1
00:00:00,797 --> 00:00:02,119
ANTES

2
00:00:02,121 --> 00:00:04,061
Vocês sabem de quem
vamos precisar

3
00:00:04,063 --> 00:00:05,864
para ajudar a lidar
com a Escuridão.

4
00:00:05,866 --> 00:00:09,066
Você é Metatron?
O Metatron?

5
00:00:09,068 --> 00:00:12,125
Não sou um arcanjo.
Sou o escriba de Deus.

6
00:00:12,126 --> 00:00:13,458
Chuck Shurley?

7
00:00:13,460 --> 00:00:14,861
É um profeta de Deus.

8
00:00:14,863 --> 00:00:17,766
Não sei como profetas
são escolhidos.

9
00:00:17,768 --> 00:00:19,136
Não quero ser um profeta.

10
00:00:19,138 --> 00:00:21,375
- Não, não quer mesmo.
- Obviamente, eu sou um deus.

11
00:00:21,377 --> 00:00:22,913
Você não é um deus.

12
00:00:22,914 --> 00:00:24,215
Deus?

13
00:00:24,217 --> 00:00:25,847
Espero que possa terminar

14
00:00:25,849 --> 00:00:27,664
o que comecei alguns
meses atrás.

15
00:00:27,666 --> 00:00:29,350
Você não estava
sozinho no início.

16
00:00:29,352 --> 00:00:31,015
Sua irmã estava com você.

17
00:00:31,017 --> 00:00:33,951
Eu fui o princípio
e serei o fim.

18
00:00:33,953 --> 00:00:35,486
Serei tudo que há.

19
00:00:35,488 --> 00:00:38,858
Estamos ligados.
Você me libertou.

20
00:00:38,860 --> 00:00:41,527
Nossa prioridade é atiçar
Lúcifer para cima de Amara.

21
00:00:41,529 --> 00:00:43,998
Depois que exorcizarmos
Lúcifer para fora do Cas

22
00:00:44,000 --> 00:00:45,769
e o colocarmos em
outro receptáculo.

23
00:00:45,771 --> 00:00:48,599
É inútil. O jugo de Lúcifer
é muito forte.

24
00:00:48,766 --> 00:00:52,476
Arcanjo com o poder de Deus
não derrota a irmã de Deus.

25
00:00:52,478 --> 00:00:55,914
Precisamos ter
uma longa conversa.

26
00:00:56,395 --> 00:00:59,764
Se Amara apagar tudo,
o mundo será destruído.

27
00:00:59,766 --> 00:01:02,358
Meu parceiro e eu já
vimos isso antes.

28
00:01:02,360 --> 00:01:06,190
Wes e Harris foram
infectados por algo na névoa.

29
00:01:06,192 --> 00:01:09,148
O amuleto queima
na presença de Deus.

30
00:01:09,148 --> 00:01:11,061
Foi por isso que voltou, não é?

31
00:01:11,371 --> 00:01:13,230
Esta história não é dela.

32
00:01:13,232 --> 00:01:14,922
É minha.

33
00:01:14,922 --> 00:01:16,733
AGORA

34
00:01:23,762 --> 00:01:25,645
O que está acontecendo aqui?

35
00:01:25,645 --> 00:01:28,320
Fico feliz em
esclarecer as coisas,

36
00:01:28,320 --> 00:01:31,149
mas talvez devêssemos ir para
outro lugar para sentarmos

37
00:01:31,151 --> 00:01:33,045
Não vamos a lugar
nenhum com você.

38
00:01:33,286 --> 00:01:35,753
Como vamos saber
se você é o Chuck

39
00:01:35,755 --> 00:01:39,873
e não apenas um feitiço
ou manifestação?

40
00:01:45,833 --> 00:01:47,257
Kevin?

41
00:01:47,259 --> 00:01:48,933
Pessoal!

42
00:01:50,110 --> 00:01:51,825
Parecem estressados.

43
00:01:53,550 --> 00:01:55,205
Principalmente você.

44
00:01:56,212 --> 00:01:57,575
Está tudo bem.

45
00:01:57,577 --> 00:01:59,076
Confie no Chuck.

46
00:01:59,078 --> 00:02:01,645
O que quer que
ele precise que façam,

47
00:02:01,647 --> 00:02:03,347
ele deve achar que conseguem.

48
00:02:06,850 --> 00:02:08,853
Eu sempre confiei em vocês.

49
00:02:08,855 --> 00:02:10,723
Sim.
E olha como terminou bem.

50
00:02:12,186 --> 00:02:13,718
Como você...

51
00:02:13,720 --> 00:02:15,764
Você está bem?

52
00:02:16,596 --> 00:02:20,197
Sim, digo, dadas
as circunstâncias.

53
00:02:20,199 --> 00:02:21,657
Não quero interromper.

54
00:02:21,659 --> 00:02:23,328
Temos muitas coisas
para resolver.

55
00:02:23,330 --> 00:02:25,096
E, Kevin...

56
00:02:25,098 --> 00:02:27,371
Você já está no véu
há muito tempo.

57
00:02:27,373 --> 00:02:29,311
Está na hora
de um upgrade.

58
00:02:47,363 --> 00:02:49,030
Caramba...

59
00:02:49,032 --> 00:02:53,894
Supernatural 11x21
All in the Family, by Ghostfacers

60
00:02:56,642 --> 00:03:00,379
Certo.
Então, Chuck...

61
00:03:00,514 --> 00:03:02,581
Acho que não é
pra te chamar assim, certo?

62
00:03:02,583 --> 00:03:04,118
Eu prefiro.

63
00:03:04,687 --> 00:03:06,985
Certo, então será "Chuck".

64
00:03:10,463 --> 00:03:14,348
Desculpe.
Precisamos de um tempo

65
00:03:14,348 --> 00:03:15,931
para processar.

66
00:03:15,933 --> 00:03:18,066
Nem sabíamos que você
ainda estava por aí.

67
00:03:18,068 --> 00:03:21,417
Digo, sabíamos de Chuck,
mas não sabiamos de...

68
00:03:21,545 --> 00:03:22,911
"Chuck".

69
00:03:22,913 --> 00:03:26,148
Digo, eu esperava
que você estivesse por aí.

70
00:03:26,150 --> 00:03:28,846
Eu rezei e eu...
Mas não sei se as orações

71
00:03:28,848 --> 00:03:30,645
- se perderam no limbo ou se...
- Sam?

72
00:03:30,647 --> 00:03:32,114
- Sim?
- Está tagarelando.

73
00:03:32,116 --> 00:03:33,715
Certo.

74
00:03:35,066 --> 00:03:37,977
Percebo que nem todo
mundo concorda.

75
00:03:43,970 --> 00:03:47,866
O problema é...
Chuck...

76
00:03:50,523 --> 00:03:53,765
Com todo o respeito.

77
00:03:54,093 --> 00:03:55,613
É...

78
00:03:55,615 --> 00:03:58,070
Acho que voltou para
ajudar com a Escuridão

79
00:03:58,072 --> 00:03:59,550
e isso é ótimo.

80
00:03:59,552 --> 00:04:02,787
Isso é...
Isso é fantástico.

81
00:04:02,789 --> 00:04:06,344
Mas você ficou...

82
00:04:06,346 --> 00:04:08,614
longe por bastante tempo.

83
00:04:09,416 --> 00:04:11,702
E tanta desgraça

84
00:04:11,704 --> 00:04:14,505
aconteceu no mundo

85
00:04:14,507 --> 00:04:17,235
por milhares de anos.

