﻿1
00:00:01,302 --> 00:00:03,199
<i>Negli episodi precedenti...

2
00:00:04,974 --> 00:00:06,098
Troverò una via d'uscita.

3
00:00:06,099 --> 00:00:09,565
Questo posto è solo un grande indovinello,
e gli indovinelli sono la mia specialità.

4
00:00:10,067 --> 00:00:11,570
Oh, cavolo.

5
00:00:12,455 --> 00:00:13,841
Ormai non ti riconosco più.

6
00:00:13,842 --> 00:00:16,828
Oh, per favore,
è una ridicola frase fatta.

7
00:00:16,862 --> 00:00:19,080
E' giunto il momento
che io pensi un po' a me.

8
00:00:20,359 --> 00:00:23,514
L'uomo che ha ingaggiato Matches Malone
per assassinare i tuoi genitori...

9
00:00:23,515 --> 00:00:27,627
- si fa chiamare il Filosofo.
- Hugo Strange. Il Filosofo.

10
00:00:27,628 --> 00:00:31,475
Sono stato uno dei pochi che obbligò
Thomas Wayne a cessare il programma.

11
00:00:31,476 --> 00:00:32,491
Sta mentendo.

12
00:00:32,597 --> 00:00:34,848
Dovevo essere sicuro
che ci fosse lei dietro tutto questo.

13
00:00:34,849 --> 00:00:35,937
E ora lo sono.

14
00:00:36,575 --> 00:00:41,019
Alle nostre creazioni serve una nuova identità
per mantenere concentrate le loro menti.

15
00:00:41,151 --> 00:00:43,289
Quella spada è stata fatta ieri.

16
00:00:43,290 --> 00:00:47,085
Quella riproduzione è fondamentale
per l'accettazione della sua nuova identità.

17
00:00:47,086 --> 00:00:48,799
Io sono Azrael.

18
00:00:48,800 --> 00:00:50,695
Dumas, mio signore...

19
00:00:50,953 --> 00:00:52,647
comandatemi.

20
00:00:52,863 --> 00:00:56,120
Un assassino si aggira
per la città a piede libero.

21
00:00:56,121 --> 00:00:59,218
Per i peccati commessi,
dev'essere ucciso dalla tua spada.

22
00:00:59,219 --> 00:01:00,280
Dimmi come si chiama.

23
00:01:00,281 --> 00:01:03,080
James Gordon.

24
00:01:06,788 --> 00:01:08,866
Ma non è possibile.

25
00:01:13,163 --> 00:01:14,163
Tu.

26
00:01:15,235 --> 00:01:16,507
Sei morto.

27
00:01:17,047 --> 00:01:18,524
Non più.

28
00:01:20,498 --> 00:01:22,571
Sbirri, sbirri! Avanti, forza!

29
00:01:22,572 --> 00:01:24,264
Cosa significa tutto questo?

30
00:01:24,265 --> 00:01:26,323
State innervosendo i detenuti.

31
00:01:26,324 --> 00:01:29,977
Dov'è il capo, dolcezza? Abbiamo un mandato
di perquisizione per il suo ufficio.

32
00:01:29,978 --> 00:01:31,849
E' occupato con dei pazienti.

33
00:01:31,850 --> 00:01:35,087
E' tutto a posto, signorina Peabody.

34
00:01:35,088 --> 00:01:38,234
Metteremo a soqquadro questo posto, Strange.
Troveremo delle risposte.

35
00:01:38,429 --> 00:01:39,763
Risposte a cosa?

36
00:01:39,764 --> 00:01:44,442
I documenti attestano che il corpo di Theo
Galavan è stato portato qui, e poi cremato.

37
00:01:44,460 --> 00:01:45,704
Mi sembra probabile.

38
00:01:45,705 --> 00:01:48,195
Allora perché diavolo
ieri sera era in centrale...

39
00:01:48,196 --> 00:01:50,235
a infilzare il nostro capitano
con una spada?

40
00:01:50,460 --> 00:01:53,516
- Sono sorpreso quanto voi.
- E già che c'è, mi spieghi questo...

41
00:01:53,517 --> 00:01:55,789
perché Victor Fries,
anche lui visto qui l'ultima volta,

42
00:01:55,790 --> 00:02:00,314
sicuramente morto,
è vivo e vegeto e vestito da astronauta?

43
00:02:01,609 --> 00:02:03,072
C'è puzza di marcio, Strange.

44
00:02:03,519 --> 00:02:05,701
L'intero posto puzza di marcio.

45
00:02:05,702 --> 00:02:07,144
Mi scusi.

46
00:02:09,241 --> 00:02:13,024
- Questo è il suo ufficio?
- Sì, ma detective, la prego...

47
00:02:15,129 --> 00:02:16,496
Ma che?

48
00:02:16,497 --> 00:02:18,728
Ha distrutto tutto? Figlio di...

49
00:02:19,167 --> 00:02:20,953
Pulizie di primavera.

50
00:02:20,954 --> 00:02:22,373
Guardate pure dove volete.

51
00:02:22,374 --> 00:02:25,416
Ma non credo ci sia molto da vedere.

52
00:02:28,113 --> 00:02:30,402
Crede che stracciare
qualche documento la salverà?

53
00:02:30,403 --> 00:02:31,564
Non è così.

54
00:02:31,809 --> 00:02:32,975
La teniamo d'occhio.

55
00:02:33,358 --> 00:02:35,837
Entrano dei malviventi
ed escono dei mostri.

56
00:02:36,109 --> 00:02:37,756
Proprio come con Pinewood, no?

57
00:02:37,858 --> 00:02:40,459
Dal momento che non lavora più
al distretto di polizia...

58
00:02:40,460 --> 00:02:42,913
non sono obbligato a parlare con lei...

59
00:02:43,735 --> 00:02:45,438
signor Gordon.

60
00:02:48,414 --> 00:02:51,123
Ha molta rabbia repressa, James Gordon.

61
00:02:51,297 --> 00:02:53,626
Potrei aiutarla a liberarsene.

62
00:02:55,886 --> 00:02:58,989
Rivolteremo questo dannato edificio,
ogni centimetro quadro!

63
00:02:58,990 --> 00:03:00,431
Controlli il mandato, detective.

64
00:03:00,432 --> 00:03:03,843
C'è chiaramente scritto
che potete perquisire il mio ufficio.

65
00:03:04,005 --> 00:03:05,212
Nient'altro.

66
00:03:05,297 --> 00:03:08,264
Ovviamente, sarò più
che lieto di collaborare,

67
00:03:08,265 --> 00:03:10,417
se tornerete con un mandato differente.

