> 00:17:36,754
- Je ne peux pas le croire.
- Je lis ses mails.

397
00:17:36,756 --> 00:17:39,040
Depuis que je l'ai découvert avec
la nourrice, je surveille tout.

398
00:17:39,042 --> 00:17:40,842
Nous n'avons même pas de nourrice !

399
00:17:40,844 --> 00:17:41,843
C'était un film.

400
00:17:41,845 --> 00:17:43,177
Un film de nourrice ?

401
00:17:43,179 --> 00:17:44,595
Pas seulement de nourrices.

402
00:17:44,597 --> 00:17:45,763
De professeures, d'infirmières,

403
00:17:45,765 --> 00:17:47,298
et un plan à trois ridicule

404
00:17:47,300 --> 00:17:49,550
avec deux policières
complètement invraisemblables.

405
00:17:49,552 --> 00:17:51,185
Cynthia, ce sont simplement des films.

406
00:17:51,187 --> 00:17:52,603
Je ne t'ai jamais trompée.

407
00:17:52,605 --> 00:17:54,472
Et en plus, je doute
qu'il veuille entendre ça.

408
00:17:54,474 --> 00:17:55,690
Oh si, je veux l'entendre.

409
00:17:55,692 --> 00:17:57,141
Toute l'histoire.

410
00:17:57,143 --> 00:17:58,559
Malheureusement, j'ai besoin

411
00:17:58,561 --> 00:18:00,945
de tout savoir sur votre
contrat avec Halcyon.

412
00:18:00,947 --> 00:18:02,563
Donc, le travail avant tout,

413
00:18:02,565 --> 00:18:05,483
et après, Cynthia, je suis tout ouïe.

414
00:18:11,154 --> 00:18:13,289
Donc, si nous ne pouvons pas accéder
au réseau d'Amanda aujourd'hui,

415
00:18:13,291 --> 00:18:15,341
qu'est-ce qui sera différent ce soir ?

416
00:18:15,343 --> 00:18:19,128
Ce soir, vous passez par
dessus sa protection.

417
00:18:22,850 --> 00:18:24,350
Non, ce que je suggère

418
00:18:24,352 --> 00:18:27,636
c'est que vous connectiez cette
clé USB à son ordinateur.

419
00:18:27,638 --> 00:18:29,271
Elle contient un logiciel

420
00:18:29,273 --> 00:18:32,558
qui nous donnera accès à son
ordinateur et aux réseaux

421
00:18:32,560 --> 00:18:34,944
de communications
de sa compagnie...

422
00:18:34,946 --> 00:18:36,312
les mails, appels téléphoniques.

423
00:18:36,314 --> 00:18:38,447
Ça devrait nous mener à son patron.

424
00:18:38,449 --> 00:18:40,983
Écoutez, ce que vous pensiez que
j'insinuais tout à l'heure,

425
00:18:40,985 --> 00:18:45,487
je n'aurais jamais, jamais
suggéré... ça.

426
00:18:45,489 --> 00:18:47,456
C'est quoi la technique ?

427
00:18:47,458 --> 00:18:49,792
Pas de technique.
Connectez et c'est parti.

428
00:18:49,794 --> 00:18:52,962
Il se télécharge automatiquement
en une ou deux minutes.

429
00:18:52,964 --> 00:18:54,830
Compris.

430
00:19:10,147 --> 00:19:11,647
Bonjour, Harold.

431
00:19:11,649 --> 00:19:13,315
Bonjour, Reddington, Dembe.

432
00:19:13,317 --> 00:19:15,351
S'il vous plait, asseyez-vous.

433
00:19:18,322 --> 00:19:22,858
J'ai eu un rendez-vous très intéressant
avec Samuel Rand aujourd'hui.

434
00:19:22,860 --> 00:19:25,911
Et encore plus, avec
sa femme, Cynthia.

435
00:19:25,913 --> 00:19:27,863
Quel est le lien entre la compagnie
de Rand et Halcyon ?

436
00:19:27,865 --> 00:19:29,198
Il les a engagés

437
00:19:29,200 --> 00:19:33,035
pour l'aider à battre un concurrent
important, Kerogent Holdings,

438
00:19:33,037 --> 00:19:35,204
qui inonde le marché avec
du pétrole à bas prix

439
00:19:35,206 --> 00:19:36,705
occasionnant la baisse des prix...

440
00:19:36,707 --> 00:19:40,042
ce que normalement
j'encouragerais fortement,

441
00:19:40,044 --> 00:19:41,210
mais le pétrole en question

442
00:19:41,212 --> 00:19:43,963
est acheté à des
djihadistes radicaux,

443
00:19:43,965 --> 00:19:48,050
le procédé est utilisé pour
financer toutes sortes de malversations.

444
00:19:48,052 --> 00:19:51,020
Vous me dites qu'Halcyon a été engagé
pour combattre le terrorisme ?

445
00:19:51,022 --> 00:19:52,554
Non.

446
00:19:52,556 --> 00:19:54,556
Étant donné la récente
abondance sur le marché,

447
00:19:54,558 --> 00:19:57,059
les compagnies pétrolières du monde
entier subissent de grosses pertes.

448
00:19:57,061 --> 00:19:59,061
C'est une question de profits.

449
00:19:59,063 --> 00:20:01,814
Halcyon va attaquer
sur de nombreux fronts.

450
00:20:01,816 --> 00:20:04,450
Je suis seulement intéressé par
un aspect de l'opération.

451
00:20:04,452 --> 00:20:07,403
Kerogent acquiert
une cargaison importante

452
00:20:07,405 --> 00:20:11,073
du pétrole impliqué dans
le port d'Amsterdam.