86
00:04:18,334 --> 00:04:23,231
Digo, pragas e
guerras, chacinas...

87
00:04:23,373 --> 00:04:26,343
E você estava,
sei lá,

88
00:04:26,345 --> 00:04:30,603
escrevendo livros,
indo a convenções?

89
00:04:31,486 --> 00:04:34,627
Você tinha consciência
ou apenas se desligava?

90
00:04:36,089 --> 00:04:37,655
Eu tinha consciência, Dean.

91
00:04:37,657 --> 00:04:39,217
Mas não fez nada.

92
00:04:40,073 --> 00:04:42,100
E novamente, não estou
tentando te aborrecer.

93
00:04:42,102 --> 00:04:43,868
Não quero virar
uma estátua de sal.

94
00:04:43,870 --> 00:04:45,769
Na verdade, eu não fiz aquilo.

95
00:04:47,595 --> 00:04:49,094
Tudo bem.

96
00:04:50,987 --> 00:04:53,429
As pessoas oram para você.

97
00:04:54,854 --> 00:04:57,821
Constróem igrejas para você.

98
00:04:57,823 --> 00:05:02,192
Lutam em guerras em seu
nome e você não fez nada.

99
00:05:03,729 --> 00:05:05,396
Você está frustrado.

100
00:05:07,133 --> 00:05:08,682
Eu entendo.

101
00:05:10,236 --> 00:05:12,803
Acredite em mim,
eu estava intervindo...

102
00:05:12,805 --> 00:05:18,289
Estive, de verdade, por...
Uau, eras.

103
00:05:19,425 --> 00:05:22,518
Eu tinha tanta certeza de que
se continuasse agindo,

104
00:05:22,520 --> 00:05:26,363
ensinando, punindo,

105
00:05:26,655 --> 00:05:30,506
essas belas criaturas que
eu havia criado...

106
00:05:31,257 --> 00:05:32,990
Iriam crescer.

107
00:05:33,826 --> 00:05:35,818
Mas tudo continuou
do mesmo jeito.

108
00:05:36,826 --> 00:05:39,619
E eu vi que precisava
me distanciar

109
00:05:41,233 --> 00:05:43,522
e deixar meu bebê
achar o seu caminho.

110
00:05:44,834 --> 00:05:48,168
Se envolver demais
não é ser pai.

111
00:05:50,592 --> 00:05:52,158
É permitir.

112
00:05:54,278 --> 00:05:56,865
Mas não melhorou.

113
00:05:57,072 --> 00:05:59,857
Bem, eu estive
pensando nisso.

114
00:06:00,619 --> 00:06:04,555
E do meu ponto de vista,
eu acho que melhorou.

115
00:06:09,061 --> 00:06:11,562
Do meu ponto de vista, parece
que você nos abandonou

116
00:06:11,564 --> 00:06:13,482
e está tentando se
justificar.

117
00:06:15,333 --> 00:06:18,880
Sei que você teve uma
criação complicada, Dean,

118
00:06:20,175 --> 00:06:22,775
mas não me confunda
com o seu pai.

119
00:06:42,015 --> 00:06:44,627
Acabe com o seu
sofrimento, Lúcifer.

120
00:06:44,627 --> 00:06:48,031
Chame por ele, implore
para que ele te salve.

121
00:06:52,238 --> 00:06:56,707
Quer que eu implore pro papai
resgatar o seu filho ferrado?

122
00:06:58,196 --> 00:07:03,079
Eu não sou fã do papai,
mas ele realmente fez...

123
00:07:05,417 --> 00:07:07,509
Você sabe, tudo.

124
00:07:08,231 --> 00:07:11,622
E isso é uma coisa que você
jamais poderia fazer,

125
00:07:11,624 --> 00:07:14,924
porque tudo o que você
mais queria era nada.

126
00:07:15,548 --> 00:07:17,852
Não é muito inspirador, é?

127
00:07:18,556 --> 00:07:20,692
Você é forte, Amara.

128
00:07:22,173 --> 00:07:24,107
Você pode derrotá-lo.

129
00:07:26,517 --> 00:07:29,285
Mas você nunca poderá
ser ele.

130
00:07:30,707 --> 00:07:33,074
Você tem que entender
isso sobre a Escuridão:

131
00:07:33,076 --> 00:07:34,912
Ela é implacável,

132
00:07:34,914 --> 00:07:37,000
uma força além da
compreensão humana.

133
00:07:37,002 --> 00:07:39,571
É a única razão de eu ter
saído do banco de reserva.

134
00:07:39,573 --> 00:07:41,446
Deve ter sido ótimo ser
o irmão dela.

135
00:07:41,448 --> 00:07:42,845
Era a pior coisa.

136
00:07:42,847 --> 00:07:45,548
Sempre mandona, eu tinha
que fazer o que ela queria.

137
00:07:45,550 --> 00:07:47,799
Vocês dois sabem como
isso funciona.

138
00:07:50,462 --> 00:07:52,031
Então, onde ela está?

139
00:07:52,031 --> 00:07:54,079
Não faço a mínima ideia.

140
00:07:54,695 --> 00:07:57,632
Ela se protegeu
especificamente contra mim.

141
00:07:58,597 --> 00:08:00,324
O que vocês conseguiram?

142
00:08:01,506 --> 00:08:04,590
Nada. E estamos tentando
há meses.

143
00:08:05,617 --> 00:08:08,259
Bem... Questão de tempo.

144
00:08:10,178 --> 00:08:12,231
Eu sempre tive fé
em vocês...

145
00:08:13,186 --> 00:08:15,720
Mesmo que vocês não
retornassem o favor.

146
00:08:15,988 --> 00:08:17,621
Onde fica o quarto
de hóspedes?

147
00:08:17,623 --> 00:08:19,506
Eu adoraria um banho.

148
00:08:19,508 --> 00:08:21,141
É...

149
00:08:21,143 --> 00:08:24,057
No fim do corredor, a
quarta porta à esquerda.

150
00:08:28,441 --> 00:08:30,243
Ei, Chuck.

151
00:08:31,003 --> 00:08:34,695
Você sabe que ela pegou
o Lúcifer, certo?

152
00:08:40,379 --> 00:08:42,481
Pelo que ficamos sabendo...

153
00:08:43,179 --> 00:08:45,816
Na última vez que você
prendeu a Escuridão,

154
00:08:45,818 --> 00:08:48,785
foi preciso mais
do que só você.

155
00:08:48,787 --> 00:08:51,635
Ouvimos dizer que o
Lúcifer estava envolvido.

156
00:08:52,677 --> 00:08:54,269
Não.

157
00:08:54,345 --> 00:08:55,778
Não?

158
00:08:57,626 --> 00:08:59,960
Lúcifer era talvez a minha
maior esperança

159
00:08:59,962 --> 00:09:01,767
e a minha mais amarga
decepção.

160
00:09:01,767 --> 00:09:03,567
Acham que se eu
pudesse confiar nele,

161
00:09:03,569 --> 00:09:05,002
eu o teria colocado
na jaula?

162
00:09:05,004 --> 00:09:06,336
E eu não ia mencionar isso,

163
00:09:06,338 --> 00:09:08,462
mas muito obrigado por
libertá-lo.

164
00:09:09,079 --> 00:09:10,998
Esse não era o nosso
plano...

165
00:09:11,000 --> 00:09:15,084
Por pior que ele fosse, depois
de todo esse tempo preso,

166
00:09:15,086 --> 00:09:16,953
ele provavelmente
está pior.

