﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:09,260
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:45,671 --> 00:00:51,677
<i>Chiamata per il dottor Bender.</i>

3
00:01:13,908 --> 00:01:17,578
Sta bene, Grace.
È andato tutto a gonfie vele.

4
00:01:18,663 --> 00:01:20,372
È uscito dalla sala postoperatoria.

5
00:01:20,456 --> 00:01:22,625
- Ora è nella sua stanza.
- Grazie al cielo.

6
00:01:24,460 --> 00:01:26,879
- Ho pregato per lui.
- Anch'io.

7
00:01:28,213 --> 00:01:30,299
Che sta succedendo?

8
00:01:30,382 --> 00:01:32,134
Ci sono novità?

9
00:01:32,217 --> 00:01:35,805
Vostro padre ha superato l'intervento
senza problemi.

10
00:01:35,888 --> 00:01:37,222
Si riprenderà alla grande.

11
00:01:39,308 --> 00:01:41,268
Che bello!

12
00:01:42,561 --> 00:01:44,355
- È solo che...
- Scusa... Sì.

13
00:01:44,438 --> 00:01:46,899
- Wow.
- Sono mezza addormentata.

14
00:01:46,983 --> 00:01:48,734
È stato speciale.

15
00:01:52,071 --> 00:01:54,239
Sembra così piccolo, in quel letto.

16
00:01:55,240 --> 00:01:58,327
Mi sembra quasi di vederlo ragazzo.

17
00:01:59,411 --> 00:02:02,289
Quando si sveglia, devo dirgli
che io e Frankie abbiamo fatto sesso?

18
00:02:02,373 --> 00:02:03,916
- No!
- Sei pazzo?

19
00:02:04,000 --> 00:02:06,210
Lo pensavo anch'io.
Volevo solo una conferma.

20
00:02:07,712 --> 00:02:11,382
Scusate se interrompo,
ma cerco il coniuge del signor Hanson.

21
00:02:11,465 --> 00:02:14,635
Beh, sono io. Sono io, il coniuge.

22
00:02:14,719 --> 00:02:17,638
Non si entusiasmi troppo,
sono dell'ufficio fatturazioni.

23
00:02:29,859 --> 00:02:31,819
Ti amo tanto.

24
00:02:38,743 --> 00:02:42,287
Wow. Sono veramente sposati, vero?

25
00:02:42,371 --> 00:02:44,623
Sì, lo sono.

26
00:02:44,707 --> 00:02:46,291
Ho bisogno di glutine.

27
00:02:58,345 --> 00:03:00,389
Sto perdendo i miei poteri.

28
00:03:00,472 --> 00:03:02,058
Non li hai mai avuti.

29
00:03:02,141 --> 00:03:04,309
Oddio.

30
00:03:04,393 --> 00:03:06,437
Dimostriamo al massimo 350 anni.

31
00:03:06,520 --> 00:03:09,273
Quanto mi piacerebbe
essere nata nel XVII secolo.

32
00:03:09,356 --> 00:03:11,275
Certo, sarei morta a trent'anni.

33
00:03:11,358 --> 00:03:14,653
- Assomiglio al postino.
- Andiamo.

34
00:03:14,737 --> 00:03:17,322
Ragazzi, sento che
la mia tipica energia sta svanendo.

35
00:03:17,406 --> 00:03:19,658
Ho bisogno di un po' di cereali.

36
00:03:19,742 --> 00:03:23,328
Se nessuno di voi li ha portati,
io me ne andrei a casa.

37
00:03:23,412 --> 00:03:24,413
- Ok.
- Ciao, Frankie.

38
00:03:24,496 --> 00:03:25,831
- Ciao, mamma.
- Ciao, ma'.

39
00:03:28,126 --> 00:03:30,419
- Neanche una parola.
- Cosa c'è che non va?

40
00:03:31,420 --> 00:03:33,380
L'assicurazione non vuole pagare

41
00:03:33,464 --> 00:03:35,674
e mi sono ricordato che tra 48 ore

42
00:03:35,758 --> 00:03:38,302
verranno da noi 80 persone

43
00:03:38,385 --> 00:03:42,306
per un matrimonio che c'è già stato.
Per non parlare del catering, i fiori...

44
00:03:42,389 --> 00:03:43,808
E il suonatore di cornamusa?

45
00:03:43,891 --> 00:03:45,726
- Ne ha voluto uno?
- Due!

46
00:03:45,810 --> 00:03:50,148
Due suonatori gemelli, coi capelli rossi.
Fergus e Finn.

47
00:03:50,189 --> 00:03:52,984
- Carini.
- Sol, ci pensiamo noi.

48
00:03:53,067 --> 00:03:55,486
Giusto? Chiameremo tutti per annullare.

49
00:03:55,569 --> 00:03:56,695
- Tutto a posto.
- Davvero?

50
00:03:56,779 --> 00:03:58,990
Detesto dare una mano,
ma sarebbe utile distrarmi

51
00:03:59,073 --> 00:04:00,658
mentre aspettiamo che si svegli.

52
00:04:00,741 --> 00:04:04,244
Non stressarti. Va tutto bene.
Depennalo dalla lista dei problemi.

53
00:04:04,328 --> 00:04:06,747
- Facciamo un respiro profondo.
- Oh-oh.

54
00:04:06,831 --> 00:04:08,624
- Avanti, un respiro profondo.
- Scusate.

55
00:04:08,707 --> 00:04:10,168
Inspirare.

56
00:04:11,794 --> 00:04:13,171
Espirare.

57
00:04:15,756 --> 00:04:18,383
Avanti! Dammi i miei salatini!

