1
00:00:00,221 --> 00:00:02,708
Não perdi nenhum cheque
em 15 anos.

2
00:00:02,709 --> 00:00:04,532
- Você perdeu este!
- Não é o cheque.

3
00:00:04,533 --> 00:00:06,278
Diga porque não pode ser
o cheque!

4
00:00:06,279 --> 00:00:08,114
Porque eu destrui
o cheque!

5
00:00:10,617 --> 00:00:12,118
Abra.

6
00:00:12,119 --> 00:00:13,585
"Grinder encerra."

7
00:00:17,587 --> 00:00:21,587
Legenda:
EricaRockCity | D2D

8
00:00:21,588 --> 00:00:25,588
Legenda:
Nandow | CesarW7 | Souza11p

9
00:00:25,589 --> 00:00:29,589
Revisão:
Edineiwes & EricaRockCity

10
00:00:35,442 --> 00:00:38,310
Você perdeu para um ator?

11
00:00:40,947 --> 00:00:43,082
<i>Sempre mantenha...</i>

12
00:00:43,083 --> 00:00:44,550
<i>Temos ele em...</i>

13
00:00:44,551 --> 00:00:46,174
<i>Sei que todos vocês...</i>

14
00:00:46,175 --> 00:00:47,753
<i>O Senhor sabe,
o quão difícil...</i>

15
00:00:47,754 --> 00:00:49,203
<i>Você perdeu esse cheque.</i>

16
00:00:49,204 --> 00:00:51,147
<i>- Esse não é o cheque.
- Objeção.</i>

17
00:00:51,148 --> 00:00:53,325
<i>Diga porque esse
não pode ser o cheque!</i>

18
00:00:55,028 --> 00:00:56,829
<i>Precisa se contentar,
Grinder.</i>

19
00:00:56,830 --> 00:00:58,364
<i>Nunca me contento!</i>

20
00:00:58,365 --> 00:01:01,200
<i>Mantenha sempre guardado.
Essa foi minha fusão!</i>

21
00:01:01,201 --> 00:01:03,135
<i>Minhas opções de ações!
É o Grinder.</i>

22
00:01:03,136 --> 00:01:04,537
<i>Maldito, maldito!</i>

23
00:01:04,538 --> 00:01:06,739
<i>Ela não estava no telhado.</i>

24
00:01:06,740 --> 00:01:09,201
<i>Maldito seja! Droga!
É por isso!</i>

25
00:01:09,202 --> 00:01:11,085
<i>Arriscado não está
em meu vocabulário.</i>

26
00:01:11,611 --> 00:01:14,113
<i>Eu sou o maldito Grinder!</i>

27
00:01:14,414 --> 00:01:17,051
The Grinder S01E22
Full Circle

28
00:01:17,052 --> 00:01:18,484
SERIES FINALE </3

29
00:01:18,485 --> 00:01:20,910
Tudo vem
em um círculo completo.

30
00:01:20,911 --> 00:01:22,590
Sabe quem está
por trás disso?

31
00:01:22,591 --> 00:01:24,459
A identidade do mestre
de marionetes?

32
00:01:24,460 --> 00:01:26,261
Isso, Todd.
O homem puxando as cordas

33
00:01:26,262 --> 00:01:29,264
atrás da cortina no caso
do pai. Leonard Velance.

34
00:01:29,265 --> 00:01:32,033
O advogado de oposição
no meu primeiro caso.

35
00:01:32,034 --> 00:01:34,536
Nós humilhamos ele
na frente de todo mundo

36
00:01:34,537 --> 00:01:37,372
e agora ele quer vingança.

37
00:01:37,373 --> 00:01:39,641
Droga!
Como eu não vi isso?

38
00:01:39,642 --> 00:01:41,743
Não se culpe, Todd.

39
00:01:41,744 --> 00:01:43,645
Também levei muito tempo,

40
00:01:43,646 --> 00:01:46,614
mas é a única coisa
isso faz sentido.

41
00:01:46,615 --> 00:01:48,950
- Faz sentido?
- O advogado de oposição?

42
00:01:48,951 --> 00:01:50,618
O cara
paquistanês-americano.

43
00:01:50,619 --> 00:01:52,622
Stew, é racismo
não se lembrar dele.

44
00:01:52,623 --> 00:01:54,044
- Como?
- Lembro dele.

45
00:01:54,045 --> 00:01:56,324
Não sei por que acha
que é ele.

46
00:01:56,325 --> 00:01:58,669
Você está se baseando
em um palpite aleatório.

47
00:01:58,670 --> 00:02:00,511
Não é um palpite.
Não é aleatório.

48
00:02:00,512 --> 00:02:03,261
Chama-se instinto.
Eu tenho, você tem.

49
00:02:03,262 --> 00:02:06,134
É hora de apostarmos
nossas fichas nisso.

50
00:02:06,135 --> 00:02:08,481
Não vejo uma versão
em que digo não e funciona.

51
00:02:08,482 --> 00:02:09,971
Porque não há uma.

52
00:02:09,972 --> 00:02:11,455
- Não há uma.
- Todd?

53
00:02:11,456 --> 00:02:12,941
- O quê...
- O quê?

54
00:02:12,942 --> 00:02:14,442
Senti seu fôlego
no pescoço.

55
00:02:14,443 --> 00:02:16,344
- Desculpe, vou me sentar.
- É.

56
00:02:17,613 --> 00:02:20,949
Meritíssimo, sempre soubemos
que este caso não é nada mais

57
00:02:20,950 --> 00:02:23,384
que uma cortina de fumaça
para a vingança.

58
00:02:23,385 --> 00:02:25,320
E não sabíamos
quem estava por trás...

59
00:02:25,321 --> 00:02:27,756
- até esta manhã.
- Certo.

60
00:02:27,757 --> 00:02:30,760
Sr. Manler foi aconselhado
por um advogado todo este tempo

61
00:02:30,761 --> 00:02:33,661
- e ele está escondendo.
- Certo.

62
00:02:33,662 --> 00:02:35,871
Não acha
que é um pouco estranho?

