﻿1
00:00:05,131 --> 00:00:08,260
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:57,058 --> 00:00:58,978
Soo bastante bem.

3
00:00:59,060 --> 00:01:01,772
És a Jennifer Holliday
do canto gutural tuvano.

4
00:01:01,855 --> 00:01:04,942
E, graças à tua voz,
as colheitas são melhores do que nunca.

5
00:01:05,025 --> 00:01:10,280
Quero dizer...
alguma vez viste uma coisa tão bolbosa?

6
00:01:10,363 --> 00:01:13,659
Isso é uma rasteira,
à qual responderei "talvez".

7
00:01:14,952 --> 00:01:17,663
Sabes que mais? Vou fazer-te um jantar.

8
00:01:17,746 --> 00:01:19,748
- Vais?
- Sim.

9
00:01:19,832 --> 00:01:23,002
Amanhã à noite.
Faço uma <i>tajine</i> de legumes do caraças.

10
00:01:23,084 --> 00:01:26,588
Podemos falar das variedades
que vamos plantar a seguir.

11
00:01:26,672 --> 00:01:29,049
Estou a pensar na japonesa pela robustez.

12
00:01:29,132 --> 00:01:32,719
Detestaria que o meu lubrificante
não fosse robusto.

13
00:01:33,720 --> 00:01:36,181
Espera. Esta é a minha parte favorita.

14
00:01:46,984 --> 00:01:48,568
<i>Bom dia, Grace.</i>

15
00:01:48,652 --> 00:01:52,155
Vai um batido de couve?
Acabada de vir da quinta.

16
00:01:52,238 --> 00:01:55,909
Não, obrigada.
Nem bebi o que me deste ontem.

17
00:01:55,993 --> 00:01:57,494
Credo...

18
00:01:57,577 --> 00:02:01,456
As outra senhoras finas
foram para a nave-mãe sem ti?

19
00:02:01,540 --> 00:02:04,417
Estou a despedir-me de quem eu era.

20
00:02:04,501 --> 00:02:07,963
Boa viagem para ela
e as roupas do<i> country club</i> dela.

21
00:02:08,047 --> 00:02:09,589
Vais queimá-las? Porque se não,

22
00:02:09,673 --> 00:02:12,342
podemos fazer um exército
de espantalhos bem vestidos.

23
00:02:12,425 --> 00:02:14,845
- Vou doar.
- Fazes muito bem!

24
00:02:14,928 --> 00:02:16,972
Boa viagem, fatinhos mínimos.

25
00:02:17,056 --> 00:02:19,391
Vão fazer umas senhoras
bonecas muito felizes.

26
00:02:19,474 --> 00:02:22,102
Tiveste outra "reunião de negócios"
com o Jacob

27
00:02:22,185 --> 00:02:25,647
ou vais devolver um anel à Terra Média?

28
00:02:25,731 --> 00:02:29,109
Não sei porque franzes as sobrancelhas
quando dizes isso.

29
00:02:29,192 --> 00:02:31,653
E temos um jantar de negócios,
amanhã à noite.

30
00:02:31,737 --> 00:02:32,821
Isso não é um jantar de negócios.

31
00:02:32,905 --> 00:02:35,824
O que chamas a falar
de variedades de sementes,

32
00:02:35,908 --> 00:02:38,535
enquanto comemos <i>tajine</i>
feita do excedente de legumes?

33
00:02:38,618 --> 00:02:43,040
Um encontro. Um triste encontro hippie,
mas ainda assim um encontro.

34
00:02:43,123 --> 00:02:44,583
Não, eu vi como ele olha para ti.

35
00:02:44,666 --> 00:02:47,168
Vês isso, mas não vês rastos químicos

36
00:02:47,252 --> 00:02:49,379
nem as pessoas
que vivem debaixo do rio San Diego.

37
00:02:49,462 --> 00:02:50,881
Não tens de ir a algum lado?

38
00:02:50,964 --> 00:02:56,011
Sim! Por isso, não posso ouvir-te falar
sobre ideias românticas e rastos químicos.

39
00:02:56,095 --> 00:02:59,056
- Isso foste tu!
- Eles existem e eu tenho razão.

40
00:03:04,728 --> 00:03:06,813
Credo.

41
00:03:11,068 --> 00:03:12,736
O que achas?

42
00:03:12,819 --> 00:03:14,947
<i>Alargo as costuras um bocadinho?</i>

43
00:03:15,030 --> 00:03:18,324
- Credo! Consegues sentar-te?
<i>- Deixa ver.</i>

44
00:03:20,619 --> 00:03:22,955
<i>Não. É impossível.</i>

45
00:03:23,038 --> 00:03:24,330
<i>Adoro este fato.</i>

46
00:03:25,248 --> 00:03:26,833
<i>É da nossa viagem a Londres.</i>

47
00:03:26,917 --> 00:03:29,169
Não te preocupes,
conheço um alfaiate ótimo.

48
00:03:29,252 --> 00:03:31,171
<i>É assim tão bom?</i>

49
00:03:31,254 --> 00:03:32,297
Ele faz tudo.

50
00:03:32,380 --> 00:03:35,258
Acredita, tornei-me fã do cós elástico.

51
00:03:35,341 --> 00:03:38,137
Pensei que, com o peso
que perdi desde que saí do hospital,

52
00:03:38,219 --> 00:03:39,721
ia conseguir.

53
00:03:41,848 --> 00:03:44,768
<i>Agora, nem sei se o vou conseguir tirar.</i>

54
00:03:44,851 --> 00:03:48,855
<i>Bolas. Amor, devias terminar a chamada.</i>

55
00:03:48,939 --> 00:03:50,398
<i>- Isto não vai ser bonito.</i>
- Está bem.

56
00:03:50,857 --> 00:03:51,733
ARRANJOS

57
00:03:51,817 --> 00:03:52,776
LIMPEZA

58
00:03:52,859 --> 00:03:54,987
Que bonitos.

59
00:03:56,613 --> 00:03:58,740
Obrigada. É tão generosa.

60
00:03:58,824 --> 00:04:01,242
Não imagina
como me alegra livrar-me deles.

61
00:04:02,744 --> 00:04:06,165
"Mudança de Vestido".
Acabei de perceber. Inteligente.

62
00:04:06,247 --> 00:04:08,500
Obrigada. Tive de lutar por ele.

63
00:04:08,583 --> 00:04:11,419
Ouviste, Carol? Outra fã do nome.

64
00:04:11,503 --> 00:04:12,754
Como queiras.

65
00:04:12,838 --> 00:04:13,839
É mesmo impressionante.

66
00:04:13,922 --> 00:04:14,923
PAREDE DO SUCESSO

67
00:04:15,007 --> 00:04:17,300
Ajudamos muitas mulheres.
Algumas só querem roupa,

68
00:04:17,383 --> 00:04:19,344
mas também arranjamos trabalho
e oferecemos mentoria.

69
00:04:20,762 --> 00:04:23,140
Volto já com o recibo da sua doação.

70
00:04:23,223 --> 00:04:24,224
MUDANÇA DE VESTIDO

71
00:04:26,351 --> 00:04:27,435
Posso?

