1
00:00:00,847 --> 00:00:02,854
Wat voorafging:

2
00:00:02,855 --> 00:00:06,635
Ik snap het, het gaat erom
dat de blanken je leven niet bepalen.

3
00:00:06,682 --> 00:00:07,682
Vlucht samen met mij.

4
00:00:07,683 --> 00:00:09,230
Ik bezit jou.

5
00:00:13,499 --> 00:00:14,842
Het is in orde. Ik ben bij je.

6
00:00:14,843 --> 00:00:19,100
We moeten waakzaam zijn.
We mogen onze afkomst niet negeren.

7
00:00:23,546 --> 00:00:26,608
Een vriend van een vriend stuurde ons.
- Rosalee.

8
00:00:31,965 --> 00:00:36,302
Heer, maak van mij
een instrument van de vrede.

9
00:00:37,853 --> 00:00:41,496
Waar sprake is van haat,
laat me liefde tonen.

10
00:00:43,921 --> 00:00:46,042
Waar sprake is van gekwetste zielen...

11
00:00:47,034 --> 00:00:48,302
vergeving.

12
00:00:50,132 --> 00:00:52,061
Waar sprake is van vertwijfeling...

13
00:00:53,979 --> 00:00:55,148
geloof.

14
00:00:56,188 --> 00:00:58,891
Waar sprake is van wanhoop, hoop.

15
00:01:01,143 --> 00:01:04,046
Waar sprake is van duisternis, licht.

16
00:01:06,215 --> 00:01:09,686
Waar sprake is van verdriet, vreugde.

17
00:01:12,789 --> 00:01:15,401
Goddelijke meester...

18
00:01:15,408 --> 00:01:21,784
sta mij toe dat ik niet om troost hoef
te vragen zodat ik anderen kan troosten.

19
00:01:25,254 --> 00:01:28,988
Om te worden begrepen, om alles te begrijpen...

20
00:01:32,535 --> 00:01:35,142
om geliefd te zijn en liefde te schenken.

21
00:01:38,142 --> 00:01:40,549
Want door te geven, ontvangen wij.

22
00:01:43,471 --> 00:01:46,306
Het is in vergeving dat we
vergiffenis kunnen schenken.

23
00:01:48,884 --> 00:01:53,861
Het is door te sterven
dat we herboren kunnen worden.

24
00:02:00,971 --> 00:02:02,206
Amen.

25
00:02:46,358 --> 00:02:51,324
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Underground S01E10: The White Whale

26
00:03:03,903 --> 00:03:05,087
Hij is terug.

27
00:03:06,368 --> 00:03:08,403
Ben je in orde? Waarom duurde het zolang?

28
00:03:08,478 --> 00:03:11,180
Men zegt dat de laatste
van de Macon-zeven de rivier overstak.

29
00:03:11,239 --> 00:03:13,409
De marshalls hebben mannen
op elke weg uit de stad.

30
00:03:13,475 --> 00:03:16,644
De slavenvangers doorzoeken de gebieden,
hunkerend naar de hoge beloning.

31
00:03:16,712 --> 00:03:20,148
Het is nu ieder voor zich.
- We houden ze hier tot iemand van Ripley komt.

32
00:03:20,215 --> 00:03:23,785
We kunnen ze niet lang verbergen.
Er is geen tijd om te wachten.

33
00:03:23,851 --> 00:03:26,622
De marshalls weten dat iemand ze helpt.
Ze gaan van deur tot deur.

34
00:03:26,689 --> 00:03:29,325
We hebben maximaal een dag.

35
00:03:29,391 --> 00:03:31,360
Waar is Ripley?
- Net over de staatsgrens.

36
00:03:31,427 --> 00:03:35,397
Een abolitionisten gemeenschap.
- We kunnen niet allemaal mee, neem Boo mee.

37
00:03:35,463 --> 00:03:39,469
De slavenjagers maken dat onmogelijk.
Hun hebzucht maakt ze brutaal.

38
00:03:39,535 --> 00:03:41,337
We moeten de straten bestrooien met geld.

39
00:03:44,072 --> 00:03:46,409
Ze afleiden, zodat we ze kunnen passeren.

40
00:03:47,809 --> 00:03:51,646
Het gerucht gaat dat de gevangeniscellen
volledig vol zitten.

41
00:03:51,647 --> 00:03:53,183
Dat is waar we naartoe moeten.

42
00:03:55,284 --> 00:03:56,786
We hebben nog een probleem.

43
00:04:17,003 --> 00:04:19,140
Ik wilde een betere man zijn dan mijn vader.

44
00:04:21,215 --> 00:04:26,054
Hij wilde een politieke carrière maar
dronk teveel om zijn campagne af te maken.

45
00:04:29,230 --> 00:04:31,105
Ik ben er beter tegen bestand.

46
00:04:35,029 --> 00:04:36,731
Senator Tom Macon.

47
00:04:38,784 --> 00:04:40,386
Dat is niet eens mijn naam.

48
00:04:41,526 --> 00:04:43,328
Lafaard Tom Hawkes.

49
00:04:44,579 --> 00:04:45,848
Dat lijkt me beter.

50
00:04:49,765 --> 00:04:51,501
Sam is dood door mij.

51
00:04:53,391 --> 00:04:56,813
Ik kan mezelf niet eens in de spiegel aankijken.
Ik kan niet eten, kan niet slapen.

52
00:04:56,822 --> 00:04:58,991
Ik voel helemaal niets.

53
00:05:02,978 --> 00:05:04,213
Alsjeblieft.

