1
00:00:00,000 --> 00:00:01,079
Anteriormente en Wynonna Earp...

2
00:00:01,131 --> 00:00:02,808
¿Por qué los Renacidos tienen

3
00:00:02,809 --> 00:00:05,383
que ser tan problemáticos?
Atacó mi casa, Dolls.

4
00:00:05,419 --> 00:00:07,335
Una foto de recuerdo con
el cadáver de mi papá.

5
00:00:07,387 --> 00:00:09,921
¿Es para esto que Bobo ha estado
cavando en medio Purgatory?

6
00:00:09,973 --> 00:00:13,224
Dios mío, es un hombre muerto de verdad.

7
00:00:13,260 --> 00:00:15,477
- Sé lo que eres.
- Competencia.

8
00:00:15,512 --> 00:00:17,345
- El enemigo.
- Nadie va por allí

9
00:00:17,397 --> 00:00:19,681
- a menos que tenga que hacerlo.
- ¿Quién es esta persona

10
00:00:19,733 --> 00:00:22,017
que nadie va a ver a menos que deba?

11
00:00:22,069 --> 00:00:24,185
La herrera.

12
00:00:24,237 --> 00:00:26,655
Vendrá por mí. Necesito sal.

13
00:00:26,690 --> 00:00:28,606
¿Quién viene? ¿Estoy en peligro?

14
00:00:28,659 --> 00:00:30,132
Claro que sí.

15
00:00:42,289 --> 00:00:44,039
Bruja.

16
00:00:50,263 --> 00:00:51,596
Ay, mierda.

17
00:00:51,631 --> 00:00:53,515
John, John, John.

18
00:00:55,435 --> 00:00:58,553
¿No te hice estallar en la motocicleta?

19
00:00:58,605 --> 00:01:00,305
Sí, no funcionó muy bien.

20
00:01:00,357 --> 00:01:02,307
Esta vez sí.

21
00:01:06,646 --> 00:01:08,563
Cómo te encanta hacer
una entrada triunfal.

22
00:01:08,615 --> 00:01:10,982
Oye, Doc.

23
00:01:11,034 --> 00:01:13,952
¿Quieres decirme por qué
estás viviendo en el bosque,

24
00:01:13,987 --> 00:01:16,988
gritando mientras duermes y siendo
emboscado por los Renacidos?

25
00:01:17,040 --> 00:01:19,791
Estaban exactamente donde
quería que estuvieran.

26
00:01:19,826 --> 00:01:21,409
¿Encima de ti?

27
00:01:25,465 --> 00:01:28,083
Si ya terminaste,

28
00:01:28,085 --> 00:01:30,051
no me molestaría una siestecita.

29
00:01:30,087 --> 00:01:33,171
Aún no terminé. Estoy en una
misión de reconocimiento.

30
00:01:33,223 --> 00:01:35,924
Johnny el Resucitado fue un bono.

31
00:01:39,513 --> 00:01:41,896
El último de los siete está muy borroso,

32
00:01:41,932 --> 00:01:43,982
pero como conocías a Auggie...

33
00:01:48,238 --> 00:01:51,022
Wynonna, ¿quieres saber por qué
por poco me cortan la garganta?

34
00:01:51,074 --> 00:01:54,075
Por ayudar a la heredera.

35
00:01:54,111 --> 00:01:55,777
A ti.

36
00:01:55,779 --> 00:01:57,746
Y lo hago por nada.

37
00:01:57,781 --> 00:01:59,701
Es curioso. Pensé que lo hacías por mí.

38
00:01:59,750 --> 00:02:02,700
Tengo que encargarme de mis
propios problemas. Así que a menos

39
00:02:02,753 --> 00:02:04,869
que hagamos de esta
una sociedad más justa,

40
00:02:04,921 --> 00:02:07,372
debo renunciar y mandarte al diablo.

41
00:02:16,216 --> 00:02:18,633
Despierta.

42
00:02:23,723 --> 00:02:25,857
Sé que estás aquí.

43
00:02:25,892 --> 00:02:27,809
Puedo olerte.