453
00:20:11,075 --> 00:20:13,542
Halcyon a un plan
pour empêcher la vente.

454
00:20:13,544 --> 00:20:14,960
Et vous voulez que nous
laissions la vente se faire,

455
00:20:14,962 --> 00:20:16,412
même si ça profite aux terroristes ?

456
00:20:16,414 --> 00:20:18,297
Non, je veux que vous preniez le pétrole.

457
00:20:18,299 --> 00:20:19,748
Les terroristes perdent,

458
00:20:19,750 --> 00:20:22,217
nous forçons Scottie Hargrave
à sortir de sa cachette,

459
00:20:22,219 --> 00:20:24,920
et obtenons une jolie
somme en même temps.

460
00:20:24,922 --> 00:20:26,588
Une jolie somme ?

461
00:20:26,590 --> 00:20:28,807
Si nous faisons ça, le gouvernement
récupère le pétrole, pas vous.

462
00:20:28,809 --> 00:20:31,510
Harold, souriez.

463
00:20:31,512 --> 00:20:33,262
Nous sommes si proches.

464
00:20:33,264 --> 00:20:35,764
Je chargerai une équipe de
surveiller les docks.

465
00:20:40,404 --> 00:20:42,404
Quant à un sourire...

466
00:20:42,406 --> 00:20:44,073
comment tenez-vous le coup ?

467
00:20:44,075 --> 00:20:49,111
Tant que nous continuons
à avancer, je surmonte.

468
00:21:00,458 --> 00:21:02,174
Toujours pas de mouvement.

469
00:21:05,262 --> 00:21:07,629
Voilà Bandeau à nouveau.

470
00:21:07,631 --> 00:21:09,048
Il fait un signe à Dreadlocks.

471
00:21:09,050 --> 00:21:10,349
Au moins ils sont constants.

472
00:21:10,351 --> 00:21:13,886
À ce rythme, il leur faudra toute
la nuit pour finir de charger.

473
00:21:13,888 --> 00:21:15,437
On aurait pensé que Kerogent

474
00:21:15,439 --> 00:21:17,106
aurait simplement envoyé un pétrolier.

475
00:21:17,108 --> 00:21:19,191
Trop suspect. C'est du pétrole illégal.

476
00:21:19,193 --> 00:21:20,309
Ils doivent le charger dans des barils

477
00:21:20,311 --> 00:21:21,643
et le cacher dans des containers.

478
00:21:21,645 --> 00:21:23,445
Tu as des infos depuis la vue aérienne ?

479
00:21:23,447 --> 00:21:26,115
Non, tout est tranquille.

480
00:21:26,117 --> 00:21:27,316
Toujours pas de trace de Halcyon.

481
00:21:27,318 --> 00:21:28,484
Peut-être qu'ils attendent que le convoi

482
00:21:28,486 --> 00:21:30,235
soit sur la route avant de le frapper.

483
00:21:30,237 --> 00:21:31,787
C'est ce que je ferais.

484
00:21:31,789 --> 00:21:33,238
Du style "Fast and Furious".

485
00:21:33,240 --> 00:21:34,823
Avoir quelques pilotes pour
monter à bord des camions

486
00:21:34,825 --> 00:21:37,126
et prendre le dessus
sur les conducteurs, non ?

487
00:21:37,128 --> 00:21:38,711
Non.

488
00:21:38,713 --> 00:21:41,330
Bandeau est déjà de retour ?

489
00:21:41,332 --> 00:21:42,664
Il a vite fait le tour.

490
00:21:48,506 --> 00:21:51,924
Ce n'est pas Bandeau.
C'est quelqu'un d'Halcyon.

491
00:21:51,926 --> 00:21:53,392
Commandant du SWAT, allez-y maintenant.

492
00:21:53,394 --> 00:21:55,427
Personne n'entre ou ne sort d'ici.

493
00:22:02,186 --> 00:22:03,902
Où est-elle ?

494
00:22:03,904 --> 00:22:05,571
Les voyez-vous ?

495
00:22:10,694 --> 00:22:12,361
On essuie des tirs.

496
00:22:18,536 --> 00:22:20,702
Parlez moi, 3-8.

497
00:22:20,704 --> 00:22:23,288
Allez à la fin de l'allée,

498
00:22:23,290 --> 00:22:27,209
tournez à gauche,
descendez sur trois de plus,

499
00:22:27,211 --> 00:22:28,594
C'est ici que vous posez le paquet.

500
00:22:34,301 --> 00:22:36,051
Hé, je reçois des rapports d'explosions

501
00:22:36,053 --> 00:22:38,387
dans des bâtiments de Kerogent à
travers l'Europe et le Moyen-Orient.

502
00:22:38,389 --> 00:22:39,721
Ils coordonnent leurs attaques.

503
00:22:39,723 --> 00:22:42,057
Nous devons atteindre Rowan avant
qu'elle ne déclenche le dispositif.

504
00:22:42,059 --> 00:22:44,693
Continue vers le nord.
Prochain container sur ta droite.

505
00:22:44,695 --> 00:22:45,894
Oh. Là. Arrête.

506
00:22:45,896 --> 00:22:47,446
T'es au milieu.

507
00:22:47,448 --> 00:22:49,198
C'est là où t'en auras
le plus pour ton argent.

508
00:22:49,200 --> 00:22:50,866
Vous devrez bouger rapidement.

509
00:22:50,868 --> 00:22:52,401
Ok.

510
00:23:05,249 --> 00:23:07,416
SWAT, vous devez trouver la bombe.

511
00:23:10,971 --> 00:23:11,970
Là.

512
00:23:11,972 --> 00:23:13,055
Je l'ai.

513
00:23:14,091 --> 00:23:16,308
Ok.