72
00:04:28,187 --> 00:04:31,106
Claro. Assenta-lhe na perfeição.

73
00:04:31,190 --> 00:04:34,317
O amarelo canário não é para todas.
Somos as sortudas.

74
00:04:34,400 --> 00:04:36,820
Não é demasiado berrante?
Vou a uma entrevista para um banco.

75
00:04:36,903 --> 00:04:39,239
Com uma cor dessas
será ainda mais memorável.

76
00:04:39,990 --> 00:04:44,285
Se quer destacar-se, depois da
entrevista mande um cartão a agradecer.

77
00:04:44,369 --> 00:04:46,246
É mais pessoal do que um <i>email.</i>

78
00:04:46,329 --> 00:04:48,081
O truque é escrevê-lo antes

79
00:04:48,165 --> 00:04:49,958
e pô-lo na caixa do correio à saída.

80
00:04:50,042 --> 00:04:51,084
Que ideia ótima.

81
00:04:51,168 --> 00:04:53,503
Nunca teria pensado nisso. Obrigada.

82
00:04:53,586 --> 00:04:55,255
De nada.

83
00:04:58,091 --> 00:05:00,552
Fale-me mais da vossa mentoria,

84
00:05:00,635 --> 00:05:02,095
Sim, claro.

85
00:05:06,850 --> 00:05:09,144
É muito vaginal.

86
00:05:09,228 --> 00:05:12,272
Não quero ser presunçosa,
mas é o meu melhor trabalho

87
00:05:12,397 --> 00:05:14,440
desde "A Circuncisão de Hitler".

88
00:05:14,524 --> 00:05:16,985
Não sei se sabes,
mas "A Circuncisão de Hitler"

89
00:05:17,069 --> 00:05:20,197
está na coleção privada
de um tal Sr. Kenny Loggins.

90
00:05:20,280 --> 00:05:23,075
Sim. Viu-o no escritório do Sol
e comprou-o logo ali.

91
00:05:23,158 --> 00:05:24,743
Adoro essa história.

92
00:05:24,826 --> 00:05:27,787
A questão é que queremos
pôr o teu lubrificante

93
00:05:27,871 --> 00:05:30,123
em todas as lojas dos EUA...
- Sim!

94
00:05:30,207 --> 00:05:34,627
... e os pelos púbicos podem estar
na berra de novo, mas tantos...

95
00:05:34,711 --> 00:05:37,380
Cá está, o nosso conceito rígido

96
00:05:37,463 --> 00:05:39,174
de beleza ocidental.
- Pois.

97
00:05:39,258 --> 00:05:43,428
Mesmo assim quero estar
em todas as lojas dos EUA.

98
00:05:43,511 --> 00:05:47,348
OK. Sim, isto é melhor.
Não consigo ver bem o que é.

99
00:05:47,432 --> 00:05:50,102
Obrigada.
Pintei este com a minha vagina.

100
00:05:51,352 --> 00:05:54,522
Precisas de um pincel longo
e de um pavimento pélvico forte.

101
00:05:54,606 --> 00:05:55,607
Brianna, só queria...

102
00:05:55,690 --> 00:05:57,567
Desculpa. Volto depois.

103
00:05:59,736 --> 00:06:03,740
Vês? Imagina-o
no supermercado à procura de...

104
00:06:03,823 --> 00:06:05,658
Flocos de aveia.
Isto chamava-lhe a atenção.

105
00:06:05,742 --> 00:06:07,410
Chamava-me, definitivamente, a atenção.

106
00:06:07,493 --> 00:06:09,996
Frankie, este é o Barry,
o nosso contabilista.

107
00:06:10,080 --> 00:06:11,831
- Barry...
- Só queria saber

108
00:06:11,915 --> 00:06:14,167
se viste as previsões do final do ano.
- Sim, declaraste

109
00:06:14,251 --> 00:06:16,419
o novo emulsionante
como despesa de capital?

110
00:06:16,502 --> 00:06:18,463
Angela Merkel.

111
00:06:18,546 --> 00:06:22,092
Porque não sobem
para a mesa e se entregam?

112
00:06:22,175 --> 00:06:24,094
Desculpa?

113
00:06:24,177 --> 00:06:27,806
A sério, há quanto tempo é que isto dura?

114
00:06:27,889 --> 00:06:30,725
O que é isto?
Uma conversa sobre a época fiscal?

115
00:06:30,809 --> 00:06:33,228
Não. Eu sei do que estou a falar.

116
00:06:33,312 --> 00:06:35,939
- Sou uma bruxa intuitiva.
- Está bem.

117
00:06:36,022 --> 00:06:37,190
Obrigada, Goody Proctor.

118
00:06:37,274 --> 00:06:40,610
Ela não era bruxa. Era essa a ideia
por trás de<i> As Bruxas de Salém.</i>

119
00:06:40,693 --> 00:06:42,570
Entrei na peça no secundário.

120
00:06:42,654 --> 00:06:46,241
Tenho de mudar o carro,
estou numa área de carga.

121
00:06:46,325 --> 00:06:51,997
Um bom dia. Não é "bom dia",
obviamente, volto já.

122
00:06:52,080 --> 00:06:53,957
Como é que ela soube de nós?

123
00:06:54,040 --> 00:06:57,502
Não sei,
mas temos de ser mais cuidadosos.

124
00:06:57,585 --> 00:07:00,672
Ou podíamos simplesmente "assumir".

125
00:07:00,755 --> 00:07:02,799
Já falámos sobre isso.
Barry, eu sou a chefe,

126
00:07:02,882 --> 00:07:05,135
és meu subordinado
e toda a gente vai fazer piadas.

127
00:07:05,218 --> 00:07:06,636
Durante um minuto. O que interessa?

128
00:07:06,719 --> 00:07:08,888
Porque temos de dizer?

129
00:07:08,972 --> 00:07:11,724
Porque é o que as pessoas que andam fazem.

130
00:07:11,808 --> 00:07:12,809
Porque fazem isso?

131
00:07:12,892 --> 00:07:15,770
Não estás farta de planear
as nossas entradas separadas?

132
00:07:15,854 --> 00:07:17,522
Não, eu gosto.

133
00:07:17,605 --> 00:07:20,233
Ou de não olharmos muito
um para o outro nas reuniões?

134
00:07:20,317 --> 00:07:24,570
A tua camisa abriu-se ontem
e toda a gente viu o teu sutiã.

135
00:07:24,654 --> 00:07:26,614
Não queria que te exibisses
para o escritório todo,

136
00:07:26,698 --> 00:07:28,992
mas receei que reconhecer

137
00:07:29,075 --> 00:07:32,912
que tens mamas nos denunciasse.

138
00:07:32,996 --> 00:07:35,040
Gosto de estar contigo.

139
00:07:35,123 --> 00:07:36,499
Não quero continuar a escondê-lo.

140
00:07:36,875 --> 00:07:38,793
Tens razão. Vamos dizer a toda a gente.

141
00:07:38,877 --> 00:07:39,919
Obrigado.

142
00:07:40,003 --> 00:07:41,338
Um dia.

143
00:07:43,089 --> 00:07:44,090
Ótimo.