58
00:04:18,467 --> 00:04:21,303
Se non dorme 11 ore,
inizia a dare di matto.

59
00:04:21,386 --> 00:04:23,222
Devo andare a casa,
controllare la situazione

60
00:04:23,305 --> 00:04:24,723
e cambiarmi. Un attimo!

61
00:04:24,807 --> 00:04:27,226
Devo risolvere
la storia dell'assicurazione

62
00:04:27,309 --> 00:04:29,187
prima che Robert si svegli.

63
00:04:29,269 --> 00:04:31,396
E cambiarmi. L'ho già detto?

64
00:04:31,480 --> 00:04:33,983
Ecco cosa faremo.

65
00:04:34,066 --> 00:04:36,068
Andremo noi a casa tua,
così puoi restare qui

66
00:04:36,152 --> 00:04:38,612
- e occuparti del resto.
- Non mi sento di chiedervelo.

67
00:04:38,696 --> 00:04:39,905
No, mi sono offerta io.

68
00:04:39,989 --> 00:04:42,658
Mandami una lista di ciò che ti serve
e ti porto tutto qui.

69
00:04:42,741 --> 00:04:45,410
- Ti ringrazio.
- Non c'è di che.

70
00:04:45,494 --> 00:04:46,787
L'assicurazione.

71
00:04:47,663 --> 00:04:48,789
Ci penso io.

72
00:04:48,873 --> 00:04:50,666
- Ciao, mamma.
- Ehi, ragazzi.

73
00:04:50,749 --> 00:04:52,960
Qualcuno deve restare,
in caso Robert si svegli.

74
00:04:53,044 --> 00:04:55,838
- Resti tu, Coyote?
- Ma certo.

75
00:04:55,921 --> 00:04:57,381
Mi piace guardare gli uomini dormire.

76
00:05:00,342 --> 00:05:01,886
A proposito, io adoro dormire.

77
00:05:01,969 --> 00:05:05,264
Molto più che sbrigare commissioni
per il mio ex marito.

78
00:05:05,347 --> 00:05:07,183
Perché facciamo tutto questo per lui?

79
00:05:07,266 --> 00:05:09,434
Perché si fa e basta.

80
00:05:09,518 --> 00:05:13,689
Io non lo faccio. Sono qui da 48 ore...

81
00:05:13,772 --> 00:05:18,569
E va bene, Mary Lou.
Perché non lavori da McDonald's?

82
00:05:18,652 --> 00:05:20,738
Sì, so parecchie cose.

83
00:05:21,739 --> 00:05:23,532
No che non le sai.

84
00:05:23,615 --> 00:05:26,285
- Invece sì.
- Mamma, guarda, cracker gratis.

85
00:05:26,368 --> 00:05:28,246
Non c'è niente di gratis.

86
00:05:28,328 --> 00:05:30,748
Ma... Frankie!

87
00:05:37,796 --> 00:05:42,009
Ci sono molti più regali
di quanti ne abbiamo ricevuti io e Sol.

88
00:05:42,093 --> 00:05:45,179
Forse perché vi siete sposati
con altre 50 coppie.

89
00:05:45,263 --> 00:05:48,682
Oddio, gli hanno regalato
il frullatore Vitamix!

90
00:05:48,766 --> 00:05:50,475
Ne ho sempre desiderato uno.

91
00:05:50,559 --> 00:05:51,936
Loro hanno tutto, vero?

92
00:05:52,019 --> 00:05:55,189
Speriamo che Sol ci inciampi,
quando rientra.

93
00:05:55,273 --> 00:05:58,234
Mi aiuti a spostare
alcune di queste cose?

94
00:05:58,317 --> 00:06:01,737
E va bene, Mary Lou.

95
00:06:01,820 --> 00:06:04,698
Perché non... Lou.

96
00:06:04,782 --> 00:06:06,658
Perché non vai da McDonald's e prendi...

97
00:06:06,742 --> 00:06:09,369
- Lascia stare. Non imparerai mai.
- Hamburger per tutti.

98
00:06:10,746 --> 00:06:11,872
Salve.

99
00:06:11,956 --> 00:06:13,498
Oh! Niente avvocati.

100
00:06:13,582 --> 00:06:15,417
No, abito qui di fronte

101
00:06:15,500 --> 00:06:18,462
e ho visto un'ambulanza qui,
un paio di giorni fa.

102
00:06:18,545 --> 00:06:21,882
- Sei Gladys Kravitz?
- No, sono Lucy.

103
00:06:21,966 --> 00:06:23,968
Oh, Grace!

104
00:06:24,051 --> 00:06:25,594
Mi conosce. Grace.

105
00:06:25,677 --> 00:06:28,513
- Lucy. Ciao.
- Ciao.

106
00:06:28,597 --> 00:06:31,475
Senti, cos'è successo?
Sono stata in pensiero.

107
00:06:31,558 --> 00:06:34,103
Robert ha avuto un infarto,
ma adesso sta bene.

108
00:06:34,186 --> 00:06:35,604
- Sta bene?
- Sì.

109
00:06:35,687 --> 00:06:36,814
Oh, bene, che sollievo.

110
00:06:36,897 --> 00:06:39,650
È un sollievo per tutti.
Grazie per essere passata, Luce.

111
00:06:39,733 --> 00:06:42,694
Prego. È una pazzia.

112
00:06:42,778 --> 00:06:45,156
Voglio dire...
Oh, ecco il nostro regalo.

113
00:06:45,239 --> 00:06:49,534
Io e Ken siamo venuti qui a cena
di recente e Robert stava bene.

