1
00:00:00,930 --> 00:00:03,113
<i>Nelle puntate precedenti
di Once Upon A Time...</i>

2
00:00:03,143 --> 00:00:04,863
Mio fratello maggiore, Zeus,

3
00:00:04,893 --> 00:00:07,109
ha fermato il mio cuore.

4
00:00:07,369 --> 00:00:09,071
Mi e' rimasta solo la rabbia.

5
00:00:09,101 --> 00:00:11,976
C'e' solo un modo per spezzare la Maledizione
del Sonno: il bacio del Vero Amore.

6
00:00:12,006 --> 00:00:15,047
Non sei tu che mi risveglierai.
Lo fara' mio padre.

7
00:00:15,181 --> 00:00:17,111
Non sono molto interessato a quel libro,

8
00:00:17,141 --> 00:00:20,100
<i>ad eccezione di alcune particolari pagine,
che parlano di me. Quindi...</i>

9
00:00:20,130 --> 00:00:21,230
<i>distruggile.</i>

10
00:00:22,395 --> 00:00:23,945
Cosa ne dici, Zelena?

11
00:00:24,070 --> 00:00:26,220
Vuoi diventare la mia compagna...

12
00:00:26,582 --> 00:00:27,582
<i>di caos?</i>

13
00:00:31,570 --> 00:00:34,576
{an8}<i>STORYBROOKE
OGGI</i>

14
00:00:32,689 --> 00:00:34,339
Il regno dei viventi...

15
00:00:34,661 --> 00:00:37,311
Non avrei mai pensato
di poterlo rivedere.

16
00:00:37,768 --> 00:00:40,068
Non con un cuore che batte di nuovo.

17
00:00:40,467 --> 00:00:41,717
E lo devo a te.

18
00:00:43,305 --> 00:00:45,205
- Lo senti anche tu?
- Si'.

19
00:00:46,217 --> 00:00:48,717
Sto finalmente tornando me stesso.

20
00:00:50,089 --> 00:00:51,339
Ne sono felice.

21
00:00:52,253 --> 00:00:53,653
Qualcosa ti turba?

22
00:00:55,006 --> 00:00:56,206
Mia sorella...

23
00:00:57,220 --> 00:00:58,820
non e' ancora tornata.

24
00:00:59,703 --> 00:01:01,303
Non devi preoccuparti.

25
00:01:01,572 --> 00:01:03,181
Sono sicuro che sia sana e salva.

26
00:01:03,211 --> 00:01:06,086
Allora perche' siamo ancora nella foresta?
Dovremmo tornare in citta' e cercarla.

27
00:01:06,116 --> 00:01:08,864
Non posso. Biancaneve crede
ancora che io sia cattivo.

28
00:01:08,894 --> 00:01:11,021
E quelli come lei sono sempre
in cerca di un cattivo...

29
00:01:11,051 --> 00:01:14,401
- a cui dare la colpa.
- Diro' a tutti che sei cambiato.

30
00:01:14,705 --> 00:01:16,555
Che l'amore ti ha cambiato.

31
00:01:16,585 --> 00:01:17,935
E' proprio cosi'.

32
00:01:21,240 --> 00:01:22,240
Ma...

33
00:01:23,643 --> 00:01:25,950
nel caso non mi credessero,
ti dispiacerebbe...

34
00:01:25,980 --> 00:01:27,480
badare alla bambina?

35
00:01:27,510 --> 00:01:30,910
Portala nell'ufficio di mia sorella,
li' sarete al sicuro.

36
00:01:32,189 --> 00:01:33,989
Ma tu... Tu ti fidi di me?

37
00:01:34,711 --> 00:01:36,711
Tanto da affidarmi tua figlia?

38
00:01:38,302 --> 00:01:40,052
Mi fido ciecamente di te.

39
00:01:41,650 --> 00:01:45,500
<b>Traduzione: flhope, Marceline,
whitecloud_, Manuta, Athena, noeman</b>

40
00:01:55,130 --> 00:01:56,130
Salve.

41
00:01:56,436 --> 00:01:58,262
Non farti ingannare dalle manette.

42
00:01:58,292 --> 00:02:02,542
Sono Re Artu' di Camelot. Mi hanno
imprigionato ingiustamente. Ti prego...

43
00:02:04,152 --> 00:02:06,002
Imprigionato ingiustamente?

44
00:02:06,866 --> 00:02:08,835
So bene cosa voglia dire.

45
00:02:10,772 --> 00:02:11,772
Grazie.

46
00:02:12,165 --> 00:02:13,415
Dimmi un po'...

47
00:02:14,317 --> 00:02:17,267
cosa ti ha trascinato in
una situazione cosi'...

48
00:02:17,409 --> 00:02:18,409
difficile?

49
00:02:18,518 --> 00:02:21,031
Ero destinato a governare
il mio regno...

50
00:02:21,061 --> 00:02:22,461
il Regno Spezzato.

51
00:02:23,473 --> 00:02:25,488
Ma non tutti si sono rivelati
comprensivi quanto te.

52
00:02:25,518 --> 00:02:28,218
Beh, posso capire anche
questo. Anche io...

53
00:02:28,858 --> 00:02:30,158
ero destinato...

54
00:02:30,736 --> 00:02:32,286
a governare un regno.

55
00:02:32,898 --> 00:02:34,736
- Chi sei?
- Il mio nome...

56
00:02:34,766 --> 00:02:35,766
e' Ade.

57
00:02:37,258 --> 00:02:38,708
Il dio della Morte.

58
00:02:40,455 --> 00:02:44,392
E sono convinto di essere destinato
a governare proprio questo regno.

59
00:02:44,422 --> 00:02:46,122
Proprio qui, ma...

60
00:02:50,955 --> 00:02:52,855
avro' bisogno del tuo aiuto.

61
00:02:56,257 --> 00:02:58,690
E sono sicuro che andra'...

62
00:02:59,174 --> 00:03:00,390
benissimo.

63
00:03:02,715 --> 00:03:06,687
<b>Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)</b>

64
00:03:06,717 --> 00:03:08,967
<b>Once Upon A Time 5x21
"Last Rites"</b>

65
00:03:10,061 --> 00:03:12,467
<b>Revisione: mono_cromo</b>

66
00:03:13,362 --> 00:03:15,556
Che significa che Artu'
e' evaso dalla cella?

67
00:03:15,586 --> 00:03:18,611
Io non c'entro. E' colpa di questo
inutile nano che si e' addormentato.

68
00:03:18,641 --> 00:03:21,426
- Si e' addormentato durante il turno?
- Sei stata via molto tempo.

69
00:03:21,456 --> 00:03:25,510
- Non ho potuto fare di meglio, con loro
- Ci incolperemo a vicenda piu' tardi. Ora...

70
00:03:25,540 --> 00:03:28,681
abbiamo bisogno di una squadra di
ricerca. Raduna i nani, forza.

71
00:03:28,711 --> 00:03:31,383
- Andiamo, Pisolo.
- Ti ho detto che mi chiamo Walter.

72
00:03:31,413 --> 00:03:33,013
Lo so, sono d'accordo.

73
00:03:33,998 --> 00:03:37,398
Dobbiamo riportare indietro
la nostra famiglia in fretta.

74
00:03:38,846 --> 00:03:40,546
Cosi' in fretta va bene?

75
00:03:41,677 --> 00:03:42,677
David!

76
00:03:52,617 --> 00:03:53,917
Ma ciao, ometto.

77
00:03:54,885 --> 00:03:57,335
- Quanto mi sei mancato.
- Ehi, mamma.

78
00:03:57,590 --> 00:03:58,690
Emma, Henry!

79
00:03:59,165 --> 00:04:01,882
- C'e' qualcun altro?
- Ci sono anche Regina e Robin.

