﻿1
00:00:03,082 --> 00:00:04,882
Kalian berdua tahu
siapa yang kita butuhkan

2
00:00:04,884 --> 00:00:06,583
untuk membantu melawan Kegelapan.

3
00:00:06,585 --> 00:00:09,787
Kau Metatron?
<i>Sang</i> Metatron?

4
00:00:09,789 --> 00:00:13,157
Aku bukan archangel,
aku juru tulis Tuhan.

5
00:00:13,159 --> 00:00:14,291
Chuck Shurley?

6
00:00:14,293 --> 00:00:15,692
Dia nabi Tuhan.

7
00:00:15,694 --> 00:00:17,861
Aku tak tahu bagaimana
para nabi dipilih.

8
00:00:18,597 --> 00:00:20,063
Aku tak mau menjadi nabi.

9
00:00:20,065 --> 00:00:21,431
Tidak, kau tidak mau.

10
00:00:21,433 --> 00:00:23,367
- Tentu saja, aku Tuhan.
- Kau bukan Tuhan.

11
00:00:23,369 --> 00:00:25,068
Tuhan?!

12
00:00:25,070 --> 00:00:26,570
Aku berharap kau dan aku
dapat menyelesaikan

13
00:00:26,572 --> 00:00:28,672
apa yang aku mulai
beberapa bulan lalu.

14
00:00:28,674 --> 00:00:30,240
Kau tidak sendirian
pada awalnya.

15
00:00:30,242 --> 00:00:31,909
Saudarimu ada bersamamu.

16
00:00:31,911 --> 00:00:34,845
Aku adalah awal,
dan aku akan menjadi akhir.

17
00:00:34,847 --> 00:00:36,380
Aku akan menjadi satu-satunya yang ada.

18
00:00:36,382 --> 00:00:38,048
Kita terikat.

19
00:00:38,050 --> 00:00:40,050
Kaulah yang membebaskan aku.

20
00:00:40,052 --> 00:00:42,419
Prioritas kita adalah
membiarkan Lucifer melawan Amara.

21
00:00:42,421 --> 00:00:44,988
Setelah kita mengeluarkan
Lucifer dari Cass

22
00:00:44,990 --> 00:00:46,557
dan menaruhnya ke tubuh baru.

23
00:00:46,559 --> 00:00:48,792
Sia-sia. Pengaruh Lucifer
padanya terlalu kuat.

24
00:00:48,794 --> 00:00:53,197
Archangel ditambah kekuatan Tuhan
tak bisa mengalahkan saudari Tuhan.

25
00:00:53,199 --> 00:00:56,500
Sepertinya kau dan aku perlu
mengobrol panjang.

26
00:00:58,003 --> 00:01:00,370
Jika Amara menghapus kanvasnya,
semuanya akan hancur.

27
00:01:00,372 --> 00:01:03,040
Partnerku dan aku pernah
melihat ini sebelumnya, oke?

28
00:01:03,042 --> 00:01:07,044
Wes, Deputi Harris terinfeksi
sesuatu dalam kabut ini.

29
00:01:07,046 --> 00:01:09,646
Amulet itu-- terasa panas
di dekat Tuhan.

30
00:01:09,648 --> 00:01:11,915
Itu alasannya kau kembali, bukan?

31
00:01:11,917 --> 00:01:14,084
Ini bukan kisah Amara.

32
00:01:14,086 --> 00:01:15,752
Ini kisahku.

33
00:01:24,196 --> 00:01:26,330
Apa yang sebenarnya terjadi?

34
00:01:26,332 --> 00:01:28,365
Aku dengan senang hati...
akan menjelaskan,

35
00:01:28,367 --> 00:01:30,267
tapi mungkin kita harus
pergi ke tempat lain

36
00:01:30,269 --> 00:01:32,202
di mana kita bisa duduk.

37
00:01:32,204 --> 00:01:33,971
Kami takkan ke mana-mana denganmu.

38
00:01:33,973 --> 00:01:36,440
Oke, bagaimana kami tahu
bahwa kau benar-benar Chuck

39
00:01:36,442 --> 00:01:41,378
dan bukan semacam mantra
gila atau penam... pakan.

40
00:01:46,719 --> 00:01:47,951
Kevin?

41
00:01:47,953 --> 00:01:50,287
Teman-teman!

42
00:01:50,289 --> 00:01:52,389
Kalian terlihat stres.

43
00:01:54,093 --> 00:01:55,759
Terutama kau.

44
00:01:55,761 --> 00:01:58,262
T-tidak apa-apa.

45
00:01:58,264 --> 00:01:59,763
Percayalah pada Chuck.

46
00:01:59,765 --> 00:02:02,332
Apa pun yang dia ingin
kalian lakukan,

47
00:02:02,334 --> 00:02:04,034
menurutnya kalian pasti
dapat melakukannya.

48
00:02:07,539 --> 00:02:09,239
Aku selalu percaya kalian.

49
00:02:09,241 --> 00:02:12,142
Ya, dan itu berakhir baik.

50
00:02:13,479 --> 00:02:14,811
Bagaimana kau--

51
00:02:14,813 --> 00:02:17,281
Kau tak apa-apa? Um...

52
00:02:17,283 --> 00:02:20,884
Ya, maksudku, kau tahulah,
mengingat apa yang terjadi.

53
00:02:20,886 --> 00:02:22,552
Ya, aku tidak bermaksud mengganggu.

54
00:02:22,554 --> 00:02:24,221
Aku agak sibuk.

55
00:02:24,223 --> 00:02:25,989
Dan, Kevin...

56
00:02:25,991 --> 00:02:28,058
kau sudah terlalu lama
berada di balik tabir.

57
00:02:28,060 --> 00:02:30,627
Saatnya keadaanmu diperbaiki.

58
00:02:48,113 --> 00:02:49,780
Astaga.

59
00:02:49,782 --> 00:02:53,782
<font color="#00FF00">♪ Supernatural 11x21 ♪</font>
<font color="#00FFFF">All in the Family</font>
Original Air Date on May 11, 2016

60
00:02:53,783 --> 00:02:57,383
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==
<font color="#00FFFF">@elder_man</font>
translated by anisssina

61
00:02:57,823 --> 00:02:58,588
Oke.

62
00:02:58,590 --> 00:03:01,558
Jadi, wow, um, Chuck --

63
00:03:01,560 --> 00:03:03,527
Well, kurasa kami tidak
memanggilmu begitu, ya?

64
00:03:03,529 --> 00:03:04,995
Aku lebih suka itu.

65
00:03:04,997 --> 00:03:07,531
Oke, kalau begitu “Chuck” saja.

66
00:03:11,403 --> 00:03:13,070
Maaf.
Kau harus...

67
00:03:13,072 --> 00:03:16,740
memberi Dean dan aku waktu
untuk memahami semuanya.

68
00:03:16,742 --> 00:03:18,875
kami bahkan tidak tahu
kau ada di bumi.

69
00:03:18,877 --> 00:03:22,379
Maksudku, kami tahu tentang Chuck,
tapi kami tidak tahu tentang...

70
00:03:22,381 --> 00:03:23,747
Chuck.

71
00:03:23,749 --> 00:03:26,984
Maksudku, a-a-aku berharap
kau ada di bumi.

72
00:03:26,986 --> 00:03:29,086
A-aku berdoa dan aku--
tapi aku tak tahu apakah

73
00:03:29,088 --> 00:03:31,621
- ...doaku masuk spam atau kalau--
- Sam?

74
00:03:31,623 --> 00:03:33,090
- Ya?
- Kau meracau.

75
00:03:33,092 --> 00:03:34,691
Oke.

76
00:03:35,761 --> 00:03:39,196
Aku merasa tidak semua orang
sepakat bekerja sama.

77
00:03:44,837 --> 00:03:51,208
Begini masalahnya,
um... Chuck...

78
00:03:51,210 --> 00:03:54,778
Dan aku tak bermaksud
tidak hormat.

79
00:03:54,780 --> 00:03:56,513
Um...