114
00:06:49,618 --> 00:06:52,288
- Hai cenato qui con loro?
- Sì, facciamo a turno.

115
00:06:52,371 --> 00:06:55,499
E devo dire
che Robert fa un mojito strepitoso.

116
00:06:55,582 --> 00:06:57,084
- Robert?
- Beh, sapete,

117
00:06:57,168 --> 00:07:01,005
io e Ken abbiamo sempre
voluto conoscere anche te,

118
00:07:01,088 --> 00:07:04,175
ma avevi sempre da fare,
con i figli e il lavoro.

119
00:07:04,258 --> 00:07:05,801
Correvi dall'auto a casa

120
00:07:05,884 --> 00:07:08,137
e da casa all'auto, così...

121
00:07:08,220 --> 00:07:10,639
Non si afferra
un raggio di luna con le mani!

122
00:07:11,556 --> 00:07:14,226
Povero Sol.
Dev'essere preoccupato da morire.

123
00:07:14,310 --> 00:07:16,228
È una persona stupenda.

124
00:07:16,312 --> 00:07:19,106
- Conosci Sol?
- Ovviamente no.

125
00:07:19,190 --> 00:07:22,067
Spero che un giorno lo conoscerai.

126
00:07:22,151 --> 00:07:26,488
Sol ha l'anima di Buddha
e il cuore di Madre Teresa.

127
00:07:26,571 --> 00:07:29,158
E che occhi profondi!

128
00:07:29,241 --> 00:07:30,993
Come brillano quando sai che è...

129
00:07:31,076 --> 00:07:34,830
Visto che gli vuoi così bene,
portagli tu la biancheria.

130
00:07:34,913 --> 00:07:35,873
Oh, Frankie.

131
00:07:35,956 --> 00:07:38,250
- Beh, perché no?
- No. Ci pensiamo noi.

132
00:07:38,334 --> 00:07:39,918
- Grazie per essere passata, Lucy.
- Ok.

133
00:07:40,002 --> 00:07:42,796
- Se vi serve qualcosa...
- Te lo salutiamo.

134
00:07:42,880 --> 00:07:44,756
No. Abbracciatelo.

135
00:07:47,051 --> 00:07:49,678
Oddio. Facciamo quello
che dobbiamo fare e andiamo via.

136
00:07:58,478 --> 00:08:03,025
- Cosa?
- Non lo so. È... diverso.

137
00:08:03,108 --> 00:08:04,776
Te ne vuoi andare?

138
00:08:06,028 --> 00:08:09,073
Cosa diavolo ci fa quel tavolino
nel bel mezzo del nulla?

139
00:08:09,990 --> 00:08:15,120
E questa sedia sembra uscita da un varco
temporale che porta alla Dinastia Tang.

140
00:08:15,204 --> 00:08:17,873
È tutta un'accozzaglia senza senso.

141
00:08:17,956 --> 00:08:20,167
E il pouf che sembra uno yeti?

142
00:08:20,251 --> 00:08:23,337
- È di Sol, no?
- Sì. Ci è affezionato.

143
00:08:23,421 --> 00:08:27,841
Starebbe meglio sotto la finestra,
anzi, fuori dalla finestra.

144
00:08:27,925 --> 00:08:32,804
Sai che ci ho cucito una tasca
per i suoi stupidi occhiali?

145
00:08:32,888 --> 00:08:37,726
Che non ha mai usato perché erano
sempre sotto lo stupido cuscino.

146
00:08:37,809 --> 00:08:40,354
Sol non ha messo gli occhiali nella lista

147
00:08:40,438 --> 00:08:43,941
perché pensa di avere
il paio di ricambio, ma non ce l'ha,

148
00:08:44,024 --> 00:08:47,278
perché è sempre sotto
il suo cuscino preferito.

149
00:08:48,279 --> 00:08:49,280
Voilà!

150
00:08:49,363 --> 00:08:53,075
È come un trucco da circo
che non interessa a nessuno.

151
00:08:53,158 --> 00:08:56,287
Compresa me. Andiamo via.

152
00:08:56,370 --> 00:08:59,081
No, tu resti qui,
io cerco le cose di sopra.

153
00:08:59,164 --> 00:09:01,375
- Oh, accidenti.
- Allora, un maglione marrone,

154
00:09:01,459 --> 00:09:03,252
lo Xanax, il paragengive.

155
00:09:03,335 --> 00:09:06,922
- Spero che sia in una scatola.
- Lo Xanax non è di sopra.

156
00:09:07,005 --> 00:09:10,509
Lo tiene con le altre medicine,
insieme alle spezie in cucina.

157
00:09:11,760 --> 00:09:16,681
È assurdo quanto un...
<i>sarape </i>su un sofà di velluto.

158
00:09:17,516 --> 00:09:20,394
E il maglione
è nel bauletto di legno di cedro,

159
00:09:20,478 --> 00:09:24,773
dove lo tiene perché odori come la baita
dove lesse<i> Il giovane Holden.</i>

160
00:09:24,856 --> 00:09:29,569
- Stai scherzando?
- Informazioni, via dalla mia mente!

161
00:09:30,695 --> 00:09:33,324
Non riavremo le caparre,
ma almeno proviamoci.

162
00:09:33,407 --> 00:09:34,825
Usiamo l'infarto come scusa.

163
00:09:34,908 --> 00:09:37,786
Diciamo che il chirurgo
gli aveva lasciato una lattina dentro.

164
00:09:37,869 --> 00:09:40,539
- Esagerato.
- Un bicchierino. Un dado.

165
00:09:40,622 --> 00:09:43,000
- Un papillon.
- Il chirurgo gioca d'azzardo?