514
00:23:16,310 --> 00:23:18,260
On dirait un mécanisme
contrôlé à distance.

515
00:23:18,262 --> 00:23:19,761
Si le détonateur est
monté dans cette valise,

516
00:23:19,763 --> 00:23:21,480
il n'y aura aucun moyen de
désactiver la bombe à temps.

517
00:23:21,482 --> 00:23:23,432
Si cette bombe explose,
chacun de ces containers

518
00:23:23,434 --> 00:23:25,234
explose avec elle, l'un après l'autre.

519
00:23:25,236 --> 00:23:28,103
Ok, vous devez évacuer
le plus de personnes possible.

520
00:23:28,105 --> 00:23:29,771
Ok, je...

521
00:23:29,773 --> 00:23:31,690
Je vais trouver un endroit
où il y aura moins de dégâts.

522
00:23:31,692 --> 00:23:33,358
Non. Vous êtes dingues ?
Laissez-la.

523
00:23:33,360 --> 00:23:34,743
Elle pourrait exploser dans vos mains.

524
00:23:34,745 --> 00:23:36,278
Faites sortir les gens.

525
00:23:36,280 --> 00:23:38,413
Retirez-vous.
Déplacez les civils dans un lieu sûr.

526
00:23:38,415 --> 00:23:40,032
J'ai un conteneur ici.

527
00:23:40,034 --> 00:23:41,450
S'il n'y a rien d'autre, ça
aidera à contenir le...

528
00:23:52,963 --> 00:23:56,181
Commandant du SWAT.

529
00:23:56,183 --> 00:23:57,883
Commandant, revenez.

530
00:24:01,939 --> 00:24:03,772
... échappé.
Vous me recevez ?

531
00:24:03,774 --> 00:24:06,308
Les attaquants se sont enfuis,
mais l'explosion a été contenue.

532
00:24:06,310 --> 00:24:08,026
- Oh.
- Oui.

533
00:24:08,028 --> 00:24:09,061
Ok.

534
00:24:10,064 --> 00:24:11,313
On va trouver ces hommes.

535
00:24:11,315 --> 00:24:13,982
C'est sûr, nous allons les trouver.

536
00:24:18,848 --> 00:24:20,315
Ok.

537
00:24:20,317 --> 00:24:23,235
Je t'ai tout dit de ma longue et
ennuyeuse histoire de vie.

538
00:24:23,237 --> 00:24:25,737
Maintenant c'est ton tour.

539
00:24:25,739 --> 00:24:27,022
Très bien.

540
00:24:27,024 --> 00:24:30,993
Eh bien, j'étais aussi une adolescente
vainqueur des concours de beauté.

541
00:24:32,663 --> 00:24:34,178
Tu m'avais promis
de ne pas te moquer.

542
00:24:34,203 --> 00:24:34,770
Désolée.

543
00:24:35,032 --> 00:24:38,584
Allez.
Qu'est-ce qui ce cache ici ?

544
00:24:38,586 --> 00:24:39,952
Il doit y avoir une faille,

545
00:24:39,954 --> 00:24:43,038
une sorte de secret bien
sombre et bien caché.

546
00:24:43,040 --> 00:24:45,707
Tous les gars que
j'ai rencontré en avaient un.

547
00:24:45,709 --> 00:24:48,377
Ne devrais tu pas chercher le secret
sombre et profond d'un homme

548
00:24:48,379 --> 00:24:51,546
avant de l'inviter
dans ton appartement ?

549
00:24:51,548 --> 00:24:53,966
Où serait le plaisir ?

550
00:24:57,388 --> 00:24:59,221
J'étais marié.

551
00:25:02,559 --> 00:25:04,860
Elle...

552
00:25:04,862 --> 00:25:06,895
- Elle est morte.
- Je suis vraiment désolée.

553
00:25:06,897 --> 00:25:11,400
Et c'est la première fois
que j'ai un rendez-vous depuis.

554
00:25:13,237 --> 00:25:16,238
Et j'ai une fille.

555
00:25:16,240 --> 00:25:19,458
Est ce que tu espères que
ça va me faire fuir ?

556
00:25:19,460 --> 00:25:22,911
Je ne sais pas à quoi m'attendre.

557
00:25:37,761 --> 00:25:38,727
Ça tache ?

558
00:25:38,729 --> 00:25:40,095
- Non c'est bon.
- Tu es sûre ?

559
00:25:40,097 --> 00:25:41,146
Je suis désolé.

560
00:25:41,148 --> 00:25:43,098
- Oh, mon dieu, je me sens tellement...
- Attends.

561
00:25:43,100 --> 00:25:44,266
Oh, non.

562
00:25:44,268 --> 00:25:45,901
Laisse moi...

563
00:25:45,903 --> 00:25:48,437
- Je...
- Je reviens.

564
00:25:48,439 --> 00:25:49,738
Désolé.

565
00:25:49,740 --> 00:25:51,356
C'est bon.

566
00:25:51,358 --> 00:25:52,607
Je me sens bête.

567
00:25:52,609 --> 00:25:53,942
Je vais bien.

568
00:26:12,296 --> 00:26:14,129
Désolée ça a été long.

569
00:26:16,383 --> 00:26:17,632
Ça valait définitivement l'attente.

570
00:26:47,131 --> 00:26:48,380
Qu'est-ce qu'il y a ?

571
00:26:48,382 --> 00:26:50,882
Désolé.

572
00:26:50,884 --> 00:26:55,670
Je pensais que j'étais prêt pour ça.

573
00:26:55,672 --> 00:26:57,639
Je suis allée probablement trop vite ?

574
00:26:57,641 --> 00:26:59,391
Non, tu es...