144
00:07:44,174 --> 00:07:45,508
- Um dia.
- Pois, depois se vê.

145
00:07:48,970 --> 00:07:52,557
Malta! O Barry da contabilidade
e eu dormimos juntos.

146
00:07:52,640 --> 00:07:55,643
Regularmente. Se te incomoda,
Cindy, estás despedida.

147
00:07:55,727 --> 00:07:59,564
E obrigada por me dizeres
que o meu sutiã se via, ontem.

148
00:07:59,647 --> 00:08:01,233
Também estás despedida por isso.

149
00:08:01,316 --> 00:08:04,361
Toda a gente sabe. Não interessa.
Adoro o sutiã de hoje.

150
00:08:04,444 --> 00:08:06,029
Bolas.

151
00:08:06,112 --> 00:08:08,198
A Gina disse que, normalmente,
não aprovam mentores tão depressa,

152
00:08:08,281 --> 00:08:11,326
mas ficou tão impressionada
com os meus conselhos

153
00:08:11,410 --> 00:08:15,455
e com o meu histórico de negócios,
que quis que eu começasse logo.

154
00:08:15,538 --> 00:08:20,085
Desculpa, perdi-me,
por volta de "a Gina disse".

155
00:08:21,127 --> 00:08:22,754
Estou mesmo entusiasmada.

156
00:08:22,837 --> 00:08:25,215
Tu tens os teus inhames
e seja o que for que fazes.

157
00:08:25,298 --> 00:08:29,510
Preciso de qualquer coisa.
Preciso de um objetivo e pode ser isto.

158
00:08:29,594 --> 00:08:32,347
Tens razão. Estou contente por ti.

159
00:08:32,431 --> 00:08:34,933
Vês, não é bom ser gentil?

160
00:08:35,016 --> 00:08:36,559
Já tinha sido gentil.

161
00:08:36,642 --> 00:08:39,854
Há anos que não roubo o peru de Natal
a uma criança deficiente.

162
00:08:41,106 --> 00:08:43,900
Ela está aqui. Como estou?

163
00:08:43,983 --> 00:08:46,445
Como uma docente num museu de laca.

164
00:08:47,862 --> 00:08:51,699
Abre a porta. Preciso de suavizar isto.

165
00:08:51,783 --> 00:08:54,911
Pobre miúda. Não imagina
o que lhe vai cair em cima.

166
00:08:54,994 --> 00:08:58,415
É a Grace?
Estava a ver que não dava com isto!

167
00:08:58,498 --> 00:09:01,334
Não tem estacionamento
e o cão do seu vizinho é parvo.

168
00:09:02,585 --> 00:09:04,212
Vai correr bem.

169
00:09:08,133 --> 00:09:10,469
Vamos começar pelo básico.

170
00:09:10,551 --> 00:09:12,720
- Tens um currículo?
- Tenho.

171
00:09:14,306 --> 00:09:16,224
Voou pela janela quando vinha para cá.

172
00:09:17,600 --> 00:09:21,938
Tudo bem. Começamos do princípio.
Que experiência de trabalho tens?

173
00:09:22,021 --> 00:09:25,442
- Estive no exército uns tempos.
- Ótimo. Quanto tempo?

174
00:09:25,525 --> 00:09:27,235
É segredo.

175
00:09:29,154 --> 00:09:31,114
Está bem.

176
00:09:31,197 --> 00:09:33,992
Tens experiência
de atendimento ao público?

177
00:09:34,075 --> 00:09:35,618
- Baskin-Robbins.
- Ótimo.

178
00:09:35,701 --> 00:09:37,954
Os melhores três dias da minha vida.

179
00:09:39,289 --> 00:09:42,125
Certo. Agora, tens emprego?

180
00:09:42,917 --> 00:09:45,628
- Sim. Sou<i> bartender,</i> mas...
- Mas...

181
00:09:47,005 --> 00:09:49,215
Não vou trabalhar para a gorjeta
e limpar balcões com um trapo

182
00:09:49,299 --> 00:09:51,968
o resto da minha vida. É como
se ninguém me visse. Sou invisível.

183
00:09:53,011 --> 00:09:55,305
Tenho mais a dar
do que as pessoas pensam.

184
00:09:55,514 --> 00:09:57,557
Percebo o que queres dizer.

185
00:09:58,141 --> 00:09:59,267
O que gostavas de fazer?

186
00:10:03,355 --> 00:10:06,107
- Quero ser a Diane.
- Quem é a Diane?

187
00:10:06,191 --> 00:10:08,901
Trabalha no consultório médico.
Não é médica nem enfermeira,

188
00:10:08,985 --> 00:10:10,153
mas manda neles todos.

189
00:10:10,236 --> 00:10:12,864
E eles ouvem-na
porque ela sabe tudo.

190
00:10:12,947 --> 00:10:15,367
Tirando as nojices médicas,
que não me interessam nada.

191
00:10:15,450 --> 00:10:17,327
Ela deve ser gerente de escritório.

192
00:10:17,410 --> 00:10:19,745
Soa bem. Quero isso.

193
00:10:19,829 --> 00:10:22,332
Não é assim tão fácil.
Nunca trabalhaste num escritório.

194
00:10:22,415 --> 00:10:24,584
Há alguns degraus entre onde estás agora

195
00:10:24,667 --> 00:10:26,794
e onde queres estar.
- Degraus?

196
00:10:26,878 --> 00:10:28,713
O parvo do meu padrinho está
sempre a sarnar-me com isso.

197
00:10:28,796 --> 00:10:33,009
O alcoolismo não tem graça. Vamos melhorar
a forma como comunicas nas entrevistas

198
00:10:33,092 --> 00:10:35,970
e a imagem que projetas para o mundo.

199
00:10:36,888 --> 00:10:40,392
- O que tem a minha imagem de errado?
- É específica.

200
00:10:40,475 --> 00:10:43,478
Não vou aturar merdas de ninguém,
incluindo você,

201
00:10:43,562 --> 00:10:44,854
só por precisar de emprego.

202
00:10:44,937 --> 00:10:46,272
Bem, isso é uma pena.

203
00:10:46,356 --> 00:10:50,151
Tirando ser pirata, "aturar merda"
faz parte de qualquer trabalho.

204
00:10:50,235 --> 00:10:52,653
Pensei que os mentores
fossem encorajadores e simpáticos.

205
00:10:52,737 --> 00:10:54,989
Estou a ser encorajadora e simpática.

206
00:10:55,073 --> 00:10:56,991
Credo, é uma versão da minha mãe
com duas pernas.

207
00:10:57,075 --> 00:10:59,077
Foste à Mudança de Vestido
por uma razão. Certo?

208
00:10:59,160 --> 00:11:01,496
Provavelmente tens razão,
tens mais a dar,

209
00:11:01,580 --> 00:11:04,707
mas ninguém vai ver isso
a não ser que mudes de atitude.

210
00:11:04,790 --> 00:11:08,169
Sei o que estou a fazer.
Posso arranjar-te um bom emprego.

211
00:11:08,253 --> 00:11:10,505
- Como?
- Estive anos no mundo empresarial.