80
00:03:56,515 --> 00:03:58,715
Dugaanku kau kembali
untuk membantu melawan Kegelapan,

81
00:03:58,717 --> 00:04:00,450
dan itu bagus.

82
00:04:00,452 --> 00:04:03,687
Itu.. kau tahu---
Itu luar biasa.

83
00:04:03,689 --> 00:04:10,460
Um, tapi kau telah pergi
lama sekali.

84
00:04:10,462 --> 00:04:15,432
Dan ada banyak masalah
yang terjadi di bumi

85
00:04:15,434 --> 00:04:18,635
selama ribuan tahun.

86
00:04:18,637 --> 00:04:24,207
Maksudku, wabah dan perang,
pembantaian.

87
00:04:24,209 --> 00:04:27,177
Dan kau malah, entahlah,

88
00:04:27,179 --> 00:04:31,815
menulis buku,
pergi ke pertemuan fan.

89
00:04:31,817 --> 00:04:35,152
Apa kau tahu semua masalah itu,
atau kau pura-pura tak tahu?

90
00:04:37,089 --> 00:04:38,655
Aku tahu, Dean.

91
00:04:38,657 --> 00:04:41,058
Tapi kau tak melakukan
apa-apa.

92
00:04:41,060 --> 00:04:42,893
Dan, sekali lagi, aku tidak
bermaksud membuatmu marah.

93
00:04:42,895 --> 00:04:44,761
Aku tak ingin berubah
menjadi pilar garam.

94
00:04:44,763 --> 00:04:46,563
Sebenarnya--
Aku tidak melakukan itu.

95
00:04:48,267 --> 00:04:49,766
Oke.

96
00:04:51,970 --> 00:04:55,539
Orang-orang berdoa padamu.

97
00:04:55,541 --> 00:04:58,508
Orang-orang membangun gereja untukmu.

98
00:04:58,510 --> 00:05:02,879
Mereka berperang atas namamu,
dan kau tak melakukan apa pun.

99
00:05:04,416 --> 00:05:06,083
Kau kesal.

100
00:05:07,820 --> 00:05:10,921
Aku mengerti.

101
00:05:10,923 --> 00:05:13,490
Percayalah--
aku menangani langsung--

102
00:05:13,492 --> 00:05:19,830
Benar-benar menangani langsung
selama berabad-abad.

103
00:05:19,832 --> 00:05:23,467
Aku begitu yakin
kalau aku membantu,

104
00:05:23,469 --> 00:05:27,704
mengajari, menghukum,

105
00:05:27,706 --> 00:05:31,942
para makhluk indah yang
kuciptakan ini...

106
00:05:31,944 --> 00:05:34,511
akan tumbuh dewasa.

107
00:05:34,513 --> 00:05:37,714
Tapi semua tetap sama.

108
00:05:37,716 --> 00:05:41,918
Dan aku mengerti bahwa
aku perlu menjauh

109
00:05:41,920 --> 00:05:44,121
dan membiarkan bayiku
menemukan jalannya.

110
00:05:45,724 --> 00:05:49,192
Terlalu terlibat bukanlah
sikap orangtua yang baik.

111
00:05:51,463 --> 00:05:53,029
Justru memanjakan.

112
00:05:54,967 --> 00:05:57,300
Tapi keadaan tidak membaik.

113
00:05:57,302 --> 00:06:01,304
Well, aku sudah memikirkannya.

114
00:06:01,306 --> 00:06:05,242
Dan menurutku, keadaan membaik.

115
00:06:10,048 --> 00:06:12,249
Well, menurutku, rasanya
kau meninggalkan kami

116
00:06:12,251 --> 00:06:14,951
dan kau berusaha membela diri.

117
00:06:14,953 --> 00:06:20,123
Aku tahu masa kecilmu
berat, Dean,

118
00:06:20,125 --> 00:06:23,260
tapi aku tidak seperti ayahmu.

119
00:06:42,481 --> 00:06:44,981
Akhiri penderitaanmu,
Lucifer.

120
00:06:44,983 --> 00:06:48,718
Panggil dia. Mohon padanya
agar menyelamatkanmu.

121
00:06:52,925 --> 00:06:57,394
Ingin aku memohon pada ayah untuk
menyelamatkan anak pembangkang?

122
00:06:59,064 --> 00:07:08,572
Aku tidak suka ayah,
tapi dia membuat... segalanya.

123
00:07:08,574 --> 00:07:12,309
Dan itu sesuatu yang takkan
pernah bisa kau lakukan,

124
00:07:12,311 --> 00:07:15,679
karena yang kau inginkan
adalah kekosongan.

125
00:07:15,681 --> 00:07:18,582
Tidak terlalu menginspirasi, bukan?

126
00:07:18,584 --> 00:07:21,718
Kau kuat, Amara.

127
00:07:23,121 --> 00:07:25,055
Kau mungkin mengalahkannya.

128
00:07:27,759 --> 00:07:30,527
Tapi kau takkan pernah
menjadi dia.

129
00:07:31,730 --> 00:07:34,097
Kau harus mengerti satu hal
tentang Kegelapan--

130
00:07:34,099 --> 00:07:38,201
dia keras hati, kekuatannya
tak terbayangkan oleh manusia.

131
00:07:38,203 --> 00:07:40,370
Itu satu-satunya alasan
aku harus turun tangan.

132
00:07:40,372 --> 00:07:42,421
Pasti menyenangkan menjadi
saudaranya, ya?

133
00:07:42,445 --> 00:07:43,541
Sangat berat.

134
00:07:43,542 --> 00:07:46,443
Menyuruh apa yang harus kulakukan,
membuatku melakukan yang dia inginkan.

135
00:07:46,445 --> 00:07:48,078
Kalian tahu bagaimana rasanya.

136
00:07:51,149 --> 00:07:52,716
Jadi, di mana dia?

137
00:07:52,718 --> 00:07:55,552
Aku tak tahu, Teman-teman.

138
00:07:55,554 --> 00:07:58,388
Dia menutupi keberadaannya
khusus dariku.

139
00:07:59,558 --> 00:08:01,791
Apa yang kau dapatkan?

140
00:08:01,793 --> 00:08:05,128
Tak ada, dan kami sudah
mencarinya berbulan-bulan.

141
00:08:05,130 --> 00:08:09,165
Well... tinggal masalah waktu.

142
00:08:11,069 --> 00:08:12,669
Aku selalu yakin pada kalian...

143
00:08:14,139 --> 00:08:16,673
...meskipun kalian
tidak yakin kepadaku.

144
00:08:16,675 --> 00:08:18,308
Di mana kamar tamunya?

145
00:08:18,310 --> 00:08:20,443
Aku perlu mandi.

146
00:08:20,445 --> 00:08:22,078
Uh, ada di, um...

147
00:08:22,080 --> 00:08:24,814
di ujung lorong--
pintu keempat dari kiri.

148
00:08:29,488 --> 00:08:31,688
Hei, Chuck.

149
00:08:31,690 --> 00:08:36,359
Kau tahu dia menculik
Lucifer, kan?

150
00:08:36,361 --> 00:08:38,094
Ya.

151
00:08:41,066 --> 00:08:44,367
Yang kami dengar,
um...

152
00:08:44,369 --> 00:08:46,503
terakhir kali kau
mengurung Kegelapan,

153
00:08:46,505 --> 00:08:49,472
kau tidak sendirian.

154
00:08:49,474 --> 00:08:52,876
Maksudku, kami dengar
Lucifer juga terlibat.

155
00:08:52,878 --> 00:08:55,178
Tidak.

156
00:08:55,180 --> 00:08:56,613
Tidak?

157
00:08:58,483 --> 00:09:00,817
Lucifer dulu mungkin adalah
harapan terbesarku

158
00:09:00,819 --> 00:09:02,452
dan kekecewaan terpahitku.

159
00:09:02,454 --> 00:09:04,254
Menurutmu kalau aku bisa
mempercayainya sebentar saja,

160
00:09:04,256 --> 00:09:05,689
aku akan mengurungnya?