54
00:05:06,596 --> 00:05:07,632
Alsjeblieft.

55
00:05:10,485 --> 00:05:13,355
Vergeef mij, alsjeblieft.

56
00:05:15,496 --> 00:05:17,032
Het is mijn schuld.

57
00:05:20,190 --> 00:05:23,104
God straft mij voor mijn zonden.

58
00:05:25,245 --> 00:05:27,219
Voor wat ik met Pearly Mae heb gedaan.

59
00:05:29,964 --> 00:05:31,231
Wat heb jij gedaan?

60
00:05:34,255 --> 00:05:36,596
Ze wilde Rosalee aangeven.

61
00:05:45,435 --> 00:05:48,375
Je kon niets anders doen.
Je deed wat je moest doen.

62
00:05:48,724 --> 00:05:52,613
Ik bid elke dag voor verlossing.

63
00:05:58,003 --> 00:06:00,956
Nu is er alleen nog maar verdriet.
- Dat hoeft niet zo te zijn.

64
00:06:04,276 --> 00:06:06,511
Ik kan zorgen dat jij je anders voelt.

65
00:06:12,499 --> 00:06:14,434
Kijk me aan.

66
00:06:14,510 --> 00:06:20,150
Ik weet dat we samen gelukkig kunnen zijn.
Ik wil dat je meegaat naar Washington.

67
00:06:20,208 --> 00:06:22,174
We kunnen daar opnieuw beginnen.

68
00:06:26,092 --> 00:06:28,294
Al het verdriet achter ons laten.

69
00:06:32,321 --> 00:06:33,889
We kunnen vrij zijn.

70
00:07:07,581 --> 00:07:09,217
Als ik jou was, ik...

71
00:07:10,419 --> 00:07:15,696
ik denk niet dat ik het zou kunnen.
Mijn huis openstellen voor weglopers.

72
00:07:16,883 --> 00:07:21,761
Je vluchtte 965 km.
Ik denk dat jij alles aankan.

73
00:07:21,762 --> 00:07:23,838
Ik vluchtte omdat ik niks anders had.

74
00:07:24,131 --> 00:07:28,476
Niets om voor te leven,
behalve het idee om vrij te zijn.

75
00:07:29,463 --> 00:07:33,362
Als ik vrij zou zijn,
zou ik dat nooit op het spel zetten.

76
00:07:36,803 --> 00:07:40,795
Ik wilde dit helemaal niet.
Tenminste, niet in eerste instantie.

77
00:07:42,590 --> 00:07:49,064
Ik argumenteerde met John,
vond het veel te gevaarlijk, te risicovol.

78
00:07:50,923 --> 00:07:56,226
En nu?
- Ik vind het nog steeds veel te gevaarlijk.

79
00:07:58,007 --> 00:08:03,889
De enige manier dat dit ooit zal eindigen is
als we worden gepakt of sterven.

80
00:08:06,372 --> 00:08:12,079
Als ik echt goed zou hebben begrepen
wat deze keuze ons zou kosten...

81
00:08:13,947 --> 00:08:16,718
dan betwijfel ik of ik hem weer zou maken.

82
00:08:19,798 --> 00:08:24,036
Dat zou je wel doen.
Ik heb gezien hoe je naar Boo keek.

83
00:08:30,100 --> 00:08:31,628
Misschien...

84
00:08:33,032 --> 00:08:36,094
als we haar vrij krijgen.

85
00:08:36,646 --> 00:08:41,088
Wat er ook gebeurt
en zal gebeuren...

86
00:08:43,685 --> 00:08:46,060
Het zal het allemaal waard zijn.

87
00:09:00,335 --> 00:09:03,093
Hoe kan het dat jij en
je broer zo verschillen?

88
00:09:03,241 --> 00:09:08,001
De één bezit slaven, de andere helpt ze.
- Eerlijk gezegd, ik heb geen idee.

89
00:09:09,123 --> 00:09:12,694
Tom was altijd al een opportunist.
Van jongs af aan zelfs ambitieus.

90
00:09:14,961 --> 00:09:19,162
Maar ik dacht altijd dat hij een
goed hart had. Dat hij dom was.

91
00:09:19,733 --> 00:09:23,680
Daar twijfel ik nu aan.
- Mensen kunnen je behoorlijk verrassen.

92
00:09:25,680 --> 00:09:29,234
Heb jij broers of zusters?
- Twee broers, James en Sam.

93
00:09:29,943 --> 00:09:31,812
Sam, de timmerman op de plantage?

94
00:09:31,813 --> 00:09:35,083
Hij zou samen met ons van Macon weggaan,
maar bleef achter op de plantage.

95
00:09:36,828 --> 00:09:37,929
Waarom dat?

96
00:09:39,657 --> 00:09:41,180
Ik denk dat hij bang was.

97
00:09:41,889 --> 00:09:47,846
Hij dacht dat de master, jouw broer,
zijn vrijheid voor hem zou afkopen.

98
00:09:47,893 --> 00:09:49,943
Ik hoop dat het hem lukt.
- Rosalee.

99
00:09:50,864 --> 00:09:51,955
Wat?

100
00:10:17,083 --> 00:10:21,288
Ik wilde dit...
Ik leg dit hier voor je neer.

101
00:10:29,341 --> 00:10:30,476
Ga niet weg.

102
00:12:43,535 --> 00:12:46,096
Ik wilde dat ik terug op de plantage was.

103
00:12:47,663 --> 00:12:49,231
Voor James en mama.

104
00:12:51,515 --> 00:12:54,718
Ik kan me alleen maar voorstellen
in welke staat ze is.