575
00:26:59,393 --> 00:27:03,061
tu es merveilleuse, mais je
pense que je suis allé peut être...

576
00:27:03,063 --> 00:27:05,347
trop vite.

577
00:27:07,901 --> 00:27:10,736
Alors, c'est ça ?

578
00:27:10,738 --> 00:27:12,354
On est dans le système ?

579
00:27:12,356 --> 00:27:13,522
Oui.

580
00:27:13,524 --> 00:27:15,857
Je ne veux pas savoir
comme vous avez fait ça, mais...

581
00:27:15,859 --> 00:27:18,110
oui.

582
00:27:18,112 --> 00:27:21,079
En fait, j'aimerais savoir.

583
00:27:21,081 --> 00:27:23,698
Je ne comprends pas
comment vous pouvez faire ça.

584
00:27:23,700 --> 00:27:25,751
L'agent Keen vous aimait.

585
00:27:25,753 --> 00:27:27,669
Je sais que ce ne sont
pas mes affaires, mais...

586
00:27:27,671 --> 00:27:28,920
Je l'aimais aussi.

587
00:27:28,922 --> 00:27:29,921
Ok, bien.

588
00:27:29,923 --> 00:27:32,758
Excellent.

589
00:27:32,760 --> 00:27:35,761
Ça ne devrait pas être important,
mais ça l'est en quelque sorte.

590
00:27:35,763 --> 00:27:41,516
Regardons ce que prépare Mme. Bigelow.

591
00:27:42,853 --> 00:27:44,770
Bonjour, Raymond.

592
00:27:44,772 --> 00:27:46,521
Scottie, tu as reçu mes messages.

593
00:27:46,523 --> 00:27:48,890
C'était un peu difficile
d'ignorer Amsterdam.

594
00:27:48,892 --> 00:27:50,392
Attaquer mes employés est une chose,

595
00:27:50,394 --> 00:27:52,144
mais tu fais fuir mes clients.

596
00:27:52,146 --> 00:27:54,062
Donc finissons-en avec ça.

597
00:27:54,064 --> 00:27:56,398
-De quoi veux-tu parler ?
-La mort d'Elizabeth Keen.

598
00:27:56,400 --> 00:27:57,449
Une tragédie.

599
00:27:57,451 --> 00:27:59,234
D'après tout le monde,
c'était une belle femme

600
00:27:59,236 --> 00:28:00,986
pour qui nous avons déployé
les grands moyens

601
00:28:00,988 --> 00:28:02,788
pour la remettre à quelqu'un
qui s'en souciait.

602
00:28:02,790 --> 00:28:05,040
Mais tu t'es soudain senti le besoin
d'intervenir.

603
00:28:05,042 --> 00:28:08,710
Pourrais-je suggérer que ta colère ne
soit pas contre moi, mais toi-même ?

604
00:28:08,712 --> 00:28:11,379
- Je veux en parler en personne.
- Bien.

605
00:28:11,381 --> 00:28:14,382
17h, aujourd'hui, à l'aéroport BWI,

606
00:28:14,384 --> 00:28:15,917
première classe, hall F.

607
00:28:15,919 --> 00:28:17,085
C'est impossible.

608
00:28:17,087 --> 00:28:20,088
Je suis sur chaque liste
d'arrestation d'ici à la Sibérie.

609
00:28:20,090 --> 00:28:24,226
Je ne peux poser le pied dans un
aéroport international sans être arrêté.

610
00:28:24,228 --> 00:28:26,394
Toue cette sécurité,

611
00:28:26,396 --> 00:28:29,514
ces logiciels de reconnaissance faciale
et je sais quoi d'autre.

612
00:28:29,516 --> 00:28:32,350
Sans oublier tous
ces détecteurs de métaux,

613
00:28:32,352 --> 00:28:35,437
c'est pourquoi je me sentirais
en sécurité pour vous y rencontrer.

614
00:28:35,439 --> 00:28:38,824
Si vous voulez me rencontrez,
vous trouverez un moyen.

615
00:28:38,826 --> 00:28:39,991
J'y serais.

616
00:28:39,993 --> 00:28:41,443
A 17 heures Raymond.

617
00:28:41,445 --> 00:28:43,829
Vous savez que je n'aime pas
quand on me fait attendre.

618
00:28:45,165 --> 00:28:47,082
Je n'ai pas encore de date
de retour pour M. Stalder,

619
00:28:47,084 --> 00:28:48,416
mais je sais qu'il est
pressé de vous parler.

620
00:28:48,418 --> 00:28:50,619
donc dès que j'ai la date,
je vous recontacterai.

621
00:28:50,621 --> 00:28:52,621
Ça ne mène à rien.

622
00:28:52,623 --> 00:28:54,756
Patience.

623
00:28:54,758 --> 00:28:57,626
Patience.

624
00:28:59,630 --> 00:29:02,297
Je pense que tu es
un peu trop patient.

625
00:29:02,299 --> 00:29:03,298
Quoi ?

626
00:29:04,601 --> 00:29:06,601
Oh.

627
00:29:06,603 --> 00:29:07,636
Non.

628
00:29:07,638 --> 00:29:09,471
Non, non, non.

629
00:29:09,473 --> 00:29:11,556
Fais-moi confiance.

630
00:29:11,558 --> 00:29:12,807
Tu ne comprendrais pas.

631
00:29:12,809 --> 00:29:16,311
Tu sais que ça va se terminer, non ?

632
00:29:16,313 --> 00:29:19,281
Reddington était seulement ici pour Liz.

633
00:29:19,283 --> 00:29:20,782
Toi, Samar, vous tous...

634
00:29:20,784 --> 00:29:23,151
nous sommes là uniquement pour elle.