161
00:09:05,691 --> 00:09:07,023
Dan aku tadinya
tak ingin bilang,

162
00:09:07,025 --> 00:09:09,426
tapi terima kasih banyak
sudah membebaskannya.

163
00:09:09,428 --> 00:09:11,895
Kami tidak berencana begitu, um...

164
00:09:11,897 --> 00:09:15,865
Seburuk apa pun dia dulu,
setelah lama dipenjara,

165
00:09:15,867 --> 00:09:17,734
dia mungkin lebih parah lagi.

166
00:09:17,736 --> 00:09:20,503
Dan sekarang, dia mungkin sudah
bersekutu dengan Amara.

167
00:09:20,505 --> 00:09:23,306
Aku tak ingin tertipu,
Teman-teman.

168
00:09:23,308 --> 00:09:25,842
Jadi, tidak.

169
00:09:29,514 --> 00:09:31,848
Itu firman Tuhan.

170
00:09:36,855 --> 00:09:38,621
Ada sesuatu di luar sana.

171
00:09:38,623 --> 00:09:41,024
Hmm, selalu ada.

172
00:09:41,026 --> 00:09:44,127
Ini baru.
Sesuatu berubah.

173
00:09:44,129 --> 00:09:47,097
Mungkin ayah menemukan
lahan pembantaian terbarumu.

174
00:09:47,099 --> 00:09:49,165
Bocah manja.

175
00:09:49,167 --> 00:09:51,935
Aku perlu ketenangan
dan dia perlu fan club,

176
00:09:51,937 --> 00:09:54,738
jadi dia membuat semua itu.

177
00:09:54,740 --> 00:09:57,640
Lalu saat aku mengeluh,
dia mengurungku

178
00:09:57,642 --> 00:10:00,577
dalam lubang miliaran tahun--
dengan bantuanmu.

179
00:10:00,579 --> 00:10:02,579
Berhentilah mengeluh.

180
00:10:04,249 --> 00:10:05,749
Aku tidak butuh ini.

181
00:10:38,483 --> 00:10:41,217
Ayolah, Amara.
Di mana kau?

182
00:10:42,888 --> 00:10:45,688
Aku rindu padamu, Dean.

183
00:10:45,690 --> 00:10:48,691
Sudah lama sejak kita
terakhir bicara.

184
00:10:48,693 --> 00:10:52,829
Aku menyadari saudaraku
telah muncul.

185
00:10:52,831 --> 00:10:58,435
Jika kalian bertemu,
jika dia menghubungimu,

186
00:10:58,437 --> 00:11:01,070
dia harus tahu ini--

187
00:11:01,072 --> 00:11:06,176
Lucifer, favoritnya,
tidak terlalu sehat.

188
00:11:07,279 --> 00:11:13,349
Begitu juga tubuhnya,
kawanmu, Castiel.

189
00:11:13,351 --> 00:11:18,154
Dengan mengabaikanku, saudaraku
membiarkan ini terjadi.

190
00:11:18,156 --> 00:11:23,393
Ini dan... hal-hal lainnya.

191
00:11:23,395 --> 00:11:26,262
Asal kau tahu saja.

192
00:12:23,874 --> 00:12:25,574
Dapat sesuatu?

193
00:12:25,576 --> 00:12:28,343
Tidak.

194
00:12:28,345 --> 00:12:30,512
- Ya, trims.
- Ya.

195
00:12:30,514 --> 00:12:33,482
Aku tak percaya aku akan mengatakan ini,

196
00:12:33,484 --> 00:12:36,818
tapi sekali ini, aku berharap
Rowena ada di sini.

197
00:12:36,820 --> 00:12:39,020
Maksudku, mungkin dia bisa
melacak Amara.

198
00:12:39,022 --> 00:12:40,489
Dia pernah melakukannya.

199
00:12:40,491 --> 00:12:44,359
Ya, tapi menurutku dia dan bukunya akan
tersembunyi hingga semua ini berakhir.

200
00:12:46,897 --> 00:12:48,663
Di mana Chuck?

201
00:12:50,634 --> 00:12:52,567
Tidur, kurasa.

202
00:12:52,569 --> 00:12:54,636
Apakah Tuhan tidur?

203
00:12:56,540 --> 00:12:58,707
Yang kutahu dia mandi lama sekali.

204
00:12:58,709 --> 00:13:01,776
Dan menyanyi juga--
lagu folk lama yang payah.

205
00:13:01,778 --> 00:13:04,446
Aku menyuruhnya tenang
sampai tiga kali.

206
00:13:04,448 --> 00:13:06,248
Kau menyuruh Tuhan tenang?

207
00:13:06,250 --> 00:13:08,250
Ya, aku perlu tidur.

208
00:13:10,387 --> 00:13:14,589
Aku tahu ini situasi yang aneh
dan sebagainya,

209
00:13:14,591 --> 00:13:18,160
tapi juga luar biasa,
kau mengerti?

210
00:13:18,162 --> 00:13:19,895
Maksudku, dia Tuhan.

211
00:13:19,897 --> 00:13:21,563
Ada banyak hal yang
ingin kutanyakan,

212
00:13:21,565 --> 00:13:23,131
misalnya, planet-planet,
kau mengerti?

213
00:13:23,133 --> 00:13:24,699
Kenapa planet bundar?
Atau telinga.

214
00:13:24,701 --> 00:13:26,101
Aku selalu berpikir
bentuknya aneh.

215
00:13:26,103 --> 00:13:27,936
Oke, fanboy, tenangkan dirimu.

216
00:13:27,938 --> 00:13:29,371
Kita harus fokus.

217
00:13:29,373 --> 00:13:31,373
Kita harus menemukan Lucifer
sebelum terlambat.

218
00:13:31,375 --> 00:13:33,575
Terlambat?

219
00:13:35,846 --> 00:13:40,348
Amara ada--
ada di kepalaku.

220
00:13:40,350 --> 00:13:42,551
Hei, aku tidak menginginkan ini, oke?
Dia muncul begiru saja.

221
00:13:42,553 --> 00:13:44,886
Tapi dia menunjukkan aku
penglihatan tentang-- Lucifer.

222
00:13:44,888 --> 00:13:47,389
Dengan Lucifer, maksudku Cass,
dan dia terlihat kacau--

223
00:13:47,391 --> 00:13:48,890
seolah Amara benar-benar
menghajarnya.

224
00:13:48,892 --> 00:13:50,559
Shh.
Hei.

225
00:13:50,561 --> 00:13:52,561
Pagi.

226
00:13:52,563 --> 00:13:54,696
Apakah itu mantelku?

227
00:13:54,698 --> 00:13:59,901
Sudah kubilang, suatu kesalahan
terlibat dengan Lucifer.

228
00:13:59,903 --> 00:14:02,237
Meskipun menyakitkan bagiku,
aku harus pergi.

229
00:14:02,239 --> 00:14:04,472
Terlalu banyak drama.

230
00:14:04,474 --> 00:14:05,774
Kalian punya bacon?

231
00:14:05,776 --> 00:14:07,742
Kau makan bacon?

232
00:14:07,744 --> 00:14:08,910
Ya.

233
00:14:08,912 --> 00:14:11,179
Hei, ini baru muncul.

234
00:14:11,181 --> 00:14:17,285
Sepertinya kabut itu, um...
kabut Amara, menyerang kota lain.

235
00:14:17,287 --> 00:14:18,887
Dan?

236
00:14:18,889 --> 00:14:22,057
Dan kota ini tidak seberuntung
kota sebelumnya.

237
00:14:22,059 --> 00:14:25,560
Ribuan orang meninggal.
Semuanya meninggal.

238
00:14:25,562 --> 00:14:27,629
Tapi, kecuali satu orang.

239
00:14:27,631 --> 00:14:29,030
Kenapa kau melewatkan ini?

240
00:14:29,032 --> 00:14:30,765
Dia memancingku.

241
00:14:30,767 --> 00:14:32,500
Aku tak bisa selalu merespons.