166
00:09:43,083 --> 00:09:45,503
Io chiamo i fornitori,
voi dividetevi gli invitati.

167
00:09:45,585 --> 00:09:48,797
Non è meglio se ci parli tu,
visto che io sto antipatica a tutti?

168
00:09:48,880 --> 00:09:49,714
Appunto!

169
00:09:49,798 --> 00:09:51,967
Con te non vedranno l'ora di riattaccare,

170
00:09:52,050 --> 00:09:53,718
così faremo più in fretta.

171
00:09:53,802 --> 00:09:58,557
Argomento brutale, ma valido.
Sei più intelligente di quanto pensi.

172
00:09:58,640 --> 00:10:02,144
Ma dubito che la Principessa Belle Tette
otterrà un solo centesimo di rimborso

173
00:10:02,227 --> 00:10:04,980
da fornitori grossi,
cattivi e forse affiliati alla mafia.

174
00:10:05,063 --> 00:10:07,525
Che colpo basso alla sorellina.

175
00:10:07,607 --> 00:10:10,610
Come ti ho battuto alle elezioni
di Commissario delle attività giovanili

176
00:10:10,694 --> 00:10:13,155
grazie al mio sorriso e ai biscotti
per farmi eleggere,

177
00:10:13,238 --> 00:10:16,534
mentre tu hai usato intimidazioni
e hai promesso di succhiarlo a tutti.

178
00:10:16,616 --> 00:10:19,119
- Che sberla!
- Non l'ho fatto.

179
00:10:19,203 --> 00:10:20,704
Non c'era abbastanza tempo.

180
00:10:38,556 --> 00:10:40,640
Hai letto il mio copione?

181
00:10:43,768 --> 00:10:45,270
Mi hai dato un copione?

182
00:10:45,354 --> 00:10:47,481
Non l'hai ancora letto?

183
00:10:52,652 --> 00:10:54,405
Di cosa parlava?

184
00:11:13,882 --> 00:11:15,967
Che carini.

185
00:11:28,272 --> 00:11:29,648
Freddo!

186
00:11:33,360 --> 00:11:35,112
Oh, guarda questi.

187
00:11:35,987 --> 00:11:38,031
Cucchiaini piccini piccini.

188
00:11:38,115 --> 00:11:39,491
Cosa fai?

189
00:11:39,575 --> 00:11:43,787
- Cosa ti sembra stia facendo?
- Rubi ai nostri ex mariti.

190
00:11:43,870 --> 00:11:46,081
- Glielo dirai?
- No.

191
00:11:47,207 --> 00:11:48,959
Prendi un cucchiaio,
sarà il nostro segreto.

192
00:11:49,042 --> 00:11:51,128
Non glielo dirò perché non lo farai,

193
00:11:51,211 --> 00:11:52,879
perché è una cosa che non si fa.

194
00:11:52,963 --> 00:11:53,964
Avanti!

195
00:11:54,047 --> 00:11:57,926
A loro arrivano un sacco
di regali di nozze e a noi niente.

196
00:12:02,013 --> 00:12:03,557
Credevo che volessi andare a casa.

197
00:12:03,641 --> 00:12:07,478
Sì, ma non merito un compenso
per i miei servizi?

198
00:12:07,561 --> 00:12:11,231
Di solito mi pagano 300 dollari
per sposare la gente, più la mancia.

199
00:12:14,901 --> 00:12:16,861
- Dammelo.
- No. Mi rende così felice.

200
00:12:16,945 --> 00:12:18,530
- Non m'importa, dammelo.
- Dammelo.

201
00:12:18,614 --> 00:12:20,865
- Frankie, dammelo!
- Ridammelo!

202
00:12:20,949 --> 00:12:22,784
È l'ospedale?

203
00:12:23,868 --> 00:12:25,745
Sol vuole i tappi per le orecchie.

204
00:12:25,829 --> 00:12:28,790
Che tiene accanto all'acquario, così
si ricorda di dar da mangiare ai pesci

205
00:12:28,873 --> 00:12:29,958
prima di andare a letto.

206
00:12:31,209 --> 00:12:33,086
Va bene, li prendo io.

207
00:12:33,170 --> 00:12:35,797
Aspetta. Contro il muro.

208
00:12:36,881 --> 00:12:39,092
Ti stai divertendo?

209
00:12:43,722 --> 00:12:46,266
- Sul serio?
- Già mi mancate.

210
00:12:46,350 --> 00:12:49,603
Il denaro che vi dobbiamo
è per un chirurgo speciale,

211
00:12:49,687 --> 00:12:52,606
che il nostro chirurgo ha chiamato
durante l'operazione

212
00:12:52,690 --> 00:12:55,609
- e che non fa parte della lista?
- Esatto.

213
00:12:55,693 --> 00:12:58,445
Di cui non sapevamo nulla
e non abbiamo mai visto.

214
00:12:58,529 --> 00:13:00,030
Esatto.

215
00:13:00,113 --> 00:13:03,033
Se avessimo saputo di questo chirurgo,

216
00:13:03,116 --> 00:13:05,369
nel tempo che ci sarebbe voluto
per farlo accettare

217
00:13:05,452 --> 00:13:10,290
dalla maledetta assicurazione,
mio marito sarebbe morto sotto i ferri.

218
00:13:11,291 --> 00:13:13,835
E lei non dovrebbe pagare 35.000 dollari.

219
00:13:13,918 --> 00:13:15,879
Mio marito ha avuto un infarto.

220
00:13:15,962 --> 00:13:19,007
Se vede questa fattura ne avrà un altro,
e non deve succedere.

