1
00:00:00,770 --> 00:00:02,430
<i>Nelle precedenti puntate di Gotham...

2
00:00:04,612 --> 00:00:07,340
<i>Trovero' come uscire. Perche'
questo posto e' solo un grande puzzle...

3
00:00:07,350 --> 00:00:08,800
<i>Ed i puzzle sono il mio forte.

4
00:00:09,520 --> 00:00:10,790
Oh, cielo.

5
00:00:12,092 --> 00:00:13,497
Non so piu' chi sei.

6
00:00:13,507 --> 00:00:15,813
Per favore, questo e'
un ridicolo cliche'...

7
00:00:16,400 --> 00:00:18,300
E' arrivato il momento che
mi preoccupi solo di me stessa.

8
00:00:19,990 --> 00:00:22,925
L'uomo che ha assunto Matches
Malone per uccidere i tuoi genitori...

9
00:00:23,230 --> 00:00:24,590
Si fa chiamare "il Filosofo".

10
00:00:24,600 --> 00:00:27,150
<i>Hugo Strange. "Il Filosofo".

11
00:00:27,299 --> 00:00:31,132
Io ero uno di quelli che ha convinto
Thomas Wayne a chiudere il programma.

12
00:00:31,142 --> 00:00:32,236
Sta mentendo.

13
00:00:32,246 --> 00:00:34,543
Dovevo essere sicuro che
ci fosse lei dietro a tutto questo.

14
00:00:34,553 --> 00:00:35,590
Ed ora lo sono.

15
00:00:36,180 --> 00:00:40,451
<i>Le nostre creazioni hanno bisogno di
nuove identita' per tenersi concentrati.

16
00:00:40,836 --> 00:00:42,979
<i>Quella spada e' stata fatta ieri.

17
00:00:42,989 --> 00:00:46,444
La nostra copia e' necessaria per
fargli accettare la sua nuova identita'.

18
00:00:46,767 --> 00:00:48,330
Io... sono Azrael!

19
00:00:48,491 --> 00:00:50,326
Mio signore, Dumas.

20
00:00:50,609 --> 00:00:52,180
Sono al suo servizio.

21
00:00:52,400 --> 00:00:55,649
<i>Un assassino gira a piede libero
per le strade di questa citta'.

22
00:00:55,659 --> 00:00:58,819
Dev'essere distrutto dalla tua spada.

23
00:00:58,829 --> 00:00:59,900
Mi dica il suo nome.

24
00:00:59,910 --> 00:01:02,300
James Gordon.

25
00:01:06,449 --> 00:01:08,200
<i>Non e' possibile.

26
00:01:12,824 --> 00:01:13,838
Tu.

27
00:01:14,800 --> 00:01:15,820
Eri morto.

28
00:01:16,500 --> 00:01:17,970
Non piu'.

29
00:01:19,980 --> 00:01:22,140
<i>Agente, agente, andiamo, andiamo!

30
00:01:22,150 --> 00:01:23,947
<i>Cosa vuol dire tutto questo?

31
00:01:23,957 --> 00:01:25,819
State facendo innervosire i detenuti.

32
00:01:25,829 --> 00:01:28,321
Dov'e' il suo capo, cara?
Abbiamo un mandato per il suo ufficio

33
00:01:28,331 --> 00:01:29,662
E tutto quello che c'e' dentro.

34
00:01:29,672 --> 00:01:31,530
E' occupato con i pazienti.

35
00:01:31,540 --> 00:01:33,328
Va tutto bene...

36
00:01:33,338 --> 00:01:34,530
Signorina Peabody.

37
00:01:34,765 --> 00:01:37,717
Faremo a pezzi questo posto, Strange.
Avremo delle risposte.

38
00:01:38,068 --> 00:01:39,269
Risposte a cosa?

39
00:01:39,424 --> 00:01:42,470
I documenti dicono che il corpo di Theo
Galavan e' stato portato qui...

40
00:01:42,480 --> 00:01:43,990
E che e' stato cremato.

41
00:01:44,150 --> 00:01:45,291
Sembra probabile.

42
00:01:45,405 --> 00:01:47,780
Allora perche' la scorsa notte
era al distretto di polizia

43
00:01:47,790 --> 00:01:49,959
a giustiziare il nostro
capitano con una spada?

44
00:01:50,118 --> 00:01:51,439
Sono sorpreso quanto voi.

45
00:01:51,449 --> 00:01:53,109
E gia' che ci siamo, mi spieghi questo:

46
00:01:53,119 --> 00:01:55,301
perche' Victor Fries, anche
lui visto qui l'ultima volta,

47
00:01:55,461 --> 00:01:59,630
era morto e ora e' vivo e vegeto
e si veste come un astronauta.

48
00:02:01,244 --> 00:02:02,550
Fa schifo, Strange.

49
00:02:03,208 --> 00:02:05,059
Questo dannato posto fa schifo.

50
00:02:05,312 --> 00:02:06,630
Scusatemi.

51
00:02:08,897 --> 00:02:10,839
- Questo e' il suo ufficio?
- Si'.

52
00:02:10,849 --> 00:02:12,450
Ma, detective, per favore...

53
00:02:14,840 --> 00:02:15,917
Ma che...

54
00:02:16,145 --> 00:02:17,225
Ritagli?

55
00:02:17,235 --> 00:02:18,430
Figlio di...

56
00:02:18,720 --> 00:02:20,330
Pulizie di primavera.

57
00:02:20,619 --> 00:02:21,930
Potete guardare in giro.

58
00:02:21,940 --> 00:02:24,920
Ma non sono sicuro ci sia
molto altro da vedere.

59
00:02:27,570 --> 00:02:29,849
Pensa che fare a pezzi
qualche documento la salvera'?

60
00:02:29,859 --> 00:02:30,936
No.

61
00:02:31,350 --> 00:02:32,583
La teniamo d'occhio.

62
00:02:32,890 --> 00:02:35,370
Brutti tipi arrivano e
ne escono dei mostri.

63
00:02:35,630 --> 00:02:37,210
Proprio come Pinewood, vero?

64
00:02:37,380 --> 00:02:40,140
Dato che non lavora piu' alla polizia,

65
00:02:40,150 --> 00:02:42,650
non serve che parli con lei,

66
00:02:43,290 --> 00:02:44,730
signor Gordon.

67
00:02:48,064 --> 00:02:50,540
E' molto arrabbiato, James Gordon.

68
00:02:50,790 --> 00:02:53,020
Posso aiutarla con questo.

69
00:02:55,440 --> 00:02:58,395
Distruggeremo questo edificio,
ogni singolo centimetro.

70
00:02:58,580 --> 00:03:00,070
Controlli il mandato, detective.

71
00:03:00,080 --> 00:03:03,112
Dice chiaramente che potete
controllare solo il mio ufficio...

72
00:03:03,667 --> 00:03:04,710
Ma niente di piu'.

73
00:03:04,908 --> 00:03:07,769
Certo, saro' piu' che
felice di assecondarvi

74
00:03:07,779 --> 00:03:09,880
se tornerete con un mandato diverso.

75
00:03:10,077 --> 00:03:11,914
Ma sappiate che chiamero' il giudice...

76
00:03:11,924 --> 00:03:15,000
E gli diro' quanto sia
dannoso avere la polizia...

77
00:03:15,145 --> 00:03:16,250
E altri...

78
00:03:16,407 --> 00:03:18,769
A gironzolare in questo
posto di guarigione

79
00:03:18,779 --> 00:03:20,748
e disturbare i pazienti...

80
00:03:20,758 --> 00:03:22,248
Inutilmente.

81
00:03:24,098 --> 00:03:25,315
Non e' finita qui.

82
00:03:32,553 --> 00:03:34,280
Azrael e' tornato?

83
00:03:35,354 --> 00:03:36,380
No.

84
00:03:38,248 --> 00:03:39,371
Sono preoccupato.

85
00:03:58,380 --> 00:03:59,482
<i>Ehi, ehi!

86
00:04:00,060 --> 00:04:01,580
Cosa ci fai fuori dalla tua cella?

87
00:04:01,810 --> 00:04:04,110
Ho fatto un grosso errore.
Scusi, colpa mia.

88
00:04:04,120 --> 00:04:06,515
Mi sono perso.
Potrebbe riportarmi indietro?

89
00:04:08,020 --> 00:04:09,042
Grazie.

90
00:04:12,795 --> 00:04:14,417
Grazie, le auguro una buona giornata.

91
00:04:18,566 --> 00:04:19,795
Devo andarmene da qui.

92
00:04:43,325 --> 00:04:44,846
Dannati ragazzini.

93
00:04:48,070 --> 00:04:49,350
Hai rotto la serratura?

94
00:04:50,288 --> 00:04:51,352
Ehi, tu!

95
00:04:51,834 --> 00:04:54,520
Questa e' la casa di Dio, un luogo
sacro, non un rifugio per i senzatetto.

96
00:04:54,913 --> 00:04:56,650
Esci di qui prima che chiami la polizia.

97
00:05:00,339 --> 00:05:03,241
Mi serve un'arma per realizzare
la mia santa missione.

98
00:05:03,580 --> 00:05:05,170
Non ho armi.

99
00:05:07,737 --> 00:05:09,067
E allora a cosa servi?

100
00:05:13,338 --> 00:05:15,239
Gotham - Stagione 2
Episodio 20 - "Unleashed"

101
00:05:15,695 --> 00:05:17,558
Traduzione: Maylivia, glyki
_Jorgia_, Fedekun

102
00:05:18,141 --> 00:05:19,585
Revisione: Fawed

103
00:05:20,237 --> 00:05:22,492
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

104
00:05:23,839 --> 00:05:25,350
<i>Il capitano Nathaniel Barnes e' ancora

105
00:05:25,360 --> 00:05:27,617
<i>in condizioni critiche al Gotham General

106
00:05:27,627 --> 00:05:29,610
<i>dopo aver subito un violento attacco

107
00:05:29,620 --> 00:05:32,390
<i>da un assalitore mascherato,
la scorsa notte.

108
00:05:33,513 --> 00:05:35,337
<i>Finora, non ci sono stati arresti.

109
00:05:35,347 --> 00:05:37,801
<i>Ma rapporti provenienti
dall'interno dicono

110
00:05:37,811 --> 00:05:40,856
<i>che la polizia conferma che
l'uomo mascherato sia in realta'

111
00:05:41,069 --> 00:05:42,351
<i>l'ex sindaco di Gotham

112
00:05:42,553 --> 00:05:43,725
<i>Theo Galavan.

113
00:05:44,333 --> 00:05:46,159
<i>Le ricerche sono continuate
per tutta la notte.

114
00:05:46,169 --> 00:05:47,270
<i>Anche se, per adesso

115
00:05:47,280 --> 00:05:49,548
<i>la posizione di Galavan
rimane un mistero.

116
00:05:53,290 --> 00:05:55,179
Non c'e' posto dove puoi
nasconderti, Galavan.

117
00:05:55,712 --> 00:05:57,090
Sto venendo a prenderti.

118
00:06:08,261 --> 00:06:09,877
<i>Alvarez, ancora nessuna traccia di lui?

119
00:06:09,887 --> 00:06:11,339
No, ma abbiamo sei elicotteri

120
00:06:11,349 --> 00:06:13,328
e tutti i cani poliziotto per la ricerca.

121
00:06:13,338 --> 00:06:15,480
Chiama i pezzi grossi,
digli di mandarci piu' uomini.

122
00:06:15,490 --> 00:06:17,315
Quel mostro non puo'
essere andato lontano.

123
00:06:17,910 --> 00:06:19,797
Tom, chiama il giudice Bam Bam.

124
00:06:19,807 --> 00:06:22,604
Digli che mi serve un nuovo
mandato per perquisire Arkham,

125
00:06:22,614 --> 00:06:24,785
ogni angolo di ogni dannata stanza!

126
00:06:33,432 --> 00:06:34,696
Cosa stanno facendo?

127
00:06:35,439 --> 00:06:37,159
Non hanno un capitano, Harvey.

128
00:06:37,894 --> 00:06:39,050
Immagino sia tu, ora.

129
00:06:39,448 --> 00:06:40,908
Io non sono un capitano.

130
00:06:41,331 --> 00:06:44,370
- Di' loro qualcosa.
- Non lavoro piu' qui, tu si'.

131
00:06:49,183 --> 00:06:51,155
Va bene, statemi tutti a sentire.

132
00:06:51,165 --> 00:06:53,480
So che siamo tutti un bel po' sconvolti.

133
00:06:53,813 --> 00:06:55,555
E' comprensibile, no?

134
00:06:56,564 --> 00:06:59,190
Un pazzo in costume
da Halloween e mantello

135
00:06:59,200 --> 00:07:02,823
arriva nella nostra casa... e fa
fuori quattro dei nostri fratelli?

136
00:07:04,630 --> 00:07:07,441
Fa questo al nostro capitano?

137
00:07:07,771 --> 00:07:09,626
Ora, ne ho viste di cose...

138
00:07:09,942 --> 00:07:11,851
Sembra che i cattivi di questa citta'

139
00:07:11,861 --> 00:07:14,568
diventino sempre piu' strani,

140
00:07:14,790 --> 00:07:16,568
ma sotto quella maschera...

141
00:07:17,615 --> 00:07:19,166
C'e' solo un uomo,

142
00:07:19,510 --> 00:07:22,660
che puo' sanguinare,
come voi e come me.

143
00:07:23,179 --> 00:07:26,471
E se sanguina, puo' essere sconfitto.

144
00:07:27,467 --> 00:07:30,655
Quindi facciamo come ci direbbe
di fare il capitano, se fosse qui.

145
00:07:31,275 --> 00:07:32,877
Andiamo li' fuori,

146
00:07:32,887 --> 00:07:35,893
troviamo quel figlio di
puttana e prendiamolo,

147
00:07:35,903 --> 00:07:37,757
a qualunque costo!

148
00:07:46,399 --> 00:07:49,666
- Non sono bravo nei discorsi.
- No, no, no, sei andato benissimo.

149
00:07:49,676 --> 00:07:50,676
Ma?

150
00:07:51,926 --> 00:07:55,396
Se era Galavan quello che ho visto,
sapra' come non farsi trovare.

151
00:07:55,406 --> 00:07:57,241
Dobbiamo pensare in modo creativo.

152
00:07:57,252 --> 00:07:58,365
Del tipo?

153
00:07:58,375 --> 00:08:00,425
Chi lo conosce meglio
ed e' ancora in citta'?

154
00:08:02,635 --> 00:08:03,797
Sua sorella.

155
00:08:05,429 --> 00:08:06,659
<i>Alfred, accosta.

156
00:08:11,254 --> 00:08:13,552
Padron Bruce, ha perso del
tutto quella cavolo di testolina?

157
00:08:14,391 --> 00:08:16,865
C'e' un pazzo a piede libero
nelle strade. Non e' il momento...

158
00:08:16,875 --> 00:08:18,807
Di andarsene in giro da soli, non crede?

159
00:08:19,625 --> 00:08:21,140
Non saro' da solo.

160
00:08:21,758 --> 00:08:23,256
Con tutto il rispetto, signore,

161
00:08:23,266 --> 00:08:25,566
cosa potrebbe fare
una ragazzina di 15 anni

162
00:08:25,576 --> 00:08:28,544
- se Galavan si facesse vedere?
- Strange ha mentito alla polizia.

163
00:08:28,752 --> 00:08:30,327
Lo so io e lo sai anche tu.

164
00:08:30,491 --> 00:08:33,034
- Non posso starmene a casa e basta.
- Dobbiamo fidarci di Jim Gordon.

165
00:08:33,044 --> 00:08:34,744
Sono stanco di fidarmi di Jim Gordon.

166
00:08:35,152 --> 00:08:36,152
Tu no?

167
00:08:38,592 --> 00:08:40,214
Sono il suo tutore,

168
00:08:40,416 --> 00:08:41,835
padron Bruce,

169
00:08:42,229 --> 00:08:44,127
e il mio lavoro e' proteggerla.

170
00:08:44,137 --> 00:08:47,146
Il tuo lavoro e' guardarmi, stare con
le mani in mano e non fare nulla?

171
00:08:51,612 --> 00:08:53,048
Alfred, per favore.

172
00:08:54,048 --> 00:08:55,246
Fammi andare.

173
00:08:56,164 --> 00:08:57,920
<i>Ehi, amico, sposta la macchina!

174
00:08:59,993 --> 00:09:02,429
Stia... molto attento, d'accordo?

175
00:09:04,325 --> 00:09:05,325
Lo faro'.

176
00:09:06,596 --> 00:09:07,743
<i>Ehi, muoviti!

177
00:09:07,753 --> 00:09:08,833
Si', ho capito amico...

178
00:09:08,843 --> 00:09:10,513
Datti una calmata!

179
00:09:11,022 --> 00:09:13,345
Non andartene, piccola,
dai, parliamone, eh?

180
00:09:13,355 --> 00:09:16,512
- E' perche' ho buttato fuori Barbara?
- Lasciami andare, Butch.

181
00:09:16,522 --> 00:09:19,042
Andiamo, faro' qualsiasi cosa
tu voglia. Mangero piu' frutta!

182
00:09:19,052 --> 00:09:20,969
Non russero' piu'... giuro su
Dio, qualsiasi cosa ti serva.

183
00:09:20,979 --> 00:09:22,543
E' un brutto momento?

184
00:09:23,036 --> 00:09:26,172
Sul serio, come fa la gente ad
entrare? La sicurezza non esiste?

185
00:09:26,182 --> 00:09:27,632
Perche' tutta questa fretta?

186
00:09:28,203 --> 00:09:30,428
- E' ora di andare avanti.
- Oh, si', e' per questo?

187
00:09:30,438 --> 00:09:32,954
O sei preoccupata che Galavan
verra' a prendere anche te?

188
00:09:33,278 --> 00:09:34,674
Non preoccuparti, Butch.

189
00:09:34,684 --> 00:09:35,994
Non e' colpa tua.

190
00:09:36,681 --> 00:09:38,649
Ha solo paura di suo fratello.

191
00:09:39,926 --> 00:09:41,526
Andiamo, aiutami a trovarlo.

192
00:09:42,417 --> 00:09:44,840
Non vi siete lasciati in buoni rapporti.

193
00:09:44,850 --> 00:09:46,798
Dev'essere stato strano, vedere
comparire tuo fratello morto

194
00:09:46,808 --> 00:09:49,555
vestito come un ninja del Medioevo.

195
00:09:57,512 --> 00:10:00,155
Quella cosa che ha accoltellato
il vostro capitano, la scorsa notte...

196
00:10:00,761 --> 00:10:01,941
Non era mio fratello.

197
00:10:02,817 --> 00:10:06,057
Era un assassino di 300
anni, chiamato Azrael.

198
00:10:07,502 --> 00:10:08,593
Azrael?

199
00:10:08,603 --> 00:10:12,172
Quella foto che ho visto nei notiziari,
i suo vestiti, come si muoveva...

200
00:10:12,182 --> 00:10:13,442
Era Azrael.

201
00:10:14,312 --> 00:10:17,362
Una figura mitica venerata dai monaci
che hanno cresciuto mio fratello.

202
00:10:18,328 --> 00:10:20,420
Una macchina che uccide a
sangue freddo, mandata nella notte

203
00:10:20,430 --> 00:10:22,240
a uccidere i nemici del suo padrone.

204
00:10:23,340 --> 00:10:24,650
E vuole te.

205
00:10:25,281 --> 00:10:26,819
Un vecchio assassino?

206
00:10:27,438 --> 00:10:28,568
Una leggenda.

207
00:10:29,176 --> 00:10:31,301
La mia famiglia raccontava
delle storie su di lui.

208
00:10:31,893 --> 00:10:32,943
E' esisito?

209
00:10:33,291 --> 00:10:34,291
Chi lo sa?

210
00:10:34,722 --> 00:10:37,285
E' stato 300 anni fa. Forse si'.

211
00:10:37,970 --> 00:10:40,296
Quindi tuo fratello e' impazzito?

212
00:10:41,175 --> 00:10:42,533
Dimmelo tu.

213
00:10:43,283 --> 00:10:46,149
Theo ti ha convinto di essere Azrael,
ieri notte, o stava fingendo?

214
00:10:48,661 --> 00:10:50,758
Qualcuno e' entrato nella
testa di mio fratello...

215
00:10:51,416 --> 00:10:53,310
Non e' un bel posto dove stare.

216
00:10:53,320 --> 00:10:56,912
Se e' vero, trovero' questa persona,
ma prima devo trovare tuo fratello...

217
00:10:58,072 --> 00:10:59,152
Quindi aiutami.

218
00:10:59,480 --> 00:11:02,710
Se una squadra di ricerca
lo trovera', lo uccideranno.

219
00:11:03,296 --> 00:11:05,487
E' pur sempre tuo fratello.

220
00:11:06,025 --> 00:11:07,313
Sangue del tuo sangue.

221
00:11:11,659 --> 00:11:14,252
La spada usata la notte
scorsa, quella che si e' rotta...

222
00:11:14,262 --> 00:11:16,319
- Era un falso.
- E come lo sai?

223
00:11:16,658 --> 00:11:18,408
Quella vera apparteneva a mio nonno.

224
00:11:18,418 --> 00:11:22,089
Collezionava antichita', era
ossessionato dalla storia dei Dumas.

225
00:11:22,749 --> 00:11:24,502
L'ho vista, una volta. Molto bella.

226
00:11:24,845 --> 00:11:26,951
E' stata forgiata dagli stessi monaci.

227
00:11:28,123 --> 00:11:30,503
Si dice che abbia
qualita' soprannaturali.

228
00:11:30,871 --> 00:11:32,342
Theo lo sapeva.

229
00:11:33,009 --> 00:11:35,184
E' possibile che cerchera'
di riprendersela.

230
00:11:37,248 --> 00:11:40,093
- Ce l'ha ancora tuo nonno?
- E dove si trova?

231
00:11:41,212 --> 00:11:42,672
Nel cimitero di Gotham.

232
00:11:44,574 --> 00:11:46,322
E' morto da 20 anni...

233
00:11:48,467 --> 00:11:51,084
Ma e' stato sepolto con i suoi tesori.

234
00:12:06,304 --> 00:12:07,349
Selina?

235
00:12:12,168 --> 00:12:13,217
Che c'e'?

236
00:12:14,095 --> 00:12:16,163
Mi ricordavo che davi ancora...

237
00:12:16,173 --> 00:12:18,116
Da mangiare agli
uccelli della tua amica.

238
00:12:18,126 --> 00:12:19,449
Qualcuno deve pur farlo.

239
00:12:21,296 --> 00:12:22,606
Perche' sei qui?

240
00:12:22,616 --> 00:12:25,220
- Hai sentito la notizia?
- Zombie che camminano per Gotham?

241
00:12:25,766 --> 00:12:27,085
Sarebbe una novita'?

242
00:12:27,095 --> 00:12:29,976
Strange lavorava con mio padre su
un progetto per aiutare le persone.

243
00:12:29,986 --> 00:12:33,090
- L'ha stravolto, e credo abbia trovato
un modo per... - Riportare in vita i morti?

244
00:12:33,447 --> 00:12:36,442
- Una cosa un po' improbabile, non credi?
- Forse.

245
00:12:36,452 --> 00:12:39,210
Ma nasconde qualcosa, la polizia
non e' riuscita a scoprire cosa.

246
00:12:39,934 --> 00:12:41,387
Credo di poter fare di meglio.

247
00:12:41,865 --> 00:12:42,923
Ma davvero?

248
00:12:45,257 --> 00:12:48,352
Quando mio padre ha fatto
fuori Strange, e' stato ucciso.

249
00:12:50,986 --> 00:12:52,474
Selina, voglio solo la verita'.

250
00:12:52,484 --> 00:12:55,333
Non sarai felice finche' non
ti farai uccidere, non e' vero?

251
00:12:55,343 --> 00:12:59,333
Victor Fries e Theo Galavan sono entrati
ad Arkham da morti. Sono tornati entrambi.

252
00:12:59,343 --> 00:13:01,906
- Non m'importa.
- Cosi' come la tua amica Bridget.

253
00:13:05,537 --> 00:13:07,419
Aspetta, l'hanno mandata ad Arkham?

254
00:13:11,992 --> 00:13:13,608
Potrebbe essere ancora li'.

255
00:13:14,276 --> 00:13:15,332
Viva.

256
00:13:20,177 --> 00:13:21,889
Le avevo detto di lasciare la citta',

257
00:13:22,254 --> 00:13:24,042
di scappare, ma non mi ha dato ascolto.

258
00:13:26,385 --> 00:13:27,832
E' colpa mia se si trova li'.

259
00:13:29,505 --> 00:13:31,207
Selina, possiamo risolvere tutto.

260
00:13:32,894 --> 00:13:35,004
Strange era pronto per la polizia.

261
00:13:35,331 --> 00:13:36,592
Avra' avuto una soffiata.

262
00:13:36,602 --> 00:13:39,310
Possiamo scoprire quello che sta
davvero succedendo la' dentro...

263
00:13:40,424 --> 00:13:42,200
Solo facendo irruzione.

264
00:13:42,828 --> 00:13:43,923
Irruzione?

265
00:13:44,976 --> 00:13:46,172
Ad Arkham?

266
00:13:47,147 --> 00:13:50,043
Un posto altamente protetto
pieno di gente pazza?

267
00:13:51,416 --> 00:13:53,720
Se e' troppo pericoloso per
te, posso andare da solo.

268
00:13:56,465 --> 00:13:57,664
Non ho detto questo.

269
00:13:59,715 --> 00:14:01,940
Le prigioni impediscono alle
persone di evadere, non di entrare.

270
00:14:01,950 --> 00:14:03,233
Si puo' fare.

271
00:14:03,243 --> 00:14:05,039
E' un manicomio,

272
00:14:05,049 --> 00:14:06,239
non una prigione.

273
00:14:06,733 --> 00:14:08,242
Lo so che si puo' fare.

274
00:14:09,363 --> 00:14:10,564
Ma andro' da sola.

275
00:14:11,127 --> 00:14:12,223
Perche'?

276
00:14:12,734 --> 00:14:15,467
Se mi prendono, mi
butteranno fuori e basta.

277
00:14:15,984 --> 00:14:17,454
A nessuno importa di me.

278
00:14:18,124 --> 00:14:21,114
Tu, invece? Se ti vedono entrare
chiuderanno tutto quanto

279
00:14:21,124 --> 00:14:22,920
in un batter d'occhio.

280
00:14:24,403 --> 00:14:26,620
A quel punto non scoprirai
mai cosa stanno tramando.

281
00:14:28,003 --> 00:14:29,045
Oppure...

282
00:14:29,394 --> 00:14:30,831
Ti uccideranno direttamente.

283
00:14:32,464 --> 00:14:33,620
Inoltre...

284
00:14:34,874 --> 00:14:36,483
Conosco gia' un modo per entrare.

285
00:14:54,234 --> 00:14:55,336
Ci siamo.

286
00:14:55,714 --> 00:14:57,156
La cripta dei Dumas.

287
00:14:57,814 --> 00:14:59,694
Dozzine di miei parenti
sono sepolti qui.

288
00:15:01,848 --> 00:15:03,340
Allora, qualcuno ha la chiave?

289
00:15:07,884 --> 00:15:10,388
Ma si', una chiave o un piede di porco.

290
00:15:29,804 --> 00:15:30,838
E' questa.

291
00:15:31,304 --> 00:15:32,635
Quella di mio nonno.

292
00:15:35,452 --> 00:15:37,965
Aspetta, aspetta. Ora
stiamo infrangendo piu' di...

293
00:15:37,975 --> 00:15:39,754
Un paio di leggi.

294
00:15:39,764 --> 00:15:41,729
Davvero? E' il limite
che non puoi superare?

295
00:15:42,094 --> 00:15:43,127
Andiamo.

296
00:15:43,464 --> 00:15:45,418
Non ti da' i brividi, nemmeno un po'?

297
00:15:45,428 --> 00:15:48,352
- Stiamo saccheggiando una tomba, cazzo!
- Sono disposto a tutto, Harvey.

298
00:16:00,686 --> 00:16:01,867
Un aiutino no, eh?

299
00:16:15,385 --> 00:16:17,790
Sarebbe dovuta essere la
spada di Azrael fino alla fine.

300
00:16:19,614 --> 00:16:20,724
E' morto?

301
00:16:20,734 --> 00:16:22,193
No, e' scomparso.

302
00:16:23,015 --> 00:16:24,800
Si pensava che Azrael fosse immortale.

303
00:16:35,636 --> 00:16:36,721
E' bellissima.

304
00:16:37,134 --> 00:16:38,602
Quella la prendo io.

305
00:16:53,844 --> 00:16:55,630
James Gordon.

306
00:16:56,564 --> 00:16:57,675
E' giunto...

307
00:16:57,973 --> 00:16:59,071
Il momento...

308
00:16:59,446 --> 00:17:00,496
Di morire!

309
00:17:06,557 --> 00:17:09,176
- Fatti da parte, deve morire.
- Sono io, fratello.

310
00:17:10,514 --> 00:17:11,984
Non mi riconosci?

311
00:17:11,994 --> 00:17:13,866
La mia battaglia non e' con te.

312
00:17:13,876 --> 00:17:15,225
Fatti da parte.

313
00:17:15,933 --> 00:17:17,043
Sono Tabitha.

314
00:17:18,104 --> 00:17:19,190
Tua sorella.

315
00:17:21,673 --> 00:17:23,246
Ho quello che stai cercando.

316
00:17:53,415 --> 00:17:54,620
Tabitha?

317
00:17:55,616 --> 00:17:56,735
Esatto.

318
00:18:06,539 --> 00:18:08,072
Ti ricordi dove siamo cresciuti?

319
00:18:09,954 --> 00:18:11,559
La tenuta vicino al mare?

320
00:18:13,395 --> 00:18:14,998
Prima che i monaci ti prendessero.

321
00:18:16,268 --> 00:18:18,422
I nostri cani, i nostri cavalli?

322
00:18:21,344 --> 00:18:22,670
Eravamo felici, un tempo.

323
00:18:26,264 --> 00:18:28,425
Tu sei Theo Galavan.

324
00:18:29,814 --> 00:18:31,109
Mio fratello.

325
00:18:34,436 --> 00:18:35,524
Theo?

326
00:18:38,374 --> 00:18:39,537
Si'.

327
00:18:44,302 --> 00:18:47,082
<i>Theo Galavan, il nuovo sindaco...

328
00:18:48,485 --> 00:18:49,740
Ti ricordi, adesso?

329
00:18:52,116 --> 00:18:53,914
<i>A morte il figlio di Gotham.

330
00:18:53,924 --> 00:18:55,889
<i>A morte il figlio di Gotham.

331
00:18:57,644 --> 00:18:59,404
Bruce Wayne.

332
00:19:01,627 --> 00:19:03,254
Siamo stati mandati per ucciderlo.

333
00:19:03,866 --> 00:19:05,444
Si', e' vero, ma...

334
00:19:05,454 --> 00:19:07,683
Ha disonorato il nome
della nostra famiglia.

335
00:19:08,475 --> 00:19:09,953
- Si'...
- A morte...

336
00:19:10,584 --> 00:19:12,230
Il figlio di Gotham.

337
00:19:32,775 --> 00:19:34,528
Grazie, per avermelo ricordato.

338
00:19:36,413 --> 00:19:37,511
Traditrice.

339
00:20:18,524 --> 00:20:20,271
<i>- Harvey?</i>
- Se n'e' andato.

340
00:20:23,067 --> 00:20:24,200
Sono Bullock.

341
00:20:24,803 --> 00:20:26,995
Mi servono rinforzi, giu' al cimitero.

342
00:20:27,005 --> 00:20:28,879
Galavan e' di nuovo a piede libero.

343
00:20:29,646 --> 00:20:30,735
Ok.

344
00:20:32,845 --> 00:20:33,936
Mi dispiace.

345
00:20:35,005 --> 00:20:37,442
- L'ho aiutato a ricordare.
- Ricordare cosa?

346
00:20:38,405 --> 00:20:39,522
Bruce.

347
00:20:41,566 --> 00:20:43,302
"A morte il figlio di Gotham".

348
00:20:45,834 --> 00:20:48,081
Resta con lei, devo trovare Bruce.

349
00:21:15,658 --> 00:21:16,658
Rallenta!

350
00:21:17,574 --> 00:21:19,064
- Prendo la macchina.
- Non sei piu' un poliziotto.

351
00:21:19,074 --> 00:21:20,410
Ho bisogno della macchina!

352
00:23:23,856 --> 00:23:25,682
Forza, forza.

353
00:23:34,163 --> 00:23:35,233
Padron Bruce?

354
00:23:35,243 --> 00:23:37,095
<i>No, sono io. Dov'e' Bruce?

355
00:23:37,860 --> 00:23:39,340
Non lo so. Era in citta'.

356
00:23:39,510 --> 00:23:40,516
Dove in citta'?

357
00:23:40,526 --> 00:23:42,613
Non ne ho la minima
idea, a essere sinceri.

358
00:23:42,623 --> 00:23:44,322
Sta facendo di testa sua al momento.

359
00:23:44,579 --> 00:23:46,126
Ok, ma dobbiamo trovarlo.

360
00:23:46,136 --> 00:23:47,980
Galavan potrebbe inseguirlo.

361
00:23:48,877 --> 00:23:50,691
Stai scherzando? Pensavo inseguisse te.

362
00:23:50,948 --> 00:23:51,971
All'inizio.

363
00:23:51,981 --> 00:23:54,105
Tabitha deve avergli
rinfrescato la memoria.

364
00:23:54,115 --> 00:23:56,090
Ricordandogli la sua missione originale,

365
00:23:56,553 --> 00:23:57,748
uccidere Bruce Wayne.

366
00:23:59,703 --> 00:24:01,170
Allora prendo la macchina.

367
00:24:01,180 --> 00:24:02,418
<i>No, no. Stai li',

368
00:24:02,428 --> 00:24:04,156
nel caso tornasse.

369
00:24:04,166 --> 00:24:06,298
Dove l'hai visto per
l'ultima volta in citta'?

370
00:24:06,308 --> 00:24:07,724
Tra Collins e Delaney.

371
00:24:07,734 --> 00:24:11,185
L'ultima volta l'ho visto andare verso
il tetto per incontrare Selina, immagino.

372
00:24:11,195 --> 00:24:12,893
Ok, vado li'.

373
00:24:14,101 --> 00:24:15,300
Fino ad allora,

374
00:24:15,310 --> 00:24:16,459
fa' attenzione.

375
00:24:17,153 --> 00:24:18,153
Certo.

376
00:24:18,844 --> 00:24:19,844
Lo faro'.

377
00:24:23,394 --> 00:24:25,438
Oh, per l'amor del cielo, padron Bruce.

378
00:24:25,825 --> 00:24:27,820
Arrivare cosi' di soppiatto,
avrei potuto accoltellarla.

379
00:24:27,830 --> 00:24:28,830
Scusa.

380
00:24:30,256 --> 00:24:32,780
- Cosa c'e' che non va?
- Galavan, padron Bruce.

381
00:24:33,455 --> 00:24:35,647
Quel maledetto Theo Galavan,
ecco cosa non va.

382
00:24:51,281 --> 00:24:52,281
Ok.

383
00:24:52,785 --> 00:24:53,785
Ok.

384
00:24:54,560 --> 00:24:55,600
Accidenti!

385
00:24:56,308 --> 00:24:57,867
Il tizio forense?

386
00:24:57,877 --> 00:24:59,993
- La ragazza di strada?
- Hai incastrato Gordon.

387
00:25:00,003 --> 00:25:02,771
- E tu hai cercato di ottenere una
ricompensa denunciandolo. - Ah, gia'.

388
00:25:02,781 --> 00:25:05,585
- Che diavolo ci fai qui?
- Che diavolo ci fai tu qui?

389
00:25:12,392 --> 00:25:14,642
Devo andarmene da qui.
Questo posto e' un manicomio.

390
00:25:16,024 --> 00:25:18,084
Probabilmente mi stanno
cercando. Da che parte si esce?

391
00:25:18,094 --> 00:25:19,591
Ti aiuto se tu aiuti me.

392
00:25:20,485 --> 00:25:21,704
Dov'e' Strange adesso?

393
00:25:22,195 --> 00:25:23,195
Ok.

394
00:25:23,881 --> 00:25:25,481
Senti, ti conosco appena,

395
00:25:25,491 --> 00:25:27,720
ma quella e' l'ultima persona
che dovresti cercare.

396
00:25:27,730 --> 00:25:29,023
E perche'?

397
00:25:29,033 --> 00:25:30,333
Il seminterrato, qui,

398
00:25:31,101 --> 00:25:32,452
e' orribile.

399
00:25:32,462 --> 00:25:34,286
Fidati e basta, stanne lontana.

400
00:25:34,296 --> 00:25:36,405
- E' un uomo molto pericoloso.
- Seminterrato?

401
00:25:36,791 --> 00:25:38,028
Gente viva,

402
00:25:38,413 --> 00:25:39,533
gente morta,

403
00:25:40,325 --> 00:25:41,749
morti viventi... e' orribile.

404
00:25:41,759 --> 00:25:43,988
- Ok, come ci arrivo?
- E' come se ti dicessi delle cose,

405
00:25:43,998 --> 00:25:46,126
- e tu non le ascolti.
- Ha una mia amica,

406
00:25:46,136 --> 00:25:47,913
e sono qui per farla uscire.

407
00:25:49,149 --> 00:25:50,324
Quindi,

408
00:25:50,334 --> 00:25:51,700
come...

409
00:25:51,710 --> 00:25:53,680
Ci arrivo?

410
00:25:55,506 --> 00:25:56,843
Mi dirai come uscire?

411
00:25:56,853 --> 00:25:57,853
Si'.

412
00:25:58,043 --> 00:25:59,043
Ok.

413
00:25:59,806 --> 00:26:01,015
C'e' un ascensore.

414
00:26:01,498 --> 00:26:03,530
Ti diro' dov'e', ma...

415
00:26:04,638 --> 00:26:06,133
Sai scassinare una serratura?

416
00:26:19,849 --> 00:26:21,573
Perche' hai dovuto fare la coraggiosa?

417
00:26:24,034 --> 00:26:25,912
Mi sono appena abituato
ad averti attorno.

418
00:26:27,454 --> 00:26:28,676
Siamo partner, no?

419
00:26:32,959 --> 00:26:35,187
Come faccio a tenere
le persone in riga...

420
00:26:35,197 --> 00:26:36,197
Adesso?

421
00:26:38,305 --> 00:26:40,298
Non credo di poterlo fare senza di te.

422
00:26:41,518 --> 00:26:43,511
Sei una delle poche persone al mondo

423
00:26:44,064 --> 00:26:46,590
che mi guarda negli
occhi quando mi parla.

424
00:26:47,302 --> 00:26:48,302
Lo sai?

425
00:26:52,975 --> 00:26:54,428
Ridi alle mie battute.

426
00:26:55,317 --> 00:26:57,478
Ti piace davvero il mio aspetto.

427
00:27:01,638 --> 00:27:03,708
Non pensavo che avrei
potuto sentirmi di nuovo cosi'.

428
00:27:10,592 --> 00:27:12,483
Quello che sto cercando di dire e'...

429
00:27:21,535 --> 00:27:24,197
Beh, non fermarti adesso,
mi stavano venendo le lacrimuccie.

430
00:27:26,613 --> 00:27:28,002
Cosa ci fai qui?

431
00:27:29,278 --> 00:27:30,911
Porgo i miei omaggi.

432
00:27:36,665 --> 00:27:38,159
Ha passato giorni migliori,

433
00:27:38,169 --> 00:27:39,194
devo dire.

434
00:27:39,606 --> 00:27:40,953
Non le farai del male.

435
00:27:42,246 --> 00:27:43,746
Perche' dovrei farlo?

436
00:27:45,171 --> 00:27:46,171
Lo so.

437
00:27:47,043 --> 00:27:48,692
Perche'...

438
00:27:48,702 --> 00:27:52,550
Ha pugnalato mia madre nella schiena!

439
00:27:55,455 --> 00:27:58,028
Se osi toccarla, ti uccido.

440
00:27:59,802 --> 00:28:01,705
Mi piace questo tuo nuovo lato.

441
00:28:02,938 --> 00:28:04,291
Tenero,

442
00:28:04,301 --> 00:28:05,570
sentimentale.

443
00:28:08,041 --> 00:28:10,080
Lui deve pagare, Butch.

444
00:28:10,989 --> 00:28:11,989
Chi?