167
00:09:16,955 --> 00:09:19,722
A essa altura, ele pode ser
aliado de Amara.

168
00:09:19,724 --> 00:09:22,525
Eu não vou entrar
nessa armadilha, pessoal.

169
00:09:22,527 --> 00:09:24,127
Então, não!

170
00:09:28,273 --> 00:09:30,375
"Assim disse o Senhor".

171
00:09:35,927 --> 00:09:37,693
Há algo lá fora.

172
00:09:37,695 --> 00:09:40,096
Sempre há.

173
00:09:40,098 --> 00:09:43,440
Isso é novo.
Alguma coisa mudou.

174
00:09:43,442 --> 00:09:46,410
Talvez o papai agora saiba
de sua última chacina.

175
00:09:46,611 --> 00:09:48,541
Pirralho mimado.

176
00:09:48,543 --> 00:09:51,248
Eu precisava de solidão e
ele precisava de um fã clube,

177
00:09:51,250 --> 00:09:54,051
então fez tudo aquilo.

178
00:09:54,053 --> 00:09:56,953
E quando eu reclamei,
ele me enfiou

179
00:09:56,955 --> 00:09:59,769
em um buraco por eras.
Com a sua ajuda.

180
00:10:00,056 --> 00:10:02,056
Pare de reclamar.

181
00:10:03,562 --> 00:10:05,062
Eu não preciso disso.

182
00:10:37,637 --> 00:10:39,839
Vamos, Amara.
Onde você está?

183
00:10:41,641 --> 00:10:43,718
Senti sua falta, Dean.

184
00:10:44,774 --> 00:10:47,853
Faz tempo
que não nos falamos.

185
00:10:49,226 --> 00:10:52,047
Soube que meu irmão
deu as caras.

186
00:10:52,691 --> 00:10:57,449
Se vocês se encontrarem,
se ele te procurar,

187
00:10:57,451 --> 00:10:59,850
certifique-se que ele saiba que

188
00:10:59,860 --> 00:11:05,120
Lúcifer, o favorito dele,
não anda muito bem.

189
00:11:07,488 --> 00:11:12,029
Para não falar do receptáculo,
seu amigo Castiel.

190
00:11:12,531 --> 00:11:14,798
Ao escolher me ignorar,

191
00:11:14,800 --> 00:11:17,840
meu irmão está deixando
isso acontecer.

192
00:11:18,300 --> 00:11:22,364
Isso e...
mais outras coisas.

193
00:11:23,588 --> 00:11:25,558
Achei que deveria saber.

194
00:12:22,874 --> 00:12:24,376
Alguma coisa?

195
00:12:24,378 --> 00:12:25,849
Nada.

196
00:12:27,024 --> 00:12:28,966
- Sim, obrigado.
- Sim.

197
00:12:31,060 --> 00:12:32,795
Nem acredito que
vou dizer isso

198
00:12:32,797 --> 00:12:36,131
mas queria que
Rowena estivesse aqui.

199
00:12:36,133 --> 00:12:37,835
Talvez ela pudesse
localizar Amara.

200
00:12:37,835 --> 00:12:39,204
Ela já fez isso antes.

201
00:12:39,206 --> 00:12:41,460
É, mas pode apostar que
ela e o Livro ficarão

202
00:12:41,462 --> 00:12:43,218
escondidos até
tudo isso terminar.

203
00:12:46,210 --> 00:12:47,794
Cadê o Chuck?

204
00:12:49,767 --> 00:12:51,702
Dormindo, imagino.

205
00:12:51,882 --> 00:12:53,619
E Deus dorme?

206
00:12:55,357 --> 00:12:57,824
Só sei que ele toma
uns banhos bem longos.

207
00:12:57,826 --> 00:13:01,089
É! E também canta
velharia caipira.

208
00:13:01,091 --> 00:13:03,398
Pedi três vezes
para ele maneirar.

209
00:13:03,589 --> 00:13:05,389
Você pediu
para Deus maneirar?

210
00:13:05,391 --> 00:13:07,143
Sim! Eu durmo.

211
00:13:09,422 --> 00:13:13,602
Sei que essa é uma situação
bem esquisita e tudo mais,

212
00:13:13,604 --> 00:13:17,158
mas também é
fantástica, sabia?

213
00:13:17,160 --> 00:13:18,910
Tipo, é Deus!

214
00:13:18,910 --> 00:13:20,876
Tem coisas que
quero perguntar a ele...

215
00:13:20,878 --> 00:13:22,248
sobre os planetas.

216
00:13:22,248 --> 00:13:24,012
Por que são redondos?
Ou as orelhas.

217
00:13:24,014 --> 00:13:26,949
- Sempre achei esquisitas.
- Segura a onda, <i>fanboy</i>.

218
00:13:26,951 --> 00:13:28,286
Vamos manter o foco.

219
00:13:28,286 --> 00:13:31,002
Temos que encontrar Lúcifer
antes que seja tarde demais.

220
00:13:31,165 --> 00:13:32,649
Tarde demais?

221
00:13:34,604 --> 00:13:39,432
Amara está na minha cabeça.

222
00:13:39,434 --> 00:13:41,437
Eu não chamei.
Ela apareceu do nada.

223
00:13:41,446 --> 00:13:43,979
Ela tem me mandado
visões de Lúcifer.

224
00:13:43,981 --> 00:13:46,482
Por Lúcifer quero dizer
Castiel e ele está péssimo.

225
00:13:46,484 --> 00:13:47,983
Ela está acabando com ele.

226
00:13:47,985 --> 00:13:49,652
Oi.

227
00:13:49,654 --> 00:13:50,956
Bom dia.

228
00:13:52,471 --> 00:13:54,219
Esse é o meu roupão?

229
00:13:54,368 --> 00:13:57,270
Vou dizer a vocês, é um erro

230
00:13:57,272 --> 00:13:59,108
se meter com Lúcifer.

231
00:13:59,110 --> 00:14:01,319
Por mais que me doesse,
tive que me afastar.

232
00:14:01,321 --> 00:14:02,983
Muito drama.

233
00:14:03,521 --> 00:14:05,445
Vocês têm bacon?

234
00:14:05,447 --> 00:14:07,661
- Você come bacon?
- Sim.

235
00:14:07,663 --> 00:14:10,055
Pessoal,
olhem o que apareceu.

236
00:14:10,057 --> 00:14:13,938
A neblina da Amara

237
00:14:13,940 --> 00:14:16,419
atingiu outra cidade.

238
00:14:16,421 --> 00:14:18,021
E daí?

239
00:14:18,023 --> 00:14:21,191
E daí que essa cidade
não teve a sorte da anterior.

240
00:14:21,193 --> 00:14:24,556
Centenas morreram.
Todos morreram.

241
00:14:24,558 --> 00:14:26,625
Exceto um homem.

242
00:14:26,627 --> 00:14:28,161
Como deixou essa aí escapar?

243
00:14:28,163 --> 00:14:29,896
Ela está me provocando.

244
00:14:29,898 --> 00:14:31,589
Não posso responder
a toda hora.

245
00:14:31,591 --> 00:14:32,957
Não serei manipulado.

246
00:14:32,959 --> 00:14:34,459
Mas centenas morreram.

247
00:14:34,461 --> 00:14:36,163
Infelizmente.

248
00:14:36,387 --> 00:14:37,853
Então encontrem-na.