68
00:03:10,418 --> 00:03:12,289
Sappiate però che chiamerò il giudice,

69
00:03:12,290 --> 00:03:15,412
per dirgli quanto sia dannoso
avere la polizia di Gotham...

70
00:03:15,689 --> 00:03:16,732
e dei cittadini...

71
00:03:16,733 --> 00:03:21,066
che gironzolano in questo posto
di guarigione, disturbando i pazienti...

72
00:03:21,067 --> 00:03:22,964
senza alcuna ragione.

73
00:03:24,423 --> 00:03:25,960
Non finisce qui.

74
00:03:32,867 --> 00:03:34,842
Azrael è tornato?

75
00:03:35,665 --> 00:03:36,665
No.

76
00:03:38,573 --> 00:03:39,819
Che guaio.

77
00:04:00,538 --> 00:04:02,121
Che ci fai fuori dalla tua cella?

78
00:04:02,278 --> 00:04:03,915
Un grosso errore. Chiedo scusa.

79
00:04:03,970 --> 00:04:05,715
Colpa mia, mi sono perso.

80
00:04:05,758 --> 00:04:07,150
Ti spiace portami indietro?

81
00:04:08,347 --> 00:04:09,410
Grazie.

82
00:04:13,154 --> 00:04:14,681
Grazie, buona giornata.

83
00:04:19,265 --> 00:04:20,566
Devo andarmene di qui.

84
00:04:43,695 --> 00:04:45,308
Dannati ragazzini.

85
00:04:48,434 --> 00:04:49,842
Hai scassinato la serratura?

86
00:04:50,647 --> 00:04:51,647
Ehi, tu!

87
00:04:52,161 --> 00:04:55,121
E' la casa di Dio, un luogo di preghiere,
non un rifugio per senzatetto.

88
00:04:55,235 --> 00:04:57,082
Va' via, prima che chiami la polizia.

89
00:05:00,684 --> 00:05:03,991
Mi serve un'arma per adempiere
alla mia causa santa.

90
00:05:04,012 --> 00:05:05,752
Non ho armi.

91
00:05:08,092 --> 00:05:09,394
Allora a cosa servi?

92
00:05:17,164 --> 00:05:20,264
Subsfactory & The Suicide Squad presentano:
Gotham 2x20 - Unleashed

93
00:05:20,481 --> 00:05:23,654
Traduzione: The Mad Hattress, Nightwing,
Jolly Joker, Bane77224, Pinguino

94
00:05:24,177 --> 00:05:27,962
Il capitano Nathaniel Barnes versa
in condizioni critiche al Gotham General,

95
00:05:27,963 --> 00:05:33,028
dopo esser stato ferito gravemente,
ieri notte, da un aggressore mascherato.

96
00:05:33,841 --> 00:05:38,937
Per il momento, non ci sono stati arresti,
ma le notizie provenienti dal dipartimento

97
00:05:38,945 --> 00:05:41,256
confermano che l'uomo mascherato
sia effettivamente...

98
00:05:41,405 --> 00:05:44,250
l'ex sindaco di Gotham, Theo Galavan.

99
00:05:44,654 --> 00:05:47,566
Le ricerche sono proseguite
per tutta la notte ma, per ora...

100
00:05:47,567 --> 00:05:50,250
la posizione di Galavan
rimane un mistero.

101
00:05:53,755 --> 00:05:55,598
Non hai dove nasconderti, Galavan.

102
00:05:56,262 --> 00:05:57,555
Sto venendo a prenderti.

103
00:06:08,602 --> 00:06:10,213
Alvarez, ci sono novità?

104
00:06:10,214 --> 00:06:13,639
No, ma ci sono sei elicotteri e tutti
i cani a disposizione che lo stanno cercando.

105
00:06:13,640 --> 00:06:15,952
Chiama i piani alti,
digli di mandare più uomini.

106
00:06:15,953 --> 00:06:17,851
Quel pazzoide non può
essere andato lontano.

107
00:06:18,241 --> 00:06:20,203
Tom, chiama il giudice Bam Bam.

108
00:06:20,204 --> 00:06:22,943
Digli che mi serve un altro mandato
per perquisire Arkham...

109
00:06:22,969 --> 00:06:24,977
ogni maledetta stanza,
tutto l'edificio!

110
00:06:33,742 --> 00:06:34,934
Cosa stanno facendo?

111
00:06:35,757 --> 00:06:37,360
Non hanno un capitano, Harvey.

112
00:06:38,234 --> 00:06:39,334
Presumo tocchi a te.

113
00:06:39,787 --> 00:06:41,219
Non sono un capitano.

114
00:06:41,683 --> 00:06:44,715
- Digli tu qualcosa.
- Non lavoro neanche più qui, fallo tu.

115
00:06:49,528 --> 00:06:51,165
Bene, ascoltatemi, tutti quanti...

116
00:06:51,496 --> 00:06:53,819
so bene che siamo
tutti un po' spaventati...

117
00:06:54,161 --> 00:06:55,439
è comprensibile.

118
00:06:56,918 --> 00:06:59,519
Uno svitato col vestito
di Halloween e il mantello...

119
00:06:59,520 --> 00:07:01,106
ha osato entrare in casa nostra...

120
00:07:01,183 --> 00:07:03,266
e ha portato via
quattro dei nostri fratelli!

121
00:07:05,051 --> 00:07:06,191
Ha fatto questo...

122
00:07:06,269 --> 00:07:07,649
al nostro capitano?

123
00:07:08,184 --> 00:07:09,873
E' da un bel po' che sono qui...

124
00:07:10,239 --> 00:07:12,209
ed è come se i cattivi della città...

125
00:07:12,218 --> 00:07:14,832
diventassero ogni giorno più strani...

126
00:07:15,139 --> 00:07:16,724
ma sotto quella maschera...

127
00:07:18,013 --> 00:07:19,376
c'è solo un uomo...

128
00:07:19,822 --> 00:07:20,945
che può sanguinare...

129
00:07:21,358 --> 00:07:22,704
proprio come tutti noi.

130
00:07:23,508 --> 00:07:26,516
E se può sanguinare,
può essere sconfitto.

131
00:07:27,700 --> 00:07:30,984
Quindi, facciamo quello che ci avrebbe
detto il capitano, se fosse stato qui...

132
00:07:31,574 --> 00:07:33,039
andiamo lì fuori...

133
00:07:33,180 --> 00:07:35,138
troviamo quel figlio di puttana...

134
00:07:35,139 --> 00:07:37,668
e catturiamolo, a qualsiasi costo.