212
00:11:10,589 --> 00:11:11,964
Era muito boa.

213
00:11:12,048 --> 00:11:14,634
A minha filha ficou com
a minha empresa, podia apresentar-vos,

214
00:11:14,717 --> 00:11:17,262
mas não vou desperdiçar
o tempo dela nem o meu,

215
00:11:17,345 --> 00:11:21,641
a não ser que oiças o que eu digo
e faças o que eu mando.

216
00:11:21,724 --> 00:11:23,684
Parece a Diane.

217
00:11:23,768 --> 00:11:25,811
Sou melhor do que a Diane.

218
00:11:25,895 --> 00:11:27,313
Queres ajuda ou não?

219
00:11:27,397 --> 00:11:28,856
Foda-se, sim, quero ajuda.

220
00:11:30,149 --> 00:11:33,111
Não cruzes as pernas.
Para de roer as unhas.

221
00:11:33,194 --> 00:11:38,032
Qual é o teu forte como funcionária?
Para com isso.

222
00:11:38,116 --> 00:11:39,451
Reajo depressa.

223
00:11:41,494 --> 00:11:42,579
- Pronta?
- OK.

224
00:11:42,662 --> 00:11:45,164
Como está? Sim...

225
00:11:45,248 --> 00:11:46,583
Não estás a fundir metal.

226
00:11:47,667 --> 00:11:49,544
E as tuas fraquezas?

227
00:11:49,628 --> 00:11:51,546
Não sei. Tenho tantas.

228
00:11:52,213 --> 00:11:53,714
Estou sempre atrasada,

229
00:11:53,798 --> 00:11:56,384
perco sempre três chaves,
tenho mau feitio, eu...

230
00:11:56,468 --> 00:11:59,554
Em vez de dizeres que tens mau feitio,

231
00:11:59,638 --> 00:12:01,931
tenta dizer que és muito fervorosa
em relação ao que fazes.

232
00:12:02,014 --> 00:12:05,977
Eu sou fervorosa!
Odiei todos os trabalhos que tive.

233
00:12:07,812 --> 00:12:12,317
O Bud disse que com isto
pões os teus casos em dia.

234
00:12:12,400 --> 00:12:13,443
Tudo bem. Obrigado.

235
00:12:13,526 --> 00:12:15,487
O pai queria que te lembrasse

236
00:12:15,570 --> 00:12:18,531
que não tentasses levantar a caixa
e fizesses muitos intervalos,

237
00:12:18,615 --> 00:12:20,116
quando lesses a pasta Walker.

238
00:12:20,199 --> 00:12:23,077
E espera que te mantenhas hidratado.

239
00:12:23,161 --> 00:12:24,078
Bolas...

240
00:12:24,162 --> 00:12:26,872
- Está preocupado contigo.
- Eu sei, Deus o abençoe,

241
00:12:26,956 --> 00:12:28,874
mas ele não me deixa fazer nada.

242
00:12:28,958 --> 00:12:32,295
Só por um dia queria, não sei,

243
00:12:32,378 --> 00:12:34,922
varrer as folhas no quintal,
comer qualquer coisa com sal,

244
00:12:35,006 --> 00:12:37,383
tomar banho sem me sentar
naquele banquinho.

245
00:12:37,467 --> 00:12:39,802
É o meu banquinho. Tem Tartarugas Ninja.

246
00:12:39,885 --> 00:12:41,680
Ouve, miúdo. Preciso de um favor.

247
00:12:42,054 --> 00:12:45,433
Sexta é o meu último dia livre
antes de voltar ao trabalho.

248
00:12:45,517 --> 00:12:48,144
Preciso que o leves a almoçar.

249
00:12:48,227 --> 00:12:49,688
Tenho de ter um dia só para mim.

250
00:12:49,770 --> 00:12:52,357
Ele gosta de almoçar contigo
todos os dias. O que lhe digo?

251
00:12:52,440 --> 00:12:54,442
Toma 50 dólares,
pensa em qualquer coisa.

252
00:12:54,526 --> 00:12:58,279
Almoço para os dois
mais 40 dólares. Sucesso!

253
00:12:58,363 --> 00:13:00,072
- Obrigado, Coyote.
- Obrigado!

254
00:13:00,156 --> 00:13:02,492
- Aparece!
- Sinto-me estúpida. OK?

255
00:13:02,575 --> 00:13:04,118
Esta camisa é idiota.

256
00:13:04,202 --> 00:13:06,871
Muito bem. Para de lhe mexer.

257
00:13:09,332 --> 00:13:12,001
Que raio está a fazer?
Tem uma enxaqueca ou assim?

258
00:13:12,084 --> 00:13:13,961
Estou a tentar imaginar
como serás numa entrevista

259
00:13:14,045 --> 00:13:15,880
sem essa pulseira no nariz.

260
00:13:15,963 --> 00:13:16,964
Qual entrevista?

261
00:13:17,048 --> 00:13:20,259
Tens uma entrevista com a minha filha.
Na sexta. Às duas em ponto.

262
00:13:20,343 --> 00:13:22,845
Não te sintas pressionada.
Continua a praticar.

263
00:13:22,928 --> 00:13:24,138
A não ser que te suplantes.

264
00:13:24,222 --> 00:13:26,599
O que ninguém faz
com uma maçaneta no nariz.

265
00:13:26,683 --> 00:13:28,100
Tem problemas com a minha aparência?

266
00:13:28,184 --> 00:13:30,645
- Diz-me uma pessoa de sucesso...
- O Lenny Kravitz.

267
00:13:30,729 --> 00:13:33,147
Não do mundo do espetáculo.

268
00:13:33,231 --> 00:13:34,899
A Indira Ghandi.

269
00:13:36,651 --> 00:13:38,027
<i>Touché.</i>

270
00:13:38,110 --> 00:13:41,030
Não era burra, era?
Governou a Índia e isso.

271
00:13:41,113 --> 00:13:44,450
Não. Não era burra.

272
00:13:45,577 --> 00:13:47,036
Arranjou-me mesmo essa entrevista?

273
00:13:47,119 --> 00:13:48,371
Arranjei.

274
00:13:49,664 --> 00:13:50,915
Muito bem.

275
00:13:58,423 --> 00:14:00,383
Bem, Jacob,

276
00:14:00,466 --> 00:14:05,722
podemos dizer, oficialmente,
que te suplantaste.

277
00:14:05,805 --> 00:14:08,808
Admite, estavas um bocadinho nervosa
quando ouviste a palavra <i>"tajine."</i>

278
00:14:08,891 --> 00:14:12,103
Pesquisei no Google e ri-me do potinho.

279
00:14:12,186 --> 00:14:14,439
Estive na empresa, ontem.

280
00:14:14,522 --> 00:14:17,108
- Com a Brianna?
- Sim.

281
00:14:17,191 --> 00:14:19,360
As coisas estão a avançar.

282
00:14:19,444 --> 00:14:24,198
Quero que saibas que, por muito grande
que a coisa do lubrificante se torne,

283
00:14:24,282 --> 00:14:27,034
apoiarei sempre o cultivo biológico...

284
00:14:28,578 --> 00:14:30,371
... local...