242
00:14:32,502 --> 00:14:33,868
Aku tak mau dimanipulasi.

243
00:14:33,870 --> 00:14:35,370
Ya, tapi ribuan orang meninggal.

244
00:14:35,372 --> 00:14:36,805
Sayang sekali.

245
00:14:36,807 --> 00:14:38,540
Jadi, temukan dia.

246
00:14:40,677 --> 00:14:45,880
<i>Kami punya berita</i>
<i>tentang cuaca aneh baru-baru ini.</i>

247
00:14:45,882 --> 00:14:49,851
<i>Polisi negara bagian mengkonfirmasi
kabur beracun misterius</i>

248
00:14:49,853 --> 00:14:53,555
<i>menyerang Kota Lewis,</i>
<i>Oklahoma, semalam.</i>

249
00:14:53,557 --> 00:14:57,292
<i>Laporan juga mengkonfirmasi
adanya banyak korban jiwa.</i>

250
00:14:57,294 --> 00:15:03,398
<i>Ini mirip dengan kabut
yang menyerang kota lain pada--</i>

251
00:15:29,459 --> 00:15:31,192
Apa?

252
00:15:31,194 --> 00:15:35,063
Aku melihat kau telah
dihubungi oleh Chuck.

253
00:15:35,065 --> 00:15:40,335
Well, aku punya... informasi
yang kalian perlu tahu.

254
00:15:40,337 --> 00:15:42,137
Oke, katakan.

255
00:15:42,139 --> 00:15:44,406
Tidak.

256
00:15:44,408 --> 00:15:47,509
Harus secara langsung--
ada yang harus kutunjukkan.

257
00:15:52,582 --> 00:15:56,217
Profesor Redfield.
FBI.

258
00:15:58,555 --> 00:16:00,789
- Panggil aku Donatello.
- Ya.

259
00:16:00,791 --> 00:16:02,490
Namaku diambil darinya.

260
00:16:02,492 --> 00:16:04,859
Si kura-kura ninja?

261
00:16:05,929 --> 00:16:09,631
Pemahat abad Renaisans.

262
00:16:09,633 --> 00:16:11,366
Tentu saja.

263
00:16:16,807 --> 00:16:18,640
Polisi mengira aku teroris.

264
00:16:18,642 --> 00:16:20,775
Aku mengajar kimia
di universitas.

265
00:16:20,777 --> 00:16:23,611
Hidupku tenang.
Aku punya kucing!

266
00:16:23,613 --> 00:16:25,413
Tadinya punya kucing.

267
00:16:25,415 --> 00:16:27,015
Well, kami turut berduka.

268
00:16:27,017 --> 00:16:29,150
Beberapa pertanyaan saja.

269
00:16:29,152 --> 00:16:32,587
Selain kabut itu, apakah
kau melihat sesuatu atau seseorang

270
00:16:32,589 --> 00:16:35,957
yang tidak seharusnya ada
di jalan malam itu?

271
00:16:35,959 --> 00:16:37,859
Kejadiannya cepat sekali.

272
00:16:37,861 --> 00:16:39,127
Aku, uh...

273
00:16:39,129 --> 00:16:40,995
Kabut itu datang entah dari mana.

274
00:16:40,997 --> 00:16:43,031
Kami jarang mengalami kabut,
dan tak pernah seperti itu.

275
00:16:44,534 --> 00:16:46,334
Mengerikan sekali.

276
00:16:46,336 --> 00:16:50,138
Mereka memegangi tenggorokan
seperti-- seperti tersedak.

277
00:16:50,140 --> 00:16:53,775
Dan... oh.

278
00:16:53,777 --> 00:16:57,579
Tubuh mereka--
Oh, Tuhan--

279
00:16:57,581 --> 00:17:02,317
ada garis-garis hitam mengerikan.

280
00:17:05,655 --> 00:17:07,622
Dan saat itulah hal itu terjadi.

281
00:17:07,624 --> 00:17:11,218
Aku tak pernah merasa
seperti itu seumur hidupku.

282
00:17:11,294 --> 00:17:13,795
Seolah kepalaku meledak,
tapi bukan karena sakit--

283
00:17:13,797 --> 00:17:17,532
penuh dengan pengetahuan
dan-- dan pencerahan!

284
00:17:17,534 --> 00:17:19,200
Hal-hal yang tak pernah
kuketahui sebelumnya.

285
00:17:19,202 --> 00:17:23,838
Simbol dan-- dan suara
dalam bahasa yang tak kumengerti!

286
00:17:27,544 --> 00:17:30,845
Lalu...

287
00:17:30,847 --> 00:17:37,419
Penglihatan yang sangat
mengerikan

288
00:17:37,421 --> 00:17:41,389
tentang kehancuran...

289
00:17:41,391 --> 00:17:43,425
dan kematian.

290
00:17:46,563 --> 00:17:48,863
Kalian pikir aku gila.

291
00:17:48,865 --> 00:17:51,199
Tidak, tidak sama sekali.

292
00:17:51,201 --> 00:17:54,536
Bisa kami tinggal sebentar?

293
00:17:58,241 --> 00:18:00,942
Kau tahu ini semua
terdengar familier, kan?

294
00:18:00,944 --> 00:18:03,545
Ya. Seperti ketika Kevin
tahu dia seorang nabi.

295
00:18:03,547 --> 00:18:05,180
Jadi, pria ini nabi?

296
00:18:05,182 --> 00:18:06,748
Ya, tapi kupikir
Crowley mengumpulkan

297
00:18:06,750 --> 00:18:08,216
semua nabi masa depan
dan mencoba membunuh mereka.

298
00:18:08,218 --> 00:18:09,751
Ya, tapi kita menyelamatkan mereka

299
00:18:09,753 --> 00:18:11,753
dan Donatello bukan salah satunya,

300
00:18:11,755 --> 00:18:14,289
tapi, ya, mungkin Crowley
melewatkan beberapa orang.

301
00:18:14,291 --> 00:18:17,258
Dan dia tidak tahu Donatello
nabi setelah Kevin.

302
00:18:17,260 --> 00:18:19,561
Karena dia belum terkena
kekuatan Tuhan.

303
00:18:21,131 --> 00:18:23,031
Jadi, kabut Amara--

304
00:18:23,033 --> 00:18:24,999
mungkinkah itu kekuatan tuhan
milik Amara?

305
00:18:26,436 --> 00:18:28,736
Tetap saja kekuatan tuhan.

306
00:18:28,738 --> 00:18:31,139
Baiklah, aku perlu kopi.

307
00:18:31,141 --> 00:18:32,674
Ya.

308
00:18:36,313 --> 00:18:39,747
Um... apakah aku ditahan?

309
00:18:39,749 --> 00:18:42,617
Tidak, aku hanya...

310
00:18:42,619 --> 00:18:45,987
ingin memeriksa beberapa
aspek dari ceritamu.

311
00:18:45,989 --> 00:18:47,956
Ini. Bisa kau lihat ini?

312
00:18:47,958 --> 00:18:50,692
Cobalah membacanya sedikit.

313
00:18:52,629 --> 00:18:53,895
Oh, aku tak bisa.

314
00:18:53,897 --> 00:18:56,030
A-- aku tak tahu itu apa.

315
00:18:56,032 --> 00:18:59,100
"Lihatlah wajah Tuhan".

316
00:18:59,102 --> 00:19:00,768
Aku tahu begitu saja.

317
00:19:00,770 --> 00:19:03,705
- Bahasa apa ini?
- Malaikat.

318
00:19:05,509 --> 00:19:08,543
Aku perlu bertemu denganmu, Dean.

319
00:19:08,545 --> 00:19:12,480
Keadaan bergerak cepat
dan segalanya akan berubah.

320
00:19:12,482 --> 00:19:17,819
Aku ingin bertemu denganmu,
tapi tidak seperti ini.

321
00:19:17,821 --> 00:19:19,721
Di suatu tempat, berdua saja.

322
00:19:34,833 --> 00:19:37,354
Aku tak mungkin nabi.
Aku ateis dan ahli kimia!