105
00:12:58,651 --> 00:13:00,154
We hebben iedereen verloren.

106
00:13:00,344 --> 00:13:02,046
De dingen die we gedaan hebben...

107
00:13:04,065 --> 00:13:07,015
waarom hebben wij het verdiend
om vrij te zijn en de anderen niet?

108
00:13:08,469 --> 00:13:12,202
leder die ik uitkoos,
koos ik omdat ze mij konden helpen.

109
00:13:12,983 --> 00:13:18,271
Cato zei dat ik ze enkel gebruikten.
Hij had gelijk.

110
00:13:21,246 --> 00:13:24,600
Geen van ons is
zonder kleerscheuren die rivier overgestoken.

111
00:13:25,126 --> 00:13:27,133
We deden dit alles om te overleven.

112
00:13:28,371 --> 00:13:30,950
Vrijheid,
het zou meer moeten betekenen dan dit.

113
00:13:31,134 --> 00:13:32,653
Het moet meer zijn dan dat.

114
00:13:33,145 --> 00:13:35,882
Het gaat niet er niet om of we het verdienen.
Het is van ons.

115
00:13:36,048 --> 00:13:38,141
Ze doden ons zodat we dat vergeten.

116
00:13:38,723 --> 00:13:41,340
Wat ze ook doen,
we laten ons in één van henzelf veranderen.

117
00:13:41,694 --> 00:13:46,533
We wilden beslist naar het noorden.
We hebben hier zo hard voor gevochten.

118
00:13:46,716 --> 00:13:48,151
Maar het is niet genoeg.

119
00:13:53,589 --> 00:13:56,148
Niemand van ons is vrij
totdat we allemaal vrij zijn.

120
00:14:10,198 --> 00:14:14,884
Dat zijn er nog eens twee. Ze hebben tenminste
het geld waar ze achter aanzaten.

121
00:14:16,275 --> 00:14:18,010
Patty doet mij straks nog wat.

122
00:14:22,996 --> 00:14:24,831
Hoe is je zoon?
- Hij moet geopereerd worden.

123
00:14:24,832 --> 00:14:27,328
Ik moet er snel geld voor vinden.
- Dat spijt me.

124
00:14:27,923 --> 00:14:30,907
Ik zorg ervoor dat je het krijgt
wanneer we dat meisje vangen.

125
00:14:31,720 --> 00:14:35,454
Twaalfjarige jongen, ze stak hem zo neer.
Denk je dat ik het daarbij laat?

126
00:14:38,209 --> 00:14:40,593
Ben je van plan dat meisje te vermoorden?

127
00:14:43,155 --> 00:14:46,350
Nee, ik ga haar langzaam doden.
- Dat gaat niet gebeuren.

128
00:14:46,710 --> 00:14:50,430
Patty rekent zich al rijk.
Wij kregen hier vandaag flink op ons donder.

129
00:14:50,497 --> 00:14:52,733
De enige manier
om dit in evenwicht te brengen...

130
00:14:52,952 --> 00:14:56,159
is door Rosalee levend te vangen
en haar beloning op te eisen.

131
00:14:59,669 --> 00:15:00,871
We hadden een afspraak.

132
00:15:02,139 --> 00:15:03,275
Dat hadden we.

133
00:15:04,905 --> 00:15:10,390
Maar gezien de huidige omstandigheden
kunnen we beter opnieuw onderhandelen.

134
00:15:53,440 --> 00:15:56,476
Ze vertelden zelf dat ze de Macon-zeven zijn.

135
00:15:57,160 --> 00:15:58,528
Doorlopen.

136
00:16:00,233 --> 00:16:03,435
Mevrouw, kan ik u helpen?
- Ik zoek Marshall Risdin.

137
00:16:03,867 --> 00:16:07,007
Dan zijn we met z'n tweeën.
Zijn baas ook trouwens.

138
00:16:07,172 --> 00:16:10,217
We hebben hem al enkele dagen niet gezien,
maar wat kan ik voor u doen?

139
00:16:10,218 --> 00:16:13,593
Ik heb informatie voor hem.
Over weglopersactiviteiten.

140
00:16:13,765 --> 00:16:15,916
U mag dat gerust aan mij doorgeven.

141
00:16:15,982 --> 00:16:18,618
Nee, ik geef het liever
rechtstreeks aan de marshall.

142
00:16:18,685 --> 00:16:21,421
Misschien kan ik een boodschap achterlaten
op zijn bureau?

143
00:16:21,666 --> 00:16:25,370
Ik denk niet dat...
- Wapens weg of ik schiet deze blanke dame neer.

144
00:16:37,245 --> 00:16:38,805
John Hawkes?

145
00:16:38,981 --> 00:16:41,817
John Hawkes? Ben jij John Hawkes?
- Ja.

146
00:16:43,971 --> 00:16:48,576
Mijn naam is August Pullman. Uw broer heeft
mij ingehuurd om zijn slaven op te sporen.

147
00:16:51,450 --> 00:16:54,053
Het spijt me dat ik hier
onaangekondigd langskom.

148
00:16:54,160 --> 00:16:58,402
Hij zei dat als ik in de buurt was en
in nood zat, ik u naar u kon vragen.

149
00:16:59,125 --> 00:17:02,727
Mijn zoon, hij is gewond.
Hij moet zo snel mogelijk worden geopereerd.

150
00:17:02,882 --> 00:17:04,764
Spijtig om te horen, wat kan ik doen?

151
00:17:04,917 --> 00:17:08,561
Wilt u een telegram naar hem sturen
om met spoed aan hem geld te vragen?