221
00:13:19,090 --> 00:13:21,677
Deve guarire,
perché ci sono delle questioni

222
00:13:21,760 --> 00:13:24,221
di cui devo discutere con lui
e di cui non posso parlare.

223
00:13:24,304 --> 00:13:27,474
Ma diciamo che ci sarà un bel casino.

224
00:13:29,934 --> 00:13:32,771
E se rifiutassimo di pagare?

225
00:13:32,854 --> 00:13:34,773
Domanda interessante.

226
00:13:34,898 --> 00:13:37,526
Nessuno è stato così intelligente
da provarci, finora.

227
00:13:40,153 --> 00:13:44,783
L'ospedale vi farà causa
e preleverà i soldi dal vostro stipendio.

228
00:13:44,866 --> 00:13:46,284
A chi tocca?

229
00:13:51,623 --> 00:13:53,667
Niente matrimonio. Già.

230
00:13:53,751 --> 00:13:55,753
Non venite. Ciao ciao.

231
00:13:55,835 --> 00:13:58,046
No, buona giornata a te, Spencer.

232
00:13:58,129 --> 00:14:00,298
Devo dirtelo, è stato un piacere

233
00:14:00,382 --> 00:14:02,509
collaborare con un professionista.

234
00:14:02,593 --> 00:14:04,844
Farò subito una recensione
a cinque stelle su Yelp.

235
00:14:04,928 --> 00:14:06,764
Va bene, anche tu. Arrivederci.

236
00:14:06,846 --> 00:14:09,974
Un rispettabile rimborso
del 40 percento dal fiorista.

237
00:14:10,058 --> 00:14:11,602
Nuova amicizia fatta. Mosche, miele.

238
00:14:11,685 --> 00:14:13,812
Sua madre ha avuto la stessa cosa.

239
00:14:13,895 --> 00:14:17,399
Con dei coaguli. Chissà quanto
è stata in ansia, sig.ra Mathison.

240
00:14:17,482 --> 00:14:20,110
Ho fatto cinque chiamate in fila al bar.
Tu quante?

241
00:14:20,193 --> 00:14:22,780
Questa è la prima.
La signora è ipersensibile.

242
00:14:22,862 --> 00:14:26,908
Sì! Quelli del catering
ci rimborsano tutto tranne la caparra.

243
00:14:26,991 --> 00:14:29,494
Aspetta. Che ne sarà del cibo
che hanno preparato?

244
00:14:29,578 --> 00:14:30,495
Lo butteranno via?

245
00:14:30,579 --> 00:14:33,832
Oh, no. Me ne sono dimenticata!

246
00:14:33,915 --> 00:14:35,417
Anzi, non è così.

247
00:14:35,500 --> 00:14:38,629
Verrà donato al rifugio per senzatetto
sostenuto da Sol e papà.

248
00:14:38,712 --> 00:14:41,632
- E voilà!
- Ok.

249
00:14:44,384 --> 00:14:46,886
Presto avrai quattro figli,
datti un contegno.

250
00:14:46,970 --> 00:14:49,222
COME ESEGUIRE
L'AUTOPALPAZIONE DEL SENO

251
00:14:58,940 --> 00:15:01,693
- Ce l'hai?
- Cosa? Il copione?

252
00:15:01,777 --> 00:15:03,528
Il mio hot dog.

253
00:15:03,612 --> 00:15:05,905
Non credo sia una buona idea.

254
00:15:05,989 --> 00:15:08,032
La signora ha detto che posso mangiarlo.

255
00:15:08,116 --> 00:15:11,829
- Quale... signora?
- Ella Fitzgerald.

256
00:15:26,259 --> 00:15:28,512
Credo di avere tutto.

257
00:15:30,013 --> 00:15:32,307
Hai preso il resto della tua roba?

258
00:15:33,350 --> 00:15:35,059
Frankie?

259
00:15:45,612 --> 00:15:47,405
Per l'amor del cielo!

260
00:15:48,657 --> 00:15:49,658
Cosa fai?

261
00:15:51,951 --> 00:15:54,120
Dove sono le cose della lista di Sol?

262
00:15:54,204 --> 00:15:56,540
Come faccio a saperlo? Sono in sciopero.

263
00:15:56,623 --> 00:15:59,459
Per questo sto a testa in giù.

264
00:15:59,543 --> 00:16:02,212
In caso non l'avessi notato,
siamo in modalità crisi.

265
00:16:02,295 --> 00:16:06,800
Quella di ieri era una crisi.
Oggi Sol vuole i bastoncini dentali.

266
00:16:06,884 --> 00:16:10,094
È tutto il giorno che ti comporti
come un'adolescente scontrosa.

267
00:16:10,178 --> 00:16:13,765
- Chi se ne importa.
- Dico sul serio. Devi voltare pagina.

268
00:16:15,975 --> 00:16:17,561
Ci sto provando.

269
00:16:17,644 --> 00:16:21,189
Dopo il matrimonio stavo quasi bene
e poi tu cosa fai?

270
00:16:21,272 --> 00:16:23,734
Mi trascini di nuovo in questo inferno.

271
00:16:23,817 --> 00:16:27,571
Oh, è solo un edificio.
Una casa dove la gente abita. Tutto qui.

272
00:16:27,654 --> 00:16:31,282
Davvero? Appena sei entrata
hai iniziato ad agitarti.

273
00:16:31,366 --> 00:16:33,410
Non vuoi stare qui
più di quanto lo voglia io.

274
00:16:33,493 --> 00:16:36,872
- Non importa ciò che voglio io.
- Invece sì.