323
00:19:37,425 --> 00:19:39,258
Aku percaya pada molekul,
bukan Tuhan.

324
00:19:39,260 --> 00:19:40,893
Baiklah, kami cukup yakin
bahwa nabi

325
00:19:40,895 --> 00:19:44,030
tidak tahu mereka nabi sampai
mereka disentuh oleh Tuhan, jadi...

326
00:19:44,032 --> 00:19:45,798
A-aku disentuh oleh Tuhan?

327
00:19:45,800 --> 00:19:47,500
Atau mungkin oleh saudarinya, Amara.

328
00:19:47,502 --> 00:19:49,302
- Dia punya keluarga?
- Ya.

329
00:19:49,304 --> 00:19:51,504
Dia ingin Tuhan mati agar dia bisa
menghancurkan alam semesta.

330
00:19:51,506 --> 00:19:52,939
- Itu intinya.
- Apa?

331
00:19:52,941 --> 00:19:54,374
Dan karena kau mungkin
terhubung dengannya,

332
00:19:54,376 --> 00:19:55,908
kami harap kau bisa
membantu kami menemukannya.

333
00:19:55,910 --> 00:19:57,543
Kenapa kau ingin menemukannya?

334
00:19:57,545 --> 00:19:59,112
Kami harus menyelamatkan
orang yang ditawannya.

335
00:19:59,114 --> 00:20:00,947
- Siapa dia?
- Lucifer, keponakannya.

336
00:20:00,949 --> 00:20:02,594
Yang saat ini merasuki
seorang malaikat.

337
00:20:02,618 --> 00:20:03,350
Ya.

338
00:20:03,351 --> 00:20:05,718
Oh.

339
00:20:05,720 --> 00:20:07,687
Terkunci.

340
00:20:07,689 --> 00:20:08,955
Ya, itu juga.

341
00:20:08,957 --> 00:20:10,857
Kadang kami menyekap
monster di belakang.

342
00:20:10,859 --> 00:20:12,525
A-aku tak bisa melakukan ini!

343
00:20:12,527 --> 00:20:14,427
- Ya, kau bisa.
- Tidak, aku tak bisa.

344
00:20:14,429 --> 00:20:16,896
Kami tak bisa memaksamu.
Kau harus ingin melakukannya.

345
00:20:16,898 --> 00:20:20,266
Seolah kau ingin aku
percaya pada Sinterklas.

346
00:20:20,268 --> 00:20:22,168
- Oh, well, sebenarnya--
- Dean, jangan sekarang.

347
00:20:22,170 --> 00:20:24,137
Oke, begini, kami-- kami tidak
memintamu untuk percaya.

348
00:20:24,139 --> 00:20:26,038
ini semua nyata,
bersikaplah seolah demikian.

349
00:20:26,040 --> 00:20:28,241
Orang selalu melakukan itu.

350
00:20:30,111 --> 00:20:31,677
Apa?

351
00:20:31,679 --> 00:20:33,146
E-entahlah.

352
00:20:33,148 --> 00:20:35,882
Sepertinya aku merasakan sesuatu.

353
00:20:35,884 --> 00:20:37,350
Sesuatu yang besar.

354
00:20:37,352 --> 00:20:38,918
Seperti Amara?

355
00:20:38,920 --> 00:20:40,253
Kurasa tidak.

356
00:20:40,255 --> 00:20:42,255
Tapi, bagaimana aku tahu?

357
00:20:44,726 --> 00:20:47,293
Mungkinkah itu...

358
00:20:47,295 --> 00:20:49,095
Dia?

359
00:21:00,942 --> 00:21:02,408
Hei, Chuck.

360
00:21:02,410 --> 00:21:05,178
Kami menemukan seseorang.

361
00:21:05,180 --> 00:21:07,580
Kurasa dia nabi berikutnya.

362
00:21:08,616 --> 00:21:10,249
Bagus.

363
00:21:13,988 --> 00:21:15,555
Itu komputerku?

364
00:21:15,557 --> 00:21:17,490
Aku tak pernah menonton
begitu banyak video porno.

365
00:21:19,260 --> 00:21:21,561
Tidak sekaligus.

366
00:21:22,664 --> 00:21:25,398
Itu-- aku akan...

367
00:21:28,002 --> 00:21:30,169
Jadi, uh, dengarkan.

368
00:21:30,171 --> 00:21:33,272
Dia-- dia sedikit bingung
dengan semua ini,

369
00:21:33,274 --> 00:21:36,309
jadi mungkin kurangi sedikit--
info ketuhananmu.

370
00:21:38,746 --> 00:21:40,246
Tidak pakai celana.

371
00:21:40,248 --> 00:21:41,781
- Sam?
- Ya?

372
00:21:41,783 --> 00:21:43,182
Ya.

373
00:21:49,123 --> 00:21:51,190
Baiklah, kau aman.
Ayo.

374
00:21:54,629 --> 00:21:57,497
Donatello, senang bertemu denganmu.

375
00:21:57,499 --> 00:21:59,866
Turut berduka tentang kucingmu.

376
00:21:59,868 --> 00:22:01,968
Kau-- kau mengenalku?

377
00:22:01,970 --> 00:22:03,769
Aku yang membuatmu.

378
00:22:03,771 --> 00:22:06,939
Aku membuat kalian semua,
bahkan yang belum lahir.

379
00:22:06,941 --> 00:22:10,543
Oh, Tuhan.

380
00:22:10,545 --> 00:22:12,778
Ini kau.

381
00:22:12,780 --> 00:22:14,247
Senang bertemu denganmu, Sir!

382
00:22:14,249 --> 00:22:16,315
Yang maha sempurna dan
luar biasa-- kau--

383
00:22:16,317 --> 00:22:17,884
Hei, hei, hei, tak apa-apa.

384
00:22:17,886 --> 00:22:20,286
Dia-- dia ingin dipanggil
Chuck saja.

385
00:22:20,288 --> 00:22:23,122
Jadi, kau mau bekerja sama
dengan kami?

386
00:22:23,124 --> 00:22:28,828
Uh... ku-kurasa kau tahu
aku ateis,

387
00:22:28,830 --> 00:22:31,397
hingga 10 menit yang lalu.

388
00:22:31,399 --> 00:22:33,432
Apakah itu akan jadi masalah?

389
00:22:33,434 --> 00:22:35,801
Tidak bagiku.
Maksudku, aku percaya pada diriku.

390
00:22:35,803 --> 00:22:38,504
Tapi sikap skeptismu
masuk akal.

391
00:22:38,506 --> 00:22:40,973
Aku menyertakan kebebasan
memilih dalam panduan kalian.

392
00:22:44,112 --> 00:22:46,479
Selamat datang.

393
00:22:55,757 --> 00:22:59,091
Oh, uh, bartender,
dua margarita!

394
00:22:59,093 --> 00:23:02,595
Tolong tequila paling mahal
untuk teman-temanku.

395
00:23:02,597 --> 00:23:05,031
Mereka yang traktir.

396
00:23:05,033 --> 00:23:06,699
Baiklah.

397
00:23:06,701 --> 00:23:08,668
Kami di sini.
Jangan buat masalah.

398
00:23:08,670 --> 00:23:13,773
Dan masalah apa yang
bisa kubuat?

399
00:23:13,775 --> 00:23:16,142
Aku kehilangan karuniaku.

400
00:23:16,144 --> 00:23:17,777
Lihat aku.
Aku tak punya kekuatan.

401
00:23:17,779 --> 00:23:19,512
Oke, kenapa kau perlu
menemui kami?

402
00:23:19,514 --> 00:23:21,981
Apa yang begitu penting?

403
00:23:23,851 --> 00:23:29,522
Jadi, aku tahu kalian
sudah dihubungi Chuck.

404
00:23:29,524 --> 00:23:30,890
Alias kau tahu siapa.

405
00:23:30,892 --> 00:23:32,658
Ya, ya.
Apa maksud semua ini?