249
00:14:40,642 --> 00:14:42,624
<i>Aqui</i>
<i>estão as últimas notícias</i>

250
00:14:42,626 --> 00:14:45,083
<i>sobre a mais nova</i>
<i>loucura climática.</i>

251
00:14:45,085 --> 00:14:49,164
<i>A Polícia confirma</i>
<i>que a misteriosa neblina tóxica</i>

252
00:14:49,166 --> 00:14:52,868
<i>encobriu a cidade de Lewis,</i>
<i>Oklahoma, na noite passada.</i>

253
00:14:52,870 --> 00:14:56,605
<i>Relatos também confirmam</i>
<i>alto número de fatalidades.</i>

254
00:14:56,607 --> 00:14:59,443
<i>As descrições do evento</i>
<i>são idênticas àquelas</i>

255
00:14:59,443 --> 00:15:02,872
<i>da neblina que arrasou</i>
<i>outra cidade no dia...</i>

256
00:15:28,772 --> 00:15:30,326
O que é?

257
00:15:30,328 --> 00:15:34,197
Notei que está em contato
com Chuck.

258
00:15:34,378 --> 00:15:36,709
Tenho algumas...

259
00:15:36,711 --> 00:15:39,423
informações que você
precisa saber.

260
00:15:39,650 --> 00:15:41,450
Está bem, diga.

261
00:15:41,747 --> 00:15:43,455
Não.

262
00:15:43,457 --> 00:15:46,558
Tem que ser pessoalmente.
Tenho que te mostrar algo.

263
00:15:51,668 --> 00:15:55,303
Professor Redfield.
FBI.

264
00:15:57,868 --> 00:15:59,813
- Me chame de Donatello.
- Sim.

265
00:15:59,815 --> 00:16:01,852
Meu nome é por causa dele.

266
00:16:01,854 --> 00:16:04,221
Da Tartaruga Ninja?

267
00:16:05,793 --> 00:16:08,679
Do escultor renascentista.

268
00:16:08,681 --> 00:16:10,414
Sim, claro.

269
00:16:15,830 --> 00:16:17,843
Os policiais acham
que sou terrorista.

270
00:16:17,845 --> 00:16:19,747
Ensino química
na universidade.

271
00:16:19,749 --> 00:16:22,583
Levo uma vida pacata.
Eu tenho um gato!

272
00:16:22,926 --> 00:16:24,437
Tinha um gato.

273
00:16:24,439 --> 00:16:26,328
Sentimos muito
pela sua perda.

274
00:16:26,330 --> 00:16:28,099
Só algumas perguntas.

275
00:16:28,101 --> 00:16:31,712
Além da neblina,
notou algo ou alguém

276
00:16:31,714 --> 00:16:34,284
que parecesse fora do contexto
naquela noita, na rua?

277
00:16:35,076 --> 00:16:36,878
Tudo aconteceu tão rápido.

278
00:16:36,880 --> 00:16:38,244
Eu...

279
00:16:38,246 --> 00:16:39,714
Foi como se
viesse do nada.

280
00:16:39,716 --> 00:16:42,685
Dificilmente temos neblina
e nunca daquele jeito.

281
00:16:43,651 --> 00:16:45,254
Foi horrível.

282
00:16:45,256 --> 00:16:46,989
As pessoas com as mãos
na garganta

283
00:16:46,991 --> 00:16:49,058
como se
estivessem se engasgando.

284
00:16:49,060 --> 00:16:50,968
E...

285
00:16:53,197 --> 00:16:56,150
Os corpos...
Meu Deus...

286
00:16:57,285 --> 00:17:00,783
Com aquelas terríveis
veias pretas.

287
00:17:04,772 --> 00:17:06,513
Foi aí que aconteceu.

288
00:17:07,483 --> 00:17:10,311
Nunca senti nada assim,
na minha vida.

289
00:17:10,311 --> 00:17:12,912
Minha cabeça explodiu,
mas não de dor...

290
00:17:12,914 --> 00:17:16,649
e sim de conhecimento
e iluminação!

291
00:17:16,651 --> 00:17:18,317
Coisas que antes não sabia.

292
00:17:18,319 --> 00:17:22,955
Símbolos e vozes
em línguas que não falo!

293
00:17:27,867 --> 00:17:29,962
Então...

294
00:17:29,964 --> 00:17:31,845
Visões...

295
00:17:32,348 --> 00:17:35,786
Horríveis, horríveis...

296
00:17:37,643 --> 00:17:40,126
De destruição...

297
00:17:40,898 --> 00:17:42,583
E morte.

298
00:17:46,538 --> 00:17:48,137
Acham que sou louco.

299
00:17:48,682 --> 00:17:50,316
De forma alguma.

300
00:17:50,318 --> 00:17:53,234
Apenas dê-nos um minuto.

301
00:17:57,358 --> 00:18:00,059
Percebe que isso tudo
é bem familiar?

302
00:18:00,061 --> 00:18:02,662
Sim. Igual quando Kevin
descobriu que era um profeta.

303
00:18:02,664 --> 00:18:04,167
Então esse cara é um profeta?

304
00:18:04,169 --> 00:18:05,536
Sim, mas Crowley não achou

305
00:18:05,538 --> 00:18:07,772
todos os futuros profetas
e tentou matá-los?

306
00:18:07,774 --> 00:18:10,741
Mas os salvamos e Donatello
não estava no grupo,

307
00:18:10,743 --> 00:18:13,277
mas é possível que
Crowley tenha passado batido.

308
00:18:13,286 --> 00:18:16,253
Ele nem sonhava que seria
o próximo, depois de Kevin.

309
00:18:16,255 --> 00:18:19,155
Nem poderia. Não tinha sido
atingido pelo poder de Deus.

310
00:18:20,248 --> 00:18:22,148
Então a neblina da Amara

311
00:18:22,150 --> 00:18:24,396
seria o poder de Deus
da Amara?

312
00:18:25,420 --> 00:18:27,194
Ainda é o poder de Deus.

313
00:18:28,298 --> 00:18:30,256
Certo, preciso de um café.

314
00:18:30,258 --> 00:18:31,791
Sim.

315
00:18:37,337 --> 00:18:39,371
Vou ser preso?

316
00:18:40,118 --> 00:18:41,913
Não, apenas...

317
00:18:41,915 --> 00:18:45,104
Quero checar algumas partes
de sua história.

318
00:18:45,106 --> 00:18:47,450
Aqui está.
Poderia dar uma olhada nisso?

319
00:18:47,452 --> 00:18:49,907
Tente ler um pedaço.

320
00:18:51,860 --> 00:18:53,226
Não consigo.

321
00:18:53,228 --> 00:18:55,361
Não sei nada sobre isso.

322
00:18:55,363 --> 00:18:57,746
"Veja a face de Deus."

323
00:18:58,219 --> 00:18:59,887
Isso me ocorreu agora.

324
00:18:59,889 --> 00:19:02,824
- Quem fala essa língua?
- Os anjos.

325
00:19:04,895 --> 00:19:07,229
Preciso vê-lo, Dean.

326
00:19:08,019 --> 00:19:11,954
Os acontecimentos estão se
desenrolando e tudo mudará.

327
00:19:12,089 --> 00:19:16,203
Preciso me encontrar
com você mas não assim.

328
00:19:16,938 --> 00:19:18,970
Em algum lugar, a sós.

329
00:19:33,648 --> 00:19:36,134
Não posso ser um profeta.
Sou ateu e químico!