80
00:04:01,912 --> 00:04:05,146
Il nonno e' tornato con Belle.
O almeno cosi' crediamo.

81
00:04:05,176 --> 00:04:06,176
E Uncino?

82
00:04:08,849 --> 00:04:09,997
Oh, Emma...

83
00:04:11,042 --> 00:04:12,842
Mi dispiace cosi' tanto...

84
00:04:13,218 --> 00:04:16,269
Ho commesso cosi' tanti errori, mamma.
Non avrei mai dovuto trascinarvi laggiu'.

85
00:04:16,299 --> 00:04:17,499
Va tutto bene.

86
00:04:18,282 --> 00:04:19,981
Ne siamo usciti sani e salvi.

87
00:04:20,011 --> 00:04:21,011
E...

88
00:04:21,458 --> 00:04:24,604
abbiamo aiutato cosi' tante
persone ad andare oltre.

89
00:04:25,022 --> 00:04:28,197
- Hai potuto vedere Uncino un'ultima volta.
- C'e' dell'altro.

90
00:04:28,227 --> 00:04:30,939
Non siamo stati gli unici ad
aver utilizzato il portale.

91
00:04:30,969 --> 00:04:33,069
Sono tornati anche Ade e Zelena.

92
00:04:34,137 --> 00:04:35,887
Hanno la figlia di Robin.

93
00:04:36,414 --> 00:04:39,293
Non preoccuparti,
la troveremo. Te lo prometto.

94
00:04:39,323 --> 00:04:42,657
Regina... Siete tornati!

95
00:04:42,687 --> 00:04:44,737
- Dove diavolo...
- Aspetta...

96
00:04:45,965 --> 00:04:47,865
Abbiamo bisogno di risposte.

97
00:04:47,898 --> 00:04:49,465
Dove diavolo e' mia figlia?

98
00:04:49,495 --> 00:04:50,545
E' con Ade.

99
00:04:50,767 --> 00:04:54,371
Ascolta, sono venuta per spiegare
a tutti che lui e' cambiato.

100
00:04:54,401 --> 00:04:58,018
Mi dispiace di dover essere io a
dirtelo, ma no! Non e' cambiato.

101
00:04:58,048 --> 00:05:00,962
Cosa stai dicendo? Vi ha aiutato.
Ha cancellato i vostri nomi dalle lapidi.

102
00:05:00,992 --> 00:05:03,847
No, era solo un trucco per
guadagnare la nostra fiducia.

103
00:05:03,877 --> 00:05:06,551
- Ha cercato di intrappolarci laggiu'.
- Cosa?

104
00:05:06,581 --> 00:05:08,907
No, no, no. Sono stata con lui.

105
00:05:08,937 --> 00:05:10,096
Tutto il tempo.

106
00:05:10,126 --> 00:05:14,076
- Vi abbiamo aspettato.
- Era solo una messa in scena per distrarti.

107
00:05:14,124 --> 00:05:16,501
Non puoi affidargli tua figlia.

108
00:05:16,531 --> 00:05:17,581
Ti sbagli.

109
00:05:17,841 --> 00:05:20,489
Ade e' cambiato adesso che il
suo cuore e' tornato a battere.

110
00:05:20,519 --> 00:05:24,519
- L'amore l'ha cambiato. Io l'ho cambiato.
- So che ci credi davvero.

111
00:05:24,913 --> 00:05:26,913
Ma a volte la verita' fa male.

112
00:05:28,471 --> 00:05:30,321
Perche' non ci dici dov'e'?

113
00:05:33,232 --> 00:05:36,300
E cosa avete intenzione di
fare quando lo troverete?

114
00:05:36,330 --> 00:05:39,392
Beh, questo dipende da lui.
Ma faremo tutto il necessario

115
00:05:39,422 --> 00:05:42,170
- per difendere questa citta'.
- Volete imprigionarlo.

116
00:05:42,200 --> 00:05:44,550
Faremo tutto cio' che e' necessario.

117
00:05:45,001 --> 00:05:48,386
So che non e' facile da accettare,
ma non e' l'uomo che tu credi che sia.

118
00:05:48,416 --> 00:05:50,974
A dirla tutta,
lui non e' neanche un uomo.

119
00:05:51,004 --> 00:05:52,054
E' un dio!

120
00:05:52,855 --> 00:05:56,955
E se hai intenzione di fargli del male,
fallo a tuo rischio e pericolo.

121
00:06:30,780 --> 00:06:31,780
Scusami,

122
00:06:32,169 --> 00:06:34,769
potresti dirmi esattamente
dove mi trovo?

123
00:06:35,043 --> 00:06:37,093
Ha smesso di parlare secoli fa.

124
00:06:37,621 --> 00:06:39,750
- Caffe'?
- No, non voglio del caffe'.

125
00:06:39,780 --> 00:06:44,180
- Voglio sapere che posto e' questo.
- Beh, credo che sia abbastanza ovvio...

126
00:06:44,586 --> 00:06:45,836
Vostra Maesta'.

127
00:06:47,952 --> 00:06:50,046
Sei stato fortunato durante
il nostro ultimo incontro.

128
00:06:50,076 --> 00:06:53,346
Adesso o mi dici dove mi
trovo o ti tagliero' la gola.

129
00:06:53,376 --> 00:06:55,284
Beh, non puoi uccidere un uomo morto,

130
00:06:55,314 --> 00:06:56,314
temo.

131
00:06:56,589 --> 00:06:58,648
E' difficile da accettare, vero?

132
00:06:58,678 --> 00:07:00,428
Adesso sai dove ti trovi.

133
00:07:03,335 --> 00:07:04,335
No.

134
00:07:09,364 --> 00:07:12,349
- No, ho cosi' tante cose da fare.
- Siamo in due, allora.

135
00:07:12,379 --> 00:07:16,198
Ho promesso a qualcuno che sarei andato
via qui, ma ancora non ci sono riuscito.

136
00:07:16,228 --> 00:07:18,929
Devo sapere cosa diavolo sta
succedendo a Storybrooke.

137
00:07:18,959 --> 00:07:21,359
- Chi ti ha ucciso?
- No, no, no, no!

138
00:07:21,609 --> 00:07:24,665
Rifiuto, dolore, rabbia, possiamo
passare direttamente all'accettazione?

139
00:07:24,695 --> 00:07:26,045
Chi ti ha ucciso?

140
00:07:28,612 --> 00:07:30,412
Ha detto di chiamarsi Ade.

141
00:07:32,793 --> 00:07:34,143
Emma e gli altri?

142
00:07:34,295 --> 00:07:36,331
Hanno qualche idea su come fermarlo?

143
00:07:36,361 --> 00:07:38,411
Non hai proprio imparato nulla?

144
00:07:38,787 --> 00:07:42,187
- Ade non rivela mai le sue debolezze.
- Sai che ti dico?

145
00:07:46,533 --> 00:07:47,633
Hai ragione.

146
00:07:48,837 --> 00:07:50,987
Ade nasconde bene i suoi segreti.

147
00:07:51,309 --> 00:07:52,309
Ma adesso,

148
00:07:52,679 --> 00:07:56,754
adesso non e' qui. Allora, Vostra Maesta',
vorresti intraprendere un'altra ricerca?

149
00:07:56,784 --> 00:07:57,784
Con te?

150
00:07:58,653 --> 00:08:00,053
Neanche per sogno.

151
00:08:02,341 --> 00:08:05,174
Hai una mezza idea del
perche' sei quaggiu', amico?

152
00:08:05,204 --> 00:08:08,595
Sul perche' non sei finito tra i pascoli
celesti o tra le fiamme dell'Inferno?

153
00:08:08,625 --> 00:08:11,325
Il motivo e' che sei
stato un re terribile.