635
00:29:23,153 --> 00:29:26,821
Alors, avant que ça se termine...

636
00:29:26,823 --> 00:29:29,491
dites-lui.

637
00:29:29,493 --> 00:29:33,245
Tu ne sauras jamais ce qu'elle
dira à moins que tu ne lui dises.

638
00:29:35,632 --> 00:29:36,915
Bureau de M. Stalder.

639
00:29:36,917 --> 00:29:38,166
Que puis-je faire pour vous ?

640
00:29:38,168 --> 00:29:39,668
C'est Susan Hargrave.
Passez-le moi.

641
00:29:39,670 --> 00:29:40,719
- Oh putain.
- Jackpot.

642
00:29:40,721 --> 00:29:42,337
Je suis désolée d'appeler,
M. Stalder,

643
00:29:42,339 --> 00:29:43,505
mais vous avez dit
que vous voudriez savoir

644
00:29:43,507 --> 00:29:45,557
quand Mme Hargrave
contacterait votre bureau.

645
00:29:45,559 --> 00:29:46,558
Passez-la moi.

646
00:29:46,560 --> 00:29:47,642
Monte le son.

647
00:29:47,644 --> 00:29:49,060
Vous êtes avec Mme Hargrave.

648
00:29:49,062 --> 00:29:50,812
Wow. Vous avez du culot de m'appeler.

649
00:29:50,814 --> 00:29:52,314
Bonjour, Benjamin.

650
00:29:52,316 --> 00:29:54,900
J'imagine que vous êtes
un peu embarrassé

651
00:29:54,902 --> 00:29:56,268
par les événements récents.

652
00:29:56,270 --> 00:29:58,687
Rassurez-vous, nous
n'avons pas l'habitude

653
00:29:58,689 --> 00:30:00,155
de kidnapper nos propres clients.

654
00:30:00,157 --> 00:30:02,157
Oh, non, non, non.
Non, je ne suis pas perdu.

655
00:30:02,159 --> 00:30:04,075
Non, je comprends parfaitement.

656
00:30:04,077 --> 00:30:06,411
Mon employé vous a payé pour
kidnapper Elizabeth Keen,

657
00:30:06,413 --> 00:30:08,697
et non seulement vous
échouez à lui remettre,

658
00:30:08,699 --> 00:30:10,532
mais en plus vos
employés l'ont tuée.

659
00:30:10,534 --> 00:30:11,783
Donc vous êtes venue vers moi

660
00:30:11,785 --> 00:30:14,336
pour avoir une monnaie
d'échange contre mon patron,

661
00:30:14,338 --> 00:30:15,337
qui vous veut morte.

662
00:30:15,339 --> 00:30:16,871
Détendez-vous Benjamin.

663
00:30:16,873 --> 00:30:19,374
J'appelle pour offrir à votre employeur
un moyen d'enterrer la hache de guerre,

664
00:30:19,376 --> 00:30:20,875
mais si vous n'en voulez pas,
je serai plus qu'heureuse

665
00:30:20,877 --> 00:30:22,127
de vous la mettre dans le cul.

666
00:30:24,214 --> 00:30:25,597
Allez-y. Je vous écoute.

667
00:30:25,599 --> 00:30:27,005
Raymond Reddington.

668
00:30:27,194 --> 00:30:30,362
Si je me rappelle bien notre première
conversation, vous voulez le voir mort.

669
00:30:30,387 --> 00:30:32,304
Si je le tue, cela
arrangerait-il les choses

670
00:30:32,306 --> 00:30:33,521
entre nos entreprises ?

671
00:30:33,523 --> 00:30:35,357
Eh bien, je suis sûr que ça
aiderait, mais c'est impossible.

672
00:30:35,359 --> 00:30:36,808
Personne ne peut atteindre Reddington.

673
00:30:36,810 --> 00:30:39,561
Et pourtant je suis sur
le point de le rencontrer.

674
00:30:39,563 --> 00:30:43,031
Pourriez-vous être aimable et
transmettre mon offre à votre patron ?

675
00:30:47,251 --> 00:30:49,369
Bien sûr, ce n'est pas un problème.

676
00:31:10,475 --> 00:31:11,927
Elle est là. Amenez-le.

677
00:31:12,303 --> 00:31:14,336
D'accord.

678
00:31:14,338 --> 00:31:16,922
Elle est à l'intérieur.

679
00:31:23,931 --> 00:31:25,014
Oui, Tom ?

680
00:31:25,016 --> 00:31:27,266
Restez en dehors de l'aéroport.
N'allez pas à l'intérieur.

681
00:31:27,268 --> 00:31:29,234
On a intercepté un appel
de Hargrave à Stalder.

682
00:31:29,236 --> 00:31:30,352
C'est un piège.

683
00:31:30,354 --> 00:31:32,187
Je ne peux pas dire
que je suis surpris.

684
00:31:32,189 --> 00:31:34,073
Déçu, peut-être.

685
00:31:34,075 --> 00:31:35,441
Tué ou capturé ?

686
00:31:35,443 --> 00:31:36,775
Tué.

687
00:31:36,777 --> 00:31:37,993
C'est pour se faire pardonner

688
00:31:37,995 --> 00:31:39,445
d'avoir échoué avec Liz.

689
00:31:39,447 --> 00:31:41,113
Merci, Tom.

690
00:31:41,115 --> 00:31:44,166
Devons-nous faire demi-tour ?

691
00:31:44,168 --> 00:31:46,251
Nous allons au rendez-vous.

692
00:31:46,253 --> 00:31:49,955
Scottie déteste
qu'on la fasse attendre.

693
00:31:52,960 --> 00:31:55,127
Ceintures, téléphones, clés.