406
00:23:32,660 --> 00:23:34,760
Ya, Chuck setuju untuk melawan Amara.

407
00:23:34,762 --> 00:23:36,829
Dia bilang begitu?

408
00:23:36,831 --> 00:23:39,098
- Itu kata-katanya?
- Kurang lebih.

409
00:23:39,100 --> 00:23:40,499
Hah.

410
00:23:40,501 --> 00:23:42,969
Jadi, apa--
Dia takkan mengkonfrontasi Amara?

411
00:23:42,971 --> 00:23:44,570
Oh, tidak.
Tidak, tidak, tidak.

412
00:23:44,572 --> 00:23:48,407
Dia-- dia akan--
dia akan... bertemu dengan Amara.

413
00:23:48,409 --> 00:23:51,310
Tapi dia takkan membunuhnya.

414
00:23:54,048 --> 00:23:56,749
Dia akan...

415
00:23:56,751 --> 00:23:58,484
mengorbankan dirinya.

416
00:23:58,486 --> 00:24:01,587
Membiarkan Amara melakukan
apa pun padanya.

417
00:24:01,589 --> 00:24:04,256
Kau benar-benar mengira
kami akan percaya semua ini?

418
00:24:04,258 --> 00:24:06,659
Tidak.

419
00:24:06,661 --> 00:24:09,562
Tentu saja tidak.

420
00:24:09,564 --> 00:24:12,131
Ini.

421
00:24:12,133 --> 00:24:13,633
Percayai ini.

422
00:24:18,139 --> 00:24:19,939
Abaikan salah ejanya,
tapi bacalah.

423
00:24:19,941 --> 00:24:22,341
Ini tulisan Chuck sendiri.

424
00:24:22,343 --> 00:24:25,177
Ini bukan otobiografi.

425
00:24:25,179 --> 00:24:27,713
Ini pesan bunuh diri.

426
00:24:44,715 --> 00:24:46,248
Kau ingin bicara.

427
00:24:47,718 --> 00:24:50,853
Ini sepertinya tempat yang bagus
untuk bicara.

428
00:24:52,656 --> 00:24:55,657
Lihatlah mereka--
selalu optimis.

429
00:24:55,659 --> 00:24:59,128
Angin menerpa menaranya,
dia membuat ulang.

430
00:24:59,130 --> 00:25:02,064
Selalu menyentuh hatiku.

431
00:25:02,066 --> 00:25:05,968
Kalau begitu, kenapa mengalah?

432
00:25:11,308 --> 00:25:14,409
Saat kau bertemu Amara,
kau akan menyerah begitu saja?

433
00:25:17,181 --> 00:25:19,081
Metatron.

434
00:25:19,083 --> 00:25:21,049
Tukang mengadu.

435
00:25:21,051 --> 00:25:23,185
Tapi menurutmu aku bajingan.
Kenapa kau peduli?

436
00:25:28,058 --> 00:25:33,295
Karena sebelum kau menghilang...
kau berbuat banyak hal.

437
00:25:35,399 --> 00:25:37,232
Terima kasih.

438
00:25:37,234 --> 00:25:39,668
Dan yang kau sebut menyerah
begitu saja,

439
00:25:39,670 --> 00:25:41,103
aku menyebutnya strategi.

440
00:25:43,007 --> 00:25:45,641
Mati di tangan saudarimu
adalah strategi?

441
00:25:45,643 --> 00:25:47,442
Aku mengenalnya.

442
00:25:47,444 --> 00:25:49,711
Dia dendam denganku.

443
00:25:51,582 --> 00:25:54,082
Ya, tapi aku masih tak mengerti--
kenapa mati

444
00:25:54,084 --> 00:25:57,119
bisa menjamin kesuksesan.

445
00:25:57,121 --> 00:25:58,887
Aku takkan mati.

446
00:25:58,889 --> 00:26:00,856
Aku akan dikurung.

447
00:26:00,858 --> 00:26:05,160
Aku menukar diriku dengan...
semua yang kuciptakan.

448
00:26:05,162 --> 00:26:06,662
<i>Mereka</i> akan tetap ada.

449
00:26:09,934 --> 00:26:17,172
Oke, well, Amara
yang kutahu...

450
00:26:17,174 --> 00:26:19,942
dia sangat marah.

451
00:26:19,944 --> 00:26:22,211
Maksudku, dia menghabiskan
miliaran tahun sendirian.

452
00:26:22,213 --> 00:26:24,413
Satu-satunya hal yang dia pikirkan--
adalah sekarang gilirannya.

453
00:26:24,415 --> 00:26:28,116
Dan aku akan berikan itu padanya,
asalkan dia menerima kesepakatan.

454
00:26:28,118 --> 00:26:30,719
Kesepakatan?
Apa...

455
00:26:30,721 --> 00:26:32,387
Dia akan menghabisimu,

456
00:26:32,389 --> 00:26:34,289
lalu dia akan menghancurkan
semua yang kau ciptakan.

457
00:26:34,291 --> 00:26:35,991
Dia bilang begitu kepadaku.

458
00:26:39,296 --> 00:26:42,064
Kau yang memulai semua ini.

459
00:26:42,066 --> 00:26:44,132
Kau memulai semua ini,

460
00:26:44,134 --> 00:26:46,869
tapi apakah itu membuatmu berhak
mengakhirinya?

461
00:26:46,871 --> 00:26:50,806
Kami bukan sekadar mainan
yang bisa kau buang.

462
00:26:50,808 --> 00:26:54,576
Menurutku kau berutang
lebih dari itu pada kami.

463
00:26:54,578 --> 00:26:57,646
Kalau rencanaku tidak berhasil,

464
00:26:57,648 --> 00:26:59,882
manusia akan melawan.

465
00:27:01,852 --> 00:27:04,186
Kau, Sam,

466
00:27:04,188 --> 00:27:09,725
mereka yang terpilih
akan menemukan jalan.

467
00:27:09,727 --> 00:27:12,594
Itu alasanku menyelamatkanmu
bertahun-tahun lalu.

468
00:27:15,866 --> 00:27:21,570
Kau adalah dinding pemisah
antara cahaya dan kegelapan.

469
00:27:21,572 --> 00:27:23,639
Tidak.

470
00:27:23,641 --> 00:27:25,507
Tidak, aku...

471
00:27:25,509 --> 00:27:28,176
Begini, beri aku--
vampir, dan akan kutangani.

472
00:27:28,178 --> 00:27:31,046
Tapi ini--
saudari Tuhan?

473
00:27:31,048 --> 00:27:33,615
Itu jauh di atas kemampuanku.

474
00:27:33,617 --> 00:27:35,117
Aku...

475
00:27:35,119 --> 00:27:37,252
Itu...

476
00:27:37,254 --> 00:27:41,623
Intinya, kaulah yang harus
menghabisinya.

477
00:27:41,625 --> 00:27:44,159
Dan begini, dan setelah itu,

478
00:27:44,161 --> 00:27:45,761
belilah kondominium di Cancun.

479
00:27:45,763 --> 00:27:47,429
Aku tak peduli!

480
00:27:53,570 --> 00:27:56,805
Kubawakan bir.
Aku tak tahu kau minum atau tidak.

481
00:27:56,807 --> 00:27:58,974
Sekarang iya.

482
00:28:01,145 --> 00:28:04,446
Well...

483
00:28:07,918 --> 00:28:11,620
Aku tak tahu apakah
Chuck akan membantu kita.

484
00:28:11,622 --> 00:28:13,155
Kau tidak tahu?

485
00:28:13,157 --> 00:28:17,559
Kalau kita mendapatkan Lucifer
sebagai tenaga tambahan,

486
00:28:17,561 --> 00:28:20,896
mungkin dia akan mau membantu.

487
00:28:20,898 --> 00:28:22,531
Kupikir mereka saling membenci.

488
00:28:22,533 --> 00:28:24,733
Ya, memang.

489
00:28:24,735 --> 00:28:26,268
Wow.

490
00:28:26,270 --> 00:28:28,503
Aku rindu menjadi ateis.