152
00:17:10,936 --> 00:17:12,839
Natuurlijk.
- Dank u.

153
00:17:22,102 --> 00:17:24,839
Als u hier wilt wachten,
dan stel ik het telegram op.

154
00:17:29,172 --> 00:17:32,423
Geef mij dat wapen.
Leg de rest daar op dat bureau.

155
00:17:36,842 --> 00:17:38,454
Wat wil je?

156
00:17:38,634 --> 00:17:41,168
Ik wil zoveel zaken.

157
00:17:41,233 --> 00:17:47,206
Ik wil in een wereld leven waarin ik gezien
mag worden en een achternaam kan dragen.

158
00:17:48,917 --> 00:17:51,811
Ik wil een dag werken
en er ook degelijk voor betaald worden.

159
00:17:51,995 --> 00:17:54,940
Ik wil een plek om te slapen
als ik klaar ben met werken.

160
00:17:56,654 --> 00:17:58,990
Ik wil een plek voor mezelf.

161
00:18:00,010 --> 00:18:02,041
Dat er rekening met mij wordt gehouden.

162
00:18:02,254 --> 00:18:06,792
Het zijn onze handen die het land verbouwen.
Het is ons bloed dat door de akkers stroomt.

163
00:18:06,858 --> 00:18:08,437
Wij houden het levend.

164
00:18:09,732 --> 00:18:12,564
Dat maakt mij meer Amerikaan dan jullie.

165
00:18:13,133 --> 00:18:16,787
Aan die eisen kan ik niet voldoen.
- Nee, dat dacht ik al.

166
00:18:19,543 --> 00:18:21,312
Maar weet je wat je wel kunt doen?

167
00:18:24,770 --> 00:18:26,406
Je kunt iedereen vrijlaten.

168
00:18:37,020 --> 00:18:39,289
Wie heeft de sleutel van de cellen?

169
00:19:04,763 --> 00:19:06,500
Stop daarmee.

170
00:19:09,872 --> 00:19:11,074
Stop ermee.

171
00:19:24,135 --> 00:19:27,416
Zodra de nacht valt,
kijk dan naar de sterren in de lucht.

172
00:19:27,417 --> 00:19:28,818
Volg het noorderlicht.

173
00:19:28,886 --> 00:19:31,512
Ga zo ver mogelijk
naar het noorden als je maar kunt.

174
00:19:31,542 --> 00:19:36,410
Als je in de problemen komt, gebruik het
wapen. Ze schieten jullie zonder pardon neer.

175
00:19:41,446 --> 00:19:43,900
Als je wordt gepakt,
regel dan direct twee zaken.

176
00:19:43,968 --> 00:19:48,306
Je vraagt om een advocaat en deze man.
Hij zal je helpen.

177
00:19:52,389 --> 00:19:58,161
Het tocht hier behoorlijk.
- Het is een oud huis.

178
00:19:59,465 --> 00:20:01,468
Niet deze kamer. Deze is verbouwd.

179
00:20:04,448 --> 00:20:05,682
Dit is een nieuwe vloer.

180
00:20:07,429 --> 00:20:08,708
Je hebt er een goed oog voor.

181
00:20:09,327 --> 00:20:12,497
We hebben alles vernieuwd
vanwege de komst van onze baby.

182
00:20:18,749 --> 00:20:23,723
Ik denk dat je dit snel naar de bank wilt brengen
zodat je snel naar je zoon kunt gaan.

183
00:20:30,013 --> 00:20:34,716
Je broers weglopers,
wist je dat één van hen familie van je is?

184
00:20:37,649 --> 00:20:39,652
Het meisje. Rosalee is haar naam.

185
00:20:42,126 --> 00:20:43,494
Ze is zijn dochter.

186
00:20:50,152 --> 00:20:52,321
Zij is ook degene die mijn zoon verwondde.

187
00:20:55,376 --> 00:20:57,040
John?

188
00:20:57,107 --> 00:20:58,975
Liz...
- Het is gelukt.

189
00:20:59,042 --> 00:21:00,544
Dit is August Pullman.

190
00:21:00,805 --> 00:21:04,700
Tom huurde hem in om de weggelopen slaven
van zijn plantage te zoeken.

191
00:21:05,338 --> 00:21:06,780
Wat brengt u hier?

192
00:21:07,216 --> 00:21:10,987
Eén van hen was net in het kantoor van
de marshall. Hij bevrijdde alle slaven.

193
00:21:15,087 --> 00:21:16,489
Bedankt hiervoor.

194
00:21:30,476 --> 00:21:32,343
Vooruit, jongen.
- Alstublieft, niet doen.

195
00:21:34,611 --> 00:21:36,313
Vooruit.

196
00:21:36,618 --> 00:21:38,306
Doorlopen, zeg ik.

197
00:21:38,413 --> 00:21:40,282
Alstublieft laat me niet teruggaan.

198
00:21:44,278 --> 00:21:45,299
Waar is Noah?

199
00:21:45,300 --> 00:21:49,716
Hij vertrok met de anderen, hij komt zo.
Daarna vertrekken we naar Ripley.

200
00:21:49,784 --> 00:21:51,586
Goed, dan moet je het maar weten.

201
00:21:55,088 --> 00:21:56,191
Lopen.

202
00:21:58,580 --> 00:22:02,020
Pullman vermoedt iets, we kunnen niet
op Noah wachten. We moeten gaan.

203
00:22:07,934 --> 00:22:09,833
Dat zou ik niet doen als ik jou was.

