1
00:00:02,181 --> 00:00:03,181
PRIMA

2
00:00:03,182 --> 00:00:06,973
Sapete entrambi che potremmo aver bisogno...
di aiuto per far fronte all'Oscurità.

3
00:00:07,068 --> 00:00:10,277
Sei Metatron? Quel Metatron?

4
00:00:10,435 --> 00:00:13,383
Non sono un arcangelo,
sono lo scriba di Dio.

5
00:00:13,384 --> 00:00:14,395
Chuck Shurley.

6
00:00:14,396 --> 00:00:16,083
E' un profeta del Signore.

7
00:00:16,195 --> 00:00:18,238
Non so come vengano scelti i profeti.

8
00:00:18,877 --> 00:00:21,509
- Non voglio fare il profeta.
- No, certo che no.

9
00:00:21,510 --> 00:00:23,928
- Ovviamente io sono un dio.
- Tu non sei un dio.

10
00:00:24,609 --> 00:00:25,349
Dio?

11
00:00:25,390 --> 00:00:28,998
Speravo che io e te potessimo finire quello
che ho cominciato qualche mese fa.

12
00:00:28,999 --> 00:00:31,966
Non eri da solo, all'inizio.
Tua sorella era con te.

13
00:00:32,287 --> 00:00:35,236
Sono stata l'inizio, e sarò la fine.

14
00:00:35,258 --> 00:00:39,949
Io e te saremo una cosa sola. Siamo legati.
Tu sei quello che mi ha liberata.

15
00:00:40,479 --> 00:00:42,585
La nostra priorità è sguinzagliare
Lucifero contro Amara.

16
00:00:42,586 --> 00:00:46,611
Ma solo dopo aver esorcizzato Lucifero
da Cass e avergli trovato un altro tramite.

17
00:00:46,632 --> 00:00:49,136
Niente da fare.
Lucifero non se lo lascia scappare.

18
00:00:50,239 --> 00:00:53,650
A quanto pare, un arcangelo più il potere
di Dio non basta a battere la sorella di Dio.

19
00:00:53,651 --> 00:00:57,060
Credo proprio che io e te dovremo
fare una bella e lunga chiacchierata.

20
00:00:57,834 --> 00:01:00,760
Se Amara fa tabula rasa,
la tabula è distrutta.

21
00:01:01,351 --> 00:01:03,513
Io e il mio partner
ci siamo già passati, okay?

22
00:01:03,514 --> 00:01:07,321
Wes, l'agente Harris sono stati infettati
da qualcosa presente in quella nebbia.

23
00:01:07,322 --> 00:01:10,305
L'amuleto... diventa
incandescente in presenza di Dio.

24
00:01:10,306 --> 00:01:12,456
Insomma, è per questo che sei tornato, no?

25
00:01:12,672 --> 00:01:14,542
Non è la sua storia...

26
00:01:14,846 --> 00:01:16,193
è la mia.

27
00:01:16,194 --> 00:01:17,194
ORA

28
00:01:25,002 --> 00:01:26,721
Cosa diavolo succede?

29
00:01:26,939 --> 00:01:28,167
Sono ben felice di...

30
00:01:28,533 --> 00:01:30,558
schiarirvi le idee, ma forse prima...

31
00:01:30,559 --> 00:01:33,728
- dovremmo metterci comodi.
- Noi non andiamo da nessuna parte.

32
00:01:34,671 --> 00:01:36,988
Come facciamo sapere
che sei veramente Chuck...

33
00:01:37,028 --> 00:01:40,657
e non un qualche strano incantesimo
o manifest... azione.

34
00:01:47,396 --> 00:01:49,349
- Kevin?
- Ragazzi!

35
00:01:51,531 --> 00:01:52,881
Vi vedo stressati.

36
00:01:54,960 --> 00:01:56,150
Tu, soprattutto.

37
00:01:57,621 --> 00:01:58,787
Tranquilli.

38
00:01:58,788 --> 00:02:00,154
Fidatevi di Chuck.

39
00:02:00,439 --> 00:02:02,550
Qualsiasi cosa vi chieda di fare...

40
00:02:02,736 --> 00:02:04,364
pensa sia alla vostra portata.

41
00:02:08,339 --> 00:02:09,970
Io di voi mi sono sempre fidato.

42
00:02:10,323 --> 00:02:11,777
Non ti è andata molto bene.

43
00:02:13,419 --> 00:02:14,468
Ma come...

44
00:02:15,190 --> 00:02:16,658
Stai bene?

45
00:02:17,952 --> 00:02:20,756
Sì, dai, tutto sommato, considerate...

46
00:02:20,757 --> 00:02:22,701
- le circostanze...
- Non per intromettermi...

47
00:02:22,702 --> 00:02:24,139
ma avremmo un po' da fare.

48
00:02:24,649 --> 00:02:25,911
Ah, Kevin.

49
00:02:26,455 --> 00:02:28,218
Sei stato nel Velo troppo tempo.

50
00:02:28,646 --> 00:02:30,361
E' giunta l'ora di una promozione.

51
00:02:48,775 --> 00:02:49,801
Porca vacca.

52
00:02:50,142 --> 00:02:52,542
Supernatural 11x21
- All In The Family -

53
00:02:52,783 --> 00:02:56,253
Sottotitoli: seanma, Asphyxia, LilyLiddell,
TerryB, SupernaturalAddicted

54
00:02:56,454 --> 00:02:57,514
Revisione: LordThul

55
00:02:57,917 --> 00:03:01,361
Okay. Senti... wow... Chuck...

56
00:03:01,907 --> 00:03:03,746
non dobbiamo più chiamarti così, eh?

57
00:03:03,747 --> 00:03:04,750
No, lo preferisco.

58
00:03:05,990 --> 00:03:07,900
D'accordo... Chuck sia.

59
00:03:11,803 --> 00:03:13,479
Scusa, ma credo proprio che...

60
00:03:13,480 --> 00:03:17,241
avremo bisogno di un po' di tempo
per metabolizzare.

61
00:03:17,242 --> 00:03:20,173
Non sapevamo neanche ci fossi.
Cioè, sapevamo...

62
00:03:20,287 --> 00:03:22,250
di Chuck, ma non sapevamo di...

63
00:03:22,924 --> 00:03:23,928
Chuck.

64
00:03:23,994 --> 00:03:27,328
Cioè, io speravo davvero... che ci fossi.

65
00:03:27,329 --> 00:03:28,793
Io pregavo, ma...

66
00:03:28,794 --> 00:03:31,418
non so, magari finivano
nella cartella spam, o...

67
00:03:31,419 --> 00:03:33,241
- Sam... stai blaterando.
- Sì?

68
00:03:33,242 --> 00:03:34,253
Okay.

69
00:03:36,373 --> 00:03:38,872
Lo so, non tutti mi vedono
di buon occhio.

70
00:03:45,250 --> 00:03:46,564
Beh, senti...

71
00:03:48,080 --> 00:03:49,087
Chuck...

72
00:03:51,956 --> 00:03:54,924
e te lo dico... senza offesa.

73
00:03:56,789 --> 00:03:59,505
Suppongo tu sia qui
per combattere l'Oscurità.

74
00:03:59,902 --> 00:04:01,888
Ottimo, davvero...

75
00:04:02,866 --> 00:04:04,334
fantastico.

76
00:04:05,248 --> 00:04:06,595
Ma sei stato via...

77
00:04:07,945 --> 00:04:09,621
tanto di quel tempo.

78
00:04:10,614 --> 00:04:12,417
E di schifezze...

79
00:04:13,118 --> 00:04:15,010
ne sono successe sulla Terra...