445
00:28:12,479 --> 00:28:13,779
- Azrael?
- No!

446
00:28:14,421 --> 00:28:15,421
Galavan!

447
00:28:15,901 --> 00:28:17,731
Vedi, io non me la bevo,

448
00:28:17,741 --> 00:28:20,418
questa assurdita' del super cattivo.

449
00:28:20,428 --> 00:28:23,400
Se avesse voluto indossare abiti
di pelle, avrebbe dovuto farlo e basta.

450
00:28:23,410 --> 00:28:26,080
Questa e' Gotham City.
Non importa a nessuno, giusto?

451
00:28:29,189 --> 00:28:31,234
Abbiamo sofferto tutti per mano sua.

452
00:28:32,251 --> 00:28:33,425
Io,

453
00:28:33,435 --> 00:28:34,435
te,

454
00:28:34,893 --> 00:28:36,167
mia madre.

455
00:28:37,466 --> 00:28:39,389
E ora sua sorella.

456
00:28:42,405 --> 00:28:44,373
Galavan deve morire.

457
00:28:51,816 --> 00:28:53,205
E quando succedera',

458
00:28:53,906 --> 00:28:55,295
ci lascerai in pace?

459
00:28:59,070 --> 00:29:00,356
Penso di si'.

460
00:29:01,025 --> 00:29:02,376
Promettilo.

461
00:29:03,369 --> 00:29:05,227
Cavoli. Va bene.

462
00:29:05,237 --> 00:29:06,741
Si'. Quello che vuoi.

463
00:29:07,616 --> 00:29:08,619
Dov'e'?

464
00:29:12,170 --> 00:29:13,995
- Si'.
- <i>E' qui

465
00:29:14,005 --> 00:29:15,129
ed e' al sicuro.

466
00:29:15,761 --> 00:29:16,908
Grazie a Dio.

467
00:29:16,918 --> 00:29:17,918
Arrivo.

468
00:29:34,989 --> 00:29:37,098
Tu per me sei piu'
di un guardiano, Alfred.

469
00:29:40,046 --> 00:29:41,246
Sei mio amico.

470
00:29:41,680 --> 00:29:43,530
Il suo tempismo e' davvero...

471
00:29:44,242 --> 00:29:47,168
Impeccabile, padron Bruce.
Ma non abbiamo tempo per...

472
00:29:47,178 --> 00:29:48,611
Sciocchezze sentimentali adesso.

473
00:29:48,621 --> 00:29:51,132
Dobbiamo assicurarci che tutte
le porte e le finestre siano chiuse,

474
00:29:51,142 --> 00:29:53,986
le luci siano spente per cercare di
impedire a Galavan di trovarci,

475
00:29:53,996 --> 00:29:55,028
mi ha capito?

476
00:29:55,038 --> 00:29:56,932
Il detective Gordon e'
sicuro che stia venendo qui?

477
00:29:57,270 --> 00:29:58,680
Non c'e' niente di sicuro.

478
00:29:58,690 --> 00:30:00,073
Quindi dobbiamo essere pronti.

479
00:30:00,356 --> 00:30:01,356
Ok.

480
00:30:01,749 --> 00:30:03,459
E' una casa grande, dovremmo dividerci.

481
00:30:04,646 --> 00:30:05,646
Va bene.

482
00:30:06,504 --> 00:30:08,004
Ma faccia in fretta.

483
00:30:09,385 --> 00:30:11,231
<i>Allora, lei fa il piano di sopra.

484
00:30:11,241 --> 00:30:12,723
<i>Io quello di sotto.

485
00:30:12,733 --> 00:30:15,694
<i>Si assicuri che le finestre siano chiuse,
che le porte siano chiuse a chiave.

486
00:30:15,704 --> 00:30:17,809
<i>E che i lucernari siano chiusi.

487
00:30:17,819 --> 00:30:20,529
<i>E poi ci rivediamo qui nello studio,
il piu' velocemente possibile,

488
00:30:20,539 --> 00:30:21,922
<i>ok? Ora vada.

489
00:30:25,919 --> 00:30:27,990
Alfred! Alfred!

490
00:30:35,743 --> 00:30:36,990
Ingegnoso.

491
00:30:44,935 --> 00:30:45,935
Tu,

492
00:30:46,993 --> 00:30:48,653
mi porterai dal ragazzo.

493
00:30:49,257 --> 00:30:50,993
Dovrai passare sul mio cadavere.

494
00:30:53,479 --> 00:30:54,765
Come desideri.

495
00:31:23,788 --> 00:31:25,061
Cos'e' quel rumore?

496
00:31:27,579 --> 00:31:29,096
Ehi, Ed. Cos'e' quel rumore?

497
00:31:29,932 --> 00:31:30,932
Nygma!

498
00:31:32,643 --> 00:31:34,410
Figlio di...

499
00:31:38,537 --> 00:31:39,537
Nygma.

500
00:31:44,129 --> 00:31:45,260
Suona l'allarme.

501
00:31:45,711 --> 00:31:46,855
Abbiamo un fuggitivo!

502
00:31:47,936 --> 00:31:48,936
Andate!

503
00:32:12,759 --> 00:32:14,720
Andiamo, andiamo, andiamo.

504
00:32:17,100 --> 00:32:18,260
Ok, bene.

505
00:32:32,772 --> 00:32:33,772
Ok.

506
00:32:36,669 --> 00:32:38,610
Alfred! Alfred...

507
00:32:42,064 --> 00:32:43,248
Alfred!

508
00:32:44,396 --> 00:32:45,839
Fai un altro passo, amico,

509
00:32:45,849 --> 00:32:48,456
e ti piantero' una pallottola
proprio in mezzo agli occhi.

510
00:32:48,466 --> 00:32:51,028
Pensi che quello mi fermera', domestico?

511
00:32:51,527 --> 00:32:52,944
Vorrei provarci, se non ti spiace.

512
00:32:52,954 --> 00:32:55,246
Pensi che io sia fatto di carne
e sangue? Sono immortale

513
00:32:55,256 --> 00:32:57,470
e mi sono stancato di te!

514
00:33:01,835 --> 00:33:02,835
Alfred!

515
00:33:03,365 --> 00:33:04,520
Scappa, Bruce!

516
00:33:07,860 --> 00:33:10,120
Immortale? Lo vedremo!

517
00:33:49,109 --> 00:33:50,109
Alfred!

518
00:34:04,048 --> 00:34:05,308
Forza, forza.

519
00:34:54,131 --> 00:34:55,870
Dacci un minuto, per favore.

520
00:34:57,578 --> 00:35:00,452
Penso che possiamo affermare
che Azrael sia fuori controllo.

521
00:35:00,748 --> 00:35:03,683
Non me la sento ancora di
correre a quella conclusione.

522
00:35:03,693 --> 00:35:06,692
Ma sono passate piu' di ventiquattr'ore
da quando ci ha contattati.