204
00:22:14,442 --> 00:22:15,543
Komaan.

205
00:22:21,084 --> 00:22:22,645
Rosalee, vlucht.

206
00:23:28,696 --> 00:23:30,799
Ik zie dat je mooie meubelen hebt gemaakt.

207
00:23:31,566 --> 00:23:32,628
Oké, James.

208
00:23:32,675 --> 00:23:35,470
Je hebt een vaste hand en geduld nodig.

209
00:23:35,537 --> 00:23:38,370
Er kan niets goed gemaakt worden
met haast en spoed.

210
00:23:38,433 --> 00:23:39,839
Goed, rustig nu.

211
00:23:39,886 --> 00:23:41,509
Ik heb het.

212
00:23:41,510 --> 00:23:43,625
Ik weet dat je dat doet.
Je doet dat heel goed.

213
00:23:46,118 --> 00:23:47,503
Sam leerde me dat.

214
00:23:47,581 --> 00:23:49,717
Denk je dat hij ons nog komt opzoeken?

215
00:23:52,245 --> 00:23:53,909
Waar denk je dat Sam is?

216
00:23:54,121 --> 00:23:58,456
Mama zei dat hij naar de stad was
om meubelen te maken voor rijke blanken.

217
00:23:59,826 --> 00:24:03,579
Weet je, waarschijnlijk is Sam ergens druk bezig.

218
00:24:04,232 --> 00:24:06,341
Maar ik ben er zeker van dat hij jou ook mist.

219
00:24:06,534 --> 00:24:08,373
Als ik zo hard blijf werken als Sam doet...

220
00:24:08,374 --> 00:24:11,151
kan ik dan ook naar de stad gaan
om meubelen te maken?

221
00:24:12,874 --> 00:24:14,142
Ik zie niet in waarom niet.

222
00:24:15,510 --> 00:24:21,288
Goed, concentreer je hier maar op.
Je moet in gedachten zien wat je wil maken.

223
00:24:21,413 --> 00:24:23,119
Je moet het duidelijk al klaar zien.

224
00:24:25,764 --> 00:24:26,988
Goed.

225
00:24:28,322 --> 00:24:30,125
Nu ben je wakker, hè?

226
00:24:30,323 --> 00:24:33,167
Ik was bang dat ik je in m'n enthousiasme
te hard had geslagen.

227
00:24:34,650 --> 00:24:36,087
Het is Noah, toch?

228
00:24:38,592 --> 00:24:43,084
Mijn vrienden noemen me Patty.
Maar het is in orde om me Miss Cannon te noemen.

229
00:24:44,473 --> 00:24:48,605
Je hebt misschien al van me gehoord.
- Ik zou het niet kunnen zeggen.

230
00:24:50,378 --> 00:24:52,395
Het moet echt mijn geluksdag zijn.

231
00:24:53,281 --> 00:24:59,528
Want ik kwam hier voor wat ouderwetse rechtspraak
om dan tegen één van de Macon-zeven op te botsen.

232
00:25:00,413 --> 00:25:03,412
Jouw huzarenstukjes hebben
mijn mannen al weken bezig gehouden.

233
00:25:03,976 --> 00:25:05,702
Het kantoor van de marshalls?

234
00:25:07,160 --> 00:25:08,630
Dat was gewaagd.

235
00:25:10,380 --> 00:25:12,182
Toen begon ik me af te vragen...

236
00:25:14,201 --> 00:25:15,255
Patty...

237
00:25:17,581 --> 00:25:21,880
hoe kan een wegloper nu weten
waar het kantoor van de marshall is?

238
00:25:25,580 --> 00:25:27,793
Ik denk dat je samen
werkt met iemand anders.

239
00:25:29,171 --> 00:25:31,106
Een blanke denk ik.

240
00:25:34,988 --> 00:25:37,498
lemand die deel uitmaakt van 'de Underground.'

241
00:25:43,092 --> 00:25:44,795
Weet je waar ik het over heb?

242
00:25:45,914 --> 00:25:46,946
Nee.

243
00:25:51,804 --> 00:25:53,732
Ik hou niet van martelen.

244
00:25:54,442 --> 00:26:00,598
Maar een vriend van mij leerde me
een paar trucjes, voordat hij overleed.

245
00:26:01,029 --> 00:26:03,966
En ik heb nog andere zaken
te regelen vandaag.

246
00:26:05,477 --> 00:26:06,746
Ik wil een naam.

247
00:26:08,611 --> 00:26:09,647
Weet ik niet.

248
00:26:10,689 --> 00:26:12,939
Hij nam me in huis. Gaf me onderdak.

249
00:26:12,978 --> 00:26:17,009
Jij gaf dat allemaal op, op het moment
dat jij het kantoor van de marshall binnenviel.

250
00:26:17,981 --> 00:26:19,384
Een pracht van een afleiding.

251
00:26:22,102 --> 00:26:23,742
Ik denk dat je het deed voor Rosalee.

252
00:26:24,560 --> 00:26:29,669
Je zit in problemen, John.
Laat mij het voor je oplossen.

253
00:26:30,145 --> 00:26:32,015
Zoals je Elizabeth hebt geholpen?

254
00:26:32,353 --> 00:26:33,716
Je houdt van haar.

255
00:26:35,494 --> 00:26:37,664
Je wilt bij haar zijn, ik kan je helpen.

256
00:26:39,019 --> 00:26:40,353
Ik kan je laten gaan.

257
00:26:40,791 --> 00:26:44,793
Nee, je gaat me niet vermoorden.
Zo ben je niet.