80
00:04:15,916 --> 00:04:18,107
per migliaia e migliaia di anni.

81
00:04:19,625 --> 00:04:20,632
Guarda...

82
00:04:20,853 --> 00:04:23,741
epidemie, guerre, massacri.

83
00:04:24,837 --> 00:04:25,923
E tu tutto preso...

84
00:04:26,919 --> 00:04:28,816
a scrivere libri...

85
00:04:29,866 --> 00:04:31,675
a fare bagni di folla.

86
00:04:32,754 --> 00:04:35,615
Almeno sapevi,
o hai semplicemente chiuso gli occhi?

87
00:04:37,674 --> 00:04:40,106
- Sapevo, Dean.
- Ma non hai fatto nulla.

88
00:04:41,591 --> 00:04:44,947
Non per farti incazzare, non voglio
diventare una statua di sale.

89
00:04:44,948 --> 00:04:46,897
Quella... non mi comporto così.

90
00:04:48,996 --> 00:04:50,002
Okay.

91
00:04:52,328 --> 00:04:54,251
Le persone... ti rivolgono preghiere.

92
00:04:56,241 --> 00:04:58,539
Costruiscono chiese per te.

93
00:04:59,094 --> 00:05:03,428
Combattono guerre in tuo nome,
e tu non hai fatto nulla?

94
00:05:05,095 --> 00:05:06,362
Sei deluso...

95
00:05:08,399 --> 00:05:09,478
lo capisco.

96
00:05:11,530 --> 00:05:13,761
Credimi, ho agito in prima persona...

97
00:05:14,161 --> 00:05:16,020
dico sul serio, per...

98
00:05:18,342 --> 00:05:19,381
per secoli.

99
00:05:20,665 --> 00:05:23,325
Ero sicuro
che se avessi continuato a intervenire...

100
00:05:23,986 --> 00:05:25,172
a insegnare...

101
00:05:25,809 --> 00:05:26,914
a punire...

102
00:05:28,179 --> 00:05:31,285
queste meravigliose mie creature...

103
00:05:32,846 --> 00:05:33,964
sarebbero cresciute.

104
00:05:35,142 --> 00:05:36,757
Ma nulla cambiava.

105
00:05:38,163 --> 00:05:40,728
Mi resi conto che dovevo
fare un passo indietro...

106
00:05:42,585 --> 00:05:45,188
e permettere al mio bambino
di trovare la sua strada.

107
00:05:46,179 --> 00:05:49,000
Un genitore troppo coinvolto
non è più un genitore.

108
00:05:51,891 --> 00:05:53,185
E' un nonno.

109
00:05:56,301 --> 00:05:57,971
Però le cose non sono migliorate.

110
00:05:58,415 --> 00:06:00,883
Beh, è un po' che ci rimugino...

111
00:06:01,848 --> 00:06:03,503
e per come la vedo io...

112
00:06:04,138 --> 00:06:05,432
invece sì.

113
00:06:10,727 --> 00:06:14,221
Per come la vedo io, ci hai abbandonato,
e adesso vuoi giustificarti.

114
00:06:16,634 --> 00:06:19,508
So che hai avuto
un'adolescenza difficile, Dean.

115
00:06:21,581 --> 00:06:23,435
Ma ricordati che non sono tuo padre.

116
00:06:43,283 --> 00:06:45,299
Poni fine alle tue sofferenze, Lucifero.

117
00:06:45,893 --> 00:06:49,008
Chiamalo, supplicalo di salvarti.

118
00:06:53,666 --> 00:06:57,853
E secondo te il paparino correrebbe
a salvare quel disgraziato di suo figlio?

119
00:06:59,590 --> 00:07:02,035
Non stravedo per papà, ma...

120
00:07:02,965 --> 00:07:04,872
è innegabile che abbia dato vita...

121
00:07:05,027 --> 00:07:06,308
a tutto...

122
00:07:06,822 --> 00:07:08,558
quello che c'è.

123
00:07:09,738 --> 00:07:12,525
Una cosa che tu mai potresti fare...

124
00:07:12,850 --> 00:07:15,884
perché tu hai sempre
desiderato solo il nulla.

125
00:07:16,910 --> 00:07:18,619
Non proprio eccitante, eh?

126
00:07:19,890 --> 00:07:21,679
Sei potente, Amara.

127
00:07:23,399 --> 00:07:24,987
Forse lo sconfiggerai...

128
00:07:27,971 --> 00:07:30,122
ma non diventerai mai Lui.

129
00:07:31,997 --> 00:07:34,370
Dovete capire una cosa sull'Oscurità...

130
00:07:34,371 --> 00:07:35,929
è inarrestabile.

131
00:07:36,126 --> 00:07:38,377
Una forza che va oltre la comprensione umana.

132
00:07:38,819 --> 00:07:40,700
E l'unica ragione per cui sono tornato.

133
00:07:40,746 --> 00:07:42,473
Deve essere bello essere suo fratello, eh?

134
00:07:42,474 --> 00:07:43,648
E' stato orribile.

135
00:07:43,935 --> 00:07:46,808
Sempre lì a dirmi cosa fare,
farmi fare quello che voleva lei.

136
00:07:46,809 --> 00:07:48,576
Insomma, sapete bene come funziona.

137
00:07:51,617 --> 00:07:52,886
Allora, dov'è?

138
00:07:53,448 --> 00:07:55,208
Amici miei, non ne ho la più pallida idea.

139
00:07:55,978 --> 00:07:58,718
Si è resa irrintracciabile,
soprattutto da me.

140
00:07:59,991 --> 00:08:01,236
Avevate in mente qualcosa?

141
00:08:02,853 --> 00:08:03,853
Niente...

142
00:08:04,035 --> 00:08:05,458
ed è così da mesi.

143
00:08:06,829 --> 00:08:07,829
Beh...

144
00:08:08,266 --> 00:08:09,495
questione di tempo.

145
00:08:11,583 --> 00:08:12,999
Ho sempre avuto fiducia in voi...

146
00:08:14,542 --> 00:08:16,538
anche se tu non mi hai reso il favore.

147
00:08:17,722 --> 00:08:20,410
Dov'è la stanza degli ospiti?
Ho bisogno di fare una doccia.

148
00:08:21,062 --> 00:08:22,062
E'...

149
00:08:22,452 --> 00:08:25,144
in fondo all'atrio,
la quarta porta a sinistra.

150
00:08:29,925 --> 00:08:30,925
Ehi, Chuck.

151
00:08:32,209 --> 00:08:33,717
Lo sai che ha preso...

152
00:08:33,812 --> 00:08:35,620
Lucifero, vero?

153
00:08:41,809 --> 00:08:43,422
Da quello che abbiamo sentito...

154
00:08:44,597 --> 00:08:46,776
l'ultima volta
che hai rinchiuso l'Oscurità...

155
00:08:46,777 --> 00:08:49,870
non... non l'hai fatto da solo.

156
00:08:49,871 --> 00:08:52,535
Cioè, abbiamo saputo...
che c'era di mezzo anche Lucifero.

157
00:08:54,007 --> 00:08:55,007
No.

158
00:08:55,745 --> 00:08:56,745
No?

159
00:08:59,048 --> 00:09:01,064
Lucifero era forse la mia più grande speranza

160
00:09:01,065 --> 00:09:03,047
e la mia più amara delusione.

161
00:09:03,048 --> 00:09:06,239
Credete che se mi fossi fidato di lui,
lo avrei chiuso nella Gabbia?

162
00:09:06,246 --> 00:09:09,291
Non avrei voluto parlarne,
ma grazie per averlo tirato fuori.