275
00:16:36,955 --> 00:16:40,625
Sei tutta presa
dal tuo senso del dovere del cavolo!

276
00:16:40,709 --> 00:16:42,794
E per cosa, poi?
Cosa ne hai ricavato?

277
00:16:42,878 --> 00:16:44,212
Dobbiamo rispondere

278
00:16:44,295 --> 00:16:46,840
a tutte le domande esistenziali
sulle nostre vite proprio ora?

279
00:16:46,924 --> 00:16:50,635
No, non a tutte.
Ma senti questa: cosa vuoi?

280
00:16:51,970 --> 00:16:54,556
- Cosa?
- Ora, in questo preciso istante.

281
00:16:59,686 --> 00:17:01,688
Ma certo, non mi sorprende.

282
00:17:01,772 --> 00:17:04,023
Non sei riuscita nemmeno
a esprimere un desiderio.

283
00:17:09,571 --> 00:17:11,573
Bene.

284
00:17:27,255 --> 00:17:29,090
Mi serve aiuto!

285
00:17:30,258 --> 00:17:31,384
Oh, merda.

286
00:17:31,468 --> 00:17:33,553
Ciao. Parlo con Finn o Fergus?

287
00:17:33,637 --> 00:17:37,307
Parlo con entrambi.
Due cornamuse con uno squillo.

288
00:17:37,390 --> 00:17:40,351
Sì, ho nascosto i gioielli
per via delle infermiere.

289
00:17:40,435 --> 00:17:44,355
Non importa quanto sia filippina,
zia Irma.

290
00:17:44,439 --> 00:17:46,316
Mi spiace
che gli abbiano rubato i calzini,

291
00:17:46,399 --> 00:17:48,151
- ma zio Dave non è morto per questo.
- Da' qua.

292
00:17:48,234 --> 00:17:50,069
- Aspetta...
- Ciao, zia Irma. Addio, zia Irma.

293
00:17:50,153 --> 00:17:52,530
Ah, zia Irma?
Finiscila con queste stronzate razziste.

294
00:17:52,614 --> 00:17:54,866
- Guardati un documentario.
- Sei matta?

295
00:17:54,950 --> 00:17:56,701
Scusa, ma qui si parla troppo.

296
00:17:56,785 --> 00:17:59,704
Dobbiamo chiamare più di 60 persone.
Sai una cosa, Bud,

297
00:17:59,788 --> 00:18:00,914
non sei in grado di farlo.

298
00:18:00,998 --> 00:18:03,959
Invierò un'email
a tutti quelli sulla lista.

299
00:18:06,003 --> 00:18:08,379
- "Alla cortese att. Nozze annullate."
- Molto amichevole.

300
00:18:08,463 --> 00:18:09,631
- Lascia fare a me.
- Cosa?

301
00:18:09,714 --> 00:18:13,010
Adotterai il tuo solito atteggiamento
da bonaccione mezzo tonto.

302
00:18:13,092 --> 00:18:15,846
- Si chiama "essere umani".
- No, "essere conigli".

303
00:18:15,929 --> 00:18:17,472
Vai al sodo, coniglio!

304
00:18:17,555 --> 00:18:18,473
- Vado al sodo?
- Sì.

305
00:18:18,556 --> 00:18:20,183
Ora ti faccio vedere io.

306
00:18:20,266 --> 00:18:23,895
Che ne dici di: "Cari invitati,
Sol ha scopato con Frankie

307
00:18:23,979 --> 00:18:26,523
e Robert ha avuto un infarto
perché va avanti a salsicce.

308
00:18:26,606 --> 00:18:29,526
Non in senso gay.
Mangia davvero un sacco di salsicce.

309
00:18:29,609 --> 00:18:32,195
Si è incasinato tutto
perché si sono già sposati.

310
00:18:32,278 --> 00:18:35,239
Nozze annullate.
Mandate i regali. Andate affanculo!"

311
00:18:35,323 --> 00:18:36,616
- Contenta?
- Sì.

312
00:18:53,257 --> 00:18:54,509
Ma che diavolo...?

313
00:19:01,058 --> 00:19:02,684
Vieni qui.

314
00:19:05,770 --> 00:19:07,981
Perché prendevi tutta quella droga?

315
00:19:15,154 --> 00:19:17,448
Forse perché...

316
00:19:17,532 --> 00:19:21,369
Mi piacevo solo quando mi drogavo.

317
00:19:23,747 --> 00:19:25,289
Perché non sei venuto a parlarmi?

318
00:19:27,291 --> 00:19:28,459
Io...

319
00:19:30,045 --> 00:19:32,380
...non sapevo di poterlo fare...

320
00:19:32,463 --> 00:19:34,507
Sempre.

321
00:19:46,436 --> 00:19:47,437
Smettila!

322
00:19:50,356 --> 00:19:52,859
La cattiva notizia
è che l'email è partita.

323
00:19:52,943 --> 00:19:55,486
Quella buona è che si è autocorretta.

324
00:19:55,570 --> 00:19:58,197
Oddio, cosa dice?

325
00:19:58,281 --> 00:20:00,408
"Cari clandestini,

326
00:20:00,491 --> 00:20:03,870
Vin Diesel si è fatto Frankie
e Robert ha creato un impasto

327
00:20:03,954 --> 00:20:06,539
perché mangia troppe camicie."

328
00:20:12,837 --> 00:20:16,215
Sono più tranquillo all'idea
che sia stato Vin Diesel a farsi la mamma.

329
00:20:16,299 --> 00:20:20,553
- Va tutto bene.
- Ho avuto davvero paura.

330
00:20:35,944 --> 00:20:38,947
Ehi... Giramento di testa.