135
00:07:37,703 --> 00:07:39,373
- Giusto!
- Ben detto!

136
00:07:46,675 --> 00:07:49,769
- Non sono tagliato per i discorsi.
- No, no, no, sei andato bene.

137
00:07:49,989 --> 00:07:50,989
Ma?

138
00:07:52,328 --> 00:07:55,717
Se quello che ho visto era Galavan,
sa bene come stare fuori dai radar.

139
00:07:55,734 --> 00:07:57,558
Dobbiamo pensare fuori dagli schemi.

140
00:07:57,559 --> 00:07:58,559
Per esempio?

141
00:07:58,772 --> 00:08:00,649
Chi c'è in città che lo conosce bene?

142
00:08:02,930 --> 00:08:04,207
Sua sorella.

143
00:08:05,721 --> 00:08:07,049
Alfred, accosta.

144
00:08:11,662 --> 00:08:13,882
Signorino Bruce, maledizione,
è per caso impazzito?

145
00:08:14,684 --> 00:08:19,177
C'è un pazzoide che vaga per le strade, non
è il caso di girovagare da solo, non crede?

146
00:08:19,964 --> 00:08:21,613
Non ho intenzione di andarmene da solo.

147
00:08:22,069 --> 00:08:25,953
Con il dovuto rispetto, signore, cosa
potrebbe mai fare una ragazzina di 15 anni...

148
00:08:25,954 --> 00:08:28,924
- se comparisse Galavan?
- Strange ha mentito alla polizia.

149
00:08:29,088 --> 00:08:30,691
Lo so io, e lo sai anche tu.

150
00:08:30,813 --> 00:08:33,412
- Non posso stare a casa a far nulla.
- Dobbiamo fidarci di Jim Gordon.

151
00:08:33,413 --> 00:08:35,114
Sono stanco di dare fiducia a Jim Gordon.

152
00:08:35,448 --> 00:08:36,448
Tu no?

153
00:08:38,958 --> 00:08:40,458
Sono il suo tutore...

154
00:08:40,758 --> 00:08:41,949
signorino Bruce...

155
00:08:42,583 --> 00:08:44,478
e il mio lavoro è proteggerla.

156
00:08:44,479 --> 00:08:47,663
E anche guardarmi mentre mi giro
i pollici fa parte del tuo lavoro?

157
00:08:51,954 --> 00:08:53,146
Alfred, ti prego.

158
00:08:54,364 --> 00:08:55,419
Lasciami andare.

159
00:08:56,491 --> 00:08:58,060
Ehi, amico, sposta la macchina.

160
00:09:00,467 --> 00:09:02,841
Però stia attento, okay?

161
00:09:04,651 --> 00:09:05,673
Sarà fatto.

162
00:09:06,941 --> 00:09:09,174
- Dai, muoviti.
- Sì, arrivo, amico, ma...

163
00:09:09,175 --> 00:09:11,018
datti una calmata, che diamine!

164
00:09:11,283 --> 00:09:13,555
Non andartene, piccola,
dai, parliamone.

165
00:09:13,704 --> 00:09:16,863
- E' perché ho mandato via Barbara?
- Lasciami andare, Butch.

166
00:09:16,864 --> 00:09:19,382
Dai, farò qualsiasi cosa,
mangerò più frutta.

167
00:09:19,383 --> 00:09:22,870
- Non russerò più, lo giuro, qualsiasi cosa.
- E' un brutto momento, ragazzi?

168
00:09:23,357 --> 00:09:26,519
Com'è possibile che entri continuamente
gente? Non ho più delle guardie?

169
00:09:26,520 --> 00:09:27,862
Perché così di fretta?

170
00:09:28,534 --> 00:09:30,785
- E' solo ora di andare oltre.
- Ah, sì, solo quello?

171
00:09:30,786 --> 00:09:33,211
O hai paura che Galavan
verrà a dare la caccia anche a te?

172
00:09:33,611 --> 00:09:34,723
Tranquillo, Butch...

173
00:09:35,042 --> 00:09:36,371
non è colpa tua.

174
00:09:37,011 --> 00:09:38,803
Ha solo paura di suo fratello.

175
00:09:40,303 --> 00:09:41,854
Forza, aiutami a trovarlo.

176
00:09:42,754 --> 00:09:45,076
Non vi siete lasciati proprio
nel migliore dei modi.

177
00:09:45,181 --> 00:09:49,859
Dev'essere strano vedere il proprio fratello
defunto vestito come un ninja medievale.

178
00:09:57,887 --> 00:10:00,381
Quella cosa che ha pugnalato
il vostro capitano ieri sera...

179
00:10:01,067 --> 00:10:02,173
non era mio fratello.

180
00:10:03,199 --> 00:10:06,361
Era un assassino
di 300 anni fa di nome Azrael.

181
00:10:07,811 --> 00:10:08,849
Azrael?

182
00:10:08,902 --> 00:10:12,439
Da quello che ho visto in TV,
quei vestiti, il modo in cui si muoveva...

183
00:10:12,503 --> 00:10:13,677
era Azrael.

184
00:10:14,583 --> 00:10:17,824
Una figura mitologica venerata
dai monaci che hanno cresciuto mio fratello.

185
00:10:18,590 --> 00:10:22,621
Una spietata macchina assassina
mandata per uccidere i nemici del signore.

186
00:10:23,648 --> 00:10:24,908
E sta cercando te.

187
00:10:25,609 --> 00:10:27,144
Un antico assassino?

188
00:10:27,759 --> 00:10:28,899
Una leggenda.

189
00:10:29,544 --> 00:10:31,563
In famiglia ci raccontavano
sempre storie su di lui.

190
00:10:32,258 --> 00:10:33,258
Era reale?

191
00:10:33,677 --> 00:10:34,677
Chi lo sa.

192
00:10:35,040 --> 00:10:37,446
E' stato 300 anni fa, probabilmente sì.

193
00:10:38,283 --> 00:10:40,383
Quindi tuo fratello è uscito di senno?

194
00:10:41,476 --> 00:10:42,513
Ditemelo voi.

195
00:10:43,619 --> 00:10:46,707
Ieri sera Theo vi ha convinti di essere
Azrael, o stava solo recitando?

196
00:10:49,004 --> 00:10:51,014
Qualcuno si è infilato
nella mente di mio fratello.

197
00:10:51,744 --> 00:10:53,432
Non è più sicuro rimanere qui.

198
00:10:53,678 --> 00:10:57,314
Se hai ragione, voglio trovare questa
persona, ma prima devo trovare tuo fratello.

199
00:10:58,393 --> 00:10:59,533
Quindi aiutami.

200
00:10:59,828 --> 00:11:01,575
Se lo trova una squadra di ricerca...

201
00:11:01,576 --> 00:11:02,905
lo uccideranno.

202
00:11:03,705 --> 00:11:05,565
Dopotutto è ancora tuo fratello.

203
00:11:06,399 --> 00:11:07,454
Stesso sangue.

204
00:11:11,992 --> 00:11:14,469
La spada che ha usato,
quella che si è rotta...

205
00:11:14,585 --> 00:11:16,605
- era un falso.
- E tu come lo sai?

206
00:11:16,985 --> 00:11:18,762
L'originale apparteneva a mio nonno.

207
00:11:18,763 --> 00:11:22,131
Era un collezionista di oggetti antichi,
ossessionato dalla storia dei Dumas.

208
00:11:23,078 --> 00:11:24,642
L'ho vista una volta, era bellissima.

209
00:11:25,175 --> 00:11:27,344
Forgiata dai monaci stessi.

210
00:11:28,475 --> 00:11:30,644
Si dice che abbia poteri sovrannaturali.

211
00:11:31,215 --> 00:11:32,509
Theo lo sapeva bene.

212
00:11:33,344 --> 00:11:35,427
Probabilmente tenterà di rubarla.

213
00:11:37,626 --> 00:11:39,109
Ce l'ha ancora tuo nonno?

214
00:11:39,324 --> 00:11:40,324
E dove si trova?

215
00:11:41,527 --> 00:11:42,907
Al cimitero di Gotham.

216
00:11:44,940 --> 00:11:46,423
E' morto da più di vent'anni.

217
00:11:48,814 --> 00:11:51,223
Ma è stato seppellito con i suoi tesori.

218
00:12:05,008 --> 00:12:06,110
Selina?

219
00:12:10,770 --> 00:12:11,865
Che c'è?

220
00:12:12,725 --> 00:12:14,506
Ricordo che mi hai detto che dai...

221
00:12:14,811 --> 00:12:16,695
ancora da mangiare
agli uccelli della tua amica.

222
00:12:16,712 --> 00:12:17,997
Qualcuno deve pur farlo.

223
00:12:19,880 --> 00:12:21,086
Perché sei qui?

224
00:12:21,219 --> 00:12:24,084
- Hai visto il notiziario?
- Zombie che vagano per le strade di Gotham?

225
00:12:24,392 --> 00:12:25,509
Qual è la novità?

226
00:12:25,687 --> 00:12:28,549
Strange lavorava per mio padre
ad un un progetto per aiutare le persone.

227
00:12:28,579 --> 00:12:31,633
- Lo ha alterato e credo sia in grado di...
- Riportare in vita i morti?

228
00:12:32,077 --> 00:12:35,006
- Un po' inverosimile, non credi?
- Forse...

229
00:12:35,036 --> 00:12:37,676
ma nasconde qualcosa.
La polizia non è riuscita a scoprire cosa.

230
00:12:38,512 --> 00:12:40,137
Credo che posso fare meglio di loro.

231
00:12:40,472 --> 00:12:41,574
Ma davvero?

232
00:12:43,870 --> 00:12:46,932
Quando mio padre ha fermato
Strange, è stato ucciso.

233
00:12:49,565 --> 00:12:51,037
Selina, voglio solo la verità.

234
00:12:51,067 --> 00:12:53,873
Non sarai contento
finché non ti farai uccidere, vero?

235
00:12:53,903 --> 00:12:56,779
Sia Victor Fries che Theo Galavan
sono entrati ad Arkham come cadaveri.

236
00:12:56,979 --> 00:12:58,963
- Entrambi sono tornati.
- Non m'interessa.

237
00:12:58,993 --> 00:13:00,485
Così come la tua amica Bridget.

238
00:13:04,165 --> 00:13:05,885
Aspetta, l'hanno mandata ad Arkham?

239
00:13:10,578 --> 00:13:12,227
Potrebbe essere ancora lì.

240
00:13:12,878 --> 00:13:13,928
Viva.

241
00:13:18,767 --> 00:13:20,690
Le ho detto di lasciare la città...

242
00:13:20,846 --> 00:13:22,584
di scappare, ma non mi ha ascoltato.

243
00:13:25,008 --> 00:13:26,439
E' colpa mia se si trova lì.

244
00:13:28,122 --> 00:13:29,735
Selina, possiamo rimediare.

245
00:13:31,502 --> 00:13:33,584
Strange si aspettava
la visita della polizia.

246
00:13:33,928 --> 00:13:37,841
Potrebbero anche averlo avvertito. L'unico
modo per scoprire cosa succede là dentro...

247
00:13:39,091 --> 00:13:40,815
è introdurci furtivamente.

248
00:13:41,414 --> 00:13:42,508
Introdurci?

249
00:13:43,544 --> 00:13:44,764
Ad Arkham?

250
00:13:45,674 --> 00:13:48,603
Una struttura altamente sorvegliata
piena di gente pazza?

251
00:13:50,038 --> 00:13:52,360
Se per te è troppo pericoloso,
ci andrò da solo.

252
00:13:55,041 --> 00:13:56,321
Non ho detto questo.

253
00:13:58,310 --> 00:14:01,572
Le prigioni impediscono alla gente
di evadere, non il contrario. Si può fare.

254
00:14:01,809 --> 00:14:03,214
E' una gabbia di matti...

255
00:14:03,614 --> 00:14:04,768
non una prigione.

256
00:14:05,307 --> 00:14:06,720
Lo so che si può fare.

257
00:14:07,937 --> 00:14:09,002
Ma vado da sola.

258
00:14:09,719 --> 00:14:10,770
Perché?

259
00:14:11,502 --> 00:14:12,708
Se mi beccano...

260
00:14:12,738 --> 00:14:14,163
si limitano a sbattermi fuori.

261
00:14:14,564 --> 00:14:16,014
Nessuno se ne frega di me.

262
00:14:16,739 --> 00:14:21,404
Ma tu? Se ti vedono arrivare, chiudono
baracca prima che tu possa dire "ratto".

263
00:14:22,966 --> 00:14:25,139
E non potrai più scoprire
cosa stavano combinando.

264
00:14:26,639 --> 00:14:27,714
Questo oppure...

265
00:14:28,008 --> 00:14:29,290
ti fanno fuori e basta.

266
00:14:31,024 --> 00:14:32,067
E poi...

267
00:14:33,480 --> 00:14:34,952
so già come entrare.

268
00:14:52,827 --> 00:14:53,951
Ci siamo.

269
00:14:54,306 --> 00:14:55,822
La cripta dei Dumas.

270
00:14:56,451 --> 00:14:58,345
Dozzine di miei parenti
sono sepolti qui.

271
00:15:00,497 --> 00:15:01,769
Qualcuno ha una chiave?

272
00:15:06,500 --> 00:15:08,792
Va bene. Chiave, piede di porco.

273
00:15:28,412 --> 00:15:29,440
Questa qui.

274
00:15:29,891 --> 00:15:31,094
E' quella di mio nonno.

275
00:15:34,059 --> 00:15:38,187
Aspetta. Sono sicuro che stiamo infrangendo
più di qualche legge, in questo momento.

276
00:15:38,379 --> 00:15:40,346
Sul serio? Non vuoi spingerti oltre?

277
00:15:40,805 --> 00:15:41,840
Dai.

278
00:15:42,077 --> 00:15:45,161
Non vi inquieta nemmeno un po'?
Stiamo profanando una tomba, diamine!

279
00:15:45,191 --> 00:15:46,863
A qualsiasi costo, Harvey.

280
00:15:59,316 --> 00:16:00,366
Un aiutino?

281
00:16:14,032 --> 00:16:16,606
Dicevano che è stata
la spada di Azrael fino alla fine.

282
00:16:18,202 --> 00:16:19,289
E' morto?

283
00:16:19,319 --> 00:16:20,850
No, è scomparso.

284
00:16:21,618 --> 00:16:23,297
Si pensa che Azrael sia immortale.

285
00:16:34,315 --> 00:16:35,446
E' splendida.

286
00:16:35,742 --> 00:16:37,185
La prenderò io.

287
00:16:52,499 --> 00:16:54,392
James Gordon.

288
00:16:55,191 --> 00:16:56,204
E' tempo...

289
00:16:56,418 --> 00:16:57,418
di...

290
00:16:58,096 --> 00:16:59,280
morire!

291
00:17:05,034 --> 00:17:08,045
- Fatti da parte. Deve morire.
- Sono io, fratello.

292
00:17:09,095 --> 00:17:10,486
Non mi riconosci?

293
00:17:10,516 --> 00:17:14,065
La mia disputa non è con te.
Fatti da parte.

294
00:17:14,554 --> 00:17:15,722
Sono Tabitha.

295
00:17:16,654 --> 00:17:17,978
Tua sorella.

296
00:17:20,256 --> 00:17:22,016
Ho quello che stai cercando.

297
00:17:51,935 --> 00:17:53,007
Tabitha?

298
00:17:54,175 --> 00:17:55,233
Esatto.

299
00:18:05,138 --> 00:18:06,721
Ricordi dove siamo cresciuti?

300
00:18:08,570 --> 00:18:10,249
La tenuta vicino al mare?

301
00:18:12,026 --> 00:18:13,674
Prima che i monaci ti portassero via.

302
00:18:14,926 --> 00:18:17,034
I nostri cani, i cavalli.

303
00:18:19,960 --> 00:18:21,447
Eravamo felici, un tempo.

304
00:18:24,902 --> 00:18:26,951
Tu sei Theo Galavan.

305
00:18:28,447 --> 00:18:29,734
Mio fratello.

306
00:18:32,972 --> 00:18:33,972
Theo?

307
00:18:36,946 --> 00:18:37,946
Sì.

308
00:18:42,957 --> 00:18:45,727
Theo Galavan, il nuovo sindaco...

309
00:18:47,107 --> 00:18:48,306
Ricordi, adesso?

310
00:18:50,738 --> 00:18:54,608
A morte il Figlio di Gotham.
A morte il Figlio di Gotham.

311
00:18:56,294 --> 00:18:58,070
Bruce Wayne.

312
00:19:00,223 --> 00:19:01,857
Siamo stati inviati ad ucciderlo.

313
00:19:02,460 --> 00:19:04,022
Sì, sì, ma...

314
00:19:04,052 --> 00:19:06,241
Ha disonorato il nome
della nostra famiglia.

315
00:19:07,081 --> 00:19:08,717
- Sì.
- A morte...

316
00:19:09,196 --> 00:19:10,930
il Figlio di Gotham.

317
00:19:31,432 --> 00:19:33,154
Grazie per avermi fatto ricordare.

318
00:19:35,089 --> 00:19:36,184
Traditrice.

319
00:20:15,413 --> 00:20:17,178
- Harvey?
- Se n'è andato!

320
00:20:20,034 --> 00:20:21,199
Parla Bullock.

321
00:20:21,756 --> 00:20:23,867
Servono rinforzi al cimitero.

322
00:20:23,877 --> 00:20:25,755
Galavan è fuggito di nuovo.

323
00:20:26,561 --> 00:20:27,561
Okay.

324
00:20:29,591 --> 00:20:30,703
Mi dispiace.

325
00:20:31,898 --> 00:20:34,165
- L'ho aiutato a ricordare.
- Ricordare cosa?

326
00:20:35,286 --> 00:20:36,286
Bruce.

327
00:20:38,421 --> 00:20:40,262
"A morte il Figlio di Gotham".

328
00:20:42,795 --> 00:20:44,954
Resta con lei. Devo trovare Bruce.

329
00:21:12,566 --> 00:21:13,619
Fermo!

330
00:21:14,576 --> 00:21:17,748
- Dammi la macchina. Dammela, cazzo.
- Non sei più un poliziotto, Gordon.

331
00:23:20,776 --> 00:23:22,637
Andiamo, andiamo.

332
00:23:31,022 --> 00:23:32,102
Signorino Bruce?

333
00:23:32,178 --> 00:23:34,061
No, sono io. Dov'è Bruce?

334
00:23:34,778 --> 00:23:36,414
Non lo so. Era in città.

335
00:23:36,416 --> 00:23:39,523
- In città, dove?
- Ad essere sincero, non ne ho idea.

336
00:23:39,545 --> 00:23:41,516
Fa sempre di testa sua, ultimamente.

337
00:23:41,517 --> 00:23:45,287
Va bene, dobbiamo trovarlo.
Galavan potrebbe andare a cercarlo.

338
00:23:45,767 --> 00:23:47,862
Sta scherzando, spero!
Credevo volesse lei.

339
00:23:47,904 --> 00:23:48,907
Sì.

340
00:23:48,909 --> 00:23:51,024
Ma Tabitha deve avergli
rinfrescato la memoria.

341
00:23:51,050 --> 00:23:53,258
Gli ha ricordato
la sua vecchia missione.

342
00:23:53,514 --> 00:23:54,900
Uccidere Bruce Wayne.

343
00:23:56,613 --> 00:23:59,472
- D'accordo, allora prendo la macchina.
- No, no. Resta lì.

344
00:23:59,474 --> 00:24:01,080
Nel caso tornasse.

345
00:24:01,121 --> 00:24:03,268
Dove l'hai visto
l'ultima volta in città?

346
00:24:03,277 --> 00:24:04,610
Tra la Collins e la Delaney.

347
00:24:04,612 --> 00:24:08,126
Credo stesse andando sul tetto
per incontrare Selina.

348
00:24:08,128 --> 00:24:09,768
D'accordo, ci vado subito.

349
00:24:11,037 --> 00:24:12,127
Mi raccomando...

350
00:24:12,247 --> 00:24:13,252
stai attento.

351
00:24:14,061 --> 00:24:15,114
D'accordo.

352
00:24:15,748 --> 00:24:16,855
Sarà fatto.

353
00:24:20,468 --> 00:24:22,176
Per l'amor del cielo, signorino Bruce.

354
00:24:22,779 --> 00:24:24,775
Avvicinarsi così.
Avrei potuto pugnalarla.

355
00:24:24,777 --> 00:24:25,777
Scusa.

356
00:24:27,260 --> 00:24:29,704
- Che succede?
- Galavan, signorino Bruce.

357
00:24:30,428 --> 00:24:32,542
Quel bastardo di Theo Galavan,
ecco cosa succede.

358
00:24:48,190 --> 00:24:49,371
Okay.

359
00:24:49,773 --> 00:24:50,773
Okay.

360
00:24:51,511 --> 00:24:52,718
Porca vacca!

361
00:24:53,222 --> 00:24:54,602
Sei quello della scientifica?

362
00:24:54,873 --> 00:24:56,970
- Sei la vagabonda?
- Tu hai incastrato Gordon.

363
00:24:56,972 --> 00:24:59,617
- E tu volevi consegnarlo per la ricompensa.
- Ah, già.

364
00:24:59,643 --> 00:25:02,599
- Cosa cavolo ci fai qui?
- Cosa cavolo ci fai tu qui?

365
00:25:07,564 --> 00:25:09,767
Devo andarmene di qui.
Questo posto è folle.

366
00:25:11,134 --> 00:25:14,766
- Mi staranno cercando. Come si esce?
- Ti aiuto, se tu aiuti me.

367
00:25:15,622 --> 00:25:16,956
Dov'è Strange?

368
00:25:17,389 --> 00:25:18,463
Okay.

369
00:25:19,028 --> 00:25:20,600
Senti, ti conosco a malapena...

370
00:25:20,645 --> 00:25:23,140
ma è l'ultima persona
con cui vuoi avere a che fare.

371
00:25:23,142 --> 00:25:25,520
- E per quale motivo?
- Il seminterrato...

372
00:25:26,301 --> 00:25:27,460
è terrificante.

373
00:25:27,626 --> 00:25:29,266
Fidati, stanne alla larga.

374
00:25:29,513 --> 00:25:31,784
- E' un uomo pericolosissimo.
- Seminterrato?

375
00:25:31,920 --> 00:25:33,186
Gente viva...

376
00:25:33,571 --> 00:25:34,888
gente morta...

377
00:25:35,475 --> 00:25:38,175
- gente non-morta. E' terrificante.
- Okay, come ci arrivo?

378
00:25:38,177 --> 00:25:40,214
Io parlo e tu proprio non mi ascolti.

379
00:25:40,216 --> 00:25:43,201
Ha preso una mia amica
e io voglio farla uscire.

380
00:25:44,346 --> 00:25:48,846
Ora, come ci arrivo?

381
00:25:50,682 --> 00:25:53,008
- Mi dirai come uscire?
- Sì.

382
00:25:53,188 --> 00:25:54,454
Okay.

383
00:25:54,960 --> 00:25:56,379
C'è un ascensore.

384
00:25:56,663 --> 00:25:58,814
Posso dirti dov'è, ma...

385
00:25:59,711 --> 00:26:01,113
sai scassinare una serratura?

386
00:26:14,915 --> 00:26:16,504
Perché hai dovuto fare la coraggiosa?

387
00:26:19,105 --> 00:26:20,898
Mi ero appena abituato a stare con te.

388
00:26:22,595 --> 00:26:23,640
Soci, giusto?

389
00:26:28,156 --> 00:26:31,241
E ora, come faccio
a tenere gli uomini in riga?

390
00:26:33,508 --> 00:26:35,259
Non credo di farcela, senza di te.

391
00:26:36,730 --> 00:26:38,557
Sei l'unica persona al mondo...

392
00:26:39,221 --> 00:26:41,832
che mi guarda negli occhi,
quando mi parla.

393
00:26:42,454 --> 00:26:43,554
Lo sai?

394
00:26:48,121 --> 00:26:49,489
Ridi alle mie battute.

395
00:26:50,452 --> 00:26:52,640
Ti piaccio davvero per quel che sono.

396
00:26:56,786 --> 00:26:59,033
Non credevo che avrei
riprovato una cosa simile.

397
00:27:05,731 --> 00:27:07,525
Quel che voglio dirti è...

398
00:27:16,659 --> 00:27:19,253
Beh, non ti fermare proprio ora.
Mi stavo giusto per commuovere.

399
00:27:21,772 --> 00:27:23,310
Cosa ci fai qui?

400
00:27:24,411 --> 00:27:26,140
Porgo i miei ossequi.

401
00:27:31,789 --> 00:27:33,157
Devo dire...

402
00:27:33,312 --> 00:27:34,573
che l'ho vista stare meglio.

403
00:27:34,749 --> 00:27:36,168
Non le farai del male.

404
00:27:37,392 --> 00:27:38,641
Perché dovrei farlo?

405
00:27:40,280 --> 00:27:41,380
Lo so.

406
00:27:42,158 --> 00:27:43,662
Perché...

407
00:27:43,877 --> 00:27:47,986
ha pugnalato mia madre alle spalle!

408
00:27:50,644 --> 00:27:53,238
Se la tocchi, ti uccido.

409
00:27:54,976 --> 00:27:56,922
Mi piace questa nuova versione di te.

410
00:27:58,051 --> 00:27:59,067
Tenero...

411
00:27:59,489 --> 00:28:00,815
romantico.

412
00:28:03,194 --> 00:28:05,294
Deve pagare, Butch.

413
00:28:06,121 --> 00:28:07,121
Chi?

414
00:28:07,621 --> 00:28:09,006
- Azrael?
- No!

415
00:28:09,543 --> 00:28:10,868
Galavan!

416
00:28:11,014 --> 00:28:13,994
Vedi, non mi bevo questa stupida...

417
00:28:13,996 --> 00:28:17,405
storia del super cattivo. Cioè, se avesse
voluto mettersi un costume...

418
00:28:17,555 --> 00:28:21,227
avrebbe potuto metterselo e basta.
Siamo a Gotham, non importa a nessuno.

419
00:28:24,137 --> 00:28:26,441
Abbiamo sofferto tutti per colpa sua.

420
00:28:27,385 --> 00:28:28,385
Io...

421
00:28:28,656 --> 00:28:29,656
tu...

422
00:28:30,052 --> 00:28:31,301
mia madre.

423
00:28:32,595 --> 00:28:34,405
E ora sua sorella.

424
00:28:37,521 --> 00:28:39,519
Galavan deve morire.

425
00:28:47,066 --> 00:28:48,201
E quando sarà morto...

426
00:28:49,047 --> 00:28:50,126
ci lascerai in pace?

427
00:28:54,265 --> 00:28:55,548
Immagino di sì.

428
00:28:56,156 --> 00:28:57,422
Giuralo.

429
00:28:58,457 --> 00:29:00,341
Caspita. Va bene.

430
00:29:00,376 --> 00:29:01,930
Sì, d'accordo.

431
00:29:02,745 --> 00:29:03,841
Dov'è?

432
00:29:07,301 --> 00:29:08,301
Sì?

433
00:29:08,348 --> 00:29:10,312
E' qui e sta bene.

434
00:29:10,965 --> 00:29:12,174
Grazie a Dio.

435
00:29:12,176 --> 00:29:13,376
Sto arrivando.

436
00:29:30,167 --> 00:29:32,284
Sei più di un tutore, per me, Alfred.

437
00:29:35,217 --> 00:29:36,432
Sei mio amico.

438
00:29:36,869 --> 00:29:38,612
Il suo tempismo è davvero...

439
00:29:39,372 --> 00:29:43,343
impeccabile, signorino Bruce. Ma non abbiamo
tempo per questi sentimentalismi.

440
00:29:43,348 --> 00:29:46,894
Dobbiamo assicurarci che le porte siano
chiuse, le finestre serrate e le luci spente.

441
00:29:46,895 --> 00:29:50,071
Dobbiamo fare in modo
che Galavan non ci trovi, intesi?

442
00:29:50,110 --> 00:29:52,210
Il detective Gordon
starà sicuramente arrivando.

443
00:29:52,384 --> 00:29:55,228
Non c'è nessuna certezza.
Dobbiamo essere pronti a tutto.

444
00:29:55,527 --> 00:29:56,527
Okay.

445
00:29:56,871 --> 00:29:58,787
La casa è grande, meglio se ci dividiamo.

446
00:29:59,802 --> 00:30:00,902
Va bene.

447
00:30:01,569 --> 00:30:03,021
Ma faccia in fretta.

448
00:30:04,582 --> 00:30:06,241
Controlli al piano di sopra.

449
00:30:06,387 --> 00:30:07,913
Io controllerò al piano di sotto.

450
00:30:07,914 --> 00:30:10,878
Si assicuri che le finestre siano chiuse
e che le porte siano bloccate.

451
00:30:10,879 --> 00:30:13,032
Si assicuri che tutti
i lucernari siano chiusi.

452
00:30:13,033 --> 00:30:16,981
E poi ci vediamo nello studio,
il prima possibile, va bene? Andiamo.

453
00:30:21,075 --> 00:30:23,163
Alfred! Alfred!

454
00:30:30,891 --> 00:30:32,062
Ingegnoso.

455
00:30:40,085 --> 00:30:41,085
Tu...

456
00:30:42,131 --> 00:30:43,804
mi condurrai dal ragazzo.

457
00:30:44,412 --> 00:30:46,265
Dovrai passare sul mio cadavere.

458
00:30:48,590 --> 00:30:49,934
Come desideri.

459
00:31:17,262 --> 00:31:18,736
Cos'è questo rumore?

460
00:31:21,065 --> 00:31:22,790
Ehi, Ed, cos'è questo rumore?

461
00:31:23,422 --> 00:31:24,420
Nygma!

462
00:31:26,111 --> 00:31:27,863
Figlio di...

463
00:31:32,060 --> 00:31:33,060
Nygma!

464
00:31:37,699 --> 00:31:38,979
Date l'allarme.

465
00:31:39,227 --> 00:31:40,659
Abbiamo un fuggitivo!

466
00:31:41,552 --> 00:31:42,600
Andiamo!

467
00:32:06,294 --> 00:32:08,039
Dai, dai, dai!

468
00:32:10,674 --> 00:32:11,925
Okay, benissimo.

469
00:32:25,309 --> 00:32:27,169
Okay. Okay.

470
00:32:30,156 --> 00:32:32,044
Alfred! Alfred!

471
00:32:35,583 --> 00:32:36,693
Alfred!

472
00:32:37,894 --> 00:32:41,825
Fai solo un altro passo
e ti pianterò una pallottola in fronte.

473
00:32:41,982 --> 00:32:44,820
Credi che così mi fermerai, valletto?

474
00:32:45,048 --> 00:32:46,494
Ci proverei, se non ti dispiace.

475
00:32:46,495 --> 00:32:51,015
Credi che sia un essere umano?
Io sono immortale e sono stufo di te!

476
00:32:55,364 --> 00:32:56,364
Alfred!

477
00:32:56,831 --> 00:32:58,174
Scappa, Bruce!

478
00:33:01,364 --> 00:33:03,726
Sei immortale? Stiamo a vedere!

479
00:33:42,603 --> 00:33:43,603
Alfred!

480
00:33:57,612 --> 00:33:58,965
Forza, forza.

481
00:34:47,650 --> 00:34:49,494
Ci dia un attimo, per favore.

482
00:34:51,108 --> 00:34:54,316
Credo si possa affermare con certezza che
Azrael non è più sotto il nostro controllo.

483
00:34:54,355 --> 00:34:57,255
Vorrei evitare di saltare
subito a queste conclusioni.

484
00:34:57,256 --> 00:35:00,284
Ma sono passate 24 ore
dal suo ultimo contatto.

485
00:35:00,548 --> 00:35:03,427
Forse è solo perché
Jim Gordon è ancora vivo.

486
00:35:03,428 --> 00:35:06,242
Ma se lo trovasse la polizia,
come spiegheremmo...