163
00:09:10,565 --> 00:09:12,198
Non erano le nostre intenzioni, ma...

164
00:09:12,199 --> 00:09:13,807
Per quanto perfido sia stato...

165
00:09:14,004 --> 00:09:16,195
dopo tutto questo tempo in prigione...

166
00:09:16,560 --> 00:09:18,064
probabilmente sarà peggiorato.

167
00:09:18,065 --> 00:09:20,833
A quest'ora si sarà già alleato con Amara.

168
00:09:20,929 --> 00:09:23,085
Non ci cado in questa trappola, ragazzi.

169
00:09:23,762 --> 00:09:24,892
Quindi, no.

170
00:09:29,684 --> 00:09:31,115
Il Signore ha parlato.

171
00:09:37,320 --> 00:09:38,722
C'è qualcosa là fuori.

172
00:09:39,961 --> 00:09:41,258
Come sempre.

173
00:09:41,259 --> 00:09:42,378
Qualcosa di nuovo.

174
00:09:42,766 --> 00:09:44,457
Qualcosa è cambiato.

175
00:09:44,606 --> 00:09:47,427
Forse Papà si è accorto
dell'ultima tua carneficina.

176
00:09:47,931 --> 00:09:49,495
Ragazzino viziato.

177
00:09:49,968 --> 00:09:53,445
Io avevo bisogno di stare sola,
lui di un fan club, quindi...

178
00:09:53,446 --> 00:09:55,068
ha creato tutto questo.

179
00:09:55,325 --> 00:09:57,236
Quando mi sono lamentata...

180
00:09:57,237 --> 00:10:00,907
mi ha chiuso in un buco per eoni,
con il tuo aiuto.

181
00:10:01,422 --> 00:10:02,909
Smettila di frignare.

182
00:10:04,808 --> 00:10:06,079
Non ho bisogno di tutto questo.

183
00:10:38,907 --> 00:10:40,676
Andiamo, Amara, dove sei?

184
00:10:43,065 --> 00:10:44,508
<i>Dean, mi sei mancato.</i>

185
00:10:46,062 --> 00:10:49,021
E' passato molto tempo,
dall'ultima chiacchierata.

186
00:10:50,545 --> 00:10:53,159
<i>So che mio fratello è riapparso.</i>

187
00:10:54,102 --> 00:10:56,890
Se lo incontrassi,
se Lui provasse...

188
00:10:57,006 --> 00:10:58,506
a contattarti...

189
00:10:59,185 --> 00:11:00,388
dovrebbe saprebbe una cosa.

190
00:11:01,302 --> 00:11:02,489
Lucifero...

191
00:11:02,497 --> 00:11:03,819
il suo favorito...

192
00:11:04,361 --> 00:11:06,037
non se la passa bene.

193
00:11:08,522 --> 00:11:10,406
<i>Per non parlare del tramite...</i>

194
00:11:11,219 --> 00:11:13,012
<i>il vostro amico Castiel.</i>

195
00:11:13,842 --> 00:11:15,949
<i>Scegliendo d'ignorarmi...</i>

196
00:11:16,071 --> 00:11:18,484
<i>mio fratello è complice
di quel che sta accadendo.</i>

197
00:11:19,715 --> 00:11:20,962
Di questo, e...

198
00:11:22,066 --> 00:11:23,287
di altre cose.

199
00:11:24,979 --> 00:11:26,320
Ho pensato dovessi saperlo.

200
00:12:24,217 --> 00:12:25,246
Niente?

201
00:12:25,629 --> 00:12:26,635
Nada.

202
00:12:28,369 --> 00:12:29,984
- Sì, grazie.
- Prego.

203
00:12:32,356 --> 00:12:34,277
Sai, non credo
a quello che sto per dire, ma...

204
00:12:34,448 --> 00:12:37,148
per una volta,
vorrei che ci fosse qui Rowena.

205
00:12:37,585 --> 00:12:40,318
Forse riuscirebbe a rintracciare Amara.
L'ha già fatto in passato.

206
00:12:40,319 --> 00:12:43,917
Sì, ma scommetto che lei e il Libro staranno
nascosti finché non sarà tutto finito.

207
00:12:47,493 --> 00:12:48,617
Dov'è Chuck?

208
00:12:51,101 --> 00:12:52,593
Immagino stia dormendo.

209
00:12:53,288 --> 00:12:54,548
Perché, Dio dorme?

210
00:12:56,667 --> 00:12:58,638
So che si è fatto una lunga doccia.

211
00:12:58,639 --> 00:12:59,562
- Bene.
- Sì.

212
00:12:59,563 --> 00:13:02,229
E cantava anche,
delle orrende ballate folk.

213
00:13:02,230 --> 00:13:04,353
Gli ho detto per tre volte
di darsi una calmata.

214
00:13:04,917 --> 00:13:06,578
Hai detto a Dio di calmarsi?

215
00:13:06,724 --> 00:13:07,977
Sì, io dormo.

216
00:13:10,600 --> 00:13:13,433
Sai, so che questa è una situazione...

217
00:13:13,531 --> 00:13:16,183
strana quanto vuoi, ma è anche...

218
00:13:16,372 --> 00:13:17,783
davvero fantastica.

219
00:13:17,784 --> 00:13:19,886
No? Insomma, è Dio!

220
00:13:20,255 --> 00:13:22,419
Vorrei chiedergli tante cose...

221
00:13:22,420 --> 00:13:24,076
i pianeti, perché sono sferici?

222
00:13:24,077 --> 00:13:26,032
O le orecchie, per me sono strane.

223
00:13:26,033 --> 00:13:28,444
Okay, piccolo fan, calmati.

224
00:13:28,606 --> 00:13:31,833
Rimaniamo concentrati, dobbiamo trovare
Lucifero, prima che sia troppo tardi.

225
00:13:32,571 --> 00:13:33,615
Troppo tardi?

226
00:13:35,948 --> 00:13:37,315
Amara...

227
00:13:37,519 --> 00:13:38,632
è nella...

228
00:13:39,265 --> 00:13:40,678
mia testa.

229
00:13:40,993 --> 00:13:44,353
Non l'ho chiesto io, è solo arrivata.
Mi ha fatto avere delle visioni di...

230
00:13:44,354 --> 00:13:47,618
Lucifero, attraverso lui, intendo di Cass,
sembra stia di merda.

231
00:13:47,619 --> 00:13:49,359
E lo sta conciando proprio male.

232
00:13:49,941 --> 00:13:51,861
Salve, buongiorno.

233
00:13:53,746 --> 00:13:55,027
E' roba mia?

234
00:13:55,535 --> 00:13:57,044
Vi dico una cosa...

235
00:13:57,774 --> 00:14:00,231
è un errore avere a che fare con Lucifero.

236
00:14:00,306 --> 00:14:02,331
Con i problemi che mi ha dato,
me ne sono dovuto andare.

237
00:14:02,332 --> 00:14:03,508
Troppo drammatico.

238
00:14:04,735 --> 00:14:06,104
Avete della pancetta?

239
00:14:06,767 --> 00:14:08,072
Mangi pancetta?

240
00:14:08,239 --> 00:14:09,543
- Sì.
- Ragazzi...

241
00:14:10,106 --> 00:14:13,571
C'è una novità,
sembra che la nebbia, quella...

242
00:14:13,828 --> 00:14:15,483
la nebbia di Amara...

243
00:14:15,627 --> 00:14:17,615
sia arrivata a un'altra città.

244
00:14:17,935 --> 00:14:18,947
Quindi?