523
00:35:07,014 --> 00:35:09,917
Forse perche' Jim Gordon respira ancora.

524
00:35:09,927 --> 00:35:12,657
Ma se la polizia lo catturasse
per prima, come spieghiamo...

525
00:35:12,667 --> 00:35:15,194
Qualcosa che non puo' essere spiegato?

526
00:35:15,204 --> 00:35:16,361
Non lo spieghiamo.

527
00:35:16,798 --> 00:35:18,535
Theo Galavan non esiste piu'.

528
00:35:18,545 --> 00:35:20,644
Azrael e' la sua nuova creazione.

529
00:35:20,654 --> 00:35:22,873
Un assassino, un pazzo.

530
00:35:22,883 --> 00:35:26,172
La polizia di Gotham
non riuscira' a catturarlo.

531
00:35:26,182 --> 00:35:29,130
Dovranno ucciderlo prima,
e quando lo faranno,

532
00:35:29,140 --> 00:35:31,561
ci faranno il favore di
cancellare le nostre tracce.

533
00:35:31,571 --> 00:35:34,008
Nel frattempo, questa
struttura deve chiusa.

534
00:35:34,018 --> 00:35:35,783
I soggetti vanno trasferiti
in un altro luogo.

535
00:35:35,793 --> 00:35:37,355
E' gia' tutto predisposto.

536
00:35:37,365 --> 00:35:39,160
Brava la mia ragazza.

537
00:36:37,993 --> 00:36:39,043
Dannazione.

538
00:36:50,703 --> 00:36:52,645
Non nasconderti, ragazzino.

539
00:36:53,842 --> 00:36:54,892
Affrontami.

540
00:36:55,826 --> 00:36:56,876
Affronta...

541
00:36:57,202 --> 00:36:58,202
La morte.

542
00:37:00,480 --> 00:37:03,389
Sai che i Wayne erano una piaga...

543
00:37:03,399 --> 00:37:04,801
Una piaga per questa citta'?

544
00:37:05,276 --> 00:37:06,511
Una famiglia

545
00:37:06,987 --> 00:37:08,485
egoista e arrogante.

546
00:37:11,357 --> 00:37:13,608
Una famiglia senza un credo.

547
00:37:14,096 --> 00:37:15,704
Senza onore.

548
00:37:18,489 --> 00:37:19,788
Senza rispetto.

549
00:37:22,518 --> 00:37:24,633
Tu sei l'unico figlio di tuo padre,

550
00:37:25,109 --> 00:37:26,109
Bruce.

551
00:37:26,717 --> 00:37:28,247
Quando ti uccidero',

552
00:37:28,788 --> 00:37:31,694
estirpero' il nome Wayne...

553
00:37:32,907 --> 00:37:33,957
Per sempre.

554
00:37:41,910 --> 00:37:43,160
Sara' come se...

555
00:37:43,805 --> 00:37:45,696
Non foste mai esistiti.

556
00:38:33,593 --> 00:38:34,593
Basta...

557
00:38:35,509 --> 00:38:37,273
Divertimenti e giochi.

558
00:38:42,656 --> 00:38:44,106
Preparati a morire.

559
00:38:53,302 --> 00:38:54,575
Inaspettato.

560
00:39:09,566 --> 00:39:10,566
Stai bene?

561
00:39:11,366 --> 00:39:13,215
Mi dispiace di non
essere arrivato prima.

562
00:39:13,225 --> 00:39:15,957
- A quanto pare mi son perso il divertimento.
- Dove sei stato?

563
00:39:15,967 --> 00:39:17,979
L'ho rallentato per te, non e' cosi'?

564
00:39:17,989 --> 00:39:19,239
Chiamo Bullock.

565
00:39:23,732 --> 00:39:25,846
Per fortuna le ho insegnato
a guidare, signorino Bruce.

566
00:39:40,100 --> 00:39:41,466
Ormai dovresti sapere

567
00:39:41,476 --> 00:39:43,801
che le pallottole non uccidono
questo mostro, Jim.

568
00:39:50,930 --> 00:39:52,952
L'ultima te l'ho ficcato in gola, ora...

569
00:39:52,962 --> 00:39:55,322
Dovro' infilartelo da
qualche altra parte.

570
00:39:56,573 --> 00:39:58,569
Jim, un consiglio per la prossima volta:

571
00:39:58,579 --> 00:40:01,140
porta sempre gli
strumenti adatti al lavoro.

572
00:40:03,378 --> 00:40:04,999
Ci vediamo all'inferno, Theo.

573
00:40:30,622 --> 00:40:31,872
Non c'e' di che.

574
00:40:33,622 --> 00:40:34,870
Andiamo, Butch.

575
00:40:37,243 --> 00:40:38,413
Notte, ragazzi.

576
00:41:00,973 --> 00:41:02,105
Oh, mio Dio...

577
00:41:08,365 --> 00:41:10,333
Quel folletto aveva ragione.

578
00:41:11,867 --> 00:41:12,867
Fermo.

579
00:41:14,404 --> 00:41:15,892
Resta dove sei.

580
00:41:19,470 --> 00:41:20,520
Oh, cavoli.

581
00:41:59,972 --> 00:42:01,927
Sei il mio soggetto umano?

582
00:42:03,952 --> 00:42:04,952
Cosa?

583
00:42:05,264 --> 00:42:07,142
Sei stata mandata per testarmi?

584
00:42:09,837 --> 00:42:10,959
Bridget?

585
00:42:10,969 --> 00:42:12,169
Chi e' Bridget?

586
00:42:13,879 --> 00:42:15,779
- Sono io... Selina.
- Cosa?

587
00:42:15,789 --> 00:42:18,889
Ti sei bruciata quando i poliziotti
hanno cercato di prenderti, ricordi?

588
00:42:18,899 --> 00:42:21,653
Non ricordo niente prima di questo.

589
00:42:22,014 --> 00:42:24,438
Il professor Strange mi ha
detto che ho un'amnesia.

590
00:42:24,448 --> 00:42:25,940
No, non fidarti di lui.

591
00:42:26,737 --> 00:42:27,939
Ti chiami Bridget.

592
00:42:27,949 --> 00:42:30,698
Mi ha detto che avrebbe
mandato qualcuno a testarmi.

593
00:42:30,708 --> 00:42:33,602
Beh, io non sono qui per testarti.
Sono qui per portarti a casa.

594
00:42:34,104 --> 00:42:35,917
Diceva che lo avresti detto.

595
00:42:35,927 --> 00:42:38,760
Bridget, no, Bridget, no,
Bridget, no, Bridget, no!

596
00:42:42,832 --> 00:42:44,307
Bridget, no.

597
00:42:44,317 --> 00:42:46,015
Non chiamarmi cosi'.

598
00:42:46,671 --> 00:42:48,163
Mi chiamo...

599
00:42:48,613 --> 00:42:49,938
Firefly.

600
00:42:53,489 --> 00:42:57,687
Subspedia
[www.subspedia.tv]