491
00:28:28,505 --> 00:28:31,340
Baiklah, Metatron.
Cepat katakan.

492
00:28:31,342 --> 00:28:32,774
Jangan sentuh apa pun.

493
00:28:32,776 --> 00:28:34,576
Baiklah.

494
00:28:34,578 --> 00:28:36,311
Dean!

495
00:28:36,313 --> 00:28:37,813
Terima kasih telah mengundangku.

496
00:28:37,815 --> 00:28:39,181
Mengundangmu?

497
00:28:39,183 --> 00:28:41,116
Kau mengelilingi bangunan ini
semalaman.

498
00:28:41,118 --> 00:28:43,285
Kau mengirimiku 200 SMS
dengan emoji tolol.

499
00:28:43,287 --> 00:28:44,619
Kau punya tiga menit.

500
00:28:44,621 --> 00:28:47,456
Oh.
Donatello!

501
00:28:47,458 --> 00:28:50,525
Senang bertemu denganmu.

502
00:28:50,527 --> 00:28:52,894
Metatron, juru tulis Tuhan.

503
00:28:52,896 --> 00:28:56,932
Aku ada di sana saat
kau dirancang.

504
00:28:56,934 --> 00:29:01,336
Aku menulis namamu di dalam
kelopak mata malaikat.

505
00:29:01,338 --> 00:29:03,171
Dia membuatku ngeri.

506
00:29:03,173 --> 00:29:05,440
Oke.
Kau bilang ingin membantu.

507
00:29:05,442 --> 00:29:08,377
Selain keberengsekan tingkat tinggi,
apa lagi yang bisa kau tawarkan?

508
00:29:08,379 --> 00:29:10,145
Oh, tak ada.

509
00:29:10,147 --> 00:29:13,682
Aku hanya menerjemahkan tablet
malaikat dan tahu semua mantranya.

510
00:29:13,684 --> 00:29:16,685
Dan aku tahu
cara berpikir Amara.

511
00:29:16,687 --> 00:29:19,721
Dan aku punya hubungan
dengan tuan besar miliaran tahun.

512
00:29:19,723 --> 00:29:21,123
Perlu kuteruskan?

513
00:29:21,125 --> 00:29:23,025
Ah!
Itu milikku!

514
00:29:25,562 --> 00:29:29,998
Meskipun aku benci mengatakan ini...
dia ada benarnya.

515
00:29:30,000 --> 00:29:32,067
Entahlah.

516
00:29:32,069 --> 00:29:35,704
Kau butuh bantuan semua orang--
bahkan orang berengsek.

517
00:29:35,706 --> 00:29:38,640
Dan sejak kapan kau
berada di pihak Tuhan?

518
00:29:38,642 --> 00:29:40,175
Kau dulu tidak peduli.

519
00:29:40,177 --> 00:29:43,445
Well, aku tidak peduli--
dulu.

520
00:29:43,447 --> 00:29:47,582
Sekarang setelah dia ingin bunuh diri--
meninggalkan kita dengan Kegelapan,

521
00:29:47,584 --> 00:29:50,585
Aku...

522
00:29:52,022 --> 00:29:55,924
Aku ada di sisinya sejak penciptaan.

523
00:29:55,926 --> 00:29:58,093
Dia percaya padaku.

524
00:29:58,095 --> 00:30:01,663
Kalau ada yang bisa kulakukan
untuk menyelamatkannya

525
00:30:01,665 --> 00:30:04,132
dan ciptaannya,
maka...

526
00:30:06,170 --> 00:30:08,904
...aku merasa harus membantu.

527
00:30:13,844 --> 00:30:16,912
Rencana kami adalah menyelamatkan
Lucifer dari Amara.

528
00:30:16,914 --> 00:30:20,248
Lalu Lucifer membawa kami
pergi dari persembunyian Amara

529
00:30:20,250 --> 00:30:24,619
dan kita meyakinkan Chuck
untuk menggunakan Lucifer melawan Amara.

530
00:30:27,591 --> 00:30:30,725
Itu rencanamu?

531
00:30:30,727 --> 00:30:33,528
Apa kau tahu di mana Amara?

532
00:30:33,530 --> 00:30:36,565
Um, sepertinya aku tahu
di mana dia.

533
00:30:36,567 --> 00:30:38,200
Aku merasakan getaran ini.

534
00:30:38,202 --> 00:30:41,870
Uh, seperti ketukan
di korteks serebralku.

535
00:30:41,872 --> 00:30:45,173
Oh, jadi mungkin itu Amara
atau kau kena stroke.

536
00:30:45,175 --> 00:30:48,944
Dan bagaimana kita mengalihkan
perhatian Amara sementara...

537
00:30:48,946 --> 00:30:50,645
kita membebaskan Lucifer?

538
00:31:18,108 --> 00:31:20,675
Terima kasih telah
menghubungiku, Dean.

539
00:31:23,580 --> 00:31:25,347
Kau bilang kau ingin bertemu.

540
00:31:25,349 --> 00:31:28,550
Aku rindu padamu.

541
00:31:28,552 --> 00:31:33,021
Dan... sensasi yang kau timbulkan.

542
00:31:33,023 --> 00:31:35,891
Aku tahu kau merasakan
hal yang sama.

543
00:31:35,893 --> 00:31:39,094
Jadi... apa yang harus
kita lakukan?

544
00:31:40,864 --> 00:31:42,597
Takkan pernah ada "kita".

545
00:31:46,336 --> 00:31:48,370
Kita harus saling menjauh.

546
00:31:48,372 --> 00:31:52,374
Kalau begitu kenapa
kau tidak melakukannya?

547
00:32:36,053 --> 00:32:38,853
Oh, bagus.

548
00:32:38,855 --> 00:32:43,291
Larry, Curly, Moe.

549
00:32:43,293 --> 00:32:47,896
Misi penyelamatan?

550
00:32:47,898 --> 00:32:50,565
Oh, wow.

551
00:32:50,567 --> 00:32:53,235
Salah satu favorit ayah.

552
00:32:53,237 --> 00:32:55,737
Giliranmu akhirnya tiba, ya?

553
00:32:55,739 --> 00:32:57,339
Gila, bukan?

554
00:32:57,341 --> 00:33:00,842
Satu saat, kau...
bukan siapa-siapa.

555
00:33:00,844 --> 00:33:03,912
Lalu-- tiba-tiba
kau jadi Joan of Arc.

556
00:33:03,914 --> 00:33:07,515
Kita berdoa saja ini berakhir
lebih baik dari itu.

557
00:33:07,517 --> 00:33:09,684
Baiklah, cukup basa-basinya.

558
00:33:09,686 --> 00:33:11,186
Kami akan membebaskanmu.

559
00:33:13,223 --> 00:33:17,192
Well, sepertinya itu adil karena
aku takkan ada di sini kalau

560
00:33:17,194 --> 00:33:19,794
kalian tidak menjebakku
sehingga diculik Amara.

561
00:33:19,796 --> 00:33:22,297
Kau akan membantu kami
menghabisinya.

562
00:33:22,299 --> 00:33:25,166
Kalau kau menolak, kami akan tinggalkan
kau di sini di Abu Ghraib.

563
00:33:28,005 --> 00:33:30,438
Menolak?

564
00:33:30,440 --> 00:33:33,441
Kau lihat apa yang
dilakukannya padaku?

565
00:33:33,443 --> 00:33:36,211
Kau pikir aku menyukainya?!

566
00:33:36,213 --> 00:33:43,585
Tempat ini, dunia ini
memperlakukanmu dengan buruk.

567
00:33:43,587 --> 00:33:47,322
Kenapa tidak setidaknya
mempertimbangkan tawaranku?

568
00:33:48,792 --> 00:33:51,459
Dunia ini punya cela.
Kuakui itu.

569
00:33:51,461 --> 00:33:55,030
Tapi aku belum siap mengucapkan
selamat tinggal padanya.

570
00:33:55,032 --> 00:33:58,133
Tapi bagaimanapun,
kau akan melakukannya.