258
00:26:44,859 --> 00:26:46,762
Je bent een man van de wet.

259
00:26:46,869 --> 00:26:51,040
Je zit er tot over je oren in, Noah,
ik ben de enige die je nog kan helpen.

260
00:26:51,438 --> 00:26:56,870
Alles wat je hebt gedaan,
denk je dat het je niet zal inhalen?

261
00:26:57,585 --> 00:26:58,787
Geef me een naam.

262
00:26:59,375 --> 00:27:01,194
Het zal bekend worden...

263
00:27:05,379 --> 00:27:06,514
Zijn naam...

264
00:27:08,226 --> 00:27:10,329
maar het zal niet naar mij verwijzen.

265
00:27:12,020 --> 00:27:14,156
het is marshall Kyle Risdin.

266
00:27:15,557 --> 00:27:19,455
Wil je niet weten, terwijl jij hier beneden zat,
hoe wij onze dag hebben doorgebracht?

267
00:27:20,495 --> 00:27:22,080
Ik heb een schuilplaats gemaakt...

268
00:27:23,000 --> 00:27:27,909
net zoals deze, onder jouw huis, Kyle.

269
00:27:29,140 --> 00:27:31,851
Ondertussen legde mijn vrouw een paar brieven
van William Still...

270
00:27:31,852 --> 00:27:34,460
over de afschaffing van de slavernij
op je bureau...

271
00:27:34,461 --> 00:27:37,718
samen met een paar handgeschreven tijdschema's
van patrouilleboten.

272
00:27:37,719 --> 00:27:40,171
Gouverneur, ik heb wat ideeën
voor de nieuwe rivierroutes.

273
00:27:40,172 --> 00:27:42,953
En ik heb een paar vrienden
die jouw namen zullen laten vallen.

274
00:27:42,954 --> 00:27:46,456
Je vraagt om een advocaat
en je vraagt voor deze man, hij zal je helpen.

275
00:27:46,621 --> 00:27:48,700
Zijn naam is Kyle Risdin.

276
00:27:49,113 --> 00:27:52,692
Wanneer ik hieruit kom,
dan zal ik dat allemaal ophelderen.

277
00:27:53,228 --> 00:27:56,023
Ik vertel ze alles over jou en Elizabeth.
Ik vertel ze alles.

278
00:27:56,024 --> 00:27:59,376
Het weglopersakkoord
is zeer uitgebreid en ijzersterk.

279
00:28:00,142 --> 00:28:04,841
Het is niet alleen mijn recht
om een slavensteler te doden...

280
00:28:06,561 --> 00:28:10,453
het is mijn plicht
als een man van de wet.

281
00:28:39,452 --> 00:28:40,920
Ga door.

282
00:28:50,917 --> 00:28:52,020
Ga door.

283
00:29:04,447 --> 00:29:06,501
Ga door.

284
00:29:09,509 --> 00:29:12,485
Stop de wagen...

285
00:29:13,758 --> 00:29:14,766
Wat ga je doen?

286
00:29:14,774 --> 00:29:16,704
Hij wil mij, niet jou of Boo.
Ik lok hem weg.

287
00:29:16,758 --> 00:29:18,679
Ripley is niet ver meer.
Ze weten dat we komen.

288
00:29:18,680 --> 00:29:21,164
Ik laat niemand meer pijnigen voor mij.
Vooruit nu.

289
00:30:06,129 --> 00:30:10,120
Jouw zoon,
hij liet me gaan.

290
00:30:10,264 --> 00:30:12,043
En toch stak je hem neer?

291
00:30:13,067 --> 00:30:14,335
Het spijt me daarvoor.

292
00:30:14,473 --> 00:30:16,140
Hij zal nooit meer kunnen lopen.

293
00:30:17,856 --> 00:30:20,027
Dat is niet mijn schuld maar de jouwe.

294
00:30:23,528 --> 00:30:27,409
Ben had daar nooit mogen zijn.
Wilde het zelfs niet.

295
00:30:29,519 --> 00:30:30,555
Dat weet jij ook.

296
00:30:35,231 --> 00:30:37,033
Ik vlucht niet verder.

297
00:31:40,817 --> 00:31:44,248
Jij jaagt op ons alsof we dieren zijn?
Dan...

298
00:31:50,025 --> 00:31:51,759
dan zal je ook sterven als een dier.

299
00:32:27,973 --> 00:32:30,834
De voorbereidingen zijn getroffen.
We vertrekken overmorgen.

300
00:32:31,120 --> 00:32:34,307
Het is vijf dagen met de trein,
misschien kunnen we stoppen in Virginia...

301
00:32:34,308 --> 00:32:35,323
om wat te winkelen.

302
00:32:35,899 --> 00:32:37,935
Ze zijn zeer modebewust in Washington.

303
00:32:38,237 --> 00:32:41,822
Ik hoorde dat er ook een paar privéclubs
zijn waar we samen kunnen dineren.

304
00:32:41,915 --> 00:32:46,729
Ik beloof je dat je, alles wat je maar wilt,
zult krijgen in ons nieuwe leven samen.

305
00:32:47,181 --> 00:32:48,483
Hoe klinkt dat?

306
00:32:50,296 --> 00:32:51,576
Dat klinkt heerlijk.

307
00:33:04,624 --> 00:33:06,029
Je denkt aan James, is het niet?

308
00:33:06,296 --> 00:33:09,413
We kunnen hem laten overkomen
vanaf het moment we gesetteld zijn.

309
00:33:10,427 --> 00:33:12,663
Ik dacht eigenlijk aan Rosalee.