694
00:31:55,129 --> 00:31:56,962
Poches vides. S'il vous plaît,
mettez-les dans les boîtes.

695
00:31:59,850 --> 00:32:01,350
Suivant.

696
00:32:01,352 --> 00:32:03,135
Merci de votre coopération.

697
00:32:03,137 --> 00:32:05,554
Carte d'embarquement et
pièce d'identité, s'il vous plaît.

698
00:32:05,556 --> 00:32:08,140
Ceintures, téléphones, clés.
Mettez-les dans les boîtes.

699
00:32:08,142 --> 00:32:09,808
Videz vos poches.

700
00:32:21,539 --> 00:32:22,571
Suivant.

701
00:32:24,492 --> 00:32:26,875
Ceintures, téléphones, clés.

702
00:32:40,007 --> 00:32:41,640
Suivant s'il vous plaît.

703
00:32:41,642 --> 00:32:43,342
Monsieur.

704
00:32:43,344 --> 00:32:44,977
Vous avez été choisi
pour un contrôle aléatoire.

705
00:32:59,360 --> 00:33:02,361
Bien, merci.

706
00:33:02,363 --> 00:33:05,080
Ma campagne n'est pas coordonnée avec
quelque comité d'action politique.

707
00:33:05,082 --> 00:33:06,748
Je suis honoré qu'ils
veulent que je sois Président,

708
00:33:06,750 --> 00:33:09,168
Mais je ne leur dis pas comment
dépenser leur argent...

709
00:33:09,170 --> 00:33:11,453
même si j'aime la façon
dont ils le dépensent.

710
00:33:11,455 --> 00:33:12,704
Avez-vous vu la pub ?

711
00:33:14,041 --> 00:33:15,541
Voyageurs, votre attention.

712
00:33:15,543 --> 00:33:17,376
Vous n'êtes pas obligé de...

713
00:33:24,518 --> 00:33:26,935
En tant que Président,
je n'accorderai pas d'amnisties,

714
00:33:26,937 --> 00:33:28,804
je défendrai le 2nd amendement,

715
00:33:28,806 --> 00:33:30,689
et je remettrai l'éducation de nos enfants

716
00:33:30,691 --> 00:33:32,391
au niveau local, là où est sa place.

717
00:33:32,393 --> 00:33:35,394
Je défendrai fermement le peuple américain,

718
00:33:35,396 --> 00:33:37,062
que ça plaise ou non à Washington.

719
00:33:37,064 --> 00:33:38,614
911. Quelle est votre urgence?

720
00:33:47,041 --> 00:33:49,908
Les mains en l'air... maintenant !

721
00:33:49,910 --> 00:33:51,877
Au-dessus de votre tête !

722
00:33:53,497 --> 00:33:56,215
Sur le sol.

723
00:33:56,217 --> 00:33:59,084
Les mains dans le dos.

724
00:34:01,088 --> 00:34:02,471
C'est lui.

725
00:34:15,486 --> 00:34:17,019
Raymond Reddington.

726
00:34:17,021 --> 00:34:18,604
J'ai regardé votre affiche "Recherché"

727
00:34:18,606 --> 00:34:20,572
dans la salle de repos
durant des années.

728
00:34:20,574 --> 00:34:22,574
J'ai hâte de voir la tête du capitaine.

729
00:34:22,576 --> 00:34:25,277
Nous allons être décorés
avant que tout ne soit fini.

730
00:34:26,497 --> 00:34:27,746
Désolé, mon frère.

731
00:34:31,869 --> 00:34:34,286
Je triple ce qu'elle vous donne.

732
00:34:34,288 --> 00:34:36,288
Elle m'a dit que vous diriez ça.

733
00:34:36,290 --> 00:34:38,507
Regardez sa tête.

734
00:34:38,509 --> 00:34:40,342
Si vous tenez à votre partenaire,

735
00:34:40,344 --> 00:34:41,760
que ferez-vous quand il se réveillera ?

736
00:34:41,762 --> 00:34:43,128
Vous lui avez tapé sur la tête.

737
00:34:43,130 --> 00:34:45,180
Il a été attaqué par derrière
par votre homme

738
00:34:45,182 --> 00:34:47,182
qui m'a enlevé et
qui vous a aidé à vous enfuir.

739
00:34:47,184 --> 00:34:48,850
Ça sera dans mon rapport.

740
00:34:48,852 --> 00:34:50,519
Il n'y a pas de caméra ici.

741
00:34:50,521 --> 00:34:51,970
Les escaliers.

742
00:34:55,109 --> 00:34:57,559
Elle me tuera.
Vous le savez ?

743
00:34:57,561 --> 00:34:59,478
Vous m'emmenez à mon exécution.

744
00:34:59,480 --> 00:35:00,862
Tout ce que je sais,
Mme. Hargraves

745
00:35:00,864 --> 00:35:03,315
c'est que c'est pleinement sanctionné
par le gouvernement américain.

746
00:35:03,317 --> 00:35:06,285
Je pense que ça fait de moi
un contractuel de la défense.

747
00:35:06,287 --> 00:35:08,820
Je vais acheter à ma femme
une de ces maisons très colorées

748
00:35:08,822 --> 00:35:10,072
qu'elle aime beaucoup,
dans les Bermudes...

749
00:35:10,074 --> 00:35:12,658
partir avec l'argent gagné.

750
00:35:12,660 --> 00:35:15,661
J'ai passé un été
aux Bermudes une fois.

751
00:35:15,663 --> 00:35:18,547
L'île. Certainement pas les shorts.

752
00:35:18,549 --> 00:35:21,833
Il n'y a pas grand chose à y faire,
à part des ballades en scooter

753
00:35:21,835 --> 00:35:24,503
et jouer aux dames avec les locaux.