571
00:33:58,135 --> 00:33:59,601
Tak bisa dihindari.

572
00:33:59,603 --> 00:34:06,241
Saudaraku takkan menghentikanku lagi,
karena dia tidak bisa.

573
00:34:06,243 --> 00:34:12,347
Dean, lepaskan...
kekerdilanmu,

574
00:34:12,349 --> 00:34:19,054
kemanusiaanmu dan-- menjadi
tak terikat dalam diriku.

575
00:34:20,657 --> 00:34:22,791
<i>Eeroh, mahday, saytah!</i>

576
00:34:22,793 --> 00:34:25,360
Kau mengambil dia
dari tumpukan steno?

577
00:34:25,362 --> 00:34:27,595
Kau paham kau akan bekerja
dengan ayahmu.

578
00:34:27,597 --> 00:34:29,698
Apa itu akan jadi masalah?

579
00:34:29,700 --> 00:34:32,467
Itu masalah keluarga.

580
00:34:32,469 --> 00:34:34,569
Ini masalah lebih besar.

581
00:34:34,571 --> 00:34:36,237
Jadi, kau akan simpan
dendam lamamu?

582
00:34:36,239 --> 00:34:39,341
Apa yang terjadi di surga,
tetap di surga.

583
00:34:39,343 --> 00:34:42,143
<i>Kahtoh, mahday, tayroh!</i>

584
00:34:42,145 --> 00:34:43,745
Metatron, apa kita
semakin dekat?

585
00:34:43,747 --> 00:34:44,979
Dean tak bisa mengulur
waktu selamanya.

586
00:34:44,981 --> 00:34:47,215
Aku-- aku memperkecil
kemungkinan.

587
00:34:48,885 --> 00:34:52,654
Kau benar.
Aku tertarik kepadamu.

588
00:34:52,656 --> 00:34:58,093
Tapi itu sangat menggangguku,
karena aku tak bisa mengendalikannya.

589
00:34:58,095 --> 00:35:01,763
Kalau begitu kenapa kau melawan?

590
00:35:01,765 --> 00:35:04,032
Yang kau rasakan

591
00:35:04,034 --> 00:35:06,835
adalah aku sebagai
akhir perlawananmu.

592
00:35:09,139 --> 00:35:11,539
Sesuatu menghentikanmu.

593
00:35:13,477 --> 00:35:16,511
Menahanmu untuk mendapatkan segalanya.

594
00:35:23,720 --> 00:35:25,720
<i>Sahboh, taylah!</i>

595
00:35:25,722 --> 00:35:28,790
Oh, oh!

596
00:35:28,792 --> 00:35:31,092
Ya.

597
00:35:31,094 --> 00:35:33,528
Di mana pikiranmu?

598
00:35:39,703 --> 00:35:41,202
Ada yang berbeda.

599
00:35:41,204 --> 00:35:43,571
Hei, Lucifer, bawa kami pergi
dari sini-- cepat!

600
00:35:43,573 --> 00:35:45,407
Oh, tidak bisa.

601
00:35:45,409 --> 00:35:46,908
Apa maksudmu tidak bisa?

602
00:35:46,910 --> 00:35:49,244
Aku sementara tak punya kekuatan.

603
00:35:49,246 --> 00:35:52,147
Peralatan bermasalah.

604
00:35:52,149 --> 00:35:56,951
Kau telah bicara dengan Tuhan.

605
00:35:56,953 --> 00:35:59,254
Kau sudah bertemu dengannya.

606
00:36:00,791 --> 00:36:03,458
Kau mengkhianatiku.

607
00:36:05,028 --> 00:36:08,496
Teman-teman, aku--
aku merasakannya!

608
00:36:08,498 --> 00:36:10,331
Dia datang!

609
00:36:10,333 --> 00:36:12,367
Oke, kita pergi dari sini.

610
00:36:12,369 --> 00:36:14,002
Oke.

611
00:36:14,004 --> 00:36:15,837
Ayo.

612
00:36:17,107 --> 00:36:18,873
Baiklah, Metatron, ayo.

613
00:36:18,875 --> 00:36:20,275
Tak apa-apa, Sam.
Kau pergilah.

614
00:36:20,277 --> 00:36:22,010
Apa?!
Ayo!

615
00:36:22,012 --> 00:36:24,979
Aku serius.

616
00:36:26,817 --> 00:36:28,082
Aku akan tangani ini.

617
00:36:58,515 --> 00:37:00,615
Si sekretaris.

618
00:37:18,268 --> 00:37:21,002
Kau bercanda dengan itu, kan?

619
00:37:21,004 --> 00:37:24,038
Dia bermaksud baik.

620
00:37:25,709 --> 00:37:28,042
Selamatkan alam semesta.

621
00:37:30,080 --> 00:37:31,946
Selamatkan ini.

622
00:38:17,494 --> 00:38:20,395
Kau tak pantas diselamatkan.

623
00:38:21,865 --> 00:38:23,698
Kalian semua.

624
00:38:36,746 --> 00:38:38,913
Apa yang terjadi?!

625
00:38:58,068 --> 00:39:00,468
Di mana kita?

626
00:39:03,006 --> 00:39:04,606
Di rumah.

627
00:39:09,980 --> 00:39:13,147
Kadang aku menjawab doa.

628
00:39:24,661 --> 00:39:26,861
Kau sudah berubah.

629
00:39:30,934 --> 00:39:33,067
Kau sudah berubah.

630
00:39:33,069 --> 00:39:35,003
Well, tetap saja...

631
00:39:35,005 --> 00:39:38,272
Aku kurang lebih tetap sama.

632
00:40:01,096 --> 00:40:02,440
Masih gemetaran, ya?

633
00:40:02,760 --> 00:40:05,713
Sekarang kau sudah bertemu
Tuhan, Lucifer, dan Kegelapan.

634
00:40:05,830 --> 00:40:07,830
Kau akan butuh spa.

635
00:40:08,127 --> 00:40:09,461
Itu atau sepasang pelacur.

636
00:40:12,054 --> 00:40:16,117
Aku harus memikirkan semuanya,
untuk mengambil langkah berikutnya.

637
00:40:16,617 --> 00:40:19,327
Aku tak merasa ingin
kembali mengajar dan...

638
00:40:19,360 --> 00:40:21,718
aku tak bisa kembali
menjadi ateis.

639
00:40:21,742 --> 00:40:23,452
Ya, aku mengerti.

640
00:40:23,476 --> 00:40:25,476
Terima kasih...

641
00:40:25,952 --> 00:40:27,137
Kurasa.

642
00:40:28,315 --> 00:40:32,024
Dan, uh...
jika ada hari esok...

643
00:40:32,539 --> 00:40:36,058
Mengingat profesi kalian,
aku mungkin akan bertemu kalian lagi.

644
00:40:37,410 --> 00:40:39,120
Bersiaplah, kami mungkin
akan memerlukanmu.

645
00:40:45,863 --> 00:40:47,863
Jadi Metatron berkorban untuk tim.

646
00:40:48,089 --> 00:40:50,089
- Ya.
- Well, aku tak pernah menduga.

647
00:40:53,244 --> 00:40:54,540
Jadi kau takkan cerita padaku?

648
00:40:55,820 --> 00:40:58,600
Amara jelas tahu ada
sesuatu yang terjadi dan...

649
00:40:58,625 --> 00:40:59,907
dia tidak membunuhmu.

650
00:41:01,157 --> 00:41:02,907
Dia ingin aku menjadi
bagian darinya.

651
00:41:03,673 --> 00:41:05,673
Bukan secara kiasan,
tapi dalam arti sesungguhnya.

652
00:41:06,564 --> 00:41:07,922
Selamanya.

653
00:41:11,359 --> 00:41:12,672
Jadi dengan kata lain,

654
00:41:13,396 --> 00:41:14,544
selamat tinggal.

655
00:41:26,786 --> 00:41:33,286
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==
<font color="#00FFFF">@elder_man</font>
translated by anisssina