310
00:33:14,508 --> 00:33:17,412
Ik was zo boos op haar toen ze wegliep.

311
00:33:20,663 --> 00:33:21,932
Teleurgesteld.

312
00:33:23,124 --> 00:33:26,517
Dat ze zichzelf zo in gevaar kon brengen...

313
00:33:26,891 --> 00:33:29,373
nadat ik zo veel gedaan had
om haar veilig te houden.

314
00:33:33,655 --> 00:33:36,258
Maar veiligheid is niet echt, nietwaar?

315
00:33:37,554 --> 00:33:39,139
Ik denk van niet.

316
00:33:46,802 --> 00:33:51,622
Ik was een dwaas om te denken
dat ik mijn kinderen veiligheid kon bieden.

317
00:33:52,518 --> 00:33:56,338
Maar dat is hoe het werkt, toch?
Breek de vrouwen en zij leren het de kinderen.

318
00:33:56,339 --> 00:33:58,549
Stine. Alsjeblief.
- Neem zijn handen.

319
00:33:59,245 --> 00:34:02,486
Het is een harde les omdat je niet verwachtte...

320
00:34:02,553 --> 00:34:06,023
dat we ons tegen ons eigen bloed zouden keren.

321
00:34:08,403 --> 00:34:13,339
Mijn dochter was zo slim om daar doorheen te zien.
- Alsjeblieft...

322
00:34:13,340 --> 00:34:15,863
Er is geen overleven in dit leven.

323
00:34:17,051 --> 00:34:18,059
Stine...

324
00:34:20,769 --> 00:34:22,013
oh, God...

325
00:34:23,526 --> 00:34:25,258
Wees niet bezorgd.

326
00:34:27,735 --> 00:34:31,350
Niemand van ons zal zich aan Hem
verantwoorden voor onze zonden.

327
00:34:33,450 --> 00:34:35,600
We gaan beiden naar de hel.

328
00:34:42,310 --> 00:34:43,970
Jij alleen een beetje vroeger.

329
00:35:26,733 --> 00:35:27,869
Goed.

330
00:35:30,163 --> 00:35:31,815
Goed, je bent wakker.

331
00:35:32,672 --> 00:35:36,391
We probeerden je op te lappen
zo goed als het kon voor we je hierheen brachten.

332
00:35:38,141 --> 00:35:41,418
Het is een prachtig beroep dat we hebben,
slaven vangen.

333
00:35:43,055 --> 00:35:44,992
We kunnen doen wat we willen.

334
00:35:45,805 --> 00:35:49,259
Met één,
echt één uitzondering.

335
00:35:52,398 --> 00:35:58,237
Je kunt geen blanken vermoorden, August.
Zeker geen mannen van mij.

336
00:36:15,886 --> 00:36:20,190
Heer, maak van mij een instrument
van de vrede.

337
00:36:21,726 --> 00:36:25,429
Waar er sprake is van haat, laat me liefde tonen.

338
00:36:27,883 --> 00:36:31,726
Waar er sprake is van verwondingen,
vergeving.

339
00:36:33,534 --> 00:36:37,427
Waar er sprake is van vertwijfeling,
geloof.

340
00:36:41,557 --> 00:36:44,573
Waar er sprake is van wanhoop,
hoop.

341
00:36:46,706 --> 00:36:49,807
Waar er sprake is van duisternis,
licht.

342
00:36:53,447 --> 00:36:57,081
Waar er sprake is van verdriet,
blijdschap.

343
00:36:59,133 --> 00:37:03,142
Sta toe dat ik niet veel hoef te vragen
om getroost te worden...

344
00:37:04,028 --> 00:37:06,253
zodat ik anderen kan troosten.

345
00:37:08,932 --> 00:37:12,495
Om te worden begrepen en om te begrijpen.

346
00:37:14,414 --> 00:37:16,753
Om geliefd te zijn en liefde te schenken.

347
00:37:17,447 --> 00:37:19,917
Het te geven zodat we kunnen ontvangen.

348
00:37:21,262 --> 00:37:24,642
Het is in de vergeving dat we
vergiffenis kunnen schenken.

349
00:37:25,331 --> 00:37:30,426
Het is door te sterven dat we herboren worden
met het eeuwige leven.

350
00:37:30,760 --> 00:37:33,992
Wat wil je weten van de Macon-zeven?
- Alles.

351
00:37:35,209 --> 00:37:36,310
Waarom?

352
00:37:37,783 --> 00:37:41,896
Omdat, als we onze eigen verhalen
niet meer herinneren, wie dan wel?

353
00:37:42,066 --> 00:37:46,355
Ik vraag me af hoeveel ze van dit alles
nog zal herinneren als ze groot is.

354
00:37:47,179 --> 00:37:50,566
Ze heeft meer verdriet gehad dan haar kleine hartje
zou hebben mogen meemaken.

355
00:37:53,849 --> 00:37:57,625
Maar ik wil haar doen herinneren
hoe erg veel haar moeder van haar hield.

356
00:37:59,118 --> 00:38:02,545
Toen ze die die slavenvangers
met haar lichaam tegenhield...

357
00:38:03,328 --> 00:38:06,460
alleen om te zorgen dat haar dochter
de vrijheid tegemoet kon gaan.

358
00:38:07,406 --> 00:38:11,632
Dat haar vader, Moses, haar zo ver als hij kon,
in z'n eentje zelf droeg...

359
00:38:12,562 --> 00:38:15,499
zodat Pearly Meys opoffering
niet voor niets was geweest.