285
00:14:30,455 --> 00:14:31,914
Já está. Desculpa.

286
00:14:32,624 --> 00:14:35,460
Não queria que acabasses
com <i>tajine</i> no cabelo.

287
00:14:36,836 --> 00:14:37,837
Já está.

288
00:14:37,920 --> 00:14:41,966
Como te meteste no cultivo de inhames?

289
00:14:42,049 --> 00:14:44,218
Era engenheiro na Lockheed.

290
00:14:44,302 --> 00:14:47,054
E odiava ser engenheiro na Lockheed.

291
00:14:48,222 --> 00:14:50,600
Sabes como as pessoas
sonham deixar o trabalho

292
00:14:50,683 --> 00:14:52,935
e ir para Vermont fazer queijo?

293
00:14:53,018 --> 00:14:54,646
Tu conseguiste fazer isso.

294
00:14:54,729 --> 00:14:57,189
Mas com inhames, na Califórnia.

295
00:14:57,774 --> 00:14:59,150
Não és demais?

296
00:14:59,233 --> 00:15:03,696
No primeiro ano fiz 53 dólares.

297
00:15:03,780 --> 00:15:06,282
Tive de mandar metade
para a minha ex-mulher.

298
00:15:06,365 --> 00:15:07,826
Foste casado?

299
00:15:07,908 --> 00:15:08,909
Já te tinha dito.

300
00:15:08,993 --> 00:15:11,245
Não, não tinhas. Eu lembrava-me.

301
00:15:11,329 --> 00:15:13,706
Casámos muito jovens.

302
00:15:13,790 --> 00:15:15,667
Mas ela é boa pessoa. Ainda somos amigos.

303
00:15:15,750 --> 00:15:17,251
Então, tens uma Sol.

304
00:15:18,377 --> 00:15:21,464
Só tu tens um Sol.

305
00:15:26,010 --> 00:15:28,888
E se bebêssemos qualquer coisa?

306
00:15:28,971 --> 00:15:29,930
Eu tenho qualquer coisa.

307
00:15:30,014 --> 00:15:31,850
E outra coisa?

308
00:15:31,932 --> 00:15:33,559
Frankie...

309
00:15:35,186 --> 00:15:36,479
O que estamos a fazer aqui?

310
00:15:36,562 --> 00:15:40,316
O quê? Tens sede, vou buscar outra bebida.

311
00:15:40,399 --> 00:15:43,778
Não, digo isto. Nós.

312
00:15:44,945 --> 00:15:46,280
O que estamos a fazer?

313
00:15:46,364 --> 00:15:48,574
Estamos a ter um jantar de negócios.

314
00:15:50,827 --> 00:15:52,495
Pensava que era um encontro.

315
00:15:52,578 --> 00:15:53,913
Pensavas que era um encontro?

316
00:15:53,996 --> 00:15:56,708
Claro que é um encontro.

317
00:15:56,791 --> 00:16:01,045
Fiz-te onze pratos de legumes
e estou de casaco.

318
00:16:01,128 --> 00:16:03,172
O que achas que estamos a fazer?

319
00:16:03,255 --> 00:16:06,926
Nada. Eu... Bem, não nada.
Quer dizer, amizade.

320
00:16:07,009 --> 00:16:08,887
O fornecimento de inhames.

321
00:16:08,969 --> 00:16:10,095
É tudo o que queres?

322
00:16:10,179 --> 00:16:12,849
Eu... Bem, sabes...

323
00:16:12,932 --> 00:16:16,519
Seja o que for que temes, já aconteceu.

324
00:16:18,479 --> 00:16:23,568
Acho que gostas tanto
de mim como eu de ti.

325
00:16:23,651 --> 00:16:25,778
Eu gosto de ti.

326
00:16:25,862 --> 00:16:27,279
Mas?

327
00:16:27,363 --> 00:16:29,323
Não disse "mas".

328
00:16:29,407 --> 00:16:32,201
Disseste.

329
00:16:32,284 --> 00:16:33,452
Jacob...

330
00:16:35,162 --> 00:16:36,414
Eu percebo.

331
00:16:37,582 --> 00:16:39,751
Vamos manter a coisa nos negócios.

332
00:16:45,673 --> 00:16:49,385
Ele tinha tatuagens,
mas não as tatuagens certas.

333
00:16:49,468 --> 00:16:53,097
Não como os eletricistas<i> sexy</i>
de antebraços grandes e grossos.

334
00:16:53,180 --> 00:16:54,599
Sabes o género?

335
00:16:54,682 --> 00:16:59,812
Não, estas eram debotadas como
as de um marinheiro velho e triste.

336
00:16:59,896 --> 00:17:02,189
- Não.
- Mas dormiste com ele?

337
00:17:02,273 --> 00:17:04,316
Tinha um cão giro.

338
00:17:04,400 --> 00:17:07,403
- E tu?
- Nada desde o Larry Hagman asiático.

339
00:17:07,486 --> 00:17:09,948
Frankie, andas por aí a divertir-te?

340
00:17:10,030 --> 00:17:11,908
Na verdade, preciso de falar convosco.

341
00:17:11,991 --> 00:17:13,075
É sobre...

342
00:17:14,911 --> 00:17:15,912
... sentimentos.

343
00:17:15,995 --> 00:17:17,789
- Não.
- Não. Não posso falar disso.

344
00:17:17,872 --> 00:17:21,876
O Jacob e eu temos
uma relação de negócios bem-sucedida.

345
00:17:21,960 --> 00:17:23,002
Quem é o Jacob?

346
00:17:23,085 --> 00:17:25,337
O agricultor que fornece inhames
para o meu lubrificante.

347
00:17:25,421 --> 00:17:28,925
Agricultor? Com a merda
do "deitar cedo e cedo erguer"

348
00:17:29,008 --> 00:17:30,593
mais a merda a sério?

349
00:17:30,676 --> 00:17:33,345
Têm o pior bronzeado que há,
por alguma razão.

350
00:17:33,429 --> 00:17:36,140
Não, ele é fantástico

351
00:17:36,223 --> 00:17:38,935
e tenho a certeza
que quer eu seja só dele.

352
00:17:39,018 --> 00:17:42,688
- Qual é o problema?
- Não estou pronta para um romance.

353
00:17:42,772 --> 00:17:44,565
Quem tem tempo para isso?

354
00:17:44,649 --> 00:17:47,359
Faz-me querer dormir a sesta só de pensar.

355
00:17:47,443 --> 00:17:48,945
Certo. Então, o que faço?

356
00:17:49,028 --> 00:17:53,282
Não quero perder a amizade.
Adoro as insinuações entre nós.

357
00:17:53,365 --> 00:17:56,577
O que há entre
"colegas de negócios com química"

358
00:17:56,661 --> 00:17:58,412
e um grande romance?

359
00:17:58,496 --> 00:17:59,497
Sexo.

360
00:17:59,580 --> 00:18:02,416
O que está entre
"colegas de negócios com química"

361
00:18:02,500 --> 00:18:04,418
e sexo?
- Sexo ocasional.

362
00:18:04,502 --> 00:18:07,421
O que está entre
"colegas de negócios com química"...