331
00:20:49,124 --> 00:20:50,208
No, ti prego.

332
00:20:51,960 --> 00:20:55,505
La sua minaccia di denuncia
ha catturato la mia attenzione.

333
00:20:55,588 --> 00:20:59,550
Così ho parlato con un po' di gente
e sa una cosa?

334
00:20:59,634 --> 00:21:02,220
Hanno tutti dei debiti
con questo ospedale.

335
00:21:02,303 --> 00:21:06,516
Com'è possibile? Come mai è successo?

336
00:21:06,599 --> 00:21:09,102
Non mi intendo
di questa branca della legge,

337
00:21:09,186 --> 00:21:12,981
quindi ho chiesto a una collega
che si occupa di malversazione

338
00:21:13,064 --> 00:21:18,069
e mi ha detto che, oltre ad avere
un alto tasso di errori nelle fatture,

339
00:21:18,153 --> 00:21:23,407
detenete il record regionale
per gli addebiti a sorpresa

340
00:21:23,491 --> 00:21:26,494
e per le querele contro i pazienti.

341
00:21:26,577 --> 00:21:29,664
E sono sicuro che ai sensi della legge
sull'accessibilità alle cure,

342
00:21:29,747 --> 00:21:34,669
regolamento federale 7-8-9-5-4,
non potete farlo.

343
00:21:36,213 --> 00:21:38,506
Strano, non è il mio campo,

344
00:21:38,589 --> 00:21:42,844
ma oggi ho imparato così tanto
che vorrei specializzarmi.

345
00:21:42,927 --> 00:21:43,928
Che ne dice?

346
00:21:44,012 --> 00:21:48,266
Potrei occuparmi di cause collettive
e rappresentare queste brave persone

347
00:21:48,349 --> 00:21:50,643
per fare causa al vostro ospedale.

348
00:21:53,604 --> 00:21:56,107
Chiamo il mio superiore.

349
00:21:56,191 --> 00:21:58,818
Questi vincoli non mi toccano,

350
00:21:58,902 --> 00:22:01,112
i miei piedi sono come rondini.

351
00:22:01,196 --> 00:22:03,281
Volate, piedi.

352
00:22:05,491 --> 00:22:07,702
Siete dei pinguini,
grassi e incapaci di volare.

353
00:22:13,791 --> 00:22:16,253
Sì. Tombola.

354
00:22:21,841 --> 00:22:23,843
Credevo che te ne fossi andata.

355
00:22:24,969 --> 00:22:26,804
Ho pensato ti servisse
un passaggio a casa.

356
00:22:28,431 --> 00:22:30,433
Come sei uscita da quel coso?

357
00:22:30,516 --> 00:22:33,228
Usando il coltellino di Sol,

358
00:22:33,311 --> 00:22:36,647
quello che tiene con il kit notturno
di burro di arachidi e cracker.

359
00:22:36,731 --> 00:22:40,693
Non l'avrei saputo se non lo conoscessi
così dannatamente bene.

360
00:22:40,777 --> 00:22:43,696
- Che ironia.
- Dannate informazioni.

361
00:22:43,780 --> 00:22:46,574
Uscite dalla mia testa e non tornate.

362
00:22:46,657 --> 00:22:50,328
- Andatevene per sempre.
- Mi tieni questo?

363
00:22:50,411 --> 00:22:51,871
Devo spostare questo pouf.

364
00:22:51,955 --> 00:22:55,333
È così orrendo che mi fa impazzire.

365
00:22:55,416 --> 00:22:59,003
Per quale ragione una persona
decide di metter un...

366
00:23:06,219 --> 00:23:09,472
Ecco perché il tavolino è così lontano.

367
00:23:10,556 --> 00:23:13,184
E perché hanno messo qui il pouf.

368
00:23:13,268 --> 00:23:16,354
Per sedersi qui.

369
00:23:17,688 --> 00:23:21,818
Sotto la coperta, con le gambe distese.
Insieme.

370
00:23:24,403 --> 00:23:26,156
Non è senza senso.

371
00:23:26,239 --> 00:23:30,034
È la casa di due persone
a cui non importa un fico secco

372
00:23:30,118 --> 00:23:31,244
di dove vanno le cose,

373
00:23:31,328 --> 00:23:34,664
a loro basta stare vicini.

374
00:23:37,375 --> 00:23:39,169
Così è più accogliente.

375
00:23:41,963 --> 00:23:44,090
Non era così, quando ci vivevo io.

376
00:23:48,552 --> 00:23:50,596
Oh, grazie.

377
00:23:50,680 --> 00:23:53,557
Scusa se ho reagito male.

378
00:23:53,641 --> 00:23:55,226
Non ti preoccupare.

379
00:23:55,310 --> 00:23:57,687
È vero quello che hai detto
sulla mia mancanza di desideri.

380
00:23:57,770 --> 00:24:00,064
Ma vedi, il fatto è che...

381
00:24:00,148 --> 00:24:03,234
...non ci sono abituata
perché non esprimo mai desideri.

382
00:24:03,318 --> 00:24:06,112
- Non l'ho mai fatto.
- Nemmeno al compleanno?

383
00:24:07,697 --> 00:24:10,491
No. È troppo stressante.
Tutti vogliono la torta.

384
00:24:10,574 --> 00:24:11,868
Nemmeno da bambina?

385
00:24:11,951 --> 00:24:17,248
Dicevo a me stessa che l'avrei fatto
dopo la festa, ma non lo facevo mai.

386
00:24:17,332 --> 00:24:19,876
E poi è diventato più facile
non esprimere desideri e basta.