44
00:02:27,861 --> 00:02:30,478
¿Segura que no es por miedo?

45
00:02:30,480 --> 00:02:32,897
Yo...

46
00:02:32,949 --> 00:02:35,533
definitivamente... me
estoy atragantando.

47
00:02:35,569 --> 00:02:37,652
No tengo lo que quieres, Constance.

48
00:02:37,654 --> 00:02:39,654
Pero sabes dónde está.

49
00:02:42,159 --> 00:02:44,209
Lo tocaste, Mattie.

50
00:02:46,163 --> 00:02:49,497
Como he ansiado tocarlo

51
00:02:49,549 --> 00:02:52,333
durante 130 años.

52
00:02:52,385 --> 00:02:54,586
Mi hermoso niño.

53
00:02:54,638 --> 00:02:56,971
Puedo devolverte la juventud.

54
00:02:57,007 --> 00:02:59,474
A un precio que haría
sonrojar a una prostituta.

55
00:02:59,509 --> 00:03:01,509
Puedo curar ese tumor
que tienes en el seno.

56
00:03:05,515 --> 00:03:07,265
Eso es grosero.

57
00:03:07,317 --> 00:03:09,317
¿Quieres grosero?

58
00:03:12,489 --> 00:03:13,938
Muy lindo.

59
00:03:13,990 --> 00:03:16,741
Pero si no aceptas la zanahoria,

60
00:03:16,776 --> 00:03:19,777
te tocará el tallo.

61
00:03:19,830 --> 00:03:22,831
¿Dónde está mi chico?

62
00:03:48,357 --> 00:03:50,525
Casi le arrancan el cuero cabelludo.

63
00:03:50,560 --> 00:03:52,894
Y vive en una tienda de campaña
en la que ni un mapache mearía.

64
00:03:52,946 --> 00:03:56,030
Y estoy segura de que
me odia, es perfecto.

65
00:03:56,066 --> 00:03:57,866
Pero tú y Dolls

66
00:03:57,901 --> 00:04:00,151
trabajarán todo el fin de semana, ¿no?

67
00:04:00,203 --> 00:04:02,787
Bueno. ¿Estás preguntando por qué?

68
00:04:02,822 --> 00:04:05,290
- Solo quiero estar al tanto,
¿de acuerdo? - Encontraremos

69
00:04:05,325 --> 00:04:08,326
al último de los siete aunque
sea lo último que haga.

70
00:04:08,378 --> 00:04:10,078
¿Quieres que le pida que
le haga unos exámenes

71
00:04:10,130 --> 00:04:12,630
a tu amiguito esquelético?

72
00:04:12,666 --> 00:04:14,299
No.

73
00:04:14,334 --> 00:04:15,979
Curtis me lo dejó a mí

74
00:04:16,096 --> 00:04:18,670
y si se lo doy a la Placa Negra
puede que no lo vuelva a ver.

75
00:04:18,722 --> 00:04:21,422
Y dicen que yo soy desconfiada.

76
00:04:21,474 --> 00:04:23,091
¿Estarás bien

77
00:04:23,143 --> 00:04:25,059
- sin mí?
- Estoy bien.

78
00:04:25,095 --> 00:04:27,061
Soy una Virgo soltera

79
00:04:27,097 --> 00:04:29,347
- y feliz con mucho pelo.
- Bueno, si te sientes sola,

80
00:04:29,399 --> 00:04:32,267
- llámame.
- Está bien. Bien.

81
00:04:36,489 --> 00:04:39,440
¿Por qué Doc no quiso ver la foto?

82
00:04:41,244 --> 00:04:43,328
Porque estaba borracho y malhumorado.

83
00:04:43,363 --> 00:04:45,914
- Más que de costumbre.
- Ajá.

84
00:04:47,334 --> 00:04:49,667
Sí, todos sabemos cuánto te "ajá" Doc.

85
00:04:49,703 --> 00:04:52,203
Doc es el tipo de malo con
el que es bueno contar.