330
00:19:36,136 --> 00:19:37,945
Acredito em moléculas,
não em Deus.

331
00:19:37,947 --> 00:19:39,401
Temos certeza
de que profetas

332
00:19:39,403 --> 00:19:40,703
nem sabem o que rola

333
00:19:40,703 --> 00:19:42,849
até serem tocados
por Deus, logo...

334
00:19:42,851 --> 00:19:44,650
Fui tocado por Deus?

335
00:19:44,650 --> 00:19:46,507
Ou talvez pela irmã dele, Amara.

336
00:19:46,509 --> 00:19:47,895
- Ele tem família?
- Sim.

337
00:19:47,897 --> 00:19:50,413
Ela quer o fim dele
para aniquilar o universo.

338
00:19:50,415 --> 00:19:51,850
- Essa é a manchete.
- O quê?

339
00:19:51,852 --> 00:19:53,187
Já que tem uma
linha direta,

340
00:19:53,189 --> 00:19:54,823
esperamos que nos ajude
a achá-la.

341
00:19:54,825 --> 00:19:56,160
Por que querem encontrá-la?

342
00:19:56,162 --> 00:19:57,962
Vamos resgatar um cara
que está com ela.

343
00:19:57,964 --> 00:19:59,799
- Que é...?
- Lúcifer, seu sobrinho.

344
00:19:59,801 --> 00:20:01,446
Que está possuindo um anjo.

345
00:20:01,448 --> 00:20:02,793
É.

346
00:20:04,706 --> 00:20:06,102
Está trancada.

347
00:20:06,104 --> 00:20:07,689
É, essa também.

348
00:20:07,691 --> 00:20:09,891
Às vezes levamos monstros
no banco de trás.

349
00:20:09,893 --> 00:20:11,261
Não posso fazer isso!

350
00:20:11,270 --> 00:20:13,159
- Pode sim.
- Não, juro que não posso.

351
00:20:13,161 --> 00:20:15,928
Não podemos forçá-lo a fazer
isso. Você tem que querer.

352
00:20:15,930 --> 00:20:18,883
É como pedir para que eu
acredite no Papai Noel!

353
00:20:18,885 --> 00:20:20,701
- Bem, na verdade...
- Dean, agora não.

354
00:20:20,703 --> 00:20:22,586
Olha, não estamos
pedindo que acredite

355
00:20:22,588 --> 00:20:24,653
que seja verdade,
só finja que acredita.

356
00:20:24,655 --> 00:20:26,815
As pessoas fazem isso
o tempo todo.

357
00:20:29,810 --> 00:20:32,670
- O que foi?
- Eu não sei.

358
00:20:32,672 --> 00:20:34,793
Acho que estou
sentindo alguma coisa.

359
00:20:34,795 --> 00:20:36,261
Uma coisa grande.

360
00:20:36,263 --> 00:20:37,631
Tipo a Amara?

361
00:20:37,633 --> 00:20:39,166
Acho que não.

362
00:20:39,168 --> 00:20:41,168
Bem, como eu
poderia saber?

363
00:20:42,489 --> 00:20:44,787
Poderia ser...

364
00:20:46,060 --> 00:20:47,860
Ele?

365
00:20:59,777 --> 00:21:01,374
Oi, Chuck.

366
00:21:01,376 --> 00:21:03,669
Nós encontramos
alguém.

367
00:21:04,600 --> 00:21:06,655
Acho que
ele é o próximo profeta.

368
00:21:07,653 --> 00:21:09,113
Legal!

369
00:21:12,705 --> 00:21:14,274
Esse é o meu computador?

370
00:21:14,274 --> 00:21:16,607
Eu nunca vi tanto pornô.

371
00:21:18,679 --> 00:21:20,510
Não em uma sentada só.

372
00:21:21,759 --> 00:21:24,162
É... Eu vou...

373
00:21:26,726 --> 00:21:28,893
Então, escuta.

374
00:21:28,895 --> 00:21:30,197
Ele está meio surtado com

375
00:21:30,197 --> 00:21:31,996
toda essa questão
de magia religiosa,

376
00:21:31,998 --> 00:21:35,033
então você podia
diminuir a coisa de Deus.

377
00:21:37,230 --> 00:21:38,970
Sem calças...

378
00:21:38,972 --> 00:21:40,307
- Sam?
- É.

379
00:21:40,307 --> 00:21:41,906
É.

380
00:21:47,205 --> 00:21:50,306
Tudo bem, você está
seguro. Vamos lá.

381
00:21:53,742 --> 00:21:56,310
Donatello, bom ver você.

382
00:21:56,312 --> 00:21:58,032
Sinto muito pelo seu gato.

383
00:21:58,381 --> 00:22:01,083
Você... Você me conhece?

384
00:22:01,085 --> 00:22:02,686
Eu fiz você.

385
00:22:02,686 --> 00:22:05,616
Eu fiz todos vocês, mesmo os
que ainda não nasceram.

386
00:22:06,916 --> 00:22:08,986
Ah, meu Deus!

387
00:22:09,379 --> 00:22:11,137
É você.

388
00:22:11,653 --> 00:22:13,120
Prazer em conhecê-lo,
Senhor!

389
00:22:13,122 --> 00:22:15,269
Vossa magnificência
celestial, vossa...

390
00:22:15,271 --> 00:22:16,838
Ei, ei, está tudo bem.

391
00:22:16,840 --> 00:22:19,240
Ele atende
pelo nome de Chuck.

392
00:22:19,403 --> 00:22:22,237
Então, estamos bem?
Já está inscrito?

393
00:22:23,477 --> 00:22:27,943
Eu acho que... Você sabe
que eu era ateu

394
00:22:27,945 --> 00:22:30,512
até dez minutos atrás.

395
00:22:30,662 --> 00:22:32,264
Isso é um problema?

396
00:22:32,266 --> 00:22:35,066
Não pra mim.
Digo, eu acredito em mim.

397
00:22:35,068 --> 00:22:37,321
Mas o seu ceticismo já
é esperado.

398
00:22:37,321 --> 00:22:40,047
Eu incluí o livre
arbítrio no kit.

399
00:22:43,227 --> 00:22:45,208
Bem-vindo a bordo.

400
00:22:54,872 --> 00:22:58,206
Garçom, duas margaritas!

401
00:22:58,208 --> 00:23:01,451
A melhor tequila, por
favor, para meus amigos.

402
00:23:01,453 --> 00:23:03,309
Por conta deles.

403
00:23:03,921 --> 00:23:05,587
Tudo bem.

404
00:23:05,589 --> 00:23:07,781
Estamos aqui.
Não tente nenhuma gracinha.

405
00:23:07,783 --> 00:23:12,388
E qual tipo de gracinha
eu poderia tentar?

406
00:23:12,390 --> 00:23:14,819
Eu perdi a minha Graça.

407
00:23:15,063 --> 00:23:16,498
Olha pra mim.
Não tenho nada!

408
00:23:16,500 --> 00:23:17,971
Por que você tinha
que nos ver?

409
00:23:17,973 --> 00:23:20,140
O que é tão urgente?

410
00:23:22,586 --> 00:23:27,248
Notei que vocês mantêm
contato com o Chuck.

411
00:23:27,989 --> 00:23:29,755
Também conhecido como
Você-Sabe-Quem.

412
00:23:29,757 --> 00:23:31,525
É. Você quer chegar
a algum lugar?

413
00:23:31,527 --> 00:23:33,875
Sim, Chuck concordou
em acabar com a Amara.