245
00:14:19,190 --> 00:14:22,302
Questa non è stata fortunata come l'altra.

246
00:14:19,718 --> 00:14:21,653
{an8}NUBE TOSSICA INVADE LA CITTA'

247
00:14:22,266 --> 00:14:24,156
Sono morti a migliaia...

248
00:14:24,845 --> 00:14:25,935
sono morti tutti.

249
00:14:26,281 --> 00:14:27,988
Tranne un uomo.

250
00:14:27,989 --> 00:14:29,379
Come hai fatto a non saperlo?

251
00:14:29,380 --> 00:14:31,095
E' un'esca per me.

252
00:14:31,257 --> 00:14:32,830
Non posso rispondere ogni volta.

253
00:14:32,965 --> 00:14:35,471
- Non mi faccio manipolare.
- Ma sono morti in migliaia.

254
00:14:35,472 --> 00:14:37,135
Sfortunatamente.

255
00:14:37,769 --> 00:14:38,870
Trovatela.

256
00:14:41,892 --> 00:14:46,210
<i>Abbiamo degli aggiornamenti
sugli spaventosi eventi atmosferici recenti.</i>

257
00:14:46,259 --> 00:14:50,439
<i>La polizia conferma
che una misteriosa nube tossica...</i>

258
00:14:50,464 --> 00:14:53,885
<i>ha travolto la città di Lewis,
Oklahoma, ieri sera tardi.</i>

259
00:14:53,973 --> 00:14:57,453
<i>I resoconti confermano anche
un vasto numero di vittime.</i>

260
00:14:57,454 --> 00:15:00,376
<i>La descrizione degli eventi
è identica a quella...</i>

261
00:15:00,377 --> 00:15:03,764
<i>di un'altra città
sopraffatta dalla nebbia giorni fa.</i>

262
00:15:30,672 --> 00:15:35,151
- Che c'è?
- Ho notato che avete incontrato Chuck.

263
00:15:35,962 --> 00:15:37,571
Beh, ho delle...

264
00:15:37,779 --> 00:15:40,161
<i>informazioni che vi saranno utili.</i>

265
00:15:40,953 --> 00:15:42,537
Okay, spara.

266
00:15:43,464 --> 00:15:44,464
No.

267
00:15:44,577 --> 00:15:47,698
Dobbiamo vederci di persona.
C'è una cosa che devo mostrarvi.

268
00:15:51,959 --> 00:15:53,064
Prego.

269
00:15:53,065 --> 00:15:54,289
Professor Redfield.

270
00:15:55,107 --> 00:15:56,354
FBI.

271
00:15:59,212 --> 00:16:00,907
- Chiamatemi Donatello.
- Va bene.

272
00:16:01,012 --> 00:16:02,890
Mi hanno dato il suo nome.

273
00:16:03,349 --> 00:16:05,259
Come la Tartaruga Ninja?

274
00:16:07,162 --> 00:16:08,162
Come...

275
00:16:08,163 --> 00:16:09,921
lo scultore rinascimentale.

276
00:16:09,922 --> 00:16:11,446
Giusto, certo.

277
00:16:17,393 --> 00:16:20,876
La polizia crede che io sia un terrorista.
Io insegno chimica all'università.

278
00:16:20,877 --> 00:16:23,541
Ho una vita tranquilla. Ho un gatto.

279
00:16:24,320 --> 00:16:25,494
Avevo un gatto.

280
00:16:25,671 --> 00:16:27,704
Beh, ci dispiace per la sua perdita.

281
00:16:27,705 --> 00:16:29,092
Devo farle qualche domanda.

282
00:16:29,265 --> 00:16:32,092
Oltre alla nebbia, ha notato qualcosa o...

283
00:16:32,207 --> 00:16:34,907
qualcuno che sembrasse
fuori dall'ordinario, quella notte?

284
00:16:36,431 --> 00:16:38,867
E' successo tutto così in fretta.

285
00:16:39,402 --> 00:16:43,545
Era come se venisse dal nulla.
Raramente abbiamo la nebbia, e mai così.

286
00:16:44,989 --> 00:16:46,317
E' stato orribile.

287
00:16:46,682 --> 00:16:50,538
Si tenevano la gola,
come se stessero soffocando.

288
00:16:50,666 --> 00:16:51,720
E...

289
00:16:54,616 --> 00:16:57,082
i loro corpi. Oh, mio Dio...

290
00:16:58,645 --> 00:17:01,673
avevano queste orribili striature nere.

291
00:17:05,930 --> 00:17:07,254
E poi è successo.

292
00:17:08,847 --> 00:17:11,430
Non avevo mai provato
una cosa simile in tutta la mia vita.

293
00:17:11,431 --> 00:17:14,095
Era come se la mia testa stesse esplodendo,
non solo per il dolore...

294
00:17:14,096 --> 00:17:17,767
anche per tutta la conoscenza e la chiarezza!

295
00:17:17,768 --> 00:17:19,635
Cose che non avevo mai visto prima.

296
00:17:19,636 --> 00:17:24,238
Simboli e voci, in lingue che non conosco.

297
00:17:29,148 --> 00:17:30,446
Poi...

298
00:17:31,506 --> 00:17:32,718
orribili...

299
00:17:33,808 --> 00:17:35,203
orribili...

300
00:17:35,783 --> 00:17:37,158
visioni...

301
00:17:39,160 --> 00:17:40,543
di distruzione...

302
00:17:42,311 --> 00:17:43,541
e morte.

303
00:17:47,795 --> 00:17:49,263
Penserete che sia pazzo.

304
00:17:49,903 --> 00:17:50,903
No.

305
00:17:50,904 --> 00:17:54,257
Per niente. Ci darebbe solo un momento?

306
00:17:58,946 --> 00:18:01,869
- Senti, tutto questo ti suona familiare, no?
- Sì.

307
00:18:01,870 --> 00:18:03,828
Quando Kevin
ha scoperto di essere un profeta.

308
00:18:03,829 --> 00:18:05,465
Quindi, questo tizio è un profeta?

309
00:18:05,466 --> 00:18:08,616
Sì, ma credevo che Crowley avesse riunito
tutti i profeti per cercare di ucciderli.

310
00:18:08,884 --> 00:18:12,043
Sì, ma li abbiamo salvati
e Donatello non c'era.

311
00:18:12,044 --> 00:18:14,464
Ma, sì, è possibile
che a Crowley sia sfuggito qualcuno.

312
00:18:14,465 --> 00:18:17,360
E ovviamente non aveva idea
che lui fosse il successore di Kevin.

313
00:18:17,361 --> 00:18:19,961
Come avrebbe potuto? Non era ancora
stato colpito dal potere di Dio.

314
00:18:21,540 --> 00:18:23,132
Quindi, la nebbia di Amara...

315
00:18:23,557 --> 00:18:25,399
potrebbe essere il suo potere divino?

316
00:18:26,704 --> 00:18:28,139
E' comunque il potere di Dio.

317
00:18:29,655 --> 00:18:32,096
- Va bene, ho bisogno di un caffè.
- Già.

318
00:18:38,651 --> 00:18:40,293
Sono in arresto?

319
00:18:41,379 --> 00:18:42,834
No, vogliamo solo...

320
00:18:43,357 --> 00:18:45,994
controllare altri aspetti della sua storia.

321
00:18:46,160 --> 00:18:47,160
Ecco.

322
00:18:47,161 --> 00:18:48,566
Potrebbe guardare qui?

323
00:18:48,611 --> 00:18:49,639
Provi...

324
00:18:49,865 --> 00:18:51,092
a leggere qualcosa.