363
00:18:07,505 --> 00:18:10,842
Querida, se alguém quer
mais numa relação,

364
00:18:10,925 --> 00:18:15,013
mais cedo ou mais tarde,
vai envolver sexo.

365
00:18:15,095 --> 00:18:17,849
E se queres continuar a ser só dele...

366
00:18:19,851 --> 00:18:23,062
Lembra-te, não roas as unhas,
não revires os olhos

367
00:18:23,145 --> 00:18:26,065
e tenta não parecer que queres
bater em alguém. OK, Billie?

368
00:18:26,190 --> 00:18:28,067
Telefona-me.

369
00:18:29,276 --> 00:18:32,112
Estás a lavar os pratos? Com água fresca?

370
00:18:32,196 --> 00:18:34,949
É uma miragem de limpeza doméstica?

371
00:18:35,033 --> 00:18:37,743
Estou chateada. Às vezes, limpo
quando estou chateada.

372
00:18:37,827 --> 00:18:40,371
- Desde quando?
- É uma coisa nova.

373
00:18:40,454 --> 00:18:41,914
O que se passa?

374
00:18:41,998 --> 00:18:44,333
O Jacob quer sexo.

375
00:18:44,416 --> 00:18:46,836
Comigo. Na vagina.

376
00:18:46,919 --> 00:18:48,587
Ele atirou-se a ti?

377
00:18:48,671 --> 00:18:52,550
Não. A Amanda e o Jason
fizeram-no por ele.

378
00:18:52,633 --> 00:18:54,635
Como é que isso funciona?

379
00:18:54,719 --> 00:18:57,013
Eu não quero um namorado!

380
00:18:57,096 --> 00:18:59,724
Devo dizer que é nesse sentido
que tu e o Jacob têm vindo a caminhar

381
00:18:59,807 --> 00:19:00,683
todo este tempo.

382
00:19:00,766 --> 00:19:03,227
Eu sei. E gosto dele, mas...

383
00:19:03,310 --> 00:19:05,145
Isso não limpa isso.

384
00:19:05,229 --> 00:19:08,566
Não percebo. Ia tudo tão bem com o Jacob.

385
00:19:08,649 --> 00:19:10,860
Grace, a excitação transformou-se,

386
00:19:10,943 --> 00:19:13,320
como sempre, em medo.

387
00:19:13,404 --> 00:19:16,574
Definitivamente não limpas isso com isso.

388
00:19:16,657 --> 00:19:22,496
Tenho de fazer algo.
Não posso entregar-me ao amor.

389
00:19:22,580 --> 00:19:25,875
- Porque não?
- Como é que não estás a perceber?

390
00:19:25,958 --> 00:19:27,835
Olha o que aconteceu contigo e com o Phil.

391
00:19:30,004 --> 00:19:34,174
Sabes? Isto não é sobre mim
e o Phil. É sobre ti.

392
00:19:34,258 --> 00:19:36,761
Talvez não seja tão forte como tu.
Não consigo.

393
00:19:36,844 --> 00:19:38,721
Não consigo voltar a passar por isso.

394
00:19:39,722 --> 00:19:41,515
Define "isso".

395
00:19:43,308 --> 00:19:44,476
O desgosto amoroso.

396
00:19:44,560 --> 00:19:47,521
O que está entre o desgosto amoroso
e o que sentes agora?

397
00:19:47,605 --> 00:19:48,981
Outra vez o mesmo jogo.

398
00:19:49,065 --> 00:19:51,483
Sabes, às vezes, as coisas correm bem.

399
00:19:51,567 --> 00:19:54,695
Quando te tornaste a otimista
desta relação?

400
00:19:54,779 --> 00:19:59,241
Na terça. Da próxima vez
tenta ficar chateada na casa de banho.

401
00:19:59,324 --> 00:20:01,077
Está nojenta.

402
00:20:01,160 --> 00:20:04,371
Mallory? Está tudo bem?

403
00:20:04,455 --> 00:20:07,125
<i>Sim. Desculpa, pai,</i>
<i>dois bebés a dançarem-me na bexiga.</i>

404
00:20:07,207 --> 00:20:08,834
Que doçura.

405
00:20:08,918 --> 00:20:11,587
<i>OK, pai, tanto sal não.</i>

406
00:20:12,212 --> 00:20:15,091
<i>Sabes, não interessa, não vais comer</i>
<i>a pele da galinha. Tudo bem.</i>

407
00:20:15,174 --> 00:20:18,302
Credo, não. Pele de galinha
tostada é a pior coisa.

408
00:20:18,385 --> 00:20:19,553
<i>Voilà.</i>

409
00:20:19,637 --> 00:20:21,764
<i>Vamos pôr no forno.</i>

410
00:20:21,847 --> 00:20:22,890
Já está aquecido, podes avançar.

411
00:20:22,974 --> 00:20:26,852
A galinha vai para o forno preaquecido.

412
00:20:26,936 --> 00:20:27,979
Já está.

413
00:20:28,062 --> 00:20:30,355
<i>- Batatas.</i>
- Batatas.

414
00:20:30,439 --> 00:20:34,485
<i>Vamos usar a água das batatas</i>
<i>em vez de leite</i>

415
00:20:34,568 --> 00:20:37,404
e vamos usar metade do bocado
de manteiga que a Ina Garten sugere.

416
00:20:37,488 --> 00:20:41,117
<i>Manteiga. Sim.</i>
<i>Onde pus a manteiga? Desculpa.</i>

417
00:20:41,200 --> 00:20:43,243
- Pai.
<i>- Desculpa.</i>

418
00:20:43,327 --> 00:20:45,245
<i>Pai, puseste a manteiga toda?</i>

419
00:20:45,329 --> 00:20:48,916
Escorregou-me dos dedos.
Se dá para a Ida Baddadudda,

420
00:20:49,000 --> 00:20:50,584
dá para mim.

421
00:20:53,462 --> 00:20:56,757
A Eliza Doolittle da minha mãe
ainda não apareceu,

422
00:20:56,841 --> 00:20:58,717
mas ela está na receção
e quer dizer olá.

423
00:20:58,801 --> 00:21:00,636
Que bom. Podemos contar
à tua mãe sobre nós.

424
00:21:01,386 --> 00:21:04,807
Que estranha obsessão é essa
de contar coisas às pessoas?

425
00:21:04,890 --> 00:21:06,934
A tua mãe contratou-me. Já gosta de mim.

426
00:21:07,018 --> 00:21:09,061
Vamos acabar com isto.

427
00:21:09,145 --> 00:21:12,148
Mas, por favor... Não tens
de gritar no corredor.

428
00:21:12,231 --> 00:21:14,525
Está bem, Cusca. Conta tudo.

429
00:21:14,608 --> 00:21:17,028
- Olá, amor.
- Olá.

430
00:21:17,111 --> 00:21:19,238
Como foi? Onde está ela?

431
00:21:19,321 --> 00:21:22,533
Não sei, mãe. A tua protegida
está 15 minutos atrasada.

432
00:21:24,076 --> 00:21:27,746
Provavelmente,

433
00:21:27,830 --> 00:21:29,957
teve um problema
com o carro ou assim.