414
00:23:33,877 --> 00:23:35,646
Ele disse isso?

415
00:23:35,646 --> 00:23:38,073
- Usou essas palavras?
- Basicamente.

416
00:23:39,121 --> 00:23:41,849
O que foi?Ele não
vai confrontar a Amara?

417
00:23:41,851 --> 00:23:43,152
Ah, não.
Não, não.

418
00:23:43,154 --> 00:23:47,097
Ele vai...
Se encontrar com ela.

419
00:23:47,524 --> 00:23:50,009
Só não vai
acabar com ela.

420
00:23:53,163 --> 00:23:54,941
Ele vai...

421
00:23:55,600 --> 00:23:57,599
Se sacrificar.

422
00:23:57,601 --> 00:24:00,022
Deixar que ela faça o
que quiser com ele.

423
00:24:00,704 --> 00:24:03,371
Espera mesmo que
acreditemos nisso?

424
00:24:04,646 --> 00:24:05,981
Não.

425
00:24:05,983 --> 00:24:07,793
É claro que não.

426
00:24:08,679 --> 00:24:10,115
Aqui.

427
00:24:11,048 --> 00:24:12,748
Acreditem nisso.

428
00:24:16,854 --> 00:24:18,856
Ignorem os erros de
digitação, mas leiam.

429
00:24:18,856 --> 00:24:20,737
Está nas próprias
palavras dele.

430
00:24:21,458 --> 00:24:23,524
Não é uma autobiografia.

431
00:24:23,864 --> 00:24:26,398
É um bilhete suicida.

432
00:24:43,712 --> 00:24:45,245
Você queria conversar.

433
00:24:46,614 --> 00:24:49,182
Esse parecia um lugar tão
bom quanto qualquer outro.

434
00:24:51,958 --> 00:24:54,959
Olhe para ele...
Incessantemente otimista.

435
00:24:54,961 --> 00:24:58,225
Se o vento derruba
a sua torre, ele reconstrói.

436
00:24:59,693 --> 00:25:01,279
Sempre me emociona.

437
00:25:02,922 --> 00:25:05,077
Se é assim,
por que está desistindo?

438
00:25:10,714 --> 00:25:13,465
Quando você vir a Amara,
vai jogar a toalha?

439
00:25:16,587 --> 00:25:18,285
Metatron...

440
00:25:18,287 --> 00:25:20,055
Língua solta.

441
00:25:20,057 --> 00:25:22,746
Mas você acha que sou um
babaca. Por que se importa?

442
00:25:26,689 --> 00:25:30,081
Porque antes de
desaparecer...

443
00:25:30,593 --> 00:25:32,326
Você fez muita coisa.

444
00:25:34,445 --> 00:25:36,013
Obrigado.

445
00:25:36,265 --> 00:25:38,699
E o que você chama de
jogar a toalha...

446
00:25:38,701 --> 00:25:40,134
Eu chamo de estratégia.

447
00:25:41,999 --> 00:25:44,435
Como ser morto pela sua
irmã é uma estratégia?

448
00:25:44,437 --> 00:25:46,135
Eu a conheço.

449
00:25:46,850 --> 00:25:48,702
A birra dela é comigo.

450
00:25:50,753 --> 00:25:53,253
É, mas eu ainda não
entendo como morrer

451
00:25:53,255 --> 00:25:56,092
pode ser um plano
para o sucesso.

452
00:25:56,094 --> 00:25:58,060
Eu não vou morrer.

453
00:25:58,062 --> 00:26:00,029
Vou ser aprisionado.

454
00:26:00,031 --> 00:26:04,333
Eu troco a mim mesmo
por... Tudo o que criei.

455
00:26:04,335 --> 00:26:05,835
Isso continua.

456
00:26:09,977 --> 00:26:13,752
A Amara que
eu conheço,

457
00:26:14,147 --> 00:26:15,864
é...

458
00:26:15,866 --> 00:26:18,436
Uma montanha de fúria.

459
00:26:18,647 --> 00:26:21,216
Digo, ela passou um zilhão
de anos na solitária.

460
00:26:21,218 --> 00:26:23,618
A única coisa que ela
pensa é que é a vez dela.

461
00:26:23,620 --> 00:26:27,522
E vou dar isso a ela, contanto
que ela aceite o acordo.

462
00:26:27,524 --> 00:26:29,735
O acordo?
Que...

463
00:26:29,737 --> 00:26:31,172
Ela vai eliminar você

464
00:26:31,174 --> 00:26:33,576
e então vai destruir
tudo o que você criou.

465
00:26:33,578 --> 00:26:35,283
Ela me disse isso
pessoalmente.

466
00:26:39,277 --> 00:26:41,152
Você começou isso.

467
00:26:41,154 --> 00:26:43,220
Você começou tudo isso,

468
00:26:43,222 --> 00:26:45,957
mas isso te dá o direito
de terminar?

469
00:26:46,194 --> 00:26:48,983
Nós não somos brinquedos
que você joga fora.

470
00:26:50,414 --> 00:26:52,434
Eu acho que você nos
deve mais do que isso.

471
00:26:54,836 --> 00:26:56,866
Se meu plano não
funcionar,

472
00:26:56,868 --> 00:26:58,981
os humanos vão
assumir.

473
00:27:00,930 --> 00:27:03,509
Você, o Sam,

474
00:27:03,511 --> 00:27:06,994
outros que são escolhidos
terão que achar um jeito.

475
00:27:09,050 --> 00:27:11,917
Foi por isso que eu salvei
vocês anos atrás.

476
00:27:15,016 --> 00:27:18,174
Vocês são o firewall entre
a luz e a escuridão.

477
00:27:20,619 --> 00:27:22,228
Não.

478
00:27:22,688 --> 00:27:24,554
Não, eu...

479
00:27:24,556 --> 00:27:27,223
Me dê um vampiro
e eu me viro bem.

480
00:27:27,225 --> 00:27:30,093
Mas isso...
A irmã de Deus?

481
00:27:30,371 --> 00:27:32,577
Isso está muito acima
das minhas funções.

482
00:27:32,579 --> 00:27:34,079
Eu...

483
00:27:34,081 --> 00:27:36,003
Isso...

484
00:27:36,577 --> 00:27:40,946
No fim das contas, é você
quem tem que detê-la.

485
00:27:41,410 --> 00:27:43,011
E depois disso,

486
00:27:43,013 --> 00:27:44,613
compre um
apartamento em Cancun,

487
00:27:44,615 --> 00:27:46,281
eu não me importo.

488
00:27:52,893 --> 00:27:55,451
Eu te trouxe uma cerveja.
Não sei se você bebe.

489
00:27:56,130 --> 00:27:57,766
Agora eu bebo.

490
00:28:00,468 --> 00:28:02,100
Bem...

491
00:28:07,241 --> 00:28:10,943
Não sei se o Chuck está
inclinado pro nosso lado.

492
00:28:10,945 --> 00:28:12,478
Você não sabe?

493
00:28:12,480 --> 00:28:17,608
Se nós trouxermos
Lúcifer para ajudar no time,

494
00:28:18,342 --> 00:28:19,933
talvez ele entre no jogo.

495
00:28:19,935 --> 00:28:21,854
Eu pensei que eles
se odiassem.

496
00:28:21,856 --> 00:28:23,869
É, eles se odeiam.

497
00:28:25,225 --> 00:28:27,458
Eu sinto tanta falta
de ser ateu.

498
00:28:27,460 --> 00:28:30,297
Tudo bem, Metatron.
Seja rápido.