154
00:08:11,391 --> 00:08:13,204
Con un sacco di questioni irrisolte.

155
00:08:13,234 --> 00:08:15,087
E quando andrai via da qui,

156
00:08:15,117 --> 00:08:17,217
o andrai in un posto migliore...

157
00:08:17,584 --> 00:08:19,184
oppure in uno molto...

158
00:08:19,391 --> 00:08:21,141
molto peggiore di questo.

159
00:08:24,411 --> 00:08:26,711
Credo di preferire la prima opzione.

160
00:08:27,171 --> 00:08:29,771
Ti servira' solo
un'azione davvero buona.

161
00:08:30,155 --> 00:08:32,226
Sai, per poter redimere quelle cattive.

162
00:08:32,256 --> 00:08:35,094
Se ti dico si', per cosa andremo
alla ricerca, esattamente?

163
00:08:35,124 --> 00:08:37,024
Un modo per sconfiggere Ade.

164
00:08:39,244 --> 00:08:40,244
Puoi...

165
00:08:40,376 --> 00:08:42,326
chiamarlo il mio Santo Graal.

166
00:08:44,802 --> 00:08:46,335
E' qui che l'ho trovato.

167
00:08:46,365 --> 00:08:48,609
Ho sempre pensato che l'avrei
portato io alla tomba,

168
00:08:48,639 --> 00:08:51,075
ma ora che lo vedo cosi',
non posso che dispiacermi per lui.

169
00:08:51,105 --> 00:08:53,029
- E' stato Ade.
- Come fai a saperlo?

170
00:08:53,059 --> 00:08:56,070
Lo so. E se non lo fermiamo,
questo sara' solo l'inizio.

171
00:08:56,100 --> 00:08:57,415
Cosa intendi per "fermarlo"?

172
00:08:57,445 --> 00:09:00,245
Intendo ucciderlo e
rimandarlo da dove viene.

173
00:09:00,894 --> 00:09:02,590
Emma, aspetta. Aspetta!

174
00:09:02,620 --> 00:09:03,620
Calmati.

175
00:09:03,924 --> 00:09:06,548
Abbiamo a che fare con un dio,
non sappiamo ancora come sconfiggerlo.

176
00:09:06,578 --> 00:09:09,497
- Cio' non vuol dire che non possa provarci.
- Ascolta, lo capisco.

177
00:09:09,527 --> 00:09:11,842
- Uncino non c'e' piu' e tu stai soffrendo.
- Lui non c'entra nulla.

178
00:09:11,872 --> 00:09:12,972
Si', invece.

179
00:09:14,203 --> 00:09:16,361
Sto cercando di proteggere Storybrooke.

180
00:09:16,391 --> 00:09:19,045
- Vuoi dire che non dovremmo combattere Ade?
- Certo che lo combatteremo,

181
00:09:19,075 --> 00:09:22,400
ma ho bisogno che tu sia
lucida prima di farlo.

182
00:09:22,756 --> 00:09:25,433
Forse e' arrivato il momento che tu
affronti la morte come tutti gli altri.

183
00:09:25,463 --> 00:09:27,413
E come fanno tutti gli altri?

184
00:09:30,776 --> 00:09:32,276
Affrontano il lutto.

185
00:09:35,231 --> 00:09:37,531
Credevo che Regina si fidasse di me.

186
00:09:38,367 --> 00:09:39,733
Invece, ti ha minacciato

187
00:09:39,763 --> 00:09:41,363
davanti ai miei occhi.

188
00:09:41,625 --> 00:09:45,216
- Cercheranno di farti del male.
- Se dovesse succedere qualcosa a te...

189
00:09:45,246 --> 00:09:47,693
o alla bambina,
non riuscirei a sopportarlo.

190
00:09:47,723 --> 00:09:51,323
- Devo consegnarmi.
- Rinunceresti davvero alla tua liberta'?

191
00:09:51,904 --> 00:09:52,904
Per me?

192
00:09:53,604 --> 00:09:54,604
Per te...

193
00:09:56,380 --> 00:09:57,830
rinuncerei a tutto.

194
00:10:02,731 --> 00:10:03,731
Aspetta.

195
00:10:04,543 --> 00:10:06,393
Non posso lasciartelo fare.

196
00:10:06,933 --> 00:10:09,533
Non posso rischiare
di perderti di nuovo.

197
00:10:13,397 --> 00:10:15,747
Allora abbiamo solo un'altra opzione.

198
00:10:15,991 --> 00:10:17,491
Dobbiamo difenderci.

199
00:10:17,696 --> 00:10:18,696
Si',

200
00:10:18,792 --> 00:10:19,792
certo.

201
00:10:20,431 --> 00:10:23,036
- Lancero' un incantesimo di protezione.
- E se dovessero spezzarlo?

202
00:10:23,066 --> 00:10:25,716
Beh, faremo in modo
che vedano la verita'!

203
00:10:27,891 --> 00:10:29,391
Oppure combatteremo.

204
00:10:29,495 --> 00:10:32,114
Spero proprio che non si arrivi a
tanto, ma se dovesse succedere,

205
00:10:32,144 --> 00:10:34,166
ho qualcosa che potrebbe aiutarci.

206
00:10:34,196 --> 00:10:35,196
Cosa?

207
00:10:38,672 --> 00:10:40,322
Un cimelio di famiglia.

208
00:10:40,856 --> 00:10:42,606
Il Cristallo dell'Olimpo.

209
00:10:43,127 --> 00:10:45,177
Appartiene a mio fratello Zeus.

210
00:10:45,422 --> 00:10:46,872
E' molto potente...

211
00:10:47,589 --> 00:10:49,039
e molto pericoloso.

212
00:10:50,542 --> 00:10:53,442
E' da tanto tempo che
aspetto di poterlo usare.

213
00:10:59,251 --> 00:11:02,018
<i>Mia sorella ha lanciato un incantesimo
di protezione attorno all'edificio.</i>

214
00:11:02,048 --> 00:11:05,582
- Non possiamo stare qui a far niente.
- Non era mia intenzione "fare niente".

215
00:11:06,277 --> 00:11:09,027
Si da' il caso che so
esattamente cosa fare.

216
00:11:09,474 --> 00:11:12,915
Esiste un tunnel segreto che
arriva direttamente al Municipio.

217
00:11:12,945 --> 00:11:15,802
Ascoltate, non sappiamo come
sconfiggere Ade ma, forse, possiamo...

218
00:11:15,832 --> 00:11:17,482
riprenderci tua figlia.

219
00:11:17,995 --> 00:11:19,645
E far ragionare Zelena.

220
00:11:20,492 --> 00:11:22,513
- Sei con me?
- Certo che si'.

221
00:11:22,543 --> 00:11:25,693
- Allora vengo anche io.
- Senza offesa, Emma, ma...

222
00:11:26,801 --> 00:11:28,251
sei troppo emotiva.

223
00:11:28,501 --> 00:11:31,283
Lo capisco, hai subito una perdita,
ma non pensi lucidamente.

224
00:11:31,313 --> 00:11:33,704
- E' questo che pensate tutti?
- Emma...

225
00:11:33,734 --> 00:11:35,942
non sappiamo ancora come fermare
Ade e finche' non lo sapremo...

226
00:11:35,972 --> 00:11:39,072
- Allora lo scopriremo.
- Allora fallo velocemente.

227
00:11:39,170 --> 00:11:42,920
Perche' appena avremo ripreso la
bambina, Ade verra' a cercarci.

228
00:11:59,755 --> 00:12:01,055
Ascolta, sono...

229
00:12:01,689 --> 00:12:03,720
Mi dispiace se mi sono
fidata di Zelena...

230
00:12:03,750 --> 00:12:06,079
- riguardo tua figlia.
- Non e' stato divertente sentirlo.

231
00:12:06,109 --> 00:12:08,015
Per una volta volevo essere ottimista

232
00:12:08,045 --> 00:12:10,381
e darle una seconda possibilita',
come tu l'hai data a me.

233
00:12:10,411 --> 00:12:12,211
Tu te la meritavi, lei no.

234
00:12:13,148 --> 00:12:15,662
L'unica cosa che vuole
e' quello che ho io.

235
00:12:15,692 --> 00:12:19,455
- Le ho detto che amare e' possibile...
- Quindi tu non ti stai...

236
00:12:19,629 --> 00:12:21,850
veramente scusando,
ma la stai difendendo, di nuovo.

237
00:12:21,880 --> 00:12:24,818
- Robin, io...
- Scusami, se non voglio stare a sentire.

238
00:12:24,848 --> 00:12:26,598
Ho una figlia da salvare.

239
00:12:36,288 --> 00:12:37,638
Cosa cavolo vuoi?

240
00:12:38,968 --> 00:12:41,318
Non c'e' bisogno di essere scontrosi.

241
00:12:42,117 --> 00:12:44,167
Sono qui per volonta' di Belle.

242
00:12:44,919 --> 00:12:46,819
E non poteva venire lei qui, a parlarmi?

243
00:12:46,849 --> 00:12:50,699
Non puo', mio malgrado, perche' e'
sotto la Maledizione del Sonno.

244
00:12:51,822 --> 00:12:53,972
C'e' solo un modo per svegliarla.

245
00:12:54,207 --> 00:12:57,607
- Il bacio del Vero Amore.
- Ed il tuo non ha funzionato.

246
00:12:58,789 --> 00:13:00,933
Alla fine non ha perso
del tutto il senno.

247
00:13:00,963 --> 00:13:03,563
- Ha bisogno di suo padre.
- Hai ragione.

248
00:13:05,153 --> 00:13:07,927
Ed e' per questo che non
lo faro'. Non per te.

249
00:13:07,957 --> 00:13:10,254
Sei arrivato ad odiarmi cosi' tanto?

250
00:13:10,458 --> 00:13:13,877
Lasceresti la tua stessa figlia
sotto un incantesimo del sonno.

251
00:13:13,907 --> 00:13:16,117
Meglio dell'incantesimo
che le hai fatto tu.

252
00:13:16,147 --> 00:13:19,031
Convincendo quella bellissima
ragazza ad amarti.

253
00:13:19,061 --> 00:13:20,061
Quindi...

254
00:13:20,533 --> 00:13:24,333
finche' non te ne sarai andato per
sempre, restera' addormentata.

255
00:13:25,629 --> 00:13:28,216
Sai, temevo che avresti
detto una cosa del genere.

256
00:13:28,246 --> 00:13:29,246
Quindi...

257
00:13:30,501 --> 00:13:32,751
ho portato con me un vecchio amico.

258
00:13:37,097 --> 00:13:38,647
Te lo ricordi questo?

259
00:13:39,959 --> 00:13:41,759
Non importa cosa mi farai.

260
00:13:43,693 --> 00:13:45,317
Morirei, per non darti cio' che vuoi.

261
00:13:45,347 --> 00:13:48,097
Beh, saro' felice di
appurare questa teoria.

262
00:13:48,976 --> 00:13:49,976
Basta!

263
00:13:50,198 --> 00:13:51,465
Esca di qui, se ne vada.

264
00:13:51,495 --> 00:13:54,995
- Cosa fai qui? Ho bisogno del tuo aiuto.
- Signorina Swan.

265
00:13:56,455 --> 00:13:58,327
E' bello che tu sia
tornata dall'Oltretomba.

266
00:13:58,357 --> 00:14:01,757
Non sono l'unica ad essere tornata,
Ade e' a Storybrooke.

267
00:14:01,858 --> 00:14:03,058
Devo fermarlo.

268
00:14:04,048 --> 00:14:05,448
Dunque, speravo...

269
00:14:07,568 --> 00:14:09,868
che tu potessi dirmi come ucciderlo.

270
00:14:11,055 --> 00:14:13,955
Anche se lo sapessi,
perche' dovrei dirlo a te?

271
00:14:14,119 --> 00:14:17,019
Sei tu quella che ci ha
messo in questo casino.

272
00:14:20,595 --> 00:14:23,271
Se c'e' un modo per sconfiggere Ade,
si trovera' sicuramente qui.

273
00:14:23,301 --> 00:14:25,288
- Cos'e' questo posto?
- E' la sala del suo trono o

274
00:14:25,318 --> 00:14:27,335
la sua prigione, dipende dal suo umore.

275
00:14:27,365 --> 00:14:32,015
Infatti ho passato la maggior parte del
mio tempo qui, in compagnia di una frusta.

276
00:14:32,737 --> 00:14:36,537
A quanto pare questo Ade e' un re
peggiore di quanto lo fossi io.

277
00:14:40,897 --> 00:14:44,727
Cos'e', di preciso, questa specie
di Santo Graal che stiamo cercando?

278
00:14:44,757 --> 00:14:47,057
Sono le pagine di un libro di fiabe.

279
00:14:47,995 --> 00:14:50,623
So che potrebbero non
sembrare importanti.

280
00:14:50,653 --> 00:14:51,654
Ma...

281
00:14:51,850 --> 00:14:54,797
Ade ha fatto di tutto per tenerle
a debita distanza da noi.

282
00:14:54,827 --> 00:14:57,176
Queste pagine possono dirci
qual e' la sua debolezza,

283
00:14:57,206 --> 00:14:59,906
tutto quello che dobbiamo
fare e' trovarle.

284
00:15:07,595 --> 00:15:09,345
Beh, qui non c'e' niente.

285
00:15:09,915 --> 00:15:12,601
- Forse non stai cercando nel posto giusto.
- Non posso sbagliarmi.

286
00:15:12,631 --> 00:15:14,680
Ade e' li' fuori che minaccia Emma

287
00:15:14,710 --> 00:15:17,760
e devo trovare un cavolo
modo per poterla salvare.

288
00:15:19,185 --> 00:15:20,285
Ora capisco.

289
00:15:22,515 --> 00:15:24,438
Fai tutto questo per una donna.

290
00:15:24,468 --> 00:15:25,468
Gia'.

291
00:15:26,133 --> 00:15:28,633
Una donna che ha rischiato tutto per me.

292
00:15:28,843 --> 00:15:31,070
L'ultima promessa che le
ho fatto e' che sarei...

293
00:15:31,100 --> 00:15:33,600
passato oltre e non posso farlo!

294
00:15:35,704 --> 00:15:37,854
Non se lei e' ancora in pericolo.

295
00:15:38,852 --> 00:15:40,452
Ora prova a pensare...

296
00:15:40,673 --> 00:15:42,323
tu eri un re una volta.

297
00:15:43,149 --> 00:15:46,049
Dove nasconderesti il tuo
tesoro piu' prezioso?

298
00:15:50,156 --> 00:15:54,506
Le cose piu' importanti le nascondevo
in un posto che nessuno osava toccare.

299
00:15:56,660 --> 00:15:57,810
Il mio trono.

300
00:16:01,952 --> 00:16:03,602
Beh, guarda un po' qui.

301
00:16:06,653 --> 00:16:08,103
Il tuo Santo Graal.

302
00:16:16,114 --> 00:16:18,152
Devo riuscire a dare queste ad Emma.

303
00:16:18,182 --> 00:16:19,482
Cos'hai trovato?

304
00:16:19,707 --> 00:16:22,107
La risposta che sta cercando da tempo.

305
00:16:23,673 --> 00:16:25,373
Come distruggere un dio.

306
00:16:33,327 --> 00:16:35,519
Ve l'avevo detto che
sareste tornati presto.

307
00:16:35,549 --> 00:16:37,488
Sento odore di amore fraterno.

308
00:16:37,518 --> 00:16:41,018
- Tavolo per due?
- Non siamo qui per mangiare, ma per lei.

309
00:16:41,558 --> 00:16:42,558
Indietro!

310
00:16:43,691 --> 00:16:46,375
Sono seria, fate un passo indietro.

311
00:16:46,829 --> 00:16:51,129
Fatemi dare un'occhiata a questo
promettente nuovo acquisto dell'Oltretomba.

312
00:16:51,282 --> 00:16:53,899
Dobbiamo recapitare un messaggio
ai nostri amici del mondo dei vivi

313
00:16:53,929 --> 00:16:57,822
e tu hai tolto il telefono che
permetteva di farlo. Dove l'hai messo?

314
00:16:57,852 --> 00:17:00,844
Per quanto sia attraente
questo bocconcino barbuto,

315
00:17:00,874 --> 00:17:03,129
sono tentata di mentirvi e
ottenere quello che voglio.

316
00:17:03,159 --> 00:17:06,583
Ma alla fine scoprireste la verita',
percio' ve la dico direttamente.

317
00:17:06,613 --> 00:17:08,863
Ho distrutto il telefono, tesorino.

318
00:17:09,042 --> 00:17:10,142
Mi dispiace.

319
00:17:10,188 --> 00:17:12,974
- Perche' l'avresti fatto?
- Perche' non posso lasciare che tutti

320
00:17:13,004 --> 00:17:16,704
risolvano le loro questioni in
sospeso, non sarebbe divertente.

321
00:17:17,168 --> 00:17:19,429
E se devo restare
intrappolata qui, allora

322
00:17:19,459 --> 00:17:21,609
lo saranno anche tutti gli altri.

323
00:17:21,881 --> 00:17:22,881
Il libro.

324
00:17:24,231 --> 00:17:25,231
Dov'e'?

325
00:17:25,721 --> 00:17:28,171
E' qui, ma e' impossibile raggiungerlo.

326
00:17:28,583 --> 00:17:31,283
L'ho gettato nel Fiume
delle Anime Perdute.

327
00:17:33,790 --> 00:17:35,613
Forse c'e' un modo per arrivare al libro

328
00:17:35,643 --> 00:17:37,893
e per poter dare ad Emma le pagine.

329
00:17:42,625 --> 00:17:44,175
Emma, dove sei stata?

330
00:17:44,643 --> 00:17:47,193
Non importa, ho fatto
un buco nell'acqua.

331
00:17:47,336 --> 00:17:48,849
Avete trovato qualcosa?

332
00:17:48,879 --> 00:17:50,768
Sei seria? Stiamo annegando tra i libri.

333
00:17:50,798 --> 00:17:53,795
Ci sara' qualcosa qui su Ade,
ma abbiamo appena cominciato, quindi...

334
00:17:53,825 --> 00:17:56,075
Ci servirebbe davvero il tuo aiuto.

335
00:17:56,223 --> 00:17:59,166
Mi dispiace, ma non ho il
tempo di guardare tra i libri.

336
00:17:59,196 --> 00:18:01,524
Mi sarei dovuta occupare di Ade
quando ne ho avuto occasione.

337
00:18:01,554 --> 00:18:02,754
Emma, aspetta.

338
00:18:04,386 --> 00:18:06,381
Sappiamo che stai soffrendo...

339
00:18:06,411 --> 00:18:09,476
Ma la vendetta non
riportera' indietro Uncino.

340
00:18:09,506 --> 00:18:12,434
- Non si tratta di vendetta.
- Allora di cosa si tratta, Emma?

341
00:18:12,464 --> 00:18:16,121
Non riesco ad accettare la morte di Uncino
perche' so che e' ancora intrappolato li'.

342
00:18:16,151 --> 00:18:21,051
So che sta ancora soffrendo. E gli ho detto,
come ultima cosa, che doveva andare oltre.

343
00:18:21,474 --> 00:18:22,574
Hai ragione.

344
00:18:23,332 --> 00:18:25,760
- Dobbiamo aiutare Uncino.
- Quindi, perche' non ti siedi

345
00:18:25,790 --> 00:18:28,590
e cerchi con noi un modo
per sconfiggere Ade?

346
00:18:28,625 --> 00:18:29,975
Fallo per Uncino.

347
00:18:40,227 --> 00:18:42,577
Mio fratello non voleva che l'avessi.

348
00:18:42,833 --> 00:18:45,644
Cosi' mi ha fermato il cuore
e ha rotto il Cristallo.

349
00:18:45,674 --> 00:18:48,645
Senza un cuore che batte,
non avevo il potere per...

350
00:18:48,675 --> 00:18:51,229
rimettere a posto i
suoi pezzi. Ma ora...

351
00:18:51,869 --> 00:18:53,069
grazie a te...

352
00:18:55,279 --> 00:18:56,879
le cose sono cambiate.

353
00:19:04,306 --> 00:19:07,460
Mi dispiace che tuo fratello
non abbia creduto in te.

354
00:19:08,379 --> 00:19:09,766
Non essere dispiaciuta.

355
00:19:09,796 --> 00:19:12,284
Ho avuto circa duecento
anni per accettarlo.

356
00:19:12,314 --> 00:19:13,364
E quando...

357
00:19:14,882 --> 00:19:16,682
l'avro' rimesso a posto...

358
00:19:16,748 --> 00:19:19,501
potremo dimostrare a tutti gli
altri che si sbagliavano su di noi.

359
00:19:19,531 --> 00:19:22,631
Potremo scegliere di vivere
qualsiasi tipo di vita.

360
00:19:24,835 --> 00:19:28,985
- Sembra un'idea fantastica...
- Possiamo persino governare questo posto.

361
00:19:29,922 --> 00:19:30,922
Insieme.

362
00:19:31,221 --> 00:19:32,821
Governare Storybrooke?

363
00:19:33,894 --> 00:19:37,394
Possiamo anche scegliere di
vivere semplicemente qui, sai?

364
00:19:37,594 --> 00:19:39,932
In una piccola e accogliente casetta.

365
00:19:39,962 --> 00:19:42,462
Con mia figlia che gioca nel giardino...

366
00:19:42,819 --> 00:19:43,819
Certo.

367
00:19:44,600 --> 00:19:46,050
Lo vorrei anche io.

368
00:19:46,995 --> 00:19:47,995
Ma...

369
00:19:54,151 --> 00:19:58,151
tutte queste persone, non ci lasciano
altra scelta. Potremmo dover...

370
00:19:59,544 --> 00:20:01,540
ricorrere a una dimostrazione di forza,

371
00:20:01,570 --> 00:20:02,920
per sopravvivere.

372
00:20:13,962 --> 00:20:14,962
Pronto?

373
00:20:15,178 --> 00:20:16,878
Benvenuto a Storybrooke.

374
00:20:17,106 --> 00:20:18,406
Ciao, Tremotino.

375
00:20:18,835 --> 00:20:21,185
<i>Ho saputo che sei arrivato in citta'.</i>

376
00:20:21,377 --> 00:20:25,468
Avevo pensato che potessimo lasciarci il
passato alle spalle e stringere un accordo.

377
00:20:25,498 --> 00:20:28,337
- Non mi servono i tuoi accordi.
- <i>Ne sei proprio sicuro?</i>

378
00:20:28,367 --> 00:20:30,588
Sei uno straniero in
una terra sconosciuta.

379
00:20:30,618 --> 00:20:31,918
Piena di nemici.

380
00:20:33,200 --> 00:20:34,750
<i>Io posso proteggerti.</i>

381
00:20:34,979 --> 00:20:37,482
In cambio, voglio un pezzo
del Cristallo dell'Olimpo.

382
00:20:39,557 --> 00:20:40,650
Come lo sai?

383
00:20:40,680 --> 00:20:45,130
Non puoi usare una magia del genere a
Storybrooke, senza che io me ne accorga.

384
00:20:45,344 --> 00:20:47,294
Non siamo piu' nel tuo regno.

385
00:20:47,615 --> 00:20:48,815
Siamo nel mio.

386
00:20:49,354 --> 00:20:52,660
- Non per molto.
- Non dire che non ti avevo avvertito.

387
00:20:59,468 --> 00:21:01,018
Benvenuto nel tunnel.

388
00:21:01,234 --> 00:21:03,184
Proprio un passaggio segreto.

389
00:21:03,887 --> 00:21:05,137
Grazie, Regina.

390
00:21:05,955 --> 00:21:07,255
Non c'e' di che.

391
00:21:08,314 --> 00:21:11,264
E so che ora non riuscirai
ad accettarlo, ma...

392
00:21:12,898 --> 00:21:15,498
mi sento in colpa per
quello che ho fatto.

393
00:21:16,939 --> 00:21:19,403
Mi dispiace che Zelena
abbia preso tua figlia.

394
00:21:19,433 --> 00:21:21,183
E sto davvero cercando...

395
00:21:22,417 --> 00:21:23,567
di rimediare.

396
00:21:25,048 --> 00:21:26,148
Hai ragione.

397
00:21:27,793 --> 00:21:30,593
Dovevamo dare a Zelena
un'altra possibilita'.

398
00:21:31,721 --> 00:21:35,128
- Non devi dirlo per compiacermi...
- Non lo dico per questo.

399
00:21:35,158 --> 00:21:38,458
Stare con te mi ha insegnato
una cosa. Ho capito che...

400
00:21:38,785 --> 00:21:40,935
tutti siamo in grado di cambiare.

401
00:21:41,744 --> 00:21:44,990
Il futuro non dev'essere influenzato
dalle nostre azioni passate.

402
00:21:46,681 --> 00:21:47,831
Ma, Regina...

403
00:21:48,777 --> 00:21:50,327
tu sei il mio futuro.

404
00:22:02,953 --> 00:22:04,304
D'accordo, ladro.

405
00:22:05,864 --> 00:22:07,514
Dimmi qual e' il piano.

406
00:22:08,701 --> 00:22:11,051
Beh, per me esisteva una sola regola.

407
00:22:11,515 --> 00:22:14,947
Non fare nulla senza prima avere un
piano di fuga ben preciso. Ma...

408
00:22:14,977 --> 00:22:18,677
con mia figlia in ballo,
ho infranto la mia unica regola. Io...

409
00:22:19,546 --> 00:22:21,046
non ho nessun piano.

410
00:22:21,486 --> 00:22:22,486
Quindi...

411
00:22:22,906 --> 00:22:26,106
- se vuoi tornare indietro...
- Staro' al tuo fianco.

412
00:22:26,556 --> 00:22:27,956
E lo faro' sempre.

413
00:22:28,706 --> 00:22:29,706
Bene.

414
00:22:30,745 --> 00:22:33,045
Allora andiamo a salvare mia figlia.

415
00:22:41,698 --> 00:22:42,948
Ci siamo quasi.

416
00:22:44,081 --> 00:22:46,431
Il libro non dovrebbe essere lontano.

417
00:22:46,660 --> 00:22:48,260
Cosa sono quelle cose?

418
00:22:50,348 --> 00:22:51,698
Le Anime Perdute.

419
00:22:52,889 --> 00:22:54,139
Fa' attenzione.

420
00:22:54,608 --> 00:22:56,958
Se le tocchi, diventerai una di loro.

421
00:23:14,250 --> 00:23:15,450
Ecco il libro.

422
00:23:16,866 --> 00:23:20,016
- La strega bicolore ha detto la verita'.
- Vado io.

423
00:23:20,381 --> 00:23:23,931
Assicurati solo che la barca
sia ancora qui, al mio ritorno.

424
00:23:25,041 --> 00:23:29,308
<i>LASCIATE OGNI SPERANZA, VOI CH'ENTRATE</i>

425
00:23:39,666 --> 00:23:41,366
Lasciami andare, mostro.

426
00:23:42,245 --> 00:23:43,495
- Artu'!
- No!

427
00:23:44,002 --> 00:23:45,952
Va' a prendere il libro. Vai!

428
00:23:53,079 --> 00:23:54,079
No!

429
00:24:10,862 --> 00:24:11,862
Grazie.

430
00:24:13,109 --> 00:24:14,809
Va' a prendere il libro.

431
00:24:21,747 --> 00:24:22,747
Uncino!

432
00:24:23,915 --> 00:24:24,915
La torcia!

433
00:24:49,753 --> 00:24:51,746
Non mi avevi detto che
potevano aggredirci.

434
00:24:51,776 --> 00:24:53,826
Non sapevo che potessero farlo.

435
00:24:54,723 --> 00:24:58,323
Le cose sono cambiate qui sotto
da quando Ade se n'e' andato.

436
00:24:58,395 --> 00:25:00,312
Sei sicuro che il libro funzioni ancora?

437
00:25:00,342 --> 00:25:02,642
Non sono sicuro di niente qui sotto.

438
00:25:02,672 --> 00:25:04,722
Ma questo e' un libro speciale.

439
00:25:04,907 --> 00:25:09,357
Ha attraversato diversi regni, quando
c'era bisogno di diffondere la speranza.

440
00:25:10,982 --> 00:25:14,782
Solo per pura curiosita',
come si fa a uccidere il dio dei morti?

441
00:25:17,901 --> 00:25:19,504
Esiste un oggetto chiamato...

442
00:25:19,534 --> 00:25:21,134
Cristallo dell'Olimpo.

443
00:25:22,599 --> 00:25:26,690
Una volta attivato, il potere che sprigiona
puo' distruggere tutto, anche un dio.

444
00:25:26,720 --> 00:25:30,420
Pensi davvero che Emma possa
trovare questo Cristallo e usarlo?

445
00:25:30,519 --> 00:25:31,877
Hai davvero tanta fiducia.

446
00:25:31,907 --> 00:25:33,457
E' piu' una speranza.

447
00:25:37,724 --> 00:25:38,924
Va bene, Swan.

448
00:25:40,042 --> 00:25:41,442
Adesso tocca a te.

449
00:26:59,976 --> 00:27:01,426
E' di nuovo intero.

450
00:27:02,778 --> 00:27:03,778
Eccolo.

451
00:27:04,356 --> 00:27:06,690
- Finalmente.
- Forse dovremmo solo...

452
00:27:06,720 --> 00:27:07,820
prenderlo...

453
00:27:08,799 --> 00:27:12,778
e lasciare Storybrooke per andare da un'altra
parte, senza combattere contro nessuno.

454
00:27:12,808 --> 00:27:13,808
Zelena...

455
00:27:14,129 --> 00:27:16,479
ci daranno la caccia ovunque andremo.

456
00:27:17,077 --> 00:27:19,377
L'unico modo per essere al sicuro...

457
00:27:19,637 --> 00:27:20,937
e' essere forti.

458
00:27:24,728 --> 00:27:25,978
Quanto lo odio.

459
00:27:27,463 --> 00:27:29,313
Riesco a vedere mia figlia.

460
00:27:30,913 --> 00:27:32,513
Ci serve un diversivo.

461
00:27:36,814 --> 00:27:38,396
Il mio incantesimo di protezione.

462
00:27:38,426 --> 00:27:40,063
Qualcuno sta cercando di entrare.

463
00:27:40,093 --> 00:27:41,543
Che ti avevo detto.

464
00:27:43,061 --> 00:27:45,861
- Stanno venendo a prenderci.
- E' Emma Swan.

465
00:27:46,906 --> 00:27:48,506
La mamma torna subito.

466
00:27:49,098 --> 00:27:51,748
Non appena sara' certa
che tu sia al sicuro.

467
00:27:51,778 --> 00:27:54,585
Controllo chi altro sta cercando di entrare.
Se so una cosa di questa gente...

468
00:27:54,615 --> 00:27:55,980
e' che non sono mai da soli.

469
00:27:56,010 --> 00:27:57,910
- Sta' attenta.
- Anche tu.

470
00:28:07,179 --> 00:28:10,579
Chi ha bisogno di un piano,
quando si e' cosi' fortunati?

471
00:28:21,043 --> 00:28:22,243
Buona fortuna.

472
00:28:23,533 --> 00:28:24,533
Zelena.

473
00:28:25,247 --> 00:28:26,551
Non voglio farti del male.

474
00:28:26,581 --> 00:28:27,581
No.

475
00:28:27,723 --> 00:28:30,023
Vuoi colpire Ade, e' la stessa cosa.

476
00:28:30,150 --> 00:28:31,250
Ma indovina?

477
00:28:31,545 --> 00:28:33,249
Non c'e' modo di sconfiggere un dio.

478
00:28:33,279 --> 00:28:35,267
Anche gli dei hanno i loro punti deboli.

479
00:28:35,297 --> 00:28:36,811
So che lui ha il Cristallo.

480
00:28:36,841 --> 00:28:38,791
E so anche cosa ci puo' fare.

481
00:28:48,553 --> 00:28:49,803
Allora e' vero.

482
00:28:50,310 --> 00:28:52,521
Stavi cercando di
uccidere l'uomo che amo.

483
00:28:52,551 --> 00:28:54,113
Ho bisogno di sapere una cosa.

484
00:28:54,143 --> 00:28:56,193
E' coinvolta anche mia sorella?

485
00:28:59,575 --> 00:29:00,575
Ciao.

486
00:29:01,330 --> 00:29:02,830
Il tuo papa' e' qui.

487
00:29:03,309 --> 00:29:05,003
Andra' tutto bene.

488
00:29:05,033 --> 00:29:06,833
Non ne sarei cosi' sicuro.

489
00:29:12,006 --> 00:29:13,856
Stai lontano da mia figlia.

490
00:29:13,886 --> 00:29:14,886
Credimi...

491
00:29:15,553 --> 00:29:16,982
non e' lei...

492
00:29:17,597 --> 00:29:18,828
quella in pericolo.

493
00:29:18,858 --> 00:29:20,008
Ade, fermati.

494
00:29:20,464 --> 00:29:21,906
Non ne vale la pena.

495
00:29:21,936 --> 00:29:24,536
Se mi uccidi,
perderai Zelena per sempre.

496
00:29:25,812 --> 00:29:27,612
Solo se lo viene a sapere.

497
00:29:27,867 --> 00:29:28,917
E questo...

498
00:29:29,155 --> 00:29:30,504
non ti uccidera'.

499
00:29:31,080 --> 00:29:32,180
Questo ti...

500
00:29:32,318 --> 00:29:33,468
distruggera'.

501
00:29:34,358 --> 00:29:37,008
Niente Oltretomba,
niente andare avanti...

502
00:29:37,128 --> 00:29:39,578
Un minuto primi esisti e quello dopo...

503
00:29:39,732 --> 00:29:44,282
non piu'. Ecco cosa ti aspetta dopo aver
cercato di mettere Zelena contro di me.

504
00:29:45,486 --> 00:29:49,736
E' stata una mia idea venire qui, ok?
Usalo contro di me. Lasciala andare.

505
00:29:50,275 --> 00:29:51,278
Mi dispiace.

506
00:29:51,308 --> 00:29:52,990
- Prima le signore.
- No!

507
00:29:53,020 --> 00:29:54,020
No!

508
00:30:52,061 --> 00:30:54,761
Tranquilla, non resterete
separati a lungo.

509
00:30:55,605 --> 00:30:56,605
Regina,

510
00:30:56,942 --> 00:30:58,242
che e' successo?

511
00:30:58,465 --> 00:30:59,765
Ade l'ha ucciso.

512
00:30:59,882 --> 00:31:02,149
Ha detto che voleva ucciderti,
Zelena. Dovevo proteggerti.

513
00:31:02,179 --> 00:31:04,220
- Sta mentendo.
- Davvero?

514
00:31:04,387 --> 00:31:06,537
Perche' ho trovato Emma e queste.

515
00:31:07,912 --> 00:31:09,362
Volevate ucciderlo!

516
00:31:09,638 --> 00:31:11,788
Cercavo di proteggerti, Zelena.

517
00:31:12,094 --> 00:31:15,244
Ti mente da quando il suo
cuore ha ripreso a battere.

518
00:31:15,832 --> 00:31:17,710
E' vero quello che dicono?

519
00:31:17,740 --> 00:31:20,667
- Li hai intrappolati nell'Oltretomba?
- L'ho fatto per te.

520
00:31:20,697 --> 00:31:23,021
Per non fare del male a
nessuno. Ma ora sono qui

521
00:31:23,051 --> 00:31:26,465
e l'unico modo per essere al
sicuro e' usare questo potere

522
00:31:26,495 --> 00:31:28,295
per creare un nuovo regno.

523
00:31:28,565 --> 00:31:31,496
- Il nostro regno!
- Non possiamo essere felici e basta?

524
00:31:31,526 --> 00:31:33,689
Perche' abbiamo bisogno di un regno?

525
00:31:33,719 --> 00:31:37,819
Si tratta di vendicarci delle famiglie
che non hanno mai creduto in noi.

526
00:31:38,073 --> 00:31:39,873
Ricordi quando ti ho detto

527
00:31:40,498 --> 00:31:44,126
- Non c'e' vendetta migliore...
- Di avere tutto.

528
00:31:54,554 --> 00:31:55,754
Va tutto bene,

529
00:31:56,994 --> 00:31:57,994
usalo.

530
00:31:58,727 --> 00:32:00,047
Uccidila.

531
00:32:00,654 --> 00:32:01,654
Zelena,

532
00:32:02,862 --> 00:32:04,112
io credo in te.

533
00:32:04,859 --> 00:32:06,659
Ti ho difesa contro tutti.

534
00:32:07,502 --> 00:32:09,952
Volevo davvero che tu trovassi l'amore.

535
00:32:11,061 --> 00:32:12,661
Ma a volte, l'amore...

536
00:32:13,191 --> 00:32:14,491
ci rende ciechi.

537
00:32:16,245 --> 00:32:18,345
Ade ha gia' provato ad uccidermi.

538
00:32:18,375 --> 00:32:20,785
- Sta mentendo.
- Robin e' morto

539
00:32:20,815 --> 00:32:23,615
per proteggermi. Il Vero Amore
non e' altro che questo...

540
00:32:23,645 --> 00:32:24,793
sacrificio.

541
00:32:27,112 --> 00:32:30,212
Significa sacrificare tutto
per la persona che ami.

542
00:32:30,990 --> 00:32:34,020
Ed Ade non rinuncera' a niente per te.

543
00:32:35,016 --> 00:32:36,416
Come ha detto lui,

544
00:32:37,029 --> 00:32:38,129
vuole tutto.

545
00:32:38,537 --> 00:32:41,678
Non la ascoltare, non pensa che
tu meriti di essere felice.

546
00:32:41,708 --> 00:32:43,941
Guarda quest'ufficio, questa citta'.

547
00:32:44,165 --> 00:32:46,337
Apparteneva a lei,
quando tu non avevi niente,

548
00:32:46,367 --> 00:32:47,867
- ricordi?
- Certo.

549
00:32:48,735 --> 00:32:49,835
Devi solo...

550
00:32:50,386 --> 00:32:51,386
ucciderla.

551
00:32:52,147 --> 00:32:55,397
E potrai avere tutto quello
che hai sempre desiderato.

552
00:32:55,579 --> 00:32:56,579
Fallo.

553
00:32:57,016 --> 00:32:59,016
Se non lo fai tu, lo faro' io.

554
00:33:00,751 --> 00:33:02,651
Io volevo solo essere amata.

555
00:33:04,341 --> 00:33:06,641
Mi avevi detto che ti bastava, ma...

556
00:33:06,956 --> 00:33:08,156
Ora capisco...

557
00:33:12,195 --> 00:33:14,295
che niente sara' mai abbastanza.

558
00:33:17,633 --> 00:33:18,633
Zelena!

559
00:34:07,974 --> 00:34:09,389
Voglio ringraziarti...

560
00:34:09,419 --> 00:34:10,769
per il tuo aiuto.

561
00:34:12,342 --> 00:34:15,142
Mi sono lanciato in molte
missioni sbagliate,

562
00:34:16,132 --> 00:34:18,982
ma sono contento di averne
conclusa una buona.

563
00:34:19,319 --> 00:34:21,769
Vorrei sapere cosa e' successo ad Emma.

564
00:34:22,350 --> 00:34:25,233
Emma ha fatto proprio quello
di cui aveva bisogno.

565
00:34:25,263 --> 00:34:26,713
Come fai a saperlo?

566
00:34:27,689 --> 00:34:28,989
Non lo so, ma...

567
00:34:29,776 --> 00:34:30,776
lo sento.

568
00:34:35,323 --> 00:34:36,523
Cos'e' quella?

569
00:34:38,883 --> 00:34:40,933
E' la strada per passare oltre.

570
00:34:45,215 --> 00:34:46,965
Quindi sconfiggere Ade...

571
00:34:47,198 --> 00:34:49,248
era la tua questione irrisolta.

572
00:34:51,977 --> 00:34:53,677
Magari era anche la tua.

573
00:34:55,110 --> 00:34:56,260
Vieni con me.

574
00:34:57,496 --> 00:34:59,146
Non preoccuparti di me,

575
00:34:59,594 --> 00:35:00,694
staro' bene.

576
00:35:01,320 --> 00:35:04,770
Mi era stato predetto che avrei
riunito un Regno Spezzato.

577
00:35:05,206 --> 00:35:08,136
Mi sono sbagliato pensando
che quel regno fosse Camelot.

578
00:35:08,166 --> 00:35:11,338
Ma ora penso di capire che
il regno che devo riunire...

579
00:35:11,368 --> 00:35:12,368
e' questo.

580
00:35:13,747 --> 00:35:14,897
L'Oltretomba.

581
00:35:18,420 --> 00:35:19,920
Ti auguro il meglio.

582
00:35:20,560 --> 00:35:22,010
Addio, Sua Maesta'.

583
00:35:25,612 --> 00:35:26,612
Addio,

584
00:35:27,056 --> 00:35:28,056
Capitano.

585
00:35:44,518 --> 00:35:45,718
<i>Ciao, Killian.</i>

586
00:35:51,020 --> 00:35:52,020
Chi sei?

587
00:35:53,196 --> 00:35:54,396
Che cosa vuoi?

588
00:35:55,403 --> 00:35:56,903
Voglio ringraziarti.

589
00:35:57,648 --> 00:36:00,548
Grazie a te e' stata fatta
una cosa importante.

590
00:36:01,313 --> 00:36:03,613
Lassu' hanno finalmente distrutto...

591
00:36:04,301 --> 00:36:05,451
il deviato...

592
00:36:05,575 --> 00:36:06,875
dio della Morte.

593
00:36:08,171 --> 00:36:09,321
Mio fratello.

594
00:36:09,812 --> 00:36:10,812
Ade.

595
00:36:11,902 --> 00:36:12,902
Zeus.

596
00:36:14,402 --> 00:36:15,502
Esattamente.

597
00:36:17,937 --> 00:36:20,937
E sono qui per accompagnarti
in un posto migliore.

598
00:36:24,941 --> 00:36:25,991
Sei pronto?

599
00:36:28,948 --> 00:36:29,948
Si'.

600
00:36:31,430 --> 00:36:33,245
Allora, e' arrivato il momento...

601
00:36:33,275 --> 00:36:35,975
di riportarti al luogo
al quale appartieni.

602
00:36:55,297 --> 00:36:56,297
Ehi.

603
00:36:58,170 --> 00:37:00,770
Scommetto che preferisci
questo alle rose.

604
00:37:07,385 --> 00:37:08,935
Grazie per le pagine.

605
00:37:10,526 --> 00:37:11,526
Ade...

606
00:37:11,603 --> 00:37:12,603
e'...

607
00:37:12,674 --> 00:37:13,983
e' morto, adesso.

608
00:37:15,303 --> 00:37:16,303
E' finita.

609
00:37:17,464 --> 00:37:19,264
Quindi spero che tu sia...

610
00:37:19,342 --> 00:37:20,892
in un posto migliore.

611
00:37:22,640 --> 00:37:24,840
So che dovrei essere felice, ma...

612
00:37:28,163 --> 00:37:30,813
adesso sento che te ne
sei andato davvero.

613
00:37:31,995 --> 00:37:34,745
E non c'e' nient'altro
che possa fare, ma...

614
00:37:39,332 --> 00:37:40,332
mi manchi.

615
00:39:18,294 --> 00:39:21,044
Non aveva neanche dato
un nome a sua figlia.

616
00:39:23,306 --> 00:39:26,306
Riesco a pensare solo a
un nome che sia adeguato.

617
00:39:30,382 --> 00:39:31,382
Robin.

618
00:39:33,500 --> 00:39:34,500
Robin.

619
00:39:43,430 --> 00:39:44,430
Ma certo.

620
00:40:11,773 --> 00:40:14,923
Spero che non avremo mai
piu' un giorno come questo.

621
00:40:15,577 --> 00:40:16,877
Anche io, mamma.

622
00:40:18,711 --> 00:40:20,311
So cosa stai pensando.

623
00:40:21,510 --> 00:40:23,160
E no, non e' colpa tua.

624
00:40:28,596 --> 00:40:31,646
Vorrei solo dirgli addio
da sola, se a te va bene.

625
00:40:35,529 --> 00:40:38,129
Ci vediamo alla tavola
calda della Nonna.

626
00:40:51,823 --> 00:40:52,823
Swan?

627
00:40:56,500 --> 00:40:57,500
Killian?

628
00:41:08,826 --> 00:41:12,094
- Come fai ad essere qui?
- Zeus deve avermi fatto tornare...

629
00:41:12,124 --> 00:41:15,124
come premio per avervi
aiutato a sconfiggere Ade.

630
00:41:15,429 --> 00:41:16,529
Cioe', cosa?

631
00:41:16,784 --> 00:41:19,634
Sai, Zeus il re degli Olimpi
e' il piu' potente...

632
00:41:21,320 --> 00:41:24,804
Non m'importa, non m'importa come sei
tornato. Sono contenta che tu sia qui.

633
00:41:24,834 --> 00:41:25,834
Anche io.

634
00:41:27,398 --> 00:41:29,698
Sono contento che stiate tutti bene.

635
00:41:30,871 --> 00:41:31,871
Non tutti.

636
00:41:59,705 --> 00:42:02,205
Avresti dovuto accettare il mio accordo.

637
00:42:14,668 --> 00:42:16,268
Come ti avevo detto...

638
00:42:17,466 --> 00:42:19,116
questo e' il mio regno.

639
00:42:20,634 --> 00:42:23,434
<b>Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)</b>