754
00:35:24,505 --> 00:35:27,506
Je suis plus un joueur d'échec.

755
00:35:27,508 --> 00:35:29,591
Mais une tactique qui m'est
naturellement venue.

756
00:35:29,593 --> 00:35:33,145
est celle de la capture forcée...

757
00:35:33,147 --> 00:35:37,482
sacrifier une dame pour obliger
l'adversaire à aller dans une direction

758
00:35:37,484 --> 00:35:39,518
alors que vos pions attendent

759
00:35:39,520 --> 00:35:43,155
pour un double saut
extrêmement satisfaisant.

760
00:35:43,157 --> 00:35:46,742
Les plans de l'aéroport

761
00:35:46,744 --> 00:35:49,244
montrent pourquoi Scottie a choisi

762
00:35:49,246 --> 00:35:51,113
le salon du Concourse F.

763
00:35:51,115 --> 00:35:52,748
Idéalement situé

764
00:35:52,750 --> 00:35:54,616
près d'un quai peu utilisé.

765
00:35:54,618 --> 00:35:56,535
- On y va ?
- Je vous en prie.

766
00:35:56,537 --> 00:35:57,536
Ne me tue pas.

767
00:35:57,538 --> 00:36:01,173
Je dis "double saut".

768
00:36:01,175 --> 00:36:02,708
Vous êtes simplement le premier capturé.

769
00:36:02,710 --> 00:36:04,176
Si vous voulez bien.

770
00:36:12,942 --> 00:36:14,776
Il arrive.

771
00:36:35,131 --> 00:36:37,098
Fermez la porte !

772
00:36:38,685 --> 00:36:40,685
Sniper !

773
00:36:44,975 --> 00:36:47,192
Où est-il ?

774
00:36:47,194 --> 00:36:49,310
Je ne le vois pas !

775
00:37:07,748 --> 00:37:09,831
Sortez lentement.

776
00:37:35,242 --> 00:37:37,859
Que cette porte est lente.

777
00:37:37,861 --> 00:37:40,996
J’espérais une entrée plus dramatique,

778
00:37:40,998 --> 00:37:41,997
mais peu importe.

779
00:37:41,999 --> 00:37:43,281
Scottie.

780
00:37:43,283 --> 00:37:45,784
La femme difficile à coincer.

781
00:37:47,671 --> 00:37:51,289
Le FBI vient de recevoir un appel
des autorités aéroportuaires.

782
00:37:51,291 --> 00:37:52,957
M. Reddington a échappé à
une surveillance policière

783
00:37:52,959 --> 00:37:54,926
d'un salon de première classe
de l'aéroport de Baltimore.

784
00:37:54,928 --> 00:37:55,877
Ça ne peut être vrai.

785
00:37:55,879 --> 00:37:56,961
Tom a appelé Reddington

786
00:37:56,963 --> 00:37:58,263
et l'a averti que le
rendez-vous était un piège.

787
00:37:58,265 --> 00:38:00,465
Tout ce que je sais, c'est
qu'un agent est porté disparu,

788
00:38:00,467 --> 00:38:03,435
un autre est blessé, et je ne
peux pas joindre M. Reddington.

789
00:38:03,437 --> 00:38:05,136
Allez-y et découvrez ce
qu'il s'est passé.

790
00:38:06,273 --> 00:38:08,973
Je dois t'accorder ça Raymond...

791
00:38:08,975 --> 00:38:10,608
Cela fait longtemps qu'un homme

792
00:38:10,610 --> 00:38:12,694
ne s'est pas donné autant de
mal pour avoir mon attention.

793
00:38:12,696 --> 00:38:16,364
Qui vous a engagée pour
kidnapper Elizabeth Keen ?

794
00:38:16,366 --> 00:38:20,201
Howard serait tellement
heureux de te voir.

795
00:38:20,203 --> 00:38:22,737
Il raconte toujours cette
histoire lors de dîners

796
00:38:22,739 --> 00:38:25,490
de la nuit où vous
étiez à Kuala Lumpur.

797
00:38:25,492 --> 00:38:27,292
Chaque fois que je l'entends,
vous deviez combattre

798
00:38:27,294 --> 00:38:28,543
cinq machettes de plus.

799
00:38:28,545 --> 00:38:31,463
Mon amitié pour ton mari n'a
pas d'importance pour le moment.

800
00:38:31,465 --> 00:38:33,915
Je n'ai pas tué Masha.

801
00:38:33,917 --> 00:38:36,134
Elisabeth Keen,
peu importe comment tu veux l'appeler.

802
00:38:36,136 --> 00:38:38,002
Elle est morte en couche.

803
00:38:38,004 --> 00:38:40,171
Peut-être que si elle avait été
dans un hôpital approprié...

804
00:38:40,724 --> 00:38:42,507
Bon sang !

805
00:38:45,228 --> 00:38:47,762
Je ne pouvais pas prévoir
ce qui est arrivé à cette fille

806
00:38:47,764 --> 00:38:49,514
pas plus que vous.

807
00:38:49,516 --> 00:38:53,017
Je vous ai dit que j'avais été
embauchée pour l'enlever,

808
00:38:53,019 --> 00:38:54,986
pas pour la tuer.

809
00:38:54,988 --> 00:38:56,771
Qui vous a engagée ?

810
00:38:56,773 --> 00:38:58,573
Vous savez exactement
qui m'a embauchée.

811
00:38:58,575 --> 00:39:01,576
Je veux en être sûr.

812
00:39:01,578 --> 00:39:03,578
Alexander Kirk.

813
00:39:08,535 --> 00:39:09,701
J'ai parlé au gardien.