499
00:28:30,299 --> 00:28:31,819
Não toque em nada.

500
00:28:31,821 --> 00:28:33,400
Tá.

501
00:28:33,402 --> 00:28:35,137
Dean!

502
00:28:35,304 --> 00:28:36,804
Obrigado por me convidar.

503
00:28:36,806 --> 00:28:38,172
Convidar você?

504
00:28:38,174 --> 00:28:39,704
Circulou o prédio
a noite toda.

505
00:28:39,706 --> 00:28:42,278
Me mandou 200 mensagens
de texto com emojis.

506
00:28:42,280 --> 00:28:43,835
Você tem três minutos.

507
00:28:43,837 --> 00:28:46,994
Donatello!

508
00:28:47,791 --> 00:28:49,741
Prazer em conhecê-lo.

509
00:28:49,743 --> 00:28:52,387
Metatron, escriba de Deus.

510
00:28:52,864 --> 00:28:55,669
Eu estava lá quando
você foi desenhado.

511
00:28:55,924 --> 00:29:00,659
Escrevi o seu nome por dentro
das pálpebras dos anjos.

512
00:29:00,661 --> 00:29:02,494
Ele está me assustando.

513
00:29:02,496 --> 00:29:04,498
Você disse que queria ajudar.

514
00:29:04,500 --> 00:29:07,435
Além da aula de cretinice,
o que mais tem a oferecer?

515
00:29:07,437 --> 00:29:08,929
Ah, nada.

516
00:29:08,931 --> 00:29:12,776
Só transcrevi a Tábua dos
Anjos e sei todos os feitiços.

517
00:29:12,778 --> 00:29:15,571
E eu sei o que afeta
a Amara.

518
00:29:15,573 --> 00:29:18,607
E tive um relacionamento com
o cara lá de cima por eras.

519
00:29:18,609 --> 00:29:20,262
Devo prosseguir?

520
00:29:20,264 --> 00:29:22,236
Ei, não, não, isso é meu!

521
00:29:24,885 --> 00:29:27,059
Por mais que eu odeie
admitir isso...

522
00:29:27,682 --> 00:29:29,148
Ele meio que tem
razão.

523
00:29:29,150 --> 00:29:32,227
- Não sei, não.
- Você precisa de toda a ajuda

524
00:29:32,229 --> 00:29:34,856
que puder conseguir,
mesmo uma ajuda cretina.

525
00:29:34,896 --> 00:29:37,627
E desde quando você pulou
no vagão de Deus?

526
00:29:37,879 --> 00:29:39,412
Você nunca deu a
mínima.

527
00:29:39,414 --> 00:29:41,941
Bem, eu não dava...
Até certo tempo.

528
00:29:42,770 --> 00:29:46,578
Agora ele vai se explodir, nos
deixando com a Escuridão,

529
00:29:46,580 --> 00:29:48,588
e...

530
00:29:50,745 --> 00:29:54,839
Eu estava ao lado dele
desde a Criação.

531
00:29:55,249 --> 00:29:57,216
Ele acreditou em mim.

532
00:29:57,418 --> 00:30:00,674
Se há algo que eu possa fazer
para ajudar a salvá-lo,

533
00:30:00,676 --> 00:30:03,259
e à sua criação, então...

534
00:30:04,998 --> 00:30:07,732
Eu sinto que devo.

535
00:30:12,979 --> 00:30:16,047
O plano é resgatar
Lúcifer da Amara.

536
00:30:16,229 --> 00:30:19,563
Então ele nos teleporta
do esconderijo de Amara

537
00:30:19,651 --> 00:30:23,822
e convencemos Chuck
a usá-lo para lutar com ela.

538
00:30:28,341 --> 00:30:30,404
Esse é o seu plano?

539
00:30:30,408 --> 00:30:32,761
Você sequer sabe onde
a Amara está?

540
00:30:32,762 --> 00:30:35,645
Eu acho que eu
sei onde ela está.

541
00:30:35,647 --> 00:30:37,698
Tenho sentido uma
vibração...

542
00:30:37,831 --> 00:30:40,931
É como um zunido no
meu córtex cerebral.

543
00:30:41,289 --> 00:30:44,590
Então ou é a Amara
ou um derrame.

544
00:30:44,592 --> 00:30:47,694
E como vamos distrair
Amara enquanto estivermos

545
00:30:47,695 --> 00:30:49,694
libertando Lúcifer?

546
00:31:17,274 --> 00:31:19,841
Obrigada por me
procurar, Dean.

547
00:31:22,683 --> 00:31:24,658
Você disse que queria
me encontrar.

548
00:31:24,660 --> 00:31:26,612
Eu senti saudade de você

549
00:31:27,467 --> 00:31:32,099
e das sensações que
você desperta.

550
00:31:32,937 --> 00:31:34,845
Eu sei que você
sente o mesmo.

551
00:31:34,847 --> 00:31:38,048
Então... O que faremos?

552
00:31:40,194 --> 00:31:42,036
Não pode existir um "nós".

553
00:31:45,334 --> 00:31:47,516
Nós devíamos nos
afastar.

554
00:31:49,293 --> 00:31:51,507
Então por que você
não faz isso?

555
00:32:35,046 --> 00:32:36,458
Ah, que bom.

556
00:32:37,801 --> 00:32:41,193
Larry, Curly, Moe.

557
00:32:43,648 --> 00:32:45,321
Busca e salvamento?

558
00:32:49,617 --> 00:32:52,285
É um dos favoritos
do papai.

559
00:32:52,287 --> 00:32:54,630
Sua senha finalmente
foi chamada, hein?

560
00:32:54,632 --> 00:32:56,234
É muito louco, não é?

561
00:32:56,234 --> 00:33:00,185
Em um minuto você
é ninguém.

562
00:33:00,187 --> 00:33:03,255
E então "shazam!",
você é Joana d'Arc.

563
00:33:03,257 --> 00:33:06,509
Vamos esperar que isso
termine melhor que aquilo.

564
00:33:06,511 --> 00:33:08,678
Tudo bem, corte o papinho.

565
00:33:08,680 --> 00:33:10,180
Vamos tirar você daqui.

566
00:33:12,116 --> 00:33:13,818
Bem, parece justo

567
00:33:13,818 --> 00:33:16,085
já que eu não estaria aqui
se vocês, lunáticos,

568
00:33:16,087 --> 00:33:18,913
não armassem para que
eu fosse capturado por ela.

569
00:33:18,915 --> 00:33:21,416
Você vai nos ajudar a
acabar com ela.

570
00:33:21,418 --> 00:33:24,475
Se disser não, vamos deixar
você aqui em Abu Ghraib.

571
00:33:27,231 --> 00:33:29,439
Dizer não?

572
00:33:29,666 --> 00:33:32,334
Você está vendo o
que ela fez comigo?

573
00:33:32,336 --> 00:33:34,599
Eu estou parecendo um fã?

574
00:33:35,727 --> 00:33:38,278
Esse lugar, esse mundo,

575
00:33:38,280 --> 00:33:41,153
não tem sido especialmente
fácil para você.

576
00:33:42,480 --> 00:33:46,215
Por que não pelo menos
considerar a minha oferta?

577
00:33:47,903 --> 00:33:50,564
Esse mundo tem falhas,
eu admito.

578
00:33:51,268 --> 00:33:53,923
Mas ainda não estou pronto
para me despedir dele.

579
00:33:53,925 --> 00:33:56,544
Mas de uma forma ou de
outra, você vai.