86
00:04:52,255 --> 00:04:54,372
Wynonna, la gente no se hace
inmortal haciendo pactos

87
00:04:54,424 --> 00:04:57,292
con ángeles. Para eso hay
que acudir al otro bando.

88
00:04:59,596 --> 00:05:01,012
Ahí está.

89
00:05:01,047 --> 00:05:03,131
Mira su mano.

90
00:05:04,634 --> 00:05:06,134
Parece que el séptimo

91
00:05:06,186 --> 00:05:08,469
era todo un caballero.

92
00:05:08,471 --> 00:05:10,471
Eso díselo a mi hermana muerta.

93
00:05:12,859 --> 00:05:16,060
Mira, ¿ves? Es... una espada.

94
00:05:19,065 --> 00:05:20,315
Buen trabajo.

95
00:05:22,569 --> 00:05:24,986
- ¿Quieres comida china?
- ¡Sí!

96
00:05:25,038 --> 00:05:26,738
- Quiero...
- Pollo kung pao

97
00:05:26,790 --> 00:05:29,574
con tanta salsa picante como para
cegar a un tiranosaurio, ¿verdad?

98
00:05:30,744 --> 00:05:32,377
Será una noche larga.

99
00:05:32,412 --> 00:05:35,330
Debemos intentar que sea divertida.

100
00:05:35,382 --> 00:05:37,799
Porque "Divertido" es tu segundo nombre.

101
00:05:39,636 --> 00:05:42,337
Reconozco, Mattie,

102
00:05:42,389 --> 00:05:44,255
que has aguantado varias horas

103
00:05:44,307 --> 00:05:45,890
más de lo que esperaba.

104
00:05:45,925 --> 00:05:47,925
Quizá subestimaste lo bueno que queda

105
00:05:47,978 --> 00:05:50,428
en este mundo.

106
00:05:50,480 --> 00:05:52,480
Lo dudo mucho.

107
00:05:52,515 --> 00:05:55,850
Ya hiciste lo peor
posible. No voy a salir.

108
00:05:55,902 --> 00:05:57,602
¿Segura?

109
00:06:23,179 --> 00:06:25,013
Anda.

110
00:06:36,309 --> 00:06:38,026
Ahora,

111
00:06:38,061 --> 00:06:39,977
ya por fin podemos empezar.

112
00:06:40,030 --> 00:06:42,397
Dime,

113
00:06:42,449 --> 00:06:45,316
¿quién tiene el cráneo?

114
00:06:45,368 --> 00:06:47,568
La chica que

115
00:06:47,620 --> 00:06:49,704
finalmente acabará contigo.

116
00:06:50,874 --> 00:06:53,541
Maravilloso.

117
00:06:53,576 --> 00:06:55,626
¿Y la dirección?

118
00:07:42,507 --> 00:07:44,874
¿Cuántos cojines diminutos
necesita una chica?

119
00:07:48,763 --> 00:07:50,880
¿Puedo preguntar?

120
00:07:52,300 --> 00:07:54,140
Mi tío Curtis me lo dejó
para que lo cuidara.

121
00:07:54,185 --> 00:07:56,719
Restos humanos, justo lo que una
chica quiere de herencia, ¿no?

122
00:08:07,231 --> 00:08:09,982
No creo que esto sea humano. Cuidado

123
00:08:10,034 --> 00:08:12,133
- con quien sabe que tienes eso.
- ¿Por qué?

124
00:08:12,242 --> 00:08:14,487
Habían dos esqueletos en el
campamento de Bobo Del Rey

125
00:08:14,539 --> 00:08:16,155
y a uno de ellos le falta la cabeza.

126
00:08:18,709 --> 00:08:19,959
Genial.

127
00:08:19,994 --> 00:08:22,294
Mis negocios con Bobo concluyeron.

128
00:08:22,330 --> 00:08:24,630
Esta mañana Wynonna me pidió

129
00:08:24,665 --> 00:08:26,916
- ayuda y...
- ¡Y la mandaste al infierno!

130
00:08:28,135 --> 00:08:30,052
Algo indebido de mi
parte. Demasiada bebida

131
00:08:30,087 --> 00:08:31,921
y demasiado orgullo.