434
00:21:30,041 --> 00:21:32,084
Tenta ser paciente com ela, querida.

435
00:21:32,168 --> 00:21:35,129
Está um bocado crua,

436
00:21:36,130 --> 00:21:37,631
mas tem potencial.

437
00:21:37,715 --> 00:21:39,508
Parece-se contigo.

438
00:21:39,591 --> 00:21:41,219
Sabes, tem atitude.

439
00:21:41,301 --> 00:21:43,637
Mãe, isso quase que não é um insulto.

440
00:21:43,721 --> 00:21:46,515
Foi uma boa desculpa
para passar pelo novo escritório.

441
00:21:46,598 --> 00:21:50,186
Muito bem. Era por isto
que não podias contratar-me?

442
00:21:50,269 --> 00:21:52,437
Gastaste o dinheiro todo em janelas?

443
00:21:52,521 --> 00:21:55,566
E como está o meu ex-estagiário preferido?

444
00:21:55,649 --> 00:21:57,568
Muito bem. Deixe-me só dizer

445
00:21:57,651 --> 00:22:00,196
que não me ter pago
foi a melhor coisa que aconteceu.

446
00:22:00,279 --> 00:22:02,698
Ainda não posso acreditar
que estás a viver com o Eric.

447
00:22:02,781 --> 00:22:04,742
É o que acontece quando
se vai ao SoulCycle.

448
00:22:04,825 --> 00:22:08,620
Olá, Grace. É tão bom vê-la.

449
00:22:08,704 --> 00:22:10,497
Meu Deus.

450
00:22:13,792 --> 00:22:18,005
Sou eu, o Barry. Contratou-me
da Burt's Bees. O contabilista.

451
00:22:19,215 --> 00:22:22,634
Dei-lhe o iPod Nano no amigo secreto.

452
00:22:23,886 --> 00:22:25,888
Eu... O forno para torradas.

453
00:22:25,971 --> 00:22:28,473
Incendiou-se com um bagel
e acionou o detetor de incêndio.

454
00:22:28,557 --> 00:22:31,560
Credo. Foste tu?

455
00:22:31,643 --> 00:22:34,021
Pensei que tínhamos despedido este tipo.

456
00:22:34,105 --> 00:22:36,732
Foi bom ver-te,
mas tenho umas reuniões, mãe.

457
00:22:36,815 --> 00:22:38,400
- Por isso devias ligar à Billie.
- Pois.

458
00:22:38,483 --> 00:22:40,569
Pode usar
o meu escritório-cubículo-prisão.

459
00:22:40,652 --> 00:22:41,946
- Adeus, amor.
- Adeus.

460
00:22:42,029 --> 00:22:44,364
Obrigada. Fico mesmo agradecida.

461
00:22:44,448 --> 00:22:45,866
Adeus... tu.

462
00:22:49,369 --> 00:22:51,330
Tens razão. Vamos só...
Nunca lhe contaremos.

463
00:22:51,413 --> 00:22:53,207
Avisei-te.

464
00:22:53,291 --> 00:22:54,666
Eu estava despedido?

465
00:22:54,750 --> 00:22:56,794
Billie? É a Grace, onde estás?

466
00:22:56,877 --> 00:22:58,545
O que...

467
00:22:58,629 --> 00:23:00,464
Desligou-me o telefone na cara!

468
00:23:00,547 --> 00:23:03,175
Telefone-lhe e desligue-lho na cara.

469
00:23:03,259 --> 00:23:04,593
Eu faço isso.

470
00:23:08,306 --> 00:23:09,807
Que merda se passou? Onde te meteste?

471
00:23:09,890 --> 00:23:11,850
- Tenho um emprego.
- Só isso?

472
00:23:11,934 --> 00:23:13,185
Não pedes desculpa?

473
00:23:13,269 --> 00:23:16,480
Percebes a falta de consideração
que foi não apareceres?

474
00:23:16,563 --> 00:23:18,857
Não, acordei de manhã,
vesti a porcaria da camisa,

475
00:23:18,941 --> 00:23:21,235
ouvi todas as suas mensagens
a lembrar-me do que dizer

476
00:23:21,319 --> 00:23:22,820
e como sorrir e eu...

477
00:23:22,903 --> 00:23:25,197
Desde que começou a "ajudar-me",

478
00:23:25,281 --> 00:23:28,033
só me sinto burra e feia e desconfortável,

479
00:23:28,117 --> 00:23:29,618
como se tudo o que eu faço
estivesse errado.

480
00:23:29,701 --> 00:23:32,330
Não me percebe.

481
00:23:32,412 --> 00:23:34,915
OK? Não imagina
como a minha vida foi dura.

482
00:23:34,999 --> 00:23:37,918
- Porque a minha foi fácil?
- Não foi, menina da Casa da Praia?

483
00:23:38,002 --> 00:23:40,587
Ouve, menina.

484
00:23:40,671 --> 00:23:44,675
Trabalho desde os 15 anos e só parei

485
00:23:44,758 --> 00:23:47,594
porque me reformei
de uma empresa que eu criei.

486
00:23:47,678 --> 00:23:51,223
Tens uma vida dura?
Tenta ser uma mulher de 70 anos.

487
00:23:51,307 --> 00:23:52,808
Falas de ser invisível.

488
00:23:52,891 --> 00:23:55,602
As pessoas agem como se eu não
soubesse, como se eu não contasse.

489
00:23:55,686 --> 00:23:58,772
Lixem-se e lixa-te tu!

490
00:23:58,856 --> 00:24:00,232
Vá-se lixar também!

491
00:24:00,316 --> 00:24:02,484
Não sei porque pensei que te podia ajudar.

492
00:24:02,567 --> 00:24:04,195
Também não sei.

493
00:24:04,278 --> 00:24:07,906
Isto tudo... É muita pressão
para uma pessoa só.

494
00:24:07,990 --> 00:24:09,700
Deve concentrar essa energia

495
00:24:09,783 --> 00:24:12,203
em arranjar um trabalho para si
e não para mim.

496
00:24:30,179 --> 00:24:32,014
Olá.

497
00:24:34,141 --> 00:24:37,978
Trouxe-te uns catálogos de sementes.
Manda-me dizer quais queres,

498
00:24:38,062 --> 00:24:40,772
mas o mais breve possível
se as queres para esta estação.

499
00:24:40,856 --> 00:24:43,650
OK, obrigada. Queres um chá?

500
00:24:43,734 --> 00:24:46,445
- Não.
- Espera. Não vás, Jacob.

501
00:24:46,528 --> 00:24:50,991
Gosto de ti. Gosto mesmo.
Estava... Podia... Estou recetiva.

502
00:24:51,075 --> 00:24:53,618
Imagino-nos a apanhar maçãs no outono.

503
00:24:53,702 --> 00:24:56,080
Ou abóboras no... outono.

504
00:24:56,163 --> 00:24:58,832
São ambas... estranho... da mesma estação.

505
00:24:58,916 --> 00:25:01,043
Eu só...

506
00:25:09,427 --> 00:25:13,847
Acabaste com a tua própria
incoerência beijando-me?