814
00:39:09,703 --> 00:39:11,369
Il dit que son partenaire
est arrivé par derrière.

815
00:39:11,371 --> 00:39:13,004
Pourquoi ?
Pour aider Reddington ?

816
00:39:13,006 --> 00:39:15,540
Le garde était sûrement
en plein enlèvement,

817
00:39:15,542 --> 00:39:17,375
Reddington s'est jeté dedans

818
00:39:17,377 --> 00:39:18,843
sachant que c'était un piège.

819
00:39:18,845 --> 00:39:20,712
Je suis en train de regarder le rapport
qui disait que les conteneurs

820
00:39:20,714 --> 00:39:22,931
de pétrole que nous avons saisi
n'ont rien prouvé.

821
00:39:22,933 --> 00:39:25,717
Il semble que le convoi entier
a été détournée ce matin.

822
00:39:25,719 --> 00:39:26,935
Tu penses que Reddington l'a pris ?

823
00:39:26,937 --> 00:39:29,187
Je pense qu'il a un programme

824
00:39:29,189 --> 00:39:31,055
qu'il ne partage pas avec nous.

825
00:39:31,057 --> 00:39:34,359
Vous savez, j'avais de grands espoirs

826
00:39:34,361 --> 00:39:36,060
pour votre organisation.

827
00:39:36,062 --> 00:39:38,029
De grands espoirs pour Howard.

828
00:39:38,031 --> 00:39:43,067
Halcyon était l'une des compagnies
les plus prometteuse...

829
00:39:43,069 --> 00:39:44,903
comme AOL.

830
00:39:44,905 --> 00:39:49,040
Connecter une génération entière.

831
00:39:49,042 --> 00:39:52,043
Les entreprises peuvent
perdre facilement leur chemin.

832
00:39:52,045 --> 00:39:56,047
Elles oublient ce qu'elle
étaient au début.

833
00:39:56,049 --> 00:39:58,383
Je me souviens du temps
où votre mari

834
00:39:58,385 --> 00:40:02,504
n'aurait jamais engagé
un homme comme Alexander Kirk,

835
00:40:02,506 --> 00:40:05,006
seulement par respect
pour ses amis.

836
00:40:05,008 --> 00:40:06,808
Howard n'a pas pris ce job.

837
00:40:06,810 --> 00:40:08,726
Nous n'avons pas fais l'amour
pendant 4 ans.

838
00:40:08,728 --> 00:40:10,895
Nous sommes rarement dans le même pays,
alors dans le même lit.

839
00:40:10,897 --> 00:40:13,064
Quel lit avez-vous occupé ?

840
00:40:13,066 --> 00:40:14,098
J'ai assumé un plus grand rôle

841
00:40:14,100 --> 00:40:15,567
dans un poste de management récemment.

842
00:40:15,569 --> 00:40:16,768
Ne le dites pas.

843
00:40:16,770 --> 00:40:19,604
Nous n'avons jamais été plus populaire.

844
00:40:19,606 --> 00:40:24,442
Écoutez, Red...

845
00:40:24,444 --> 00:40:27,412
Je regrette ce qui est arrivé
à Elizabeth Keen.

846
00:40:27,414 --> 00:40:30,532
Mais son kidnapping était
juste une décision d'affaire.

847
00:40:30,534 --> 00:40:32,116
Toi, plus que quiconque
devrait le reconnaître.

848
00:40:32,118 --> 00:40:34,953
Nous faisons tous ce que
nous devons faire pour survivre.

849
00:40:34,955 --> 00:40:36,287
Je connais Howard et je le fais.

850
00:40:36,289 --> 00:40:38,623
La survie est relative.

851
00:40:38,625 --> 00:40:42,010
Il y a des limites,
même pour les gens comme nous.

852
00:40:42,012 --> 00:40:44,629
Spécialement pour les gens comme nous.

853
00:40:44,631 --> 00:40:48,099
Quand Kirk nous a embauché
pour enlever Masha,

854
00:40:48,101 --> 00:40:50,134
Il voulait aussi que je te tue.

855
00:40:50,136 --> 00:40:52,637
Désolée je n'ai pas pris ce job.

856
00:40:52,639 --> 00:40:56,474
Voici où nous en sommes.

857
00:40:56,476 --> 00:40:59,560
Elizabeth Keen est morte,
ce qui signifie que tu l'es aussi.

858
00:41:00,598 --> 00:41:02,899
Alexander Kirk vient pour te tuer.

859
00:41:02,901 --> 00:41:06,035
La seule surprise est
que je t'ai eue avant.

860
00:41:06,037 --> 00:41:08,938
Vous avez beaucoup tué
en voulant me trouver.

861
00:41:08,940 --> 00:41:11,674
Eh bien, me voilà.

862
00:41:11,676 --> 00:41:13,309
Finissez ce que vous êtes venu faire.

863
00:41:13,311 --> 00:41:17,079
Vous avez tout faux ma chère.

864
00:41:17,081 --> 00:41:18,447
Je ne suis pas venu vous tuer.

865
00:41:18,449 --> 00:41:19,881
Je suis venu parce que vous et moi

866
00:41:19,883 --> 00:41:23,952
sommes sur le point de monter
dans le même bateau.

867
00:41:23,954 --> 00:41:26,388
On partage maintenant un ennemi commun.

868
00:41:26,390 --> 00:41:28,657
Donc allons vous faire bander

869
00:41:28,659 --> 00:41:30,559
pas que vous soyez moins charmante

870
00:41:30,584 --> 00:41:33,251
avec un peu de sang s'écoulant de votre bras

871
00:41:33,402 --> 00:41:36,582
- Syncho par Caio -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