63
00:02:36,172 --> 00:02:39,274
Não acho que é mais estranho
do que isto:

64
00:02:44,974 --> 00:02:47,075
Vídeo enviado para mim
pelo queixoso.

65
00:02:47,076 --> 00:02:48,676
Ele te atraiu
para o apartamento.

66
00:02:48,677 --> 00:02:50,240
Meritíssimo, eu posso explicar.

67
00:02:50,241 --> 00:02:52,573
- Está fora do caso?
- Ele tem imagens minhas

68
00:02:52,574 --> 00:02:54,115
invadindo o apartamento.

69
00:02:54,116 --> 00:02:55,583
Estou suspenso
por seis meses!

70
00:02:55,584 --> 00:02:57,285
Droga.
E agora?

71
00:02:57,286 --> 00:03:00,073
Você vai ter que assumir
o cargo de advogado principal.

72
00:03:00,074 --> 00:03:02,423
Nossa, certo, ótimo.

73
00:03:02,424 --> 00:03:04,292
Acho que vou começar
a me preparar.

74
00:03:04,293 --> 00:03:05,760
Quer contar ao Dean?

75
00:03:05,761 --> 00:03:07,444
Ou você conta, tanto faz.

76
00:03:07,445 --> 00:03:09,169
Acho que ambos
dão certo para mim.

77
00:03:09,170 --> 00:03:12,067
Eu conto à ele...
Mas acho que ele já sabe.

78
00:03:12,068 --> 00:03:13,701
Dean, por favor,
não torne isso

79
00:03:13,702 --> 00:03:15,336
mais difícil
do que tem que ser.

80
00:03:15,337 --> 00:03:17,405
Stewart, pensei que tínhamos
um círculo,

81
00:03:17,406 --> 00:03:19,107
mas você ainda
não confia em mim.

82
00:03:19,108 --> 00:03:20,708
Você quer
que eu tenha rodinhas.

83
00:03:20,709 --> 00:03:23,380
Sinto que deve haver
um advogado de verdade

84
00:03:23,381 --> 00:03:26,381
encarregado do caso,
então ouça a Claire.

85
00:03:31,085 --> 00:03:32,487
Estou dividido.

86
00:03:32,488 --> 00:03:34,189
Dividido sobre o quê?

87
00:03:34,190 --> 00:03:36,758
Adoro ver mulheres
tendo chances no trabalho.

88
00:03:36,759 --> 00:03:39,593
Fico contente.
Acho que várias pessoas ficam.

89
00:03:39,594 --> 00:03:42,462
- Mas por outro lado?
- Deveria ser eu.

90
00:03:43,699 --> 00:03:46,969
Defendendo meu pai
com meu irmão.

91
00:03:47,670 --> 00:03:49,504
Cercado pela minha...

92
00:03:50,105 --> 00:03:52,340
enorme família enquanto...

93
00:03:54,476 --> 00:03:56,076
luto por justiça.

94
00:03:56,578 --> 00:03:58,746
O quanto disso
é sobre provar ao vovô

95
00:03:58,747 --> 00:04:01,048
que você merece amor
tanto quanto tio Dean?

96
00:04:01,049 --> 00:04:02,733
Isso é para sua escola?

97
00:04:02,734 --> 00:04:04,317
Sim, é uma parte
do julgamento.

98
00:04:04,318 --> 00:04:06,754
Certo. Vocês vão
mesmo a fundo.

99
00:04:06,755 --> 00:04:08,757
- Isso é legal?
- Sim, claro.

100
00:04:08,758 --> 00:04:10,451
Seu legado
está por um fio?

101
00:04:10,452 --> 00:04:13,010
Sua carreira treme
pelo resultado deste caso?

102
00:04:15,297 --> 00:04:18,733
<i>- Ela é conhecida por trair.</i>
- Eles são difíceis.

103
00:04:18,734 --> 00:04:20,468
Eu te disse.
Estou assistindo isso.

104
00:04:20,469 --> 00:04:22,037
O que eles te perguntaram?

105
00:04:22,038 --> 00:04:24,122
Entendi, você está meio...

106
00:04:24,123 --> 00:04:25,603
- O quê?
- Não estava assim

107
00:04:25,604 --> 00:04:28,171
- quando foi entrevistada.
- Você bebeu depois.

108
00:04:28,172 --> 00:04:30,132
- Sim!
- Não lembra do que disse.

109
00:04:30,133 --> 00:04:31,712
- Nadinha.
- Vamos torcer

110
00:04:31,713 --> 00:04:33,294
para você não ter dito nada.

111
00:04:33,295 --> 00:04:35,021
- O quê?
- Veja isso.

112
00:04:35,022 --> 00:04:36,716
Meu depoimento de abertura.

113
00:04:36,717 --> 00:04:38,999
Acho que estava
esperando por isso,

114
00:04:39,000 --> 00:04:40,520
defender meu pai
no tribunal.

115
00:04:40,521 --> 00:04:42,722
E agora não pode
porque foi suspenso!

116
00:04:42,723 --> 00:04:44,190
- Como é?
- Eu pegaria

117
00:04:44,191 --> 00:04:46,191
aquele gravador
se fosse você.

118
00:04:51,734 --> 00:04:53,277
Não acha que posso vencer.

119
00:04:53,278 --> 00:04:55,437
Dean!
Sério?

120
00:04:55,438 --> 00:04:57,472
Você prefere
Claire comandando.

121
00:04:58,741 --> 00:05:01,342
Talvez... sim.

122
00:05:01,343 --> 00:05:04,679
Sabe, ela é uma advogada
de verdade ou algo assim.

123
00:05:04,680 --> 00:05:06,080
Sabe, você faz muito isso.

124
00:05:06,081 --> 00:05:08,992
Você meio que insulta baixo
enquanto usa a respiração.

125
00:05:08,993 --> 00:05:10,418
e acha que eu não escuto.

126
00:05:10,419 --> 00:05:11,953
Bem, eu escuto.

127
00:05:11,954 --> 00:05:14,656
Eu ouço toda vez
e isso me machuca.