325
00:18:53,340 --> 00:18:56,182
Non posso, non so cosa ci sia scritto.

326
00:18:56,817 --> 00:18:58,780
"Loro osservano il volto di Dio".

327
00:18:59,457 --> 00:19:00,900
L'ho capito al volo.

328
00:19:01,303 --> 00:19:02,903
Chi parla questa lingua?

329
00:19:03,005 --> 00:19:04,005
Gli angeli.

330
00:19:06,173 --> 00:19:08,102
<i>Devo vederti, Dean.</i>

331
00:19:09,276 --> 00:19:12,637
Gli eventi stanno muovendosi
rapidamente, e tutto cambierà.

332
00:19:13,497 --> 00:19:14,928
<i>Devo incontrarti.</i>

333
00:19:14,929 --> 00:19:15,960
<i>Ma...</i>

334
00:19:15,961 --> 00:19:17,310
non in questo modo.

335
00:19:18,698 --> 00:19:20,121
Dobbiamo essere soli.

336
00:19:34,725 --> 00:19:37,279
Non posso essere un profeta.
Sono un ateo e un chimico.

337
00:19:37,280 --> 00:19:39,184
Credo nelle molecole, non in Dio.

338
00:19:39,185 --> 00:19:41,335
Okay, siamo quasi sicuri
che i profeti non sanno nulla

339
00:19:41,336 --> 00:19:43,956
finché non vengono toccati da Dio, quindi...

340
00:19:43,957 --> 00:19:47,488
- Sono stato toccato da Dio?
- O forse da sua sorella, Amara.

341
00:19:47,617 --> 00:19:49,228
- Ha una famiglia?
- Sì.

342
00:19:49,229 --> 00:19:51,374
Vuole toglierselo dai piedi
per distruggere l'universo.

343
00:19:51,375 --> 00:19:53,013
- In poche parole.
- Cosa?

344
00:19:53,014 --> 00:19:55,834
Dato che potreste essere collegati,
speriamo tu possa aiutarci a trovarla.

345
00:19:55,835 --> 00:19:58,991
- Perché volete trovarla?
- Dobbiamo salvare il suo prigioniero.

346
00:19:59,038 --> 00:20:00,212
- Che è?
- Lucifero.

347
00:20:00,213 --> 00:20:02,655
- Suo nipote.
- Che al momento sta possedendo un angelo.

348
00:20:02,656 --> 00:20:03,750
Già.

349
00:20:06,343 --> 00:20:10,783
- C'è la sicura. Sì, anche l'altra.
- Qualche volta trasportiamo i mostri dietro.

350
00:20:10,784 --> 00:20:12,407
Io... non posso farlo.

351
00:20:12,408 --> 00:20:14,398
- Sì che puoi.
- No, ve lo giuro. Non posso.

352
00:20:14,399 --> 00:20:16,822
Senti, non possiamo forzarti. Devi volerlo.

353
00:20:16,823 --> 00:20:20,191
E' come chiedermi di credere in Babbo Natale.

354
00:20:20,192 --> 00:20:21,699
- In effetti.
- Dean, non ora.

355
00:20:21,700 --> 00:20:25,964
Okay, senti. Non ti stiamo chiedendo
di crederci, fai solo finta di farlo.

356
00:20:25,965 --> 00:20:27,689
La gente lo fa di continuo.

357
00:20:31,171 --> 00:20:33,484
- Che c'è?
- Non... non lo so.

358
00:20:34,000 --> 00:20:35,725
Credo di avvertire qualcosa.

359
00:20:36,299 --> 00:20:37,445
Qualcosa di grosso.

360
00:20:37,446 --> 00:20:38,607
Tipo Amara?

361
00:20:38,844 --> 00:20:40,364
Non credo.

362
00:20:40,392 --> 00:20:41,898
Anche se, come potrei saperlo?

363
00:20:43,812 --> 00:20:45,963
Potrebbe essere...

364
00:20:47,706 --> 00:20:48,731
Lui?

365
00:21:00,867 --> 00:21:01,867
Ehi, Chuck.

366
00:21:02,643 --> 00:21:04,589
Abbiamo trovato una persona.

367
00:21:06,037 --> 00:21:07,566
Credo che sia il nuovo profeta.

368
00:21:09,086 --> 00:21:10,089
Forte.

369
00:21:13,985 --> 00:21:15,322
Quello è il mio computer?

370
00:21:15,614 --> 00:21:17,514
Non ho mai visto tanto porno.

371
00:21:20,147 --> 00:21:21,411
Non in una volta sola.

372
00:21:22,817 --> 00:21:23,817
E'...

373
00:21:23,938 --> 00:21:24,938
Io...

374
00:21:28,147 --> 00:21:29,147
Va bene...

375
00:21:29,814 --> 00:21:33,083
senti, è un po' sotto shock,
per colpa di tutta la roba che è successa.

376
00:21:33,084 --> 00:21:36,176
Quindi, magari limitati con la roba da Dio.

377
00:21:39,172 --> 00:21:41,001
Non hai i pantaloni. Sam?

378
00:21:41,002 --> 00:21:42,657
- Sì?
- Sì.

379
00:21:49,282 --> 00:21:51,249
Va bene, sei al sicuro. Vieni.

380
00:21:55,358 --> 00:21:56,463
Donatello!

381
00:21:56,585 --> 00:21:58,826
Che bello vederti.
Mi dispiace per il gatto.

382
00:21:59,798 --> 00:22:02,298
Sa... chi sono?

383
00:22:02,635 --> 00:22:03,724
Ti ho creato.

384
00:22:03,814 --> 00:22:06,731
Ho creato tutti voi,
anche quelli non ancora nati.

385
00:22:08,330 --> 00:22:09,454
Oh, mio Dio...

386
00:22:10,667 --> 00:22:11,699
ma è lei.

387
00:22:12,972 --> 00:22:14,575
Che onore conoscerla, Signore!

388
00:22:14,576 --> 00:22:17,746
- Sua eccellenza celestiale, sua...
- Va bene, va bene, basta.

389
00:22:17,747 --> 00:22:19,863
Si fa chiamare semplicemente Chuck.

390
00:22:20,646 --> 00:22:23,298
Quindi, è tutto sistemato? Sei dei nostri?

391
00:22:24,605 --> 00:22:28,904
Immagino sapesse già che ero ateo...

392
00:22:29,525 --> 00:22:31,194
fino a 10 minuti fa.

393
00:22:32,345 --> 00:22:34,403
- E' un problema?
- Non per me.

394
00:22:34,658 --> 00:22:35,901
Io credo in me stesso.

395
00:22:36,215 --> 00:22:38,437
Ma il tuo scetticismo era prevedibile.

396
00:22:38,628 --> 00:22:40,694
Ho dotato tutti di libero arbitrio.

397
00:22:44,968 --> 00:22:46,096
Benvenuto a bordo.

398
00:22:56,664 --> 00:22:59,421
Barista, due margarita.

399
00:22:59,545 --> 00:23:02,526
Per i miei amigos, la migliore tequila
che avete, grazie.

400
00:23:02,527 --> 00:23:04,036
E' un onore averli qui.

401
00:23:06,665 --> 00:23:08,956
Ora che siamo qui, niente stronzate.

402
00:23:09,144 --> 00:23:13,525
E che stronzate potrei mai fare?

403
00:23:13,934 --> 00:23:15,808
Non ho più la mia grazia.

404
00:23:16,508 --> 00:23:19,297
- Non ho più niente!
- Okay, perché hai voluto incontrarci?

405
00:23:19,298 --> 00:23:20,936
Cosa c'è di così urgente?