507
00:25:13,931 --> 00:25:17,935
Parece que sim. Eu...

508
00:25:18,018 --> 00:25:21,146
Gosto mesmo de ti. Tenho medo.

509
00:25:21,230 --> 00:25:23,857
Não consigo... Quer dizer, eu quero.

510
00:25:23,941 --> 00:25:27,611
Eu... Não consigo ver mais do que...

511
00:25:27,694 --> 00:25:29,529
- Levar as coisas devagar.
- Sei ir devagar.

512
00:25:29,613 --> 00:25:33,409
Mesmo devagar. Tipo, se vamos
apanhar maçãs ou abóboras

513
00:25:33,492 --> 00:25:35,994
e vamos jantar sozinhos, seria...
Quer dizer, tu...

514
00:25:36,078 --> 00:25:39,581
Consegues controlar
o teu desejo por mim?

515
00:25:39,664 --> 00:25:41,583
Farei o possível.

516
00:25:53,137 --> 00:25:57,182
Faz-me um martíni. Vodka. Muito seco.

517
00:25:57,266 --> 00:25:58,976
Duas azeitonas.

518
00:25:59,059 --> 00:26:02,896
Não, não. Eu disse muito seco.
Isso é vermute a mais.

519
00:26:02,980 --> 00:26:04,856
O que vais fazer,
servir isso num caldeirão?

520
00:26:04,940 --> 00:26:06,525
Quem é a<i> bartender</i> aqui?

521
00:26:07,651 --> 00:26:10,404
Desculpa. Tens razão.

522
00:26:11,447 --> 00:26:15,534
- Tenho de arranjar o que fazer.
- A sério? Eu devia ser a mentora.

523
00:26:15,617 --> 00:26:18,036
Sabes que, às vezes, os mentores
são-no por serem boas pessoas.

524
00:26:18,120 --> 00:26:20,872
- Não somos pagos.
- Então, devo continuar a fazer isto.

525
00:26:22,666 --> 00:26:26,795
Sei que sou péssima mentora,
mas posso dar-te um último conselho?

526
00:26:26,878 --> 00:26:28,464
Não, obrigada.

527
00:26:28,547 --> 00:26:31,258
Não chegamos a lado nenhum
se afastarmos os outros.

528
00:26:31,342 --> 00:26:33,511
Eu não afasto ninguém.

529
00:26:37,931 --> 00:26:39,224
Certo.

530
00:26:43,854 --> 00:26:45,814
Que belo martíni.

531
00:26:46,982 --> 00:26:49,401
És uma boa<i> bartender.</i>

532
00:26:49,485 --> 00:26:50,861
O que é isto? Canela?

533
00:26:50,944 --> 00:26:52,821
- Não.
- Hortelã-pimenta?

534
00:26:52,904 --> 00:26:56,200
- Adivinhe outra vez.
- Vá lá, qual é o segredo?

535
00:26:56,283 --> 00:26:58,494
Não limpo o<i> shaker</i> quando faço uma bebida.

536
00:26:58,577 --> 00:26:59,828
Deixa um bom odor.

537
00:27:04,749 --> 00:27:06,293
Odor...

538
00:27:14,218 --> 00:27:15,927
Olá, estranho.

539
00:27:18,305 --> 00:27:20,432
O que se passa?

540
00:27:20,516 --> 00:27:21,766
O que é isto tudo?

541
00:27:21,850 --> 00:27:24,811
Pensei fazer a coisa com classe.

542
00:27:26,564 --> 00:27:30,775
Meu Deus, é o fato de Londres.

543
00:27:30,859 --> 00:27:32,652
- Ainda te serve?
- Ainda serve.

544
00:27:32,736 --> 00:27:35,739
Claro que mexi nos botões
e alarguei as costuras,

545
00:27:35,822 --> 00:27:38,700
pus mais tecido nas costas
para me servir.

546
00:27:40,035 --> 00:27:44,206
Fica-te ainda melhor
do que a primeira vez que o vestiste.

547
00:27:44,289 --> 00:27:46,750
- A primeira vez...
- Que te disse que te amo.

548
00:27:46,833 --> 00:27:48,544
Eu sei.

549
00:27:49,587 --> 00:27:51,255
Anda, amor.

550
00:28:14,653 --> 00:28:16,280
Fizeste isto tudo?

551
00:28:19,032 --> 00:28:22,327
Era por isto que me querias
fora de casa hoje?

552
00:28:23,870 --> 00:28:28,375
Agora somos casados,
as tuas tradições são as minhas.

553
00:28:28,459 --> 00:28:31,711
Mataste-te a tomar conta de mim,

554
00:28:31,795 --> 00:28:34,714
mas a preocupação e a doença já passaram.

555
00:28:34,798 --> 00:28:37,926
Ultrapassámos isso.<i> Mazel tov.</i>

556
00:28:38,009 --> 00:28:43,557
Espero que a partir de agora,
todas as sextas,

557
00:28:43,641 --> 00:28:46,435
estejamos aqui. Juntos.

558
00:28:46,518 --> 00:28:48,145
A fazer isto.

559
00:28:48,228 --> 00:28:50,314
Ou que vamos a algum sítio.

560
00:28:55,944 --> 00:29:00,240
<i>Barukh atah Adonai,</i>

561
00:29:00,324 --> 00:29:02,951
<i>Eloheinu,</i>

562
00:29:03,034 --> 00:29:05,287
<i>melekh ha'</i>

563
00:29:05,370 --> 00:29:09,416
<i>olam...</i>

564
00:29:09,500 --> 00:29:10,959
Por favor.

565
00:29:13,211 --> 00:29:15,088
Por favor, Robert, para.

566
00:29:15,172 --> 00:29:17,508
Meu Deus. Desculpa. Estou a fazer mal.

567
00:29:17,591 --> 00:29:19,843
Vi na Internet
e talvez a fonética esteja...

568
00:29:19,926 --> 00:29:22,721
Tens de ficar calmo, sim?

569
00:29:24,306 --> 00:29:25,683
Está bem.

570
00:29:29,645 --> 00:29:32,731
No dia em que fiz a mudança,

571
00:29:32,814 --> 00:29:34,525
dormi com a Frankie.

572
00:29:34,608 --> 00:29:37,402
Foi um dia emocional

573
00:29:37,486 --> 00:29:40,030
e não significou nada, a não ser o fim.

574
00:29:40,822 --> 00:29:45,619
Mesmo assim, quem me dera
poder voltar atrás.

575
00:29:45,703 --> 00:29:48,413
Ia contar-te,

576
00:29:48,497 --> 00:29:50,624
mas tiveste o ataque...

577
00:30:04,137 --> 00:30:05,222
Então...

578
00:30:08,016 --> 00:30:10,935
... quando casaste comigo no hospital...

579
00:30:12,103 --> 00:30:14,022
Estava tão preocupado contigo.

580
00:30:14,606 --> 00:30:16,775
Não queria piorar as coisas.

581
00:30:27,327 --> 00:30:28,328
Por favor...

582
00:30:30,497 --> 00:30:32,374
Diz qualquer coisa.

583
00:30:39,089 --> 00:30:41,550
Sai daqui.