128
00:05:14,657 --> 00:05:17,558
Certo, Dean, sinto muito,
mas você pode me dizer

129
00:05:17,559 --> 00:05:19,494
- que ela não é melhor...
- Stewart,

130
00:05:19,495 --> 00:05:21,527
por quanto tempo
irá manter isso comigo?

131
00:05:21,528 --> 00:05:24,447
Não sei, talvez até você
ir a fundo no processo legal.

132
00:05:24,448 --> 00:05:27,067
Me formar em advocacia
como se fosse o único jeito.

133
00:05:27,068 --> 00:05:30,005
É o de todos.
Você é o único que não concorda.

134
00:05:30,006 --> 00:05:31,973
Qual seu preconceito
com advogados de TV

135
00:05:31,974 --> 00:05:33,708
- se tornarem reais?
- Preconceito?

136
00:05:33,709 --> 00:05:36,644
Amanhã no tribunal,
faculdade de direito,

137
00:05:36,645 --> 00:05:39,747
com a ótima advogada,
tudo irá sair pela janela.

138
00:05:39,748 --> 00:05:42,430
- Não é verdade.
- Não é mais sobre a lei.

139
00:05:42,431 --> 00:05:43,931
É sobre instinto...

140
00:05:44,453 --> 00:05:46,421
E espero que sua garota
o tenha,

141
00:05:46,422 --> 00:05:50,091
ou vamos todos
nos encrencar.

142
00:05:51,460 --> 00:05:53,526
- Você que nos encrencou.
- Ouvi isso!

143
00:05:53,527 --> 00:05:55,095
Tudo bem, tudo bem.

144
00:05:56,607 --> 00:05:59,190
<i>Certo. Vamos iniciar.</i>
Estou animado com esse caso.

145
00:05:59,191 --> 00:06:02,027
Meritíssimo, eu gostaria
de um advogado.

146
00:06:02,028 --> 00:06:04,837
- Eu te disse.
- E onde está?

147
00:06:04,838 --> 00:06:08,802
<i>Bem... atrás...</i>
de vocês.

148
00:06:11,573 --> 00:06:13,139
Eu sabia.

149
00:06:13,140 --> 00:06:15,610
- Mas levou um tempo.
- Mas eu descobri.

150
00:06:15,611 --> 00:06:17,477
E o que isso vale à você?

151
00:06:17,478 --> 00:06:19,913
Você sabe que sou eu,
e agora?

152
00:06:21,616 --> 00:06:23,017
Tudo bem.

153
00:06:23,018 --> 00:06:24,951
A Defesa também
tem algo a acrescentar?

154
00:06:24,952 --> 00:06:26,919
Sim, Meritíssimo,
eu serei advogada

155
00:06:26,920 --> 00:06:28,521
principal do sr. Sanderson.

156
00:06:28,522 --> 00:06:30,057
É a sua decisão?

157
00:06:33,995 --> 00:06:35,696
Não, não é, Meritíssimo.

158
00:06:35,697 --> 00:06:37,131
É sim, Meritíssimo.

159
00:06:37,132 --> 00:06:38,872
Você não tem permissão
para falar.

160
00:06:38,873 --> 00:06:42,370
- Só gostaria de esclarecer...
- Stewart. Ouviu o juiz?

161
00:06:42,371 --> 00:06:45,248
Quero meu filho como advogado
principal, Meritíssimo.

162
00:06:45,249 --> 00:06:47,508
- Sério?
- Acalme-se, Lacoste.

163
00:06:47,509 --> 00:06:49,043
É a mim que ele quer.

164
00:06:49,044 --> 00:06:51,846
Tudo bem.
A srta. Lacosta está fora.

165
00:06:51,847 --> 00:06:55,116
Vamos fazer um intervalo
e voltamos com o sr. Sanderson.

166
00:06:55,117 --> 00:06:58,419
- O que acha?
- Ótimo, Meritíssimo. Obrigado.

167
00:06:58,420 --> 00:07:01,388
Muito ótimo.
Obrigado.

168
00:07:01,389 --> 00:07:02,826
Fantástico, obrigado.

169
00:07:02,827 --> 00:07:04,321
Obrigado
um milhão de vezes.

170
00:07:04,322 --> 00:07:05,974
Ninguém agradece
como eu aqui.

171
00:07:05,975 --> 00:07:07,962
Estou tão animado.
Vai ser maravilhoso.

172
00:07:07,963 --> 00:07:10,331
Meritíssimo, hoje é
o melhor dia da minha vida.

173
00:07:10,332 --> 00:07:11,732
Obrigado.

174
00:07:12,567 --> 00:07:14,802
- Advogado.
- Dean.

175
00:07:14,803 --> 00:07:16,670
Eu sei que não é
o que você queria,

176
00:07:16,671 --> 00:07:19,467
mas signifacaria muito
se me desse sua bênção

177
00:07:19,468 --> 00:07:20,868
antes de eu voltar para lá.

178
00:07:20,869 --> 00:07:22,372
Há muito em jogo
lá dentro.

179
00:07:22,373 --> 00:07:25,746
- O pai pode ser cassado.
- Acha que não sei disso?

180
00:07:25,747 --> 00:07:27,848
Acha que não me deixa
acordado à noite?

181
00:07:27,849 --> 00:07:29,249
Então deixe-me ajudá-lo.

182
00:07:30,018 --> 00:07:31,587
Aqui.

183
00:07:32,310 --> 00:07:33,788
- Seus cartões.
- Sim.

184
00:07:33,789 --> 00:07:36,390
Vou guardá-los...

185
00:07:36,391 --> 00:07:38,058
e eu vou levá-los
para a batalha.

186
00:07:38,059 --> 00:07:40,694
Não, use eles, Dean.
Não são uma lembrança.

187
00:07:40,695 --> 00:07:42,288
Quero que os use
no tribunal.

188
00:07:42,289 --> 00:07:44,373
- Usar como?
- Leia o que eu escrevi

189
00:07:44,374 --> 00:07:45,786
e acho que temos
uma chance.

190
00:07:45,787 --> 00:07:47,435
Quer que o Grinder
leia cartões?