360
00:38:17,624 --> 00:38:19,660
Ik wil haar Zeke laten herinneren.

361
00:38:21,284 --> 00:38:25,188
Hij was de meest grote man
met het grootste hart.

362
00:38:26,734 --> 00:38:29,237
Hij ging al vechtend ten onder,
net zoals Henry.

363
00:38:30,048 --> 00:38:34,369
Die jongen,
kogels konden Henry niet stoppen.

364
00:38:34,994 --> 00:38:37,228
Hij was dapperder dan hij zelf wist.

365
00:38:39,902 --> 00:38:43,924
Cato was ook dapper,
maar gebroken.

366
00:38:45,188 --> 00:38:48,680
Ik wenste dat ook hij een nieuwe kans kreeg
om opnieuw te beginnen.

367
00:38:50,919 --> 00:38:52,221
En Noah...

368
00:38:59,059 --> 00:39:03,293
Noah was degene die ons het vrijheidslied bracht.
Ons bijeenbracht.

369
00:39:06,668 --> 00:39:10,193
Hij wist dat we als groep sterker waren,
dat hij het alleen niet kon...

370
00:39:10,524 --> 00:39:12,699
en dat wij allen vrij wilden zijn.

371
00:39:16,032 --> 00:39:17,173
Hij had gelijk.

372
00:39:17,307 --> 00:39:19,542
We haalden de andere oever
van de rivier.

373
00:39:21,812 --> 00:39:24,254
Maar hij gaf zijn vrijheid op voor mij.

374
00:39:27,864 --> 00:39:30,325
Ik behoorde niet tot het plan
van de Macon-zeven...

375
00:39:30,496 --> 00:39:33,785
maar hij zag een kracht in mij
waar zelfs ik niet van wist dat ik die had.

376
00:39:39,449 --> 00:39:43,222
Ik geloof dat waar hij ook is,
hij nog steeds vecht...

377
00:39:43,669 --> 00:39:46,272
nog steeds plannen maakt, nooit zal opgeven...

378
00:39:46,803 --> 00:39:48,372
omdat hij gewoon zo is.

379
00:39:50,059 --> 00:39:52,011
En als het niet door hem
en hen allemaal was...

380
00:39:52,012 --> 00:39:54,771
zou ik hier niet niet samen met jou zitten.

381
00:39:55,800 --> 00:39:58,229
Op de plantage was ik altijd bang.

382
00:39:58,230 --> 00:40:00,246
Er was geen tijd iets anders te voelen.

383
00:40:00,316 --> 00:40:02,049
Je moest enkel je hoofd laag houden.

384
00:40:02,050 --> 00:40:04,651
"Ja, master." Wegkijkend.
Het verdragen.

385
00:40:04,652 --> 00:40:07,705
Maar elke belediging, elke keer dat ze
dat woordje "meisje" gebruikten...

386
00:40:07,706 --> 00:40:13,127
zorgde ervoor dat ik het woordje meer haatte,
al die boosheid wachtte diep onderhuids.

387
00:40:14,679 --> 00:40:16,979
Dat is allemaal voorbij nu.

388
00:40:18,829 --> 00:40:20,165
Nee, dat is het niet.

389
00:40:20,960 --> 00:40:22,432
Ik kan niet meer wegkijken.

390
00:40:22,433 --> 00:40:26,374
Als ik hier zou blijven en een nieuw leven zou
beginnen dan is dat alles wat ik zou doen.

391
00:40:30,505 --> 00:40:31,907
Ik ga terug.

392
00:40:47,776 --> 00:40:53,526
Ik weet dat je een kilheid tussen ons
de laatste jaren voelde.

393
00:40:55,971 --> 00:40:59,648
Ik wil dat je weet dat het niet is
omdat je naar bed ging met mijn echtgenoot.

394
00:41:01,352 --> 00:41:05,142
We hadden allemaal onze onderonsjes
met jouw soort.

395
00:41:06,511 --> 00:41:11,870
Er was een staljongen die
met paarden werkte toen ik Mary's leeftijd had.

396
00:41:17,783 --> 00:41:21,123
Het is ook niet omdat je mijn man
kinderen schonk.

397
00:41:21,534 --> 00:41:24,080
Dat is niet meer dan gratis dienstverlening.

398
00:41:25,657 --> 00:41:31,977
Maar mijn kinderen waren de enigen
waarvan ik zeker wist dat ze van mij waren.

399
00:41:33,231 --> 00:41:38,275
Maar ze kijken naar jou
alsof jij hun moeder bent.

400
00:41:39,884 --> 00:41:42,353
Wanneer ze lachen, is het met jou.

401
00:41:44,272 --> 00:41:48,690
Wanneer ze huilen,
roepen ze om Stine.

402
00:42:01,932 --> 00:42:04,834
Ik heb lang gewacht
om die vriendelijkheid terug te betalen.

403
00:42:06,237 --> 00:42:10,604
En nu dat Tom dood is...

404
00:42:11,653 --> 00:42:13,635
is er niets dat me kan tegenhouden...

405
00:42:18,987 --> 00:42:20,790
om jou te verkopen.

406
00:42:29,875 --> 00:42:34,643
Maak je geen zorgen om James.
Ik haal hem terug in huis.

407
00:42:35,655 --> 00:42:37,490
Voed hem op alsof hij van mij is.

408
00:42:39,826 --> 00:42:42,604
Ik zal hem een beter leven geven
dan jij ooit zou kunnen.

409
00:42:48,146 --> 00:42:51,440
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases

410
00:42:51,442 --> 00:42:53,660
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -

