﻿1
00:00:00,046 --> 00:00:02,282
Anteriormente en Bates Motel...

2
00:00:02,307 --> 00:00:04,320
- ¿Sí?
- Soy la madre de Emma.

3
00:00:04,410 --> 00:00:06,770
Vino aquí, pero ahora Emma no ha
vuelto a saber de ella desde entonces.

4
00:00:06,880 --> 00:00:08,491
Y su teléfono ha sido desconectado.

5
00:00:10,590 --> 00:00:11,790
¿Rebecca Hamilton?

6
00:00:11,890 --> 00:00:13,860
- ¿Sí?
- DEA.

7
00:00:13,920 --> 00:00:15,970
No quiero perderle, Dr. Edwards.

8
00:00:16,090 --> 00:00:19,480
Pero ¿no cree que sería posible
que progresara incluso más

9
00:00:19,590 --> 00:00:21,810
si estoy cerca de la persona
que hace que me sienta pleno?

10
00:00:21,930 --> 00:00:25,150
Vamos a empezar con tres sesiones
a la semana. Firmaré tu alta.

11
00:00:25,270 --> 00:00:26,990
<i>Ciertas cosas no pueden cambiar nunca,</i>

12
00:00:27,100 --> 00:00:30,230
pero siempre recordaré que
ayudó a mi madre en un momento

13
00:00:30,320 --> 00:00:31,850
en el que estaba tan confundida.

14
00:00:31,940 --> 00:00:35,660
¡Le quiero y tendrás que aceptarlo!

15
00:00:35,685 --> 00:00:37,833
¿No crees que se merezca tener
a un hombre en su vida?

16
00:00:37,858 --> 00:00:40,823
¡Te odio!

17
00:00:41,420 --> 00:00:42,590
¿Norman?

18
00:00:42,670 --> 00:00:44,250
Esta noche no voy a dejar esta casa.

19
00:01:24,540 --> 00:01:27,290
Has hecho café, estaba a punto
de preparártelo ahora mismo.

20
00:01:27,380 --> 00:01:28,920
Sí. He preparado una
cafetera hace un rato.

21
00:01:29,000 --> 00:01:32,090
Todavía debería estar
bueno si quieres uno.

22
00:01:32,170 --> 00:01:34,782
- ¿Has dormido bien?
- No demasiado.

23
00:01:37,840 --> 00:01:41,840
Alex, esa ha sido la parte difícil.
Ahora las cosas mejorarán.

24
00:01:44,350 --> 00:01:45,550
¿Cómo?

25
00:01:45,650 --> 00:01:47,150
Porque ha sido la primera vez

26
00:01:47,230 --> 00:01:48,730
que los tres hemos estado
juntos bajo el mismo techo.

27
00:01:48,850 --> 00:01:50,770
Era inevitable que fuera
difícil para Norman.

28
00:01:50,850 --> 00:01:52,600
¿Vale? Pero lo superaremos.
Lo superaremos.

29
00:01:52,690 --> 00:01:55,220
Nos hemos arrancado la tirita.
Ahora será mejor.

30
00:01:55,320 --> 00:01:58,280
Pero tenerle aquí no es la solución.
Debería volver a Pineview.

31
00:01:58,360 --> 00:02:01,250
Va a volver a Pineview. Hoy
voy a llevarle a terapia.

32
00:02:01,360 --> 00:02:02,770
No es lo mismo y tú lo sabes.

33
00:02:02,860 --> 00:02:06,240
No lo sé. Yo no soy médico y tú
tampoco, así que no lo sabes.

34
00:02:06,330 --> 00:02:07,490
No voy a ser la clase
de tipo que simplemente

35
00:02:07,590 --> 00:02:08,910
te dice lo que quieres oír, ¿vale?

36
00:02:09,000 --> 00:02:10,950
Y yo no quiero que seas ese tipo.

37
00:02:13,238 --> 00:02:15,460
No me siento seguro
dejándote a solas con él.

38
00:02:15,540 --> 00:02:16,740
- Eso es ridículo.
- No creo que lo sea.

39
00:02:16,850 --> 00:02:20,130
No. Es tan ridículo. Estás exagerando.

40
00:02:20,220 --> 00:02:21,600
¿Y si no exagero?

41
00:02:24,270 --> 00:02:26,310
Es que nadie conoce a Norman como yo.

42
00:02:26,390 --> 00:02:29,090
Nosotros somos dos partes
de la misma persona.

43
00:02:29,190 --> 00:02:33,980
De ninguna manera podría
hacerme daño jamás, nunca.

44
00:02:34,060 --> 00:02:36,610
Estás tan equivocado.

45
00:02:40,110 --> 00:02:42,810
Espero estarlo de verdad.

46
00:03:03,390 --> 00:03:05,170
No, no, tengo que irme a trabajar.

47
00:03:05,260 --> 00:03:06,980
¿No te vas a duchar o algo?

48
00:03:07,100 --> 00:03:09,020
No, lo haré en casa, ¿vale?

49
00:03:09,100 --> 00:03:10,520
¿Podremos hablar más tarde?

50
00:03:10,600 --> 00:03:11,850
Vale.

51
00:03:30,620 --> 00:03:33,720
- Norma, luego te veo.
- Vale. Sí.

52
00:03:44,180 --> 00:03:46,510
Alex ha dormido en el sofá.

53
00:03:46,630 --> 00:03:48,350
Oh, me parece bien.

54
00:03:48,470 --> 00:03:50,770
Deberías subir a vestirte o
llegaremos tarde a terapia.

55
00:03:50,860 --> 00:03:54,510
De acuerdo, cariño. Vale.
Estaré lista enseguida.

56
00:04:07,325 --> 00:04:12,325
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es

57
00:04:12,350 --> 00:04:17,350
Bates Motel 4x09 - Forever.
Traducido por Scarlata y Drakul.

58
00:04:36,900 --> 00:04:39,050
¿Quieres que pongamos las
luces de Navidad luego?

59
00:04:39,150 --> 00:04:41,210
Te he esperado para hacerlo.

60
00:04:41,320 --> 00:04:44,660
Sé lo mucho que te gustan
las luces de Navidad.

61
00:04:46,830 --> 00:04:49,860
Vale, sí. Desde luego,
claro, podemos hacerlo.

62
00:04:51,280 --> 00:04:54,283
Quizás podríamos pedirle
a Alex que nos ayude.

63
00:04:57,540 --> 00:04:59,040
Estás de broma.

64
00:05:00,590 --> 00:05:01,750
Vale.

65
00:05:01,880 --> 00:05:06,040
Sé que anoche no fue bien, pero
no podemos quedarnos en eso.

66
00:05:07,720 --> 00:05:10,350
Y creo en ti, creo en Alex y
sé que esto va a funcionar.

67
00:05:10,440 --> 00:05:11,970
Será...

68
00:05:12,050 --> 00:05:16,030
complicado durante un tiempo,
pero podemos superarlo, ¿vale?

69
00:05:16,110 --> 00:05:17,440
Podemos sobrevivir.

70
00:05:19,560 --> 00:05:21,190
Bueno, piensa en Alex como en alguien

71
00:05:21,280 --> 00:05:24,280
con el podrías compartir la
carga de tu alocada madre.

72
00:05:31,455 --> 00:05:35,210
Mi madre apenas conoce a este
hombre y de repente se casa con él.

73
00:05:36,460 --> 00:05:38,070
Es típico de ella.

74
00:05:40,080 --> 00:05:44,040
Y he averiguado que se ha
casado con él por el seguro...

75
00:05:44,140 --> 00:05:46,460
para pagar todo esto. ¿Lo sabía?

76
00:05:46,550 --> 00:05:48,420
¿Que lo pagaba él?

77
00:05:49,720 --> 00:05:51,480
No, no lo sabía.

78
00:05:51,590 --> 00:05:56,480
Bueno, no es muy normal precisamente,
casarse con alguien por su seguro.

79
00:05:58,480 --> 00:06:00,980
Bueno, puede que sintiera
que no tenía elección.

80
00:06:01,100 --> 00:06:02,310
No.

81
00:06:02,440 --> 00:06:04,410
No, no creo que sea eso.

82
00:06:05,412 --> 00:06:07,052
¿Entonces, qué es?

83
00:06:07,077 --> 00:06:10,085
¡Que el matrimonio es real!

84
00:06:10,110 --> 00:06:13,920
"Oh, hola, este es tu nuevo padre.
Oh, mira al Sheriff.

85
00:06:14,000 --> 00:06:16,170
Aquí estamos todos juntos,
una gran familia feliz".

86
00:06:18,030 --> 00:06:19,634
¿Por qué debería ser eso tan malo?

87
00:06:19,659 --> 00:06:21,859
Sí, debería, porque no es real.

88
00:06:21,884 --> 00:06:24,221
Todo tiene que ver con
su miedo a estar sola.

89
00:06:25,440 --> 00:06:29,270
Y cuando me marché y se quedó sola,

90
00:06:29,350 --> 00:06:33,270
el Sheriff, vaya, el viejo Alex,
no tuvo problemas para intervenir.

91
00:06:33,350 --> 00:06:36,210
Siempre he tenido el presentimiento
de que me odiaba y ahora sé por qué.

92
00:06:36,300 --> 00:06:37,930
Quería estar con ella.

93
00:06:38,020 --> 00:06:43,560
No pudo esperar a encerrarme aquí y
pagarlo para poder conseguirla a ella.

94
00:06:43,650 --> 00:06:45,620
Déjeme decirle algo. Se
llevará una gran sorpresa

95
00:06:45,700 --> 00:06:48,320
cuando se dé cuenta de lo
difícil que ella puede ser,

96
00:06:48,400 --> 00:06:51,120
¡y lo afectada que está realmente!

97
00:07:12,018 --> 00:07:17,140
Todo el mundo ve esta parte de ella
que es normal, agradable y feliz.

98
00:07:18,070 --> 00:07:20,775
Pero yo veo lo que hay de verdad.

99
00:07:22,635 --> 00:07:27,110
Que está tan asustada,
es tan insignificante

100
00:07:27,190 --> 00:07:29,476
y tan frágil en su interior
como un pajarillo...

101
00:07:30,532 --> 00:07:32,330
Y que ha vivido toda
su vida de esa manera,

102
00:07:32,430 --> 00:07:35,246
porque la desilusión puede destrozarla.

103
00:07:36,572 --> 00:07:39,765
No permite que nadie se dé
cuenta de ello salvo yo.

104
00:07:42,885 --> 00:07:46,174
Él no tiene ni idea de lo que le espera.

105
00:07:47,666 --> 00:07:51,679
Lo que sucederá después es que no
estará a la altura de sus exigencias.

106
00:07:52,152 --> 00:07:54,283
Ella empezará a juzgarle.

107
00:07:54,308 --> 00:07:58,061
Le guste o no. Le criticará.

108
00:07:58,982 --> 00:08:01,810
Y después de un tiempo, él se marchará.

109
00:08:01,890 --> 00:08:03,430
Huirá. Se marchará.

110
00:08:03,520 --> 00:08:07,872
Su corazón quedará destrozado y entonces
seré yo el que recoja los pedazos...

111
00:08:09,058 --> 00:08:10,730
si puedo.

112
00:08:29,444 --> 00:08:31,015
Hola. ¿Estás bien?

113
00:08:31,040 --> 00:08:32,406
<i>Hola. Sí.</i>

114
00:08:33,688 --> 00:08:38,400
Alex, por favor, lo está
intentando, muy, muy duramente.

115
00:08:38,500 --> 00:08:41,000
Va a salir bien. Te lo prometo.

116
00:08:41,090 --> 00:08:45,180
Sí, ahora lo más
importante es que mejore,

117
00:08:45,260 --> 00:08:48,380
y tenerle en casa ahora mismo,
puede ser bueno a corto plazo.

118
00:08:48,460 --> 00:08:51,009
Pero es que no es lo mejor para él.

119
00:08:51,034 --> 00:08:52,404
No lo sabes.

120
00:08:52,429 --> 00:08:54,977
Vale, pregúntale al doctor
lo que él cree que es mejor.

121
00:08:58,422 --> 00:09:00,600
Cinco minutos de matrimonio
no te dan derecho

122
00:09:00,720 --> 00:09:03,322
a tomar decisiones respecto a mi hijo.

123
00:09:03,347 --> 00:09:05,625
No pretendo hacerlo y tú lo sabes.

124
00:09:05,650 --> 00:09:08,620
Estoy intentando aclarar la verdad,
quieras o no quieras verlo.

125
00:09:08,730 --> 00:09:10,110
Me parece apreciar juicio en tu voz.

126
00:09:10,135 --> 00:09:13,135
No le estás dando ninguna
oportunidad y eso me duele.

127
00:09:13,160 --> 00:09:14,630
No intento hacerte daño.

128
00:09:14,655 --> 00:09:18,185
Bueno, me haces sentir como si no
quisieras hacerle un sitio o algo.

129
00:09:18,210 --> 00:09:19,710
No, eso es absurdo.

130
00:09:19,735 --> 00:09:22,735
- ¿Lo es?
- Sí, sí, lo es.

131
00:09:26,394 --> 00:09:28,238
Sí, tengo que dejarte.

132
00:09:28,263 --> 00:09:30,484
¿Vale? Acaba de salir.
Tengo que irme. Adiós.

133
00:09:37,760 --> 00:09:39,560
Oye, dame eso. Trae.

134
00:09:39,650 --> 00:09:41,470
Está llena de fulares y sombreros.

135
00:09:41,560 --> 00:09:42,890
No me voy romper.

136
00:09:42,980 --> 00:09:47,000
Pero he dejado arriba
las cajas de libros.

137
00:09:47,100 --> 00:09:48,460
¿Quieres devolverle esto a Norma?

138
00:09:48,570 --> 00:09:50,740
Lo cogí prestado y se
dejó esto en el bolsillo.

139
00:09:50,820 --> 00:09:52,900
Puede que lo haya echado de menos.

140
00:09:52,990 --> 00:09:54,820
Sí, sin problemas. Gracias.

141
00:10:16,154 --> 00:10:18,340
¿Qué ocurre, madre?

142
00:10:18,365 --> 00:10:20,085
¿Qué ha ocurrido?

143
00:10:20,618 --> 00:10:21,918
Nada.

144
00:10:24,530 --> 00:10:28,280
Siento como si todo esto fuera culpa mía
como si lo hubiera estropeado todo.

145
00:10:28,360 --> 00:10:31,200
No, cariño, no, no.

146
00:10:31,225 --> 00:10:33,905
Tú eres mi vida entera.
Siempre lo has sido.

147
00:10:35,294 --> 00:10:38,450
Otras personas van a
tener que entenderlo.

148
00:10:38,540 --> 00:10:40,320
Eres mi hijo.

149
00:10:43,438 --> 00:10:48,130
Soy tu hijo y siempre lo seré.

150
00:10:48,210 --> 00:10:49,210
Sí.

151
00:11:02,741 --> 00:11:05,519
Oh, gracias.

152
00:11:05,544 --> 00:11:08,740
Mi cliente ha considerado su oferta
y está dispuesta a cooperar,

153
00:11:08,765 --> 00:11:10,190
dependiendo, desde
luego, de los términos.

154
00:11:10,215 --> 00:11:12,245
Pero primero, especifiquemos el trato.

155
00:11:12,270 --> 00:11:13,710
Nosotros entregamos al
asesino de Bob Paris

156
00:11:13,820 --> 00:11:16,220
a cambio de no pasar tiempo en
prisión, solo libertad provisional.

157
00:11:16,320 --> 00:11:19,750
No si ella es cómplice.
No puedo hacer ese trato.

158
00:11:19,860 --> 00:11:21,050
- No lo es.
- Sí.

159
00:11:21,075 --> 00:11:23,805
Pero sabe quién lo hizo.

160
00:11:23,830 --> 00:11:28,025
¿Y si mi cliente pudiera probar que el
asesino fue el Sheriff Alex Romero?

161
00:11:29,046 --> 00:11:30,860
¿Puede entregarnos a Romero?

162
00:11:33,987 --> 00:11:37,080
- Sí.
- ¿Cómo?

163
00:11:37,904 --> 00:11:40,215
Mi cliente está dispuesta
a llevar un micro.

164
00:11:40,240 --> 00:11:42,307
¿Y por qué se lo confesaría a ella?

165
00:11:46,432 --> 00:11:50,360
Porque hemos mantenido una relación
sentimental durante mucho tiempo.

166
00:12:05,343 --> 00:12:08,507
- ¿Qué ocurre?
- Gracias por reunirte conmigo.

167
00:12:10,807 --> 00:12:14,120
Hola. Solo café, gracias.

168
00:12:14,145 --> 00:12:15,485
¿Qué sucede?

169
00:12:17,045 --> 00:12:18,970
Bueno...

170
00:12:21,746 --> 00:12:24,536
no creo que Norman deba estar

171
00:12:24,561 --> 00:12:27,193
fuera de la institución mental.

172
00:12:31,183 --> 00:12:35,353
Creo que podría...
creo que es peligroso.

173
00:12:35,378 --> 00:12:39,120
Y sinceramente, me da miedo
dejar a Norma sola con él.

174
00:12:41,076 --> 00:12:43,150
Vale, solo por curiosidad,

175
00:12:43,280 --> 00:12:47,280
pero ¿le has visto alguna vez
comportarse de manera violenta?

176
00:12:55,956 --> 00:12:58,950
Sí. Sí, lo he visto.

177
00:13:01,210 --> 00:13:04,240
Yo tampoco creo que deba estar en casa.

178
00:13:04,600 --> 00:13:07,470
Vale. Norma no puede...

179
00:13:07,550 --> 00:13:09,160
no se da cuenta.

180
00:13:09,185 --> 00:13:11,587
Bueno, no hace falta que me lo digas.

181
00:13:12,220 --> 00:13:13,880
Y no quiero hacer esto,

182
00:13:13,905 --> 00:13:17,425
pero puede que dependa de
nosotros tener que ingresarle.

183
00:13:19,653 --> 00:13:21,624
¿Quieres decir a espaldas de Norma?

184
00:13:21,649 --> 00:13:24,620
Bueno, ella jamás lo hará por su cuenta.

185
00:13:24,645 --> 00:13:26,965
Ahora bien, puedo comenzar con
los procedimientos legales

186
00:13:26,990 --> 00:13:28,580
para ingresarle formalmente

187
00:13:28,660 --> 00:13:31,111
si consigo las firmas de dos
miembros de la familia.

188
00:13:32,551 --> 00:13:34,630
Te refieres a ti y a mí.

189
00:13:35,749 --> 00:13:37,789
No sé si le puedo hacer eso a ella.

190
00:13:37,814 --> 00:13:40,869
Bueno, me temo que algo más va a
suceder si no lo hacemos, Dylan.

191
00:13:44,909 --> 00:13:48,880
Bueno, deja que intente
hablar con ella. ¿Vale?

192
00:14:28,974 --> 00:14:33,302
Oh, Dios. No te he oído entrar.

193
00:14:34,837 --> 00:14:36,267
¿Dónde está Norman?

194
00:14:36,367 --> 00:14:38,688
Está abajo en el motel.

195
00:14:39,473 --> 00:14:41,517
¿Ocurre algo?

196
00:14:42,817 --> 00:14:44,657
He...

197
00:14:45,822 --> 00:14:47,487
encontrado esto...

198
00:14:48,726 --> 00:14:51,197
en el bolsillo de tu abrigo.

199
00:14:53,100 --> 00:14:55,857
Emma estaba preocupada por si
pudieras echarlo de menos.

200
00:14:55,967 --> 00:14:59,481
Sí, lo he echado de menos. ¿Qué?

201
00:14:59,506 --> 00:15:01,708
Este pendiente no es tuyo, Norma.

202
00:15:05,177 --> 00:15:09,267
Es de la madre de Emma. Lo
llevaba en el hospital.

203
00:15:09,347 --> 00:15:12,187
Oh, sí, sí. Sí, tienes razón. Yo
nunca habría llevado algo así.

204
00:15:13,891 --> 00:15:16,487
- ¿Me lo puedo quedar?
- No, no puedes.

205
00:15:19,568 --> 00:15:22,557
No sé cuál es tu problema, Dylan.

206
00:15:22,657 --> 00:15:25,157
- ¿Por qué lo tenías, Norma?
- Lo encontré fuera.

207
00:15:25,247 --> 00:15:26,617
Me lo debí guardar en el bolsillo.

208
00:15:29,367 --> 00:15:30,787
¿Y por qué fingías que era tuyo?

209
00:15:30,867 --> 00:15:32,287
No me pareció que mereciera
la pena explicarlo.

210
00:15:32,367 --> 00:15:34,497
¿Por qué estás montando
tanto escándalo con esto?

211
00:15:39,377 --> 00:15:40,747
Tienes que escucharme, Norma.

212
00:15:40,847 --> 00:15:42,297
Estás diciendo un montón de estupideces.

213
00:15:42,377 --> 00:15:44,407
No tengo que escucharlas.
Ya tengo bastante.

214
00:15:44,517 --> 00:15:47,687
Es solo un estúpido pendiente.
No tiene ninguna importancia.

215
00:15:49,357 --> 00:15:51,357
¿Y por qué te lo habías guardado?

216
00:15:51,437 --> 00:15:52,927
¡Deja de encubrirle, Norma!

217
00:15:53,027 --> 00:15:54,427
¡No lo encubro! ¿Pero qué te pasa?

218
00:15:54,527 --> 00:15:55,777
¿Por qué tenias ese
pendiente en el bolsillo?

219
00:15:55,897 --> 00:15:57,477
- ¡Ya te lo he dicho!
- ¡Deja de mentirme!

220
00:15:57,557 --> 00:15:58,807
¿Qué quieres de mí, Dylan?

221
00:15:58,897 --> 00:16:01,537
¡Quiero que te enfrentes a la verdad
que tenemos delante de la cara!

222
00:16:01,617 --> 00:16:03,147
- ¡Norman está enfermo!
- ¡Está viendo a un médico!

223
00:16:03,237 --> 00:16:04,617
¡Está viendo a un médico
tres veces por semana!

224
00:16:04,737 --> 00:16:05,707
¡No! ¡No debería estar
fuera del sanatorio!

225
00:16:05,787 --> 00:16:07,107
¡Es peligroso!

226
00:16:07,207 --> 00:16:08,287
- ¡Eso no lo sabes!
- ¡Sé lo suficiente!

227
00:16:08,407 --> 00:16:09,807
¿Por qué sigues haciendo esto?

228
00:16:09,907 --> 00:16:12,997
Porque me da miedo lo que va a
ocurrir, lo que ya ha ocurrido.

229
00:16:13,077 --> 00:16:15,047
¡No seas tan dramático!

230
00:16:15,127 --> 00:16:16,867
Te estás inventando todo esto.

231
00:16:16,967 --> 00:16:18,997
¡Te inventas mentiras
porque estás celoso de él!

232
00:16:19,087 --> 00:16:20,967
¡Siempre has estado celoso!

233
00:16:28,087 --> 00:16:29,487
Lo siento.

234
00:16:29,597 --> 00:16:31,227
No soy solo yo.

235
00:16:33,097 --> 00:16:36,115
Romero piensa lo mismo, que
Norman debería ser ingresado.

236
00:16:38,267 --> 00:16:41,187
Dylan, espera. ¡Espera!

237
00:16:41,267 --> 00:16:44,487
¿Cómo sabes lo que piensa?
¿Cómo sabes eso?

238
00:16:44,607 --> 00:16:46,197
Porque me lo ha dicho.

239
00:16:46,277 --> 00:16:48,917
¿Vale? Hemos hablado. Está
preocupado igual que yo.

240
00:16:48,997 --> 00:16:51,587
Cree que cuando se trata de
Norman, no ves las cosas claras.

241
00:16:51,667 --> 00:16:53,587
¿Qué?

242
00:16:53,667 --> 00:16:55,987
Estás tan ciega y te esfuerzas tanto

243
00:16:56,087 --> 00:16:58,707
en protegerlo que no puedes ver lo
que tienes delante de las narices.

244
00:16:58,787 --> 00:17:01,247
¿Así que vosotros dos os
veis sin que yo lo sepa?

245
00:17:02,857 --> 00:17:04,989
¿Por qué? ¿Qué va a hacer al respecto?

246
00:17:06,677 --> 00:17:09,987
¿Quiere ingresar a Norman sin decírmelo?

247
00:17:10,012 --> 00:17:11,717
- Deberías preguntarle a él.
- Dylan, dímelo.

248
00:17:11,797 --> 00:17:13,327
Habla con él, ¿vale? Deja...

249
00:17:13,437 --> 00:17:14,837
¡Dylan, soy tu madre!

250
00:17:14,937 --> 00:17:17,308
¡Nunca has sido una madre
de verdad para mí!

251
00:17:18,986 --> 00:17:20,566
¡Jamás!

252
00:17:20,591 --> 00:17:23,428
Mira, lo he intentado, ¿vale?

253
00:17:23,453 --> 00:17:25,873
Y sé que tú también lo has intentado.

254
00:17:26,647 --> 00:17:30,236
Pero no puedo seguir haciendo esto.

255
00:17:33,936 --> 00:17:35,747
Se acabó, Norma.

256
00:17:37,707 --> 00:17:39,117
Dylan.

257
00:17:41,497 --> 00:17:44,053
Por favor, dame el pendiente, por favor.

258
00:17:58,347 --> 00:18:01,237
¡Dylan! ¡Dylan, vuelve aquí!

259
00:18:01,347 --> 00:18:02,877
¿Dylan?

260
00:18:02,987 --> 00:18:05,727
¿Qué ocurre? ¿Qué está pasando?

261
00:18:05,827 --> 00:18:08,227
¿Qué...?

262
00:18:08,327 --> 00:18:10,027
¡Dylan!

263
00:18:12,027 --> 00:18:14,557
Norman, no estás bien.

264
00:18:14,667 --> 00:18:18,657
Tienes que volver a ingresarte en
Pineview. Por favor, mamá nunca lo hará.

265
00:18:18,747 --> 00:18:20,667
Tienes que hacerlo tú.

266
00:18:20,757 --> 00:18:22,337
¿De qué estás hablando?

267
00:18:22,417 --> 00:18:24,167
No le digas ni una palabra.

268
00:18:34,387 --> 00:18:36,017
Adiós, Norman.

269
00:18:40,227 --> 00:18:42,097
Dylan.

270
00:18:42,187 --> 00:18:45,097
Dylan, ¿qué está pasando? ¿Qué ocurre?

271
00:18:48,201 --> 00:18:49,621
¿Madre?

272
00:19:25,753 --> 00:19:27,093
¿Madre?

273
00:19:29,347 --> 00:19:32,397
¿Qué ha pasado? Cuéntamelo.

274
00:19:37,587 --> 00:19:40,127
Dylan no cree que debas estar en casa.

275
00:19:41,253 --> 00:19:42,783
¿Por qué?

276
00:19:48,223 --> 00:19:51,053
Porque todos se creen que
saben más sobre ti que yo.

277
00:19:57,903 --> 00:20:00,123
Pero se equivocan.

278
00:20:01,283 --> 00:20:02,983
¿Todos?

279
00:20:05,740 --> 00:20:07,403
¿Alex también piensa eso?

280
00:20:09,243 --> 00:20:12,243
Sí. Yo me ocuparé de eso.

281
00:20:14,753 --> 00:20:17,503
Tengo que irme. Voy a hablar con Alex.

282
00:20:17,583 --> 00:20:18,943
Vale.

283
00:20:19,053 --> 00:20:21,163
Pero tú quédate aquí
hasta que vuelva, ¿vale?

284
00:20:21,253 --> 00:20:23,249
Vale. Vale.

285
00:20:25,965 --> 00:20:27,465
¿Madre?

286
00:20:30,736 --> 00:20:33,329
Podría sacar las luces
del árbol de Navidad

287
00:20:33,354 --> 00:20:35,774
y los dos podríamos empezar eso mañana.

288
00:20:37,432 --> 00:20:40,143
Sí, cariño. Eso me encantaría.

289
00:20:41,442 --> 00:20:43,224
Te quiero, madre.

290
00:20:46,283 --> 00:20:47,923
Te quiero.

291
00:21:04,633 --> 00:21:06,173
Hola.

292
00:21:10,973 --> 00:21:14,513
Creía que te habías ido a Indianápolis.

293
00:21:14,613 --> 00:21:18,665
Me di cuenta de que era una
tontería intentar escapar.

294
00:21:21,062 --> 00:21:22,922
¿Y ahora qué?

295
00:21:22,947 --> 00:21:28,663
Bueno, ahora me voy a comer mi
comida y luego volveré al banco.

296
00:21:32,689 --> 00:21:37,388
¿Te acuerdas de cuando nos
vimos por primera vez?

297
00:21:40,003 --> 00:21:41,593
Fue en casa de Bob.

298
00:21:41,673 --> 00:21:42,723
Sí, me acuerdo.

299
00:21:42,843 --> 00:21:46,043
Eso espero.

300
00:21:46,143 --> 00:21:50,873
Después fuimos a mi casa y creo
que no dormimos nada en absoluto.

301
00:21:50,898 --> 00:21:53,725
- Recuerdas esa parte, ¿verdad?
- Sí.

302
00:21:59,123 --> 00:22:03,433
Hay una cosa que nunca
llegué a entender.

303
00:22:03,523 --> 00:22:07,490
¿Cómo es que tú y Bob erais amigos?

304
00:22:07,515 --> 00:22:11,623
Bueno, tú sabías lo que hacía,
que traficaba con drogas

305
00:22:11,703 --> 00:22:14,500
y eras el Sheriff, pero eso
no parecía importarte,

306
00:22:14,525 --> 00:22:16,393
así que nunca llegué a
entender esa parte,

307
00:22:16,503 --> 00:22:20,730
cómo funcionaba eso, tu integridad.

308
00:22:24,043 --> 00:22:27,928
¿Bob Paris traficaba con drogas?
Eso no lo sabía.

309
00:22:28,521 --> 00:22:32,483
¿Fue porque erais amigos desde niños?

310
00:22:32,508 --> 00:22:34,418
Pero por lo visto eso no
tuvo mucha importancia

311
00:22:34,443 --> 00:22:36,607
cuando le metiste una bala en la cabeza.

312
00:22:37,613 --> 00:22:39,693
¿Por qué lo hiciste, Alex?

313
00:22:42,261 --> 00:22:46,953
¿Qué ha salido mal? ¿Dónde
te atrapó la DEA? ¿Fue aquí?

314
00:22:54,082 --> 00:22:56,293
¿Dónde llevas el micro?

315
00:22:56,413 --> 00:22:59,543
Quiero asegurarme de que me oyen.
¿Dónde está?

316
00:23:04,099 --> 00:23:05,723
De acuerdo, ven aquí.

317
00:23:07,753 --> 00:23:11,623
Esto es para todos mis amigos de la DEA.

318
00:23:11,723 --> 00:23:13,503
Lo único que he hecho ha sido ayudaros,

319
00:23:13,593 --> 00:23:15,953
gracias a mí habéis realizado
docenas de arrestos,

320
00:23:16,063 --> 00:23:18,513
habéis acabado con el negocio
de las drogas en este pueblo,

321
00:23:18,603 --> 00:23:20,493
¿y ahora queréis ir a por mí?

322
00:23:20,603 --> 00:23:22,803
Bien, podéis iros todos a la mierda.
¿De acuerdo?

323
00:23:22,903 --> 00:23:24,972
Siento no haber podido ser de más ayuda.

324
00:23:39,159 --> 00:23:42,363
Su mujer está aquí, en su despacho.

325
00:23:46,725 --> 00:23:48,803
- Hola.
- ¿Cómo te atreves?

326
00:23:52,282 --> 00:23:53,562
¿Qué?

327
00:23:53,587 --> 00:23:56,173
¿Cómo te atreves a ir contra
mi propio hijo a mis espaldas?

328
00:23:56,273 --> 00:23:58,893
¿Intentando que lo aparten de mi lado?
¿Quién coño te crees que eres?

329
00:23:58,973 --> 00:24:01,359
Alguien que te quiere
y se preocupa por ti. Y por Norman.

330
00:24:01,384 --> 00:24:04,023
Qué bonito. Ese es tu punto de vista,

331
00:24:04,048 --> 00:24:05,758
pero desde mi punto de vista

332
00:24:05,783 --> 00:24:07,958
eres un hombre increíblemente
arrogante e impertinente,

333
00:24:07,983 --> 00:24:09,523
que piensa que sabe lo que es
mejor para mí y para mi hijo.

334
00:24:09,548 --> 00:24:11,128
Vaya. Siento que lo veas de esa manera.

335
00:24:11,153 --> 00:24:13,203
Nadie que me quiera
podría hacerme esto jamás.

336
00:24:13,228 --> 00:24:14,968
No. Ahí es donde te equivocas.
Es peligroso.

337
00:24:14,993 --> 00:24:18,243
¡Es mi hijo! ¿No crees que
sabría si fuera peligroso?

338
00:24:18,323 --> 00:24:19,991
¡Tenía un hacha en la
mano y quería matarme!

339
00:24:20,016 --> 00:24:21,767
Sí, bueno, ¿acaso estás muerto?

340
00:24:21,792 --> 00:24:24,043
¡La cuestión es que no lo hizo!
¡Estaba enfadado!

341
00:24:24,163 --> 00:24:26,963
Se desahogó con el
cobertizo y con mi puerta.

342
00:24:31,912 --> 00:24:35,473
¿Sabes?, fuimos felices

343
00:24:35,563 --> 00:24:38,813
mientras estuvimos en una burbuja,
pero la vida no es una burbuja.

344
00:24:38,903 --> 00:24:41,773
En el instante en que un poquito
de realidad se deslizó dentro,

345
00:24:41,853 --> 00:24:42,983
se acabó para ti.

346
00:24:43,073 --> 00:24:45,053
Adiós a la estúpida burbuja.

347
00:24:45,078 --> 00:24:46,860
Puedes darle todas las
vueltas que quieras, Norma,

348
00:24:46,885 --> 00:24:48,253
pero eso no va a hacer que sea verdad.

349
00:24:48,278 --> 00:24:50,783
No ves las cosas claras
porque se trata de Norman.

350
00:24:50,808 --> 00:24:52,278
¡Sí, porque es mi hijo!

351
00:24:52,303 --> 00:24:53,838
¿Vas a plantarte en
la cima de la montaña

352
00:24:53,863 --> 00:24:57,489
como si fueras Dios y me vas a decir
cómo son las cosas con mi hijo?

353
00:24:57,514 --> 00:25:00,993
Te has equivocado. Has cruzado una
línea y nunca vas a volver atrás.

354
00:25:01,018 --> 00:25:03,404
- Jamás volveré a confiar en ti.
- No, no me has dejado otra opción.

355
00:25:03,429 --> 00:25:04,639
Y tú a mí tampoco.

356
00:28:38,325 --> 00:28:40,033
¿Dónde has estado, madre?

357
00:28:42,359 --> 00:28:44,203
Me tenías preocupado.

358
00:28:46,290 --> 00:28:47,900
Solo...

359
00:28:47,925 --> 00:28:51,261
¿Qué? ¿Qué ha ocurrido?

360
00:28:56,853 --> 00:28:59,793
Tenías razón.

361
00:28:59,903 --> 00:29:02,103
Lo mío con Alex no va a funcionar.

362
00:29:22,981 --> 00:29:24,743
Lo siento, madre.

363
00:29:26,413 --> 00:29:28,333
No pasa nada.

364
00:29:28,413 --> 00:29:31,343
Otro día, otro dólar, lo que sea.

365
00:29:35,953 --> 00:29:39,074
¿Te parece bien comer sobras, cariño?

366
00:30:10,953 --> 00:30:12,903
Lo siento tanto, madre.

367
00:30:45,552 --> 00:30:49,661
Querido Alex, siempre te querré,
pase lo que pase. Lo siento mucho.

368
00:30:52,261 --> 00:30:55,713
Con amor, Norma.

369
00:31:48,973 --> 00:31:51,122
Solo he venido a darte
las buenas noches.

370
00:31:53,157 --> 00:31:55,332
Ven aquí, cariño.

371
00:32:28,201 --> 00:32:31,373
Creo que quizás deberíamos
mudarnos a otro sitio.

372
00:32:35,724 --> 00:32:37,857
Aquí han sucedido demasiadas cosas.

373
00:32:38,852 --> 00:32:42,959
Hemos hecho todo lo que hemos podido,
madre, de verdad que lo hemos hecho.

374
00:32:42,984 --> 00:32:46,113
Sé que a los dos nos encanta esta vieja
casa, pero no creo que se pueda decir

375
00:32:46,223 --> 00:32:47,923
que ha sido un buen lugar para nosotros.

376
00:32:48,033 --> 00:32:50,936
No lo sé. En algunas cosas lo ha sido.

377
00:32:50,961 --> 00:32:54,045
Bueno, ¿y por qué ahora mismo
estamos hechos polvo, madre?

378
00:32:56,007 --> 00:33:02,345
La vida es dura, pero aún
nos tenemos el uno al otro.

379
00:33:02,370 --> 00:33:05,453
Y siempre nos tendremos el uno al otro,

380
00:33:05,583 --> 00:33:08,883
nada cambiará eso nunca
y eso es lo más importante.

381
00:33:17,927 --> 00:33:23,403
¿Te acuerdas cuando dijiste
que querías mudarte a Oahu?

382
00:33:24,702 --> 00:33:29,353
¿Qué era más seguro porque es una isla?

383
00:33:29,433 --> 00:33:32,233
Sí.

384
00:33:32,323 --> 00:33:33,813
Me acuerdo.

385
00:33:33,838 --> 00:33:35,288
¿Y por qué no vamos?

386
00:33:37,113 --> 00:33:40,333
- Porque no tenemos dinero.
- Bueno, pues lo ahorramos.

387
00:33:40,443 --> 00:33:45,173
Venderemos lo que podamos, los muebles
de esta casa deben valer algo.

388
00:33:45,283 --> 00:33:48,873
Nos olvidamos de la casa, dejaremos
que el banco se la quede.

389
00:33:48,953 --> 00:33:51,313
Compramos dos billetes para Oahu.

390
00:33:51,423 --> 00:33:55,173
Conseguimos unos trabajos allí,
un apartamento pequeño.

391
00:33:55,293 --> 00:33:58,093
Bajaremos a la playa todos los días

392
00:33:58,118 --> 00:33:59,965
y viviremos de nueces de macadamia.

393
00:34:04,273 --> 00:34:06,723
Siempre te han gustado los
nuevos comienzos, madre.

394
00:34:06,803 --> 00:34:09,503
Empezar de cero.

395
00:34:09,613 --> 00:34:12,585
No creo que pueda volver
a empezar, Norman.

396
00:34:12,610 --> 00:34:15,090
Yo creo que sí puedes, madre.

397
00:34:15,148 --> 00:34:16,893
Y lo harás.

398
00:34:16,983 --> 00:34:19,122
Lo haremos juntos.

399
00:34:19,147 --> 00:34:21,161
¿Lo dices en serio?

400
00:34:23,477 --> 00:34:26,087
- ¿De verdad quieres hacerlo?
- Sí.

401
00:34:26,181 --> 00:34:29,404
Sí, quiero hacerlo, de verdad que sí.

402
00:34:32,676 --> 00:34:37,614
Si, parece una locura, pero es bonito.

403
00:34:44,330 --> 00:34:47,253
Míranos, madre.

404
00:34:47,353 --> 00:34:50,483
Somos una gente muy encantadora.

405
00:34:52,353 --> 00:34:57,047
El negocio de la hostelería en las
islas nos va a poner por las nubes.

406
00:34:58,523 --> 00:35:03,163
Creo que podemos hacer cualquier
cosa, siempre y cuando estemos juntos.

407
00:35:03,243 --> 00:35:05,916
Se supone que debemos estar
juntos, ¿verdad, Norman?

408
00:35:06,268 --> 00:35:07,848
¿Verdad?

409
00:35:07,873 --> 00:35:09,713
Sí.

410
00:35:10,625 --> 00:35:14,093
Sí, lo estaremos, madre. Para siempre.

411
00:35:38,933 --> 00:35:42,269
<i>♪ Conchas de perlas ♪</i>

412
00:35:44,197 --> 00:35:47,580
<i>♪ Desde el océano ♪</i>

413
00:35:48,727 --> 00:35:52,368
<i>♪ Brillando bajo el sol ♪</i>

414
00:35:54,181 --> 00:35:57,048
<i>♪ Que cubren la costa ♪</i>

415
00:35:58,786 --> 00:36:02,177
<i>♪ Cuando las veo ♪</i>

416
00:36:03,331 --> 00:36:07,265
<i>♪ Mi corazón me dice que te amo ♪</i>

417
00:36:07,324 --> 00:36:10,074
<i>♪ Más que a todas ♪</i>

418
00:36:10,099 --> 00:36:15,206
<i>♪ Las pequeñas conchas de perla ♪</i>

419
00:42:30,770 --> 00:42:32,383
¿Norma?

420
00:42:58,826 --> 00:43:00,473
¿Norma?

421
00:43:42,063 --> 00:43:43,774
¿Norma?

422
00:43:47,757 --> 00:43:48,944
¿Nor...?

423
00:43:53,897 --> 00:43:57,186
Norma. Norma, despierta.

424
00:45:02,850 --> 00:45:04,803
Vamos, cariño.

425
00:45:12,038 --> 00:45:15,140
Vamos, Norma. Vamos.

426
00:45:36,893 --> 00:45:39,304
Vamos. Vamos.

427
00:45:39,899 --> 00:45:43,227
Vamos, cariño. Vamos.

428
00:45:44,164 --> 00:45:45,343
¡Vamos!

429
00:46:34,712 --> 00:46:36,439
¿Madre?

430
00:46:39,281 --> 00:46:44,281
Traducido por Drakul y Scarlata.
Translators, Inc.