191
00:07:47,436 --> 00:07:48,859
Não é tipo isso
que você faz?

192
00:07:48,860 --> 00:07:51,166
É como um carro de corrida
só usar a 2ª marcha.

193
00:07:51,167 --> 00:07:53,471
Fique na 2ª marcha.
Ela vai ganhar este caso.

194
00:07:53,472 --> 00:07:55,376
Eu diria que ganha
a corrida.

195
00:07:55,377 --> 00:07:57,262
- Percebo que assim é melhor.
- Certo.

196
00:07:57,263 --> 00:08:01,081
Vou ler suas palavras,
cartões com códigos de cores.

197
00:08:01,082 --> 00:08:03,083
Eu não vou gostar!

198
00:08:03,084 --> 00:08:04,785
Então...

199
00:08:04,786 --> 00:08:06,453
Como está a sua história?

200
00:08:06,454 --> 00:08:08,022
- Vai bem.
- É mesmo?

201
00:08:08,023 --> 00:08:10,647
Eu queria saber se
eu poderia, talvez ouvir...

202
00:08:10,648 --> 00:08:12,060
ouvir um pouco.

203
00:08:12,061 --> 00:08:13,534
Porque estava bêbada?

204
00:08:13,535 --> 00:08:15,407
- E não lembra o que falou?
- O quê?

205
00:08:15,408 --> 00:08:19,533
Não, não, eu quero voltar
e ouvir porque eu sinto

206
00:08:19,534 --> 00:08:21,387
que talvez não dei
uma boa entrevista.

207
00:08:21,388 --> 00:08:23,780
Talvez haja detalhes
que deixei de fora

208
00:08:23,781 --> 00:08:25,806
que poderiam ajudar
a sua história.

209
00:08:28,577 --> 00:08:30,160
- Me dê isso!
- Mãe, não!

210
00:08:30,161 --> 00:08:31,678
Espere, só me deixe...

211
00:08:32,279 --> 00:08:33,711
Eu só quero ouvir um pouco.

212
00:08:33,712 --> 00:08:37,033
- Isso é triste.
- Você está tendo um surto.

213
00:08:38,587 --> 00:08:41,290
Tudo certo, vamos fazer isto.
Declarações iniciais.

214
00:08:41,291 --> 00:08:42,756
Sr. Sanderson?

215
00:08:42,757 --> 00:08:46,861
Sim, Meritíssimo,
se me der um momento para...

216
00:08:46,862 --> 00:08:49,322
organizar
meus cartões fofos.

217
00:08:49,323 --> 00:08:51,492
- Pelo amor.
- Senhoras e senhores do júri,

218
00:08:51,493 --> 00:08:55,569
aqui estão as faces...
Fatos.

219
00:08:58,473 --> 00:09:00,427
Em 1988, o autor

220
00:09:00,428 --> 00:09:04,011
Cory Manler foi acusado
por roubo...

221
00:09:06,281 --> 00:09:07,915
Foi acusado de furto.

222
00:09:07,916 --> 00:09:09,695
O que diabos é isso?

223
00:09:09,696 --> 00:09:11,919
É a minha declaração
de abertura.

224
00:09:11,920 --> 00:09:13,854
Não é ele.
Faça-o parar.

225
00:09:13,855 --> 00:09:15,522
Na decisão do tribunal...

226
00:09:15,523 --> 00:09:17,591
da segunda cidade.

227
00:09:17,592 --> 00:09:18,992
Dean.

228
00:09:20,529 --> 00:09:21,995
O que é isso?

229
00:09:22,860 --> 00:09:25,547
Meritíssimo, você é apenas
vai deixar isso acontecer?

230
00:09:25,548 --> 00:09:27,015
Deixe eles terminarem.

231
00:09:29,771 --> 00:09:32,996
Meritíssimo,
eu gostaria de recomeçar.

232
00:09:32,997 --> 00:09:34,675
- Quer...
- Sim, voltar ao início.

233
00:09:34,676 --> 00:09:37,774
Desculpa,
estou com dificuldades.

234
00:09:37,775 --> 00:09:39,526
Sério, vai deixá-lo
começar de novo?

235
00:09:39,527 --> 00:09:42,244
- Não vejo por que não.
- Senhoras e senhores do júri.

236
00:09:42,918 --> 00:09:46,086
A família é o alicerce
da sociedade...

237
00:09:47,155 --> 00:09:50,357
E sociedade é
o alicerce da justiça.

238
00:09:50,358 --> 00:09:52,760
Mas a justiça...

239
00:09:52,761 --> 00:09:55,196
doce, doce justiça

240
00:09:55,197 --> 00:09:56,631
é traiçoeira,

241
00:09:56,632 --> 00:09:59,100
mas não significa

242
00:09:59,101 --> 00:10:02,169
que é o alicerce
deste caso.

243
00:10:04,957 --> 00:10:06,640
Advogado.

244
00:10:09,077 --> 00:10:11,579
Olha, eu entendo.

245
00:10:11,580 --> 00:10:13,447
Ele é o Grinder.

246
00:10:13,448 --> 00:10:15,750
Bonito, charmoso, famoso,

247
00:10:15,751 --> 00:10:17,679
ele é divertido de se ver,
mas...

248
00:10:17,680 --> 00:10:20,988
Estou implorando,
prestem atenção

249
00:10:20,989 --> 00:10:24,358
no conteúdo
de suas palavras.

250
00:10:24,359 --> 00:10:25,793
Poderiam repetir?

251
00:10:25,794 --> 00:10:28,896
Ou mesmo dizer
a essência dele?

252
00:10:28,897 --> 00:10:30,631
Não, sabem por quê?

253
00:10:30,632 --> 00:10:34,268
Porque era besteira.

254
00:10:34,269 --> 00:10:36,137
Então, estava lá
tirando uma foto

255
00:10:36,138 --> 00:10:37,571
com Edward James Olmos.

256
00:10:37,572 --> 00:10:39,073
Estávamos sentados,

257
00:10:39,074 --> 00:10:41,008
e ele se vira para Eddie...
Norton...

258
00:10:41,009 --> 00:10:42,476
Ed Norton

259
00:10:42,477 --> 00:10:45,946
praticamente cai
do seu cavalo,

260
00:10:45,947 --> 00:10:48,416
que ele nunca deveria
ter montado,

261
00:10:48,417 --> 00:10:50,384
porque poderia ter
sido comido por ele.

262
00:10:51,386 --> 00:10:54,021
Certo, então isso foi

263
00:10:54,022 --> 00:10:56,590
uma história de 30 minutos
sobre duas celebridades

264
00:10:56,591 --> 00:11:00,194
tendo conselhos de atuação de
uma terceira celebridade,mas..

265
00:11:00,195 --> 00:11:04,230
não é relevante
a este caso.

266
00:11:04,666 --> 00:11:07,067
Ele pode retrucar
tudo que eu disser?

267
00:11:07,068 --> 00:11:08,602
Sim, isso é ser advogado.

268
00:11:08,603 --> 00:11:10,004
- Sim.
- Sim.

269
00:11:10,005 --> 00:11:11,405
E ele está ganhando o júri!

270
00:11:11,406 --> 00:11:12,907
Posso ver
em seus olhos!

271
00:11:12,908 --> 00:11:15,910
Não acredito que estão
caindo no papo do Velance!

272
00:11:15,911 --> 00:11:17,411
Pai, vão te pôr para depôr.

273
00:11:17,412 --> 00:11:19,506
Então, Dean, sua melhor arma
será se opor.

274
00:11:19,507 --> 00:11:21,050
Questione tudo
o que disserem.

275
00:11:21,051 --> 00:11:22,616
Aqui tem uma lista
de razões

276
00:11:22,617 --> 00:11:24,051
de oposições
ao testemunho.

277
00:11:24,052 --> 00:11:27,554
Tem uma lista!
Achei que teria de improvisar.

278
00:11:27,555 --> 00:11:29,258
Por mim é como devia fazer.

279
00:11:29,259 --> 00:11:30,691
- Amém.
- Então...

280
00:11:30,692 --> 00:11:32,459
no pior dos casos,
grito "protesto"

281
00:11:32,460 --> 00:11:34,003
e digo qualquer um desses.

282
00:11:34,004 --> 00:11:35,429
Eu não pegaria
qualquer um.

283
00:11:35,430 --> 00:11:37,031
E talvez
não grite nenhuma vez.

284
00:11:37,032 --> 00:11:39,466
Que tal escolher um
que se encaixe a situação.

285
00:11:40,076 --> 00:11:41,969
Gostei disso.

286
00:11:41,970 --> 00:11:43,437
Pode funcionar,
escolher um...

287
00:11:43,438 --> 00:11:45,706
que se encaixe...

288
00:11:45,707 --> 00:11:48,142
e dizê-lo.

289
00:11:48,143 --> 00:11:50,410
- Todd?
- Pronto.

290
00:11:50,411 --> 00:11:52,646
O que é isso?
Ele fala, você anota

291
00:11:52,647 --> 00:11:54,110
e depois,
o que faz com isso?

292
00:11:54,111 --> 00:11:55,916
O que que eu quiser.
Escreve isso.

293
00:11:55,917 --> 00:11:57,317
Está escrito.

294
00:11:59,621 --> 00:12:02,189
Sr. Sanderson,
como está hoje?

295
00:12:02,190 --> 00:12:03,624
- Estou bem.
- Sr. Sanderson,

296
00:12:03,625 --> 00:12:05,793
se lembra que representou
meu cliente?

297
00:12:05,794 --> 00:12:07,494
Protesto!
Infundado.

298
00:12:07,495 --> 00:12:09,443
Negada, isso não faz...

299
00:12:09,444 --> 00:12:10,864
- Conduzindo!
- Não.

300
00:12:10,865 --> 00:12:13,308
- Irrelevante?
- É muito relevante.

301
00:12:13,309 --> 00:12:15,132
Acho que terei
que permitir que este.

302
00:12:15,133 --> 00:12:17,431
- A testemunha responderá.
- Deixe registrado

303
00:12:17,432 --> 00:12:19,075
que todos riram
do Grinder.

304
00:12:19,076 --> 00:12:21,209
Sr. Sanderson,
se lembra

305
00:12:21,210 --> 00:12:23,892
de receber um acordo
do procurador do distrito?

306
00:12:23,893 --> 00:12:25,412
Protesto!

307
00:12:26,114 --> 00:12:27,515
- Privilégio.
- O quê?

308
00:12:27,516 --> 00:12:29,383
- Privilégio.
- O irmão está ajudando!

309
00:12:29,384 --> 00:12:31,217
- Privilégio.
- Todos estão ajudando.

310
00:12:31,218 --> 00:12:33,387
- Privilégio.
- Certo. Sustentado.

311
00:12:33,388 --> 00:12:36,259
Não pode simplesmente
deixá-lo fazer objeções

312
00:12:36,260 --> 00:12:38,714
e ter ajuda dos outros
até achar uma que funcione.

313
00:12:38,715 --> 00:12:40,627
Ele está certo,
sr. Sanderson.

314
00:12:40,628 --> 00:12:43,263
Acho que não poderá
mais adivinhar ou pedir ajuda.

315
00:12:43,264 --> 00:12:44,968
- Entendo, Meritíssimo.
- Prossiga.

316
00:12:44,969 --> 00:12:49,636
Sr. Sanderson, você participou
ou não recentemente

317
00:12:49,637 --> 00:12:51,205
de testes de grupos focais?

318
00:12:51,206 --> 00:12:52,610
Como ele sabe disso?

319
00:12:52,611 --> 00:12:54,320
Não se preocupe.
Não tem provas.

320
00:12:54,321 --> 00:12:57,211
Meritíssimo, gostaria
de apresentar a pasta A.

321
00:12:57,212 --> 00:13:00,179
O resultado do teste de grupo
focal na Sanderson & Yao.

322
00:13:00,482 --> 00:13:01,915
Parece uma prova
para mim.

323
00:13:01,916 --> 00:13:04,352
E não é verdade, senhor,
que nesta transcrição,

324
00:13:04,353 --> 00:13:06,921
você mesmo admitiu
seu fracasso

325
00:13:06,922 --> 00:13:09,195
em levar esse acordo
para o meu cliente,

326
00:13:09,196 --> 00:13:12,993
violando o direito dele
de um julgamento justo?

327
00:13:12,994 --> 00:13:15,195
- Eu fiz um ótimo acordo.
- Mentiu para ele!

328
00:13:15,196 --> 00:13:16,899
- Eu não menti.
- Sim, você mentiu.

329
00:13:16,900 --> 00:13:18,955
- Não menti.
- Pegou o caminho mais fácil.

330
00:13:18,956 --> 00:13:20,816
- Não existe...
- Ele confiava em você

331
00:13:20,817 --> 00:13:22,603
e mentiu para ele,
não é verdade?

332
00:13:22,604 --> 00:13:25,305
Sim, é verdade.
E daí se for?

333
00:13:34,449 --> 00:13:36,016
Abra.

334
00:13:38,119 --> 00:13:40,554
"Você foi Velanced."

335
00:13:40,555 --> 00:13:42,356
O que isso significa?

336
00:13:42,357 --> 00:13:45,158
É o seu sobrenome.

337
00:13:46,394 --> 00:13:48,796
Ele o transformou
em um verbo.

338
00:13:48,797 --> 00:13:51,299
Pode apostar que sim.

339
00:13:55,727 --> 00:13:58,092
Eu realmente estraguei tudo
para você, não foi?

340
00:13:58,093 --> 00:14:01,018
Quer dizer, em geral,
ou para este caso específico?

341
00:14:01,019 --> 00:14:04,252
- Isto importa?
- Não, acho que não.

342
00:14:04,253 --> 00:14:07,055
Porque é ambos, certo?

343
00:14:07,056 --> 00:14:09,264
Dean, você fez o melhor
que podia.

344
00:14:09,265 --> 00:14:12,035
O meu melhor não vai manter
o nosso pai fora da prisão.

345
00:14:12,736 --> 00:14:15,070
Você sabe que a prisão
não é uma opção, certo?

346
00:14:15,071 --> 00:14:18,745
E nem mesmo vencer, Stewart,
ou você não entendeu?

347
00:14:18,746 --> 00:14:21,876
Parte o meu coração ver vocês
brigando assim.

348
00:14:23,747 --> 00:14:27,850
Eu acho que você
gosta disso.

349
00:14:27,851 --> 00:14:30,285
Eu estava sendo irônico.
Pensei que fosse claro.

350
00:14:30,286 --> 00:14:33,655
- Bem, não foi.
- Mas foi para mim,

351
00:14:33,656 --> 00:14:36,358
e foi para o seu amiguinho aqui.

352
00:14:36,359 --> 00:14:37,760
Sr. Velance,
o que é isso?

353
00:14:37,761 --> 00:14:39,228
Por que está fazendo isso?

354
00:14:39,229 --> 00:14:40,629
Você não entende?

355
00:14:40,630 --> 00:14:43,132
Tudo forma
um círculo completo.

356
00:14:43,133 --> 00:14:45,260
Obrigado!
É o que eu venho dizendo.

357
00:14:45,261 --> 00:14:47,736
Mas ele não te ouve, não é?
Ele nunca ouviu.

358
00:14:47,737 --> 00:14:49,238
Nem sequer quer você aqui,

359
00:14:49,239 --> 00:14:51,473
e, no fundo,
você sabe disso.

360
00:14:51,474 --> 00:14:52,875
Não dê ouvidos a ele, Dean.

361
00:14:52,876 --> 00:14:54,910
Ele só quer nos virar
um contra o outro.

362
00:14:54,911 --> 00:14:57,659
Ou...
Ele apenas diz o que vê?

363
00:14:57,660 --> 00:14:59,715
Você acha que ele lhe quer
como associado?

364
00:14:59,716 --> 00:15:01,817
Não quero.
Eu disse isso o tempo todo.

365
00:15:01,818 --> 00:15:04,520
Ele nem sequer pensa que você
é um advogado de verdade.

366
00:15:04,521 --> 00:15:06,094
Mais uma vez,
nunca neguei isso.

367
00:15:06,095 --> 00:15:07,956
- Pare com isso!
- Eu não posso parar!

368
00:15:07,957 --> 00:15:10,959
Gostaria de poder!
Você arruinou minha vida!

369
00:15:10,960 --> 00:15:12,594
Eu perdi meu emprego!

370
00:15:12,595 --> 00:15:14,096
Perdi a minha família!

371
00:15:14,097 --> 00:15:16,732
Você sabe como é humilhante
perder um caso

372
00:15:16,733 --> 00:15:20,903
de despejo de U$600 contra um
advogado de televisão classe B?

373
00:15:20,904 --> 00:15:22,678
- Classe B?!
- Mas por que esconder?

374
00:15:22,679 --> 00:15:24,635
Porque não representá-lo
desde o início?

375
00:15:24,636 --> 00:15:26,442
Eu tentei vencê-lo
usando a lei,

376
00:15:26,443 --> 00:15:28,677
mas você me venceu
com drama.

377
00:15:28,678 --> 00:15:30,245
Agora você vai sentir

378
00:15:30,246 --> 00:15:33,281
isso na sua pele.

379
00:15:35,556 --> 00:15:37,787
<i>Sanderson começou
como advogado televisão</i>

380
00:15:37,788 --> 00:15:39,855
<i>e fez sua transição
para a lei de verdade</i>

381
00:15:39,856 --> 00:15:41,703
- <i>no ano passado.</i>
- Lei de verdade?

382
00:15:41,704 --> 00:15:44,431
Não, amor, eles disseram
que ele fez a transição

383
00:15:44,432 --> 00:15:47,408
- para a lei de verdade.
- Stewart, desligue, querido.

384
00:15:47,998 --> 00:15:49,908
<i>- Foi ideia do seu pai...
- Não é este.</i>

385
00:15:49,909 --> 00:15:52,144
Querida, você roubou
o gravador das crianças?