406
00:23:23,781 --> 00:23:25,502
Dunque...

407
00:23:25,503 --> 00:23:28,392
a quanto pare, avete incontrato Chuck.

408
00:23:29,564 --> 00:23:30,942
Alias "voi sapete chi".

409
00:23:30,943 --> 00:23:34,904
Sì, ma non c'è nient'altro? E' vero, Chuck
ha accettato di combattere contro Amara.

410
00:23:35,418 --> 00:23:36,418
L'ha detto lui?

411
00:23:36,788 --> 00:23:38,897
- Sono parole sue?
- Più o meno.

412
00:23:40,324 --> 00:23:43,136
Ci stai per caso dicendo
che non la affronterà?

413
00:23:43,164 --> 00:23:44,271
Oh, no.
No, no, no.

414
00:23:44,272 --> 00:23:46,542
Lui accetterà di...

415
00:23:47,004 --> 00:23:48,255
incontrarla.

416
00:23:48,957 --> 00:23:51,172
Solo che non la sconfiggerà.

417
00:23:54,563 --> 00:23:55,563
Lui...

418
00:23:57,094 --> 00:23:58,668
si sacrificherà.

419
00:23:58,944 --> 00:24:00,934
Le permetterà di fargli quello che vuole.

420
00:24:02,043 --> 00:24:04,206
Pensi davvero che ti crederemo?

421
00:24:05,886 --> 00:24:06,886
No.

422
00:24:07,064 --> 00:24:08,445
Certo che no.

423
00:24:10,032 --> 00:24:11,032
Tenete.

424
00:24:12,215 --> 00:24:13,536
Credete a questo.

425
00:24:18,333 --> 00:24:21,274
Ci sono degli errori, ma leggetelo.
Sono parole sue.

426
00:24:22,593 --> 00:24:24,335
E non è un'autobiografia.

427
00:24:25,088 --> 00:24:27,113
E' una lettera d'addio.

428
00:24:32,365 --> 00:24:34,856
DIO. L'AUTOBIOGRAFIA.

429
00:24:44,904 --> 00:24:46,214
Volevi parlarmi.

430
00:24:48,125 --> 00:24:49,794
Mi è sembrato un ottimo posto.

431
00:24:53,282 --> 00:24:55,845
Guardali. Sono eterni ottimisti.

432
00:24:56,244 --> 00:24:59,036
Il vento fa crollare la sua torre
e lui la ricostruisce.

433
00:25:00,964 --> 00:25:02,136
Mi stupisce ogni volta.

434
00:25:04,216 --> 00:25:05,856
E tu perché te la stai filando?

435
00:25:12,142 --> 00:25:14,363
Quando incontrerai Amara,
hai intenzione di arrenderti?

436
00:25:18,155 --> 00:25:19,286
Metatron.

437
00:25:19,614 --> 00:25:20,746
Che lingua lunga.

438
00:25:21,324 --> 00:25:23,146
Tu pensi che io sia un coglione,
che t'importa?

439
00:25:28,176 --> 00:25:30,633
Perché prima che sparissi
dalla circolazione...

440
00:25:31,906 --> 00:25:33,176
hai fatto grandi cose.

441
00:25:35,740 --> 00:25:36,740
Grazie.

442
00:25:37,894 --> 00:25:39,754
E comunque la mia resa...

443
00:25:39,884 --> 00:25:41,156
è solo una strategia.

444
00:25:43,458 --> 00:25:45,572
Farsi uccidere dalla propria sorella
è una strategia?

445
00:25:45,573 --> 00:25:46,703
La conosco.

446
00:25:48,052 --> 00:25:49,715
Ce l'ha con me.

447
00:25:52,128 --> 00:25:55,295
Sì, ma ancora non capisco come morire...

448
00:25:55,507 --> 00:25:57,107
sia una strategia per vincere.

449
00:25:57,108 --> 00:25:58,489
Non morirò.

450
00:25:59,237 --> 00:26:00,535
Verrò imprigionato.

451
00:26:01,165 --> 00:26:02,945
Mi sacrificherò per salvare...

452
00:26:03,986 --> 00:26:05,424
il mio creato.

453
00:26:05,590 --> 00:26:06,895
Tutto continuerà a vivere.

454
00:26:10,279 --> 00:26:12,265
Va bene, ma...

455
00:26:13,139 --> 00:26:16,551
l'Amara che io conosco è...

456
00:26:17,330 --> 00:26:19,477
accecata dalla rabbia.

457
00:26:20,132 --> 00:26:24,762
Ha passato l'eternità in solitudine e ora,
non vuole altro che la sua vendetta.

458
00:26:24,763 --> 00:26:28,564
E lascerò che si vendichi
non appena accetta l'accordo.

459
00:26:28,565 --> 00:26:30,096
Ma quale accordo?

460
00:26:31,082 --> 00:26:32,552
Ti farà fuori.

461
00:26:32,553 --> 00:26:36,125
E poi distruggerà tutto quello che hai
creato, l'ha detto a me personalmente.

462
00:26:40,591 --> 00:26:41,978
Hai dato vita...

463
00:26:42,324 --> 00:26:43,715
a tutto questo.

464
00:26:44,818 --> 00:26:46,574
E non hai il diritto di distruggere tutto.

465
00:26:47,605 --> 00:26:49,903
Non siamo giocattoli da buttar via.

466
00:26:51,661 --> 00:26:53,236
Ci devi molto più di questo.

467
00:26:56,098 --> 00:26:57,605
Se il mio piano fallisce...

468
00:26:58,144 --> 00:26:59,737
saranno gli uomini a farsi avanti.

469
00:27:02,023 --> 00:27:03,023
Tu...

470
00:27:03,455 --> 00:27:04,455
Sam...

471
00:27:04,925 --> 00:27:07,884
con altri prescelti, troverete
un modo per fermarla.

472
00:27:10,396 --> 00:27:12,716
Per questo vi ho salvato, anni fa.

473
00:27:16,452 --> 00:27:18,978
Riuscite a proteggere la luce dall'oscurità.

474
00:27:21,876 --> 00:27:22,876
No.

475
00:27:23,806 --> 00:27:24,836
No, io...

476
00:27:25,896 --> 00:27:30,857
non avrei avuto problemi contro un vampiro,
ma stiamo parlando della sorella di Dio!

477
00:27:31,893 --> 00:27:33,804
Va oltre le mie capacità.

478
00:27:37,771 --> 00:27:39,871
Il punto è che sei tu...

479
00:27:40,225 --> 00:27:41,746
quello che deve affrontarla.

480
00:27:43,044 --> 00:27:46,814
E dopo, potrai pure andartene
a Cancun, non m'interessa!

481
00:27:54,204 --> 00:27:56,304
Ti ho preso una birra, non so se bevi.

482
00:27:57,446 --> 00:27:58,756
Da oggi, sì.

483
00:28:01,649 --> 00:28:02,766
Allora...

484
00:28:08,604 --> 00:28:12,086
non so ancora se Chuck è dalla nostra parte.

485
00:28:12,224 --> 00:28:13,485
Non lo sai?

486
00:28:13,891 --> 00:28:16,573
Se riusciamo a portare Lucifero...

487
00:28:16,934 --> 00:28:18,484
dalla nostra parte, allora...

488
00:28:19,636 --> 00:28:22,861
- forse si unirà a noi.
- Pensavo che si odiassero.

489
00:28:23,279 --> 00:28:24,608
Sì, è così.

490
00:28:25,066 --> 00:28:26,066
Accidenti...

491
00:28:26,437 --> 00:28:28,306
quanto mi manca essere ateo.