387
00:24:19,959 --> 00:24:22,586
Già. Niente desideri, niente delusioni.

388
00:24:23,671 --> 00:24:25,423
Esatto.

389
00:24:25,506 --> 00:24:29,135
Dovresti recuperare, prima che
qualcosa ti mandi all'altro mondo.

390
00:24:30,220 --> 00:24:31,888
- Ovvero?
- Non saprei,

391
00:24:31,971 --> 00:24:35,225
qualcuno potrebbe metterti
del veleno nel Martini.

392
00:24:37,268 --> 00:24:38,728
Tu...

393
00:24:40,897 --> 00:24:43,066
Allora?

394
00:24:43,149 --> 00:24:46,236
Cosa? Un desiderio?

395
00:24:48,363 --> 00:24:51,199
- Posso iniziare con uno piccolo?
- Ma certo.

396
00:24:59,374 --> 00:25:03,086
Vorrei non dover trascinare
tutta questa roba all'ospedale.

397
00:25:03,169 --> 00:25:06,423
Questo è un desiderio
su cui possiamo lavorare.

398
00:25:08,132 --> 00:25:10,468
E vorrei scusarmi per aver bevuto
tutta la Crème de Menthe

399
00:25:10,551 --> 00:25:12,553
al Ringraziamento,
dando la colpa a Brianna.

400
00:25:12,636 --> 00:25:15,556
Ha fatto un sacco di altre cose.

401
00:25:15,639 --> 00:25:19,518
Sì, ma non ha rubato i tuoi sigari
per rivenderli. Sono stato io.

402
00:25:19,602 --> 00:25:23,106
Ho dato fuoco al ripostiglio
e ho rubato la Madonna dal presepe.

403
00:25:23,189 --> 00:25:25,566
Basta così. Siamo a posto con le scuse.

404
00:25:27,526 --> 00:25:29,570
- Ciao, amore.
- Sei sveglio.

405
00:25:29,653 --> 00:25:32,865
- Ecco mio marito.
- Come ti senti?

406
00:25:32,949 --> 00:25:34,658
- Benissimo.
- Ciao.

407
00:25:34,742 --> 00:25:35,743
Mi sei mancato.

408
00:25:39,038 --> 00:25:40,790
Accidenti, hai avuto la parte facile.

409
00:25:40,873 --> 00:25:43,334
Sono stato fortunato.

410
00:25:43,418 --> 00:25:46,212
- Ciao, papà.
- Ecco le mie bambine.

411
00:25:46,296 --> 00:25:48,506
- Sei tornato! Ero... Scusa.
- Cosa?

412
00:25:48,589 --> 00:25:49,924
Stai bene?

413
00:25:55,472 --> 00:25:58,266
Ho dei crampi per via dei bambini.

414
00:25:58,349 --> 00:26:02,561
- Bambini? Avrai dei gemelli?
- Cosa? Sei incinta?

415
00:26:02,645 --> 00:26:04,314
Perché non ce l'hai detto?

416
00:26:04,397 --> 00:26:06,649
Papà, non volevo rubarti la scena.

417
00:26:06,732 --> 00:26:09,819
Abbracciami! Oh, tesoro.

418
00:26:09,902 --> 00:26:11,404
- È la mamma.
- Ehi, ciao.

419
00:26:11,488 --> 00:26:13,030
Non dirle niente dei bambini.

420
00:26:13,114 --> 00:26:14,157
- Glielo dirò io dopo.
- Ok.

421
00:26:14,240 --> 00:26:16,534
- Grazie.
- <i>Mazel tov</i>.

422
00:26:16,617 --> 00:26:17,868
Ciao, cara.

423
00:26:17,952 --> 00:26:19,496
Grazie, Lucy!

424
00:26:19,578 --> 00:26:21,831
- Sei un'amica.
- È un piacere.

425
00:26:21,914 --> 00:26:23,166
Come sta tuo padre?

426
00:26:23,249 --> 00:26:24,708
- Molto bene.
<i>- Bene. Senti.</i>

427
00:26:24,792 --> 00:26:26,919
Cambio di programma.

428
00:26:27,003 --> 00:26:30,173
Mandiamo un'amica con la roba di Sol
e io porto a casa Frankie.

429
00:26:30,256 --> 00:26:34,177
- Passando da Del Taco.
- Passando da Del Taco.

430
00:26:34,260 --> 00:26:36,137
Riposati, mamma.

431
00:26:36,220 --> 00:26:39,307
- Ti vogliamo bene.
- Anch'io.

432
00:26:39,390 --> 00:26:40,766
Me lo rifai?

433
00:26:42,852 --> 00:26:44,521
E va bene, Mary Lou.

434
00:26:44,603 --> 00:26:46,230
Perché non lavori da McDonald's?

435
00:26:46,314 --> 00:26:48,607
Non ti ho mai voluto così bene.

436
00:26:48,691 --> 00:26:51,402
Lo so, l'ho imparato da mio nipote.

437
00:26:51,486 --> 00:26:54,447
- Sei pronta?
- Aspetta. Un'ultima cosa.

438
00:26:54,531 --> 00:26:57,534
So come dire "cornuta"
nel linguaggio dei segni.

439
00:27:00,161 --> 00:27:01,912
Vedi? Le corna.

440
00:27:03,540 --> 00:27:04,665
Ora sono pronta.

441
00:27:09,712 --> 00:27:13,216
I miei piccoli amici. Sono tornati.

442
00:27:13,299 --> 00:27:16,511
Oh, grazie.

443
00:27:27,355 --> 00:27:29,607
Chi è Vin Diesel?