386
00:15:52,145 --> 00:15:53,905
Preciso saber
o que está nesta fita,

387
00:15:53,906 --> 00:15:55,947
e se está desconfortável,
saia do quarto.

388
00:15:55,948 --> 00:15:57,615
<i>Diga seu nome
para registro.</i>

389
00:15:57,616 --> 00:15:59,550
<i>É Ror... Cory Manler.</i>

390
00:15:59,919 --> 00:16:02,220
Espere, não, querida.
Volte um pouco.

391
00:16:02,221 --> 00:16:03,688
Se Ethan acordar,
vai pirar...

392
00:16:03,689 --> 00:16:05,947
- Espere.
- Eu sei, querida.

393
00:16:07,326 --> 00:16:08,760
<i>É Ror... Cory Manler.</i>

394
00:16:08,761 --> 00:16:10,862
- Tenho que ir.
- Você tem que ir agora?

395
00:16:10,863 --> 00:16:12,497
- Sim, ao escritório.
- Por quê?

396
00:16:12,498 --> 00:16:14,685
- Acho que perdemos algo.
- No caso?

397
00:16:14,686 --> 00:16:17,048
Sim, se não voltar pela manhã,
diga ao Dean...

398
00:16:18,871 --> 00:16:20,305
Diga ao Dean o quê?

399
00:16:20,306 --> 00:16:22,207
- Como você faz isso?
- Aonde você vai?

400
00:16:22,208 --> 00:16:24,042
Vou deixar vocês dois
resolver isso.

401
00:16:24,043 --> 00:16:25,465
Acho que encontrei algo.

402
00:16:26,011 --> 00:16:27,458
Eu tenho um instinto.

403
00:16:27,459 --> 00:16:29,161
Você está pronto
para compartilhar?

404
00:16:29,162 --> 00:16:31,018
Ainda não.
Não até eu saber se é real.

405
00:16:31,019 --> 00:16:33,985
Stew,
instintos são sempre reais.

406
00:16:33,986 --> 00:16:35,420
Agora vá segui-lo.

407
00:16:35,421 --> 00:16:38,886
Dean, se me atrasar
para o tribunal amanhã, enrole.

408
00:16:38,887 --> 00:16:41,426
Stew.

409
00:16:41,427 --> 00:16:43,962
Não preciso dizer...
Mas há muita coisa em jogo.

410
00:16:43,963 --> 00:16:46,034
- Eu sei, por isso que tenho...
- Sim, vá.

411
00:16:46,035 --> 00:16:47,987
Tenho que fazer a coisa.
Você entendeu.

412
00:16:50,703 --> 00:16:52,238
Sr. Manler,

413
00:16:53,039 --> 00:16:56,474
você é um residente de Boise?

414
00:16:56,475 --> 00:16:59,644
Sim.

415
00:16:59,645 --> 00:17:02,313
Subúrbios?
Nascido e criado aqui?

416
00:17:02,314 --> 00:17:03,734
Sim.

417
00:17:04,250 --> 00:17:06,818
Eu gosto do boné.
É um ângulo muito dinâmico.

418
00:17:06,819 --> 00:17:09,054
É uma escolha pessoal
ou veio desse jeito?

419
00:17:09,055 --> 00:17:10,555
Eu faço eu mesmo.

420
00:17:10,556 --> 00:17:12,547
Objeção,
onde isto está indo?

421
00:17:12,548 --> 00:17:14,801
Desculpe, Meritíssimo,
"Onde isto está indo?",

422
00:17:14,802 --> 00:17:16,302
não está na lista
de objeções.

423
00:17:16,303 --> 00:17:18,971
Sr. Sanderson, vou precisar
que chegue a um ponto.

424
00:17:24,570 --> 00:17:27,805
Meritíssimo, eu chamo Stewart
Sanderson para depor.

425
00:17:27,806 --> 00:17:30,072
Sr. Sanderson,
o advogado de oposição

426
00:17:30,073 --> 00:17:34,145
nos queria fazer acreditar
que este caso estava garantido.

427
00:17:34,146 --> 00:17:36,047
Que acabou.
É verdade?

428
00:17:36,048 --> 00:17:40,018
Será que fomos
"Valenced"?

429
00:17:40,019 --> 00:17:41,419
- Vah-lanced.
- Tanto faz.

430
00:17:41,420 --> 00:17:43,155
Não.

431
00:17:43,156 --> 00:17:44,789
Então me dê uma razão

432
00:17:44,790 --> 00:17:46,591
porque não deveria
dizer ao nosso pai

433
00:17:46,592 --> 00:17:49,627
que ele nunca mais vai
advogar.

434
00:17:49,628 --> 00:17:52,430
Dê-me uma razão
pela qual não devemos

435
00:17:52,431 --> 00:17:55,433
fechar as portas
da Sanderson & Yao.

436
00:17:55,434 --> 00:17:57,368
Porque aquele homem...

437
00:17:57,369 --> 00:18:01,105
Não é Cory Manler.

438
00:18:02,141 --> 00:18:03,654
Como é que é?

439
00:18:06,245 --> 00:18:07,938
Aquele é.

440
00:18:08,814 --> 00:18:10,448
O quê?

441
00:18:10,449 --> 00:18:11,873
- Puta...
- Há dois deles.

442
00:18:11,874 --> 00:18:14,319
- O que está acontecendo?!
- É o que quero saber.

443
00:18:14,320 --> 00:18:16,087
Acho que todos estamos,
Meritíssimo.

444
00:18:16,088 --> 00:18:18,122
Advogado,
por favor nos ilumine.

445
00:18:18,123 --> 00:18:21,759
Este é o seu irmão gêmeo...
Rory Manler.

446
00:18:21,760 --> 00:18:23,962
Por favor! Gêmeos?
Sério?

447
00:18:23,963 --> 00:18:25,863
Esta é a minha vida agora.

448
00:18:25,864 --> 00:18:27,265
Bem, isso é muito dramático.

449
00:18:27,266 --> 00:18:30,302
Isto é...
o mais...

450
00:18:30,303 --> 00:18:31,903
dramático.

451
00:18:32,771 --> 00:18:34,873
Você não concorda,
advogado?