492
00:28:28,671 --> 00:28:29,980
D'accordo, Metatron.

493
00:28:30,557 --> 00:28:33,034
Fai in fretta e non toccare niente.

494
00:28:33,134 --> 00:28:34,277
Va bene.

495
00:28:34,634 --> 00:28:35,959
Dean!

496
00:28:36,672 --> 00:28:39,057
- Grazie per avermi invitato.
- Invitato?

497
00:28:39,392 --> 00:28:43,423
Sei qui fuori da stanotte. Mi hai mandato
200 messaggi con quelle stupide emoticon.

498
00:28:43,424 --> 00:28:44,949
Ti diamo solo 3 minuti.

499
00:28:46,131 --> 00:28:47,786
Donatello!

500
00:28:49,126 --> 00:28:50,547
Piacere di conoscerti.

501
00:28:50,909 --> 00:28:53,153
Sono Metatron, lo scriba di Dio.

502
00:28:54,116 --> 00:28:56,681
Ero lì quando sei stato scelto.

503
00:28:57,232 --> 00:29:01,666
Ho scritto il tuo nome
all'interno delle palpebre degli angeli.

504
00:29:02,590 --> 00:29:04,135
- Mi sta spaventando.
- Okay.

505
00:29:04,217 --> 00:29:05,612
Volevi aiutarci.

506
00:29:05,621 --> 00:29:08,491
Oltre alla stronzaggine da Oscar,
cosa puoi offrirci?

507
00:29:08,620 --> 00:29:09,620
Niente.

508
00:29:10,210 --> 00:29:13,870
Ho solo trascritto la Tavoletta Angelica
e conosco tutti gli incantesimi.

509
00:29:14,030 --> 00:29:16,336
Inoltre, so cosa fa scattare Amara.

510
00:29:16,893 --> 00:29:21,453
In ultimo, ho avuto rapporti coi piani alti
per eoni. Devo continuare?

511
00:29:21,488 --> 00:29:23,355
No, questa è mia.

512
00:29:26,119 --> 00:29:27,814
Anche se odio ammetterlo...

513
00:29:28,930 --> 00:29:30,448
ha ragione.

514
00:29:30,455 --> 00:29:31,474
Non lo so.

515
00:29:32,332 --> 00:29:35,889
Avete bisogno di tutto l'aiuto possibile,
anche di quello di uno stronzo.

516
00:29:36,208 --> 00:29:38,773
E quando hai deciso di entrare nel Team Dio?

517
00:29:39,168 --> 00:29:40,688
Non te n'è mai fregato nulla.

518
00:29:40,719 --> 00:29:42,877
Non mi importava... un tempo.

519
00:29:44,143 --> 00:29:48,328
Ora ha deciso di fare il kamikaze,
di lasciarci con l'Oscurità...

520
00:29:52,182 --> 00:29:54,072
Sono stato al suo fianco...

521
00:29:54,266 --> 00:29:55,917
sin dalla creazione.

522
00:29:56,844 --> 00:29:58,174
Ha creduto in me.

523
00:29:58,947 --> 00:30:01,685
Se posso aiutare a salvare lui...

524
00:30:01,820 --> 00:30:04,154
e le sue creature, beh...

525
00:30:07,033 --> 00:30:08,396
mi sembra doveroso.

526
00:30:14,188 --> 00:30:16,859
Il piano è liberare Lucifero da Amara...

527
00:30:17,548 --> 00:30:20,578
farci teletrasportare
fuori dal nascondiglio di Amara...

528
00:30:21,008 --> 00:30:24,884
e convincere Chuck a usare Lucifero
per combatterla.

529
00:30:29,839 --> 00:30:31,368
E' questo il vostro piano?

530
00:30:31,648 --> 00:30:34,183
Avete almeno idea di dove sia Amara?

531
00:30:34,228 --> 00:30:36,486
Penso di sapere dove potrebbe essere.

532
00:30:36,830 --> 00:30:38,530
E' come se la percepissi.

533
00:30:39,126 --> 00:30:41,866
Una specie di tintinnio
nella corteccia celebrale.

534
00:30:42,616 --> 00:30:45,637
Bene, può essere Amara o un ictus.

535
00:30:45,813 --> 00:30:48,953
E come teniamo impegnata Amara mentre...

536
00:30:49,010 --> 00:30:50,686
liberiamo Lucifero?

537
00:31:18,589 --> 00:31:21,005
Grazie per avermi cercata, Dean.

538
00:31:23,999 --> 00:31:25,766
Hai detto che mi volevi incontrare.

539
00:31:25,995 --> 00:31:27,252
Mi mancavi.

540
00:31:28,848 --> 00:31:33,158
E mi mancavano le sensazioni...
che fai crescere in me.

541
00:31:34,372 --> 00:31:36,016
So che provi lo stesso.

542
00:31:36,017 --> 00:31:37,017
Quindi...

543
00:31:38,032 --> 00:31:39,308
che facciamo?

544
00:31:41,479 --> 00:31:43,310
Non può esserci alcun "noi".

545
00:31:46,676 --> 00:31:48,610
Dovremmo semplicemente allontanarci.

546
00:31:50,643 --> 00:31:52,194
E allora perché non lo fai?

547
00:32:36,269 --> 00:32:37,669
Oh, fantastico.

548
00:32:38,925 --> 00:32:40,840
Qui, Quo...

549
00:32:41,198 --> 00:32:42,631
e Qua.

550
00:32:44,873 --> 00:32:46,512
Missione di salvataggio?

551
00:32:48,975 --> 00:32:50,614
Ma guarda...

552
00:32:50,822 --> 00:32:53,066
uno dei preferiti di papà.

553
00:32:53,545 --> 00:32:55,909
Finalmente ti hanno timbrato il cartellino?

554
00:32:56,717 --> 00:32:58,653
Strano, no? Un attimo...

555
00:32:58,805 --> 00:33:01,393
non sei nessuno...

556
00:33:01,696 --> 00:33:03,887
e poi, boom, sei Giovanna D'Arco.

557
00:33:04,337 --> 00:33:05,337
Speriamo...

558
00:33:06,032 --> 00:33:07,908
che a noi però vada meglio.

559
00:33:07,909 --> 00:33:09,485
Okay, basta chiacchiere.

560
00:33:09,866 --> 00:33:11,516
Ti portiamo via da qui.

561
00:33:13,477 --> 00:33:15,299
Mi sembra giusto.

562
00:33:15,300 --> 00:33:20,026
Non sarei qui se non mi aveste incastrato
e consegnato ad Amara.

563
00:33:20,173 --> 00:33:22,183
Devi aiutarci a sconfiggerla.

564
00:33:22,574 --> 00:33:25,562
Se rifiuti, ti lasceremo qui a Guantanamo.

565
00:33:28,942 --> 00:33:30,146
Rifiutare?

566
00:33:31,087 --> 00:33:33,112
Hai visto che mi ha fatto?

567
00:33:33,698 --> 00:33:35,710
Ti sembro un suo fan?

568
00:33:37,030 --> 00:33:39,545
Questo posto, questo mondo...

569
00:33:39,547 --> 00:33:42,030
non è stato facile per te.

570
00:33:43,783 --> 00:33:47,213
Perché non provi almeno...
a pensare alla mia offerta?

571
00:33:49,235 --> 00:33:51,528
Questo mondo non è perfetto, hai ragione.

572
00:33:52,682 --> 00:33:55,284
Ma non mi sento ancora pronto a lasciarlo.

573
00:33:55,285 --> 00:33:57,168
Sì, ma in un modo o nell'altro lo farai.