487
00:35:06,243 --> 00:35:08,670
Si tratta di una cosa
che non può essere spiegata.

488
00:35:08,671 --> 00:35:10,025
E non lo faremo.

489
00:35:10,299 --> 00:35:12,068
Theo Galavan non esiste più.

490
00:35:12,069 --> 00:35:16,398
Azrael è la sua nuova identità.
Un assassino, uno squilibrato.

491
00:35:16,399 --> 00:35:19,720
La polizia non riuscirà mai a catturarlo.

492
00:35:19,721 --> 00:35:22,402
Saranno costretti a ucciderlo
e, quando lo faranno...

493
00:35:22,629 --> 00:35:25,108
ci aiuteranno a far sparire
per sempre le sue tracce.

494
00:35:25,109 --> 00:35:27,541
Nel frattempo, la struttura
dev'essere chiusa.

495
00:35:27,542 --> 00:35:30,865
- Tutte le cavie devono essere trasferite.
- Sto già provvedendo.

496
00:35:30,867 --> 00:35:32,530
Così ti voglio.

497
00:36:29,820 --> 00:36:30,960
Maledizione!

498
00:36:42,578 --> 00:36:44,438
Non ti nascondere, ragazzino.

499
00:36:45,648 --> 00:36:46,783
Affrontami.

500
00:36:47,650 --> 00:36:49,904
Affronta la morte.

501
00:36:52,407 --> 00:36:55,035
Sai che i Wayne sono stati la rovina...

502
00:36:55,305 --> 00:36:56,783
di questa città?

503
00:36:57,112 --> 00:36:58,463
Una famiglia...

504
00:36:58,847 --> 00:37:00,507
arrogante ed egoista.

505
00:37:03,188 --> 00:37:05,535
Una famiglia senza alcun principio.

506
00:37:05,961 --> 00:37:07,481
Senza onore.

507
00:37:10,365 --> 00:37:11,740
Senza rispetto.

508
00:37:14,379 --> 00:37:16,463
Sei l'unico figlio di tuo padre...

509
00:37:16,957 --> 00:37:17,957
Bruce.

510
00:37:18,557 --> 00:37:20,232
Quando ti ucciderò...

511
00:37:20,649 --> 00:37:23,549
cancellerò il nome dei Wayne...

512
00:37:24,754 --> 00:37:25,942
per sempre.

513
00:37:33,744 --> 00:37:35,111
Sarà come...

514
00:37:35,644 --> 00:37:37,620
se non fossi mai esistito!

515
00:38:25,452 --> 00:38:26,706
Ora basta...

516
00:38:27,243 --> 00:38:29,202
con questi giochetti.

517
00:38:34,475 --> 00:38:36,112
Preparati a morire.

518
00:38:45,188 --> 00:38:46,788
Chi l'avrebbe mai detto.

519
00:39:01,508 --> 00:39:02,660
Stai bene?

520
00:39:03,245 --> 00:39:05,043
Mi dispiace non essere arrivato prima.

521
00:39:05,044 --> 00:39:07,830
- Sembra che mi sia perso la festa.
- Dov'eri finito?

522
00:39:07,831 --> 00:39:09,867
L'ho indebolito per te, dico bene?

523
00:39:09,868 --> 00:39:11,329
Chiamo Bullock.

524
00:39:15,602 --> 00:39:17,934
E' ora d'insegnarle
a guidare, signorino Bruce.

525
00:39:31,976 --> 00:39:35,935
Ormai dovresti sapere che i proiettili
non uccidono questo mostro, Jim.

526
00:39:42,775 --> 00:39:44,837
L'ultimo ti è rimasto incastrato
in gola, per cui...

527
00:39:44,838 --> 00:39:47,515
pensavo di infilarti questo qui
da qualche altra parte.

528
00:39:48,451 --> 00:39:50,280
Jim, un consiglio per la prossima volta.

529
00:39:50,410 --> 00:39:53,067
Porta sempre gli strumenti
adatti all'occasione.

530
00:39:55,226 --> 00:39:56,896
Ci vediamo all'inferno, Theo.

531
00:40:22,493 --> 00:40:23,746
Non c'è di che.

532
00:40:25,467 --> 00:40:26,803
Andiamo, Butch.

533
00:40:28,968 --> 00:40:30,296
Notte, belli.

534
00:40:52,828 --> 00:40:54,009
Mio Dio.

535
00:41:00,442 --> 00:41:02,642
Quel piccolo spiritello aveva ragione.

536
00:41:03,899 --> 00:41:04,899
Fermo!

537
00:41:06,444 --> 00:41:08,015
Resta dove sei!

538
00:41:11,525 --> 00:41:12,668
Oh, cavolo.

539
00:41:52,025 --> 00:41:54,005
Sei la mia cavia umana?

540
00:41:55,980 --> 00:41:56,980
Cosa?

541
00:41:57,294 --> 00:41:59,236
Ti hanno mandata per sperimentarmi?

542
00:42:01,955 --> 00:42:02,990
Bridget?

543
00:42:03,057 --> 00:42:04,338
Chi è Bridget?

544
00:42:05,911 --> 00:42:07,919
- Sono io, Selina.
- Cosa?

545
00:42:07,920 --> 00:42:11,026
Ti sei ustionata, quando la polizia
ha cercato di prenderti, ricordi?

546
00:42:11,027 --> 00:42:13,663
Non ricordo più niente del passato.

547
00:42:14,082 --> 00:42:16,549
Il professore Strange ha detto
che soffro di amnesia.

548
00:42:16,560 --> 00:42:18,140
No, non fidarti di lui.

549
00:42:18,823 --> 00:42:20,059
Ti chiami Bridget.

550
00:42:20,060 --> 00:42:22,797
Aveva detto che avrebbe mandato
qualcuno per sperimentarmi.

551
00:42:22,798 --> 00:42:25,898
Non sono qui per sperimentarti,
ma per portarti a casa.

552
00:42:26,204 --> 00:42:28,028
Sapeva che avresti detto così!

553
00:42:28,029 --> 00:42:31,109
Bridget, no. Bridget, no.
Bridget, no. Bridget, no. Bridget, no!

554
00:42:34,932 --> 00:42:38,098
- Bridget, no.
- Non chiamarmi così.

555
00:42:38,797 --> 00:42:40,342
Mi chiamo...

556
00:42:40,704 --> 00:42:42,038
Firefly.

557
00:42:44,659 --> 00:42:48,008
Revisione: Catwoman

558
00:42:48,052 --> 00:42:51,613
www.subsfactory.it