452
00:18:39,445 --> 00:18:42,847
Sr. Valence, eu não me
importaria de uma explicação.

453
00:18:42,848 --> 00:18:45,216
Foi brilhante.

454
00:18:47,186 --> 00:18:49,721
Meritíssimo, peço moção
para retirar as acusações.

455
00:18:49,722 --> 00:18:53,191
Sim, como o irmão gêmeo
estava fingindo

456
00:18:53,192 --> 00:18:55,293
ser o outro irmão
este tempo todo...

457
00:18:55,294 --> 00:18:57,162
Sim, isto é fraude.

458
00:18:57,763 --> 00:18:59,163
Moção concedido.

459
00:19:10,209 --> 00:19:13,144
Você me livrou, filho,
como disse que faria.

460
00:19:13,145 --> 00:19:16,614
Não, pai,
nós te livramos...

461
00:19:16,615 --> 00:19:18,149
juntos.

462
00:19:20,786 --> 00:19:23,312
- Olhe para você, conquistando.
- Foi bom, certo?

463
00:19:23,313 --> 00:19:25,490
Entrar no último segundo
com o cara, foi...

464
00:19:25,491 --> 00:19:27,158
Assim como eu faria.

465
00:19:28,794 --> 00:19:30,395
Como você sabia?

466
00:19:30,396 --> 00:19:32,330
Você estava certo, Dean.

467
00:19:32,331 --> 00:19:34,766
Eu segui o meu instinto.

468
00:19:34,767 --> 00:19:36,901
Eu teria ido com gêminstinto,
apenas isso.

469
00:19:36,902 --> 00:19:38,889
- Certo.
- E você estava tão perto.

470
00:19:38,890 --> 00:19:41,572
- Você não sentiu isso?
- Não senti, mas é bom.

471
00:19:41,573 --> 00:19:44,642
É por isso que fazemos
uma grande equipe.

472
00:19:46,712 --> 00:19:48,537
Pela justiça!

473
00:19:55,991 --> 00:19:57,460
Mas, no final,

474
00:19:57,461 --> 00:19:59,446
foi outra clássica vitória
do Grinder.

475
00:19:59,447 --> 00:20:01,394
Com todas as probabilidades
contra ele,

476
00:20:01,395 --> 00:20:05,518
e ninguém do seu lado,
ele ainda conseguiu sair dessa

477
00:20:05,519 --> 00:20:08,521
de uma maneira surpreendente,
dramática e estilosa.

478
00:20:08,522 --> 00:20:11,208
- Bem escrito, crianças.
- Sim, realmente ótimo.

479
00:20:11,209 --> 00:20:12,668
Acho que deixaram de fora...

480
00:20:12,669 --> 00:20:15,182
peças importantes,
mas em geral, achei incrível.

481
00:20:15,183 --> 00:20:16,897
- Como o quê?
- Não sei, papai,

482
00:20:16,898 --> 00:20:19,203
a parte onde eu estava
no escritório até tarde

483
00:20:19,204 --> 00:20:21,104
encontrei o gêmeo,
o convenci a depor,

484
00:20:21,105 --> 00:20:23,207
trouxe-o no último segundo
e tipo salvei...

485
00:20:23,208 --> 00:20:25,214
- É mesmo.
- Enfim, é uma ótima história.

486
00:20:25,215 --> 00:20:27,292
Sim e agradeço
que deixaram de fora...

487
00:20:27,293 --> 00:20:29,054
Que estava na fita
que você roubou?

488
00:20:29,055 --> 00:20:31,073
- Certo, eu não roubei.
- Tudo bem, mãe.

489
00:20:31,074 --> 00:20:33,600
Não íamos usar mesmo.
Não tínhamos tanto conteúdo.

490
00:20:33,601 --> 00:20:35,295
Pessoal,
estou orgulhoso de vocês.

491
00:20:35,296 --> 00:20:36,938
Salvaram a firma de afundar

492
00:20:36,939 --> 00:20:39,645
quando muitas pessoas
achavam que não poderiam.

493
00:20:39,646 --> 00:20:41,279
E fizemos do nosso jeito,
certo?

494
00:20:41,280 --> 00:20:43,082
Digo, é uma abordagem
incomum,

495
00:20:43,083 --> 00:20:44,917
esta combinação vencedora
que temos.

496
00:20:44,918 --> 00:20:46,318
Sim, é.

497
00:20:46,319 --> 00:20:48,720
E acredito que no início
muitos ficaram confusos.

498
00:20:48,721 --> 00:20:50,856
Como vão fazer funcionar
e manter o ritmo?

499
00:20:50,857 --> 00:20:52,591
- Eu ouvi muito isso.
- Bem, nós...

500
00:20:52,592 --> 00:20:54,626
- mostramos a eles.
- Sim, mostramos.

501
00:20:54,627 --> 00:20:56,561
E tudo formou um círculo
completo.

502
00:20:56,562 --> 00:20:59,398
Pensamos que era sobre mim
aprendendo com você,

503
00:20:59,399 --> 00:21:01,538
mas no final,

504
00:21:01,539 --> 00:21:05,213
foi realmente sobre você
aprender comigo.

505
00:21:05,214 --> 00:21:07,615
- Mais ou menos.
- Não sei se é exatamente certo.

506
00:21:07,616 --> 00:21:09,107
É apenas o começo.

507
00:21:09,108 --> 00:21:12,511
Porque agora nós sabemos
que isto funciona.

508
00:21:12,512 --> 00:21:13,945
Que temos uma base.

509
00:21:13,946 --> 00:21:16,113
ENCERRAMOS AQUI.
OBRIGADO POR ACOMPANHAR! <3

510
00:21:16,114 --> 00:21:18,846
Até quando nós quisermos.

511
00:21:18,847 --> 00:21:22,847
Curtiu? Legende conosco!
familysubslegendas@gmail.com

512
00:21:22,848 --> 00:21:26,848
Twitter: @FamilySubsTeam
Facebook: FamilySubs

513
00:21:26,849 --> 00:21:30,849
FamilySubs
Tudo em família!