574
00:33:58,354 --> 00:33:59,567
E' inevitabile.

575
00:34:00,429 --> 00:34:03,001
Mio fratello non mi fermerà di nuovo.

576
00:34:04,683 --> 00:34:06,298
Perché non può.

577
00:34:07,783 --> 00:34:08,783
Dean.

578
00:34:09,346 --> 00:34:12,215
Abbandona la piccolezza della tua...

579
00:34:13,743 --> 00:34:15,334
umanità e...

580
00:34:16,047 --> 00:34:18,719
diventa un tutt'uno con me.

581
00:34:20,804 --> 00:34:23,121
<i>Eeroh, mahday saytah!</i>

582
00:34:23,155 --> 00:34:25,532
E questa? E' appena uscita
dalla macchina stenografica?

583
00:34:25,533 --> 00:34:27,676
Hai capito che lavorerai con tuo padre?

584
00:34:28,562 --> 00:34:30,028
E' un problema?

585
00:34:31,063 --> 00:34:32,512
E' la famiglia.

586
00:34:33,256 --> 00:34:34,802
Qui il problema è più grande.

587
00:34:34,803 --> 00:34:36,734
Quindi metterete da parte i dissapori?

588
00:34:37,296 --> 00:34:39,671
Quello che succede in Paradiso
rimane in Paradiso.

589
00:34:39,781 --> 00:34:43,875
<i>- Kahtoh, mahday, tayroh!</i>
- Metatron, sta funzionando?

590
00:34:43,876 --> 00:34:47,545
- Dean non può temporeggiare per sempre.
- Ci sono... ci sono quasi.

591
00:34:47,995 --> 00:34:49,236
Oh, no.

592
00:34:49,393 --> 00:34:50,734
Hai ragione.

593
00:34:50,735 --> 00:34:52,444
Sono attratto da te.

594
00:34:53,882 --> 00:34:55,797
E mi da un fastidio cane.

595
00:34:56,446 --> 00:34:58,207
Perché non posso controllarmi.

596
00:34:58,208 --> 00:35:00,147
E allora perché opporre resistenza?

597
00:35:02,058 --> 00:35:03,673
Quello che senti...

598
00:35:04,401 --> 00:35:06,972
è che io sono la fine dei tuoi tormenti.

599
00:35:09,451 --> 00:35:11,373
C'è qualcosa che ti blocca.

600
00:35:14,182 --> 00:35:16,223
Ti impedisce di lasciarti andare.

601
00:35:23,715 --> 00:35:25,504
<i>Sahboh, taylah!</i>

602
00:35:29,073 --> 00:35:30,073
Sì.

603
00:35:32,054 --> 00:35:33,554
Dove sono i tuoi pensieri?

604
00:35:39,928 --> 00:35:41,300
Qualcosa è cambiato.

605
00:35:41,301 --> 00:35:43,901
Lucifero, forza, portaci fuori di qui.

606
00:35:44,228 --> 00:35:45,562
No, non posso farlo.

607
00:35:45,563 --> 00:35:47,147
Come non puoi?

608
00:35:47,520 --> 00:35:49,411
Temporaneamente fuori uso.

609
00:35:49,753 --> 00:35:51,431
Il mio involucro è danneggiato.

610
00:35:52,961 --> 00:35:55,570
Hai parlato con Dio.

611
00:35:57,151 --> 00:35:58,947
L'hai incontrato.

612
00:36:01,853 --> 00:36:03,393
Mi hai tradita.

613
00:36:05,143 --> 00:36:07,976
Ragazzi, la sento.

614
00:36:08,831 --> 00:36:10,548
Sta arrivando.

615
00:36:11,727 --> 00:36:14,084
- Muoviamoci, usciamo da qui.
- D'accordo.

616
00:36:14,220 --> 00:36:15,220
Forza.

617
00:36:17,297 --> 00:36:20,788
- Metatron, sbrigati.
- No, Sam, è tutto a posto. Andate voi.

618
00:36:21,327 --> 00:36:22,723
Cosa? Muoviti.

619
00:36:23,523 --> 00:36:25,074
Dico sul serio.

620
00:36:27,136 --> 00:36:28,412
Ci penso io.

621
00:36:59,026 --> 00:37:00,775
Il segretario.

622
00:37:19,182 --> 00:37:21,332
Quello era uno scherzo, vero?

623
00:37:22,772 --> 00:37:24,368
Avrebbe dovuto funzionare.

624
00:37:26,320 --> 00:37:28,132
Salva l'universo.

625
00:37:30,584 --> 00:37:32,276
Salvati da questo.

626
00:38:18,168 --> 00:38:20,725
Non meritate proprio di essere salvati.

627
00:38:22,439 --> 00:38:23,627
Nessuno di voi.

628
00:38:36,974 --> 00:38:39,243
Che è successo?

629
00:38:58,610 --> 00:38:59,902
Dove siamo?

630
00:39:03,431 --> 00:39:04,431
A casa.

631
00:39:10,164 --> 00:39:12,165
Ogni tanto, esaudisco le preghiere.

632
00:39:25,805 --> 00:39:27,191
Sei cambiato.

633
00:39:31,248 --> 00:39:32,634
Tu sei cambiato.

634
00:39:33,725 --> 00:39:34,725
Sì, beh...

635
00:39:35,295 --> 00:39:37,258
non sono cambiato molto.

636
00:40:01,220 --> 00:40:02,625
Ancora un po' scosso, eh?

637
00:40:02,881 --> 00:40:05,942
Hai incontrato Dio, Lucifero e l'Oscurità...

638
00:40:06,017 --> 00:40:07,613
Ti servirà un giorno alla spa.

639
00:40:08,274 --> 00:40:09,869
Quello, e un paio di prostitute.

640
00:40:12,542 --> 00:40:14,550
Devo ancora pensarci su.

641
00:40:14,551 --> 00:40:16,259
Decidere cosa farò adesso.

642
00:40:16,791 --> 00:40:19,454
Non me la sento di tornare a insegnare e...

643
00:40:19,455 --> 00:40:21,821
di sicuro non posso tornare a essere un ateo.

644
00:40:21,822 --> 00:40:23,129
Beh, ti capisco.

645
00:40:24,607 --> 00:40:25,607
Grazie...

646
00:40:26,145 --> 00:40:27,145
immagino.

647
00:40:28,461 --> 00:40:29,461
E...

648
00:40:30,705 --> 00:40:32,304
se esiste un domani...

649
00:40:32,630 --> 00:40:34,119
visto il vostro lavoro...

650
00:40:34,526 --> 00:40:36,125
ci incontreremo di nuovo.

651
00:40:37,572 --> 00:40:39,599
Stai in campana,
potremmo avere bisogno di te.

652
00:40:46,141 --> 00:40:48,294
Quindi Metatron si è sacrificato
per la squadra?

653
00:40:48,295 --> 00:40:50,383
- Sì.
- Non l'avrei mai detto.

654
00:40:53,368 --> 00:40:54,841
Allora, vuoi parlarne?

655
00:40:56,006 --> 00:40:59,972
Amara deve aver capito
che qualcosa non andava, eppure sei vivo.

656
00:41:01,316 --> 00:41:03,010
Voleva diventassi parte di lei.

657
00:41:03,864 --> 00:41:05,834
Non metaforicamente, letteralmente.

658
00:41:06,712 --> 00:41:07,719
Per sempre.

659
00:41:11,468 --> 00:41:12,823
In altri termini...

660
00:41:13,559 --> 00:41:14,559
<i>adios</i>.

661
00:41:26,090 --> 00:41:30,789
www.subsfactory.it