580
00:33:57,028 --> 00:33:58,677
É inevitável.

581
00:33:59,160 --> 00:34:02,308
Meu irmão não vai me
deter novamente,

582
00:34:03,121 --> 00:34:05,322
porque ele não pode.

583
00:34:06,398 --> 00:34:07,941
Dean...

584
00:34:07,943 --> 00:34:11,066
desista da sua
pequenez,

585
00:34:12,415 --> 00:34:14,663
sua humanidade e,

586
00:34:14,665 --> 00:34:17,657
se torne
sem limites dentro de mim.

587
00:34:19,475 --> 00:34:21,909
<i>Eeroh, mahday saytah!</i>

588
00:34:21,911 --> 00:34:24,280
Você pegou isso com
o estenógrafo?

589
00:34:24,282 --> 00:34:26,797
Você entende que estará
trabalhando com seu pai.

590
00:34:26,969 --> 00:34:28,671
Isso vai ser um problema?

591
00:34:28,673 --> 00:34:31,440
Assim é a família.

592
00:34:31,761 --> 00:34:33,461
Isso é mais importante.

593
00:34:33,463 --> 00:34:35,786
Então, você vai deixar de
lado todo o passado?

594
00:34:36,001 --> 00:34:38,314
O que acontece no Céu,
fica no Céu.

595
00:34:38,316 --> 00:34:40,836
<i>Kahtoh, mahday, tayroh!</i>

596
00:34:40,838 --> 00:34:42,740
Metatron, estamos
chegando perto?

597
00:34:42,742 --> 00:34:44,492
Dean não pode
enrolar para sempre.

598
00:34:44,494 --> 00:34:46,376
Estou quase lá.

599
00:34:48,208 --> 00:34:51,277
Você está certa.
Eu sou atraído por você.

600
00:34:52,540 --> 00:34:55,095
E isso me incomoda
como o inferno,

601
00:34:55,097 --> 00:34:57,066
porque não posso
controlar.

602
00:34:57,068 --> 00:34:58,951
Então por que lutar
contra isso?

603
00:35:00,738 --> 00:35:03,005
O que você está sentindo

604
00:35:03,007 --> 00:35:05,808
é que eu sou
o fim da sua agonia.

605
00:35:08,112 --> 00:35:10,512
Alguma coisa te detém.

606
00:35:12,660 --> 00:35:15,314
Te impede de ter tudo isso.

607
00:35:22,573 --> 00:35:24,573
<i>Sahboh, taylah!</i>

608
00:35:27,765 --> 00:35:29,396
Sim!

609
00:35:30,589 --> 00:35:32,707
Onde estão os seus
pensamentos?

610
00:35:38,419 --> 00:35:40,175
Há algo diferente.

611
00:35:40,177 --> 00:35:42,544
Ei, Lúcifer, tire-nos
daqui, rápido!

612
00:35:42,546 --> 00:35:44,380
Não, não posso.

613
00:35:44,382 --> 00:35:46,162
Como assim não pode?

614
00:35:46,164 --> 00:35:48,498
Estou temporariamente
impedido.

615
00:35:48,500 --> 00:35:50,859
Mal funcionamento
do equipamento.

616
00:35:51,403 --> 00:35:54,205
Você falou com Deus.

617
00:35:55,926 --> 00:35:57,557
Você o viu.

618
00:36:00,464 --> 00:36:02,365
Você me traiu.

619
00:36:04,001 --> 00:36:07,216
Pessoal...
Eu a estou sentindo!

620
00:36:07,471 --> 00:36:09,160
Ela está vindo!

621
00:36:10,463 --> 00:36:12,132
Tudo bem, vamos
sair daqui.

622
00:36:13,589 --> 00:36:15,031
Vamos lá!

623
00:36:16,080 --> 00:36:17,846
Tudo bem, Metatron,
vamos lá.

624
00:36:17,848 --> 00:36:19,960
Está bem, Sam.
Pode ir.

625
00:36:19,962 --> 00:36:21,529
O quê? Vamos lá!

626
00:36:21,985 --> 00:36:23,928
Estou falando sério.

627
00:36:25,790 --> 00:36:27,417
Eu resolvo isso.

628
00:36:57,703 --> 00:36:59,656
O secretário.

629
00:37:17,930 --> 00:37:20,363
Você estava brincando,
não estava?

630
00:37:21,469 --> 00:37:23,163
Ele tinha boa intenção.

631
00:37:25,018 --> 00:37:27,114
Poupe o Universo.

632
00:37:29,163 --> 00:37:30,874
Poupe isso.

633
00:38:16,821 --> 00:38:19,511
Vocês realmente não
valem a pena poupar.

634
00:38:21,086 --> 00:38:22,661
Nenhum de vocês.

635
00:38:35,719 --> 00:38:37,886
O que aconteceu?

636
00:38:57,212 --> 00:38:58,930
Onde estamos?

637
00:39:02,064 --> 00:39:03,664
Em casa.

638
00:39:08,835 --> 00:39:11,403
De vez em quando,
eu respondo uma oração.

639
00:39:24,473 --> 00:39:26,002
Você mudou.

640
00:39:29,907 --> 00:39:31,511
Você mudou.

641
00:39:32,352 --> 00:39:33,976
Bem, mesmo assim...

642
00:39:33,978 --> 00:39:36,278
Eu ainda sou basicamente
o mesmo.

643
00:39:59,882 --> 00:40:01,600
Ainda abalado, não é?

644
00:40:01,693 --> 00:40:04,790
Agora conhece Deus,
Lúcifer e a Escuridão.

645
00:40:04,792 --> 00:40:06,853
Você vai precisar de um
dia no spa.

646
00:40:06,899 --> 00:40:08,749
Ou melhor,
um par de prostitutas.

647
00:40:11,021 --> 00:40:15,331
Vou ter que pensar em
tudo, ver o que fazer.

648
00:40:15,333 --> 00:40:18,073
Não quero voltar para a
vida acadêmica,

649
00:40:18,075 --> 00:40:20,586
e certamente não posso
voltar a ser ateu.

650
00:40:20,586 --> 00:40:22,167
É, eu entendo.

651
00:40:23,265 --> 00:40:26,170
Obrigado. Eu acho.

652
00:40:27,259 --> 00:40:33,119
E se houver amanhã e
com o trabalho de vocês,

653
00:40:33,121 --> 00:40:35,508
eu provavelmente vou
vê-los de novo.

654
00:40:36,310 --> 00:40:38,386
Fique ligado, podemos
precisar de você.

655
00:40:44,750 --> 00:40:46,937
Então Metatron se
sacrificou pelo time.

656
00:40:46,939 --> 00:40:49,531
- É.
- Por essa eu não esperava.

657
00:40:52,059 --> 00:40:53,963
Então, quer me contar?

658
00:40:54,719 --> 00:40:57,343
Amara obviamente notou
algo estranho

659
00:40:57,345 --> 00:40:59,098
e não arrancou
a sua cabeça...

660
00:40:59,956 --> 00:41:01,996
Ela quer que eu seja
parte dela.

661
00:41:02,528 --> 00:41:05,113
Não metaforicamente,
digo literalmente.

662
00:41:05,302 --> 00:41:06,876
Para sempre.

663
00:41:10,199 --> 00:41:13,831
Em outras palavras...
Adeus.

664
00:41:20,431 --> 00:41:25,266
twitter.com/EquipeGF
facebook.com/EquipeGhostfacers