132
00:08:31,973 --> 00:08:34,256
Espera un momento. Quiero grabar esto

133
00:08:34,308 --> 00:08:36,759
para ponértelo cuando vuelvas
a portarte como un imbécil.

134
00:08:38,513 --> 00:08:40,846
¡Oye!

135
00:08:40,898 --> 00:08:43,766
Tu... teléfono está enojado por algo.

136
00:08:43,768 --> 00:08:46,068
Sí. Ya tienes que irte.
Solo chicas esta noche.

137
00:08:46,103 --> 00:08:48,354
Es mi oportunidad de
mostrarles a mis amigas que...

138
00:08:48,406 --> 00:08:51,073
no soy un bicho raro.

139
00:08:51,108 --> 00:08:53,859
Cazas demonios criminales que resucitan.

140
00:08:53,911 --> 00:08:55,911
Los pistoleros no pueden

141
00:08:55,947 --> 00:08:59,198
tener amistad con civiles,
eso nunca funciona.

142
00:08:59,250 --> 00:09:01,200
¿Ves? El hecho de que estés aquí no

143
00:09:01,252 --> 00:09:03,419
demuestra normalidad.

144
00:09:05,122 --> 00:09:07,506
Mira, la única invitación para ti

145
00:09:07,542 --> 00:09:10,259
es que te mudes a nuestra propiedad.

146
00:09:10,294 --> 00:09:14,296
¿Qué? Los amigos no dejan que los
Renacidos degollen a sus amigos.

147
00:09:14,298 --> 00:09:16,966
Además, agradeceríamos la compañía.

148
00:09:17,018 --> 00:09:18,968
Ya sabes, podrías cortar leña

149
00:09:19,020 --> 00:09:21,637
- y ayudarnos a seguir vivas.
- Es una oferta generosa

150
00:09:21,639 --> 00:09:23,556
que debe venir también de tu hermana.

151
00:09:23,608 --> 00:09:25,608
Escucha, es posible que

152
00:09:25,643 --> 00:09:27,610
ella no te entienda, Doc,

153
00:09:27,645 --> 00:09:30,563
pero Wynonna no quiere que te maten.

154
00:09:33,367 --> 00:09:35,234
Lo pensaré.

155
00:09:35,286 --> 00:09:38,037
Esta noche dormiré en el granero para
ver si se adapta a mis necesidades.

156
00:09:38,072 --> 00:09:40,122
- Bien.
- Deberías esconder bien ese cráneo

157
00:09:40,157 --> 00:09:42,291
en un lugar seguro. No querrás

158
00:09:42,326 --> 00:09:45,210
arruinar el reventón.

159
00:10:06,150 --> 00:10:08,767
¿Estás haciendo los palillos
chinos a mano o qué?

160
00:10:08,819 --> 00:10:10,769
Necesito que escuches atentamente.

161
00:10:10,821 --> 00:10:13,739
- Bueno.
- Tenemos un cambio de planes.

162
00:10:13,774 --> 00:10:16,775
- Tengo que ausentarme un tiempo.
- ¿Qué? ¿A dónde...?

163
00:10:16,827 --> 00:10:19,778
Necesito que esperes instrucciones.

164
00:10:19,830 --> 00:10:22,414
Puede que necesite que accedas
a mis archivos de improviso.

165
00:10:22,450 --> 00:10:24,917
Esto es exageradamente
críptico hasta viniendo de ti.

166
00:10:24,952 --> 00:10:27,036
Tú puedes hacerlo,
Earp. No me necesitas.

167
00:10:27,088 --> 00:10:29,088
¿De acuerdo? Puedes romper la maldición.

168
00:10:29,123 --> 00:10:31,040
Puedes encontrar al último de los siete.

169
00:10:31,092 --> 00:10:32,508
Créelo.

170
00:10:32,543 --> 00:10:34,126
Bien, ¿Dolls,

171
00:10:34,178 --> 00:10:36,545
¿tengo que enviar a la caballería?

172
00:10:36,597 --> 00:10:38,797
Di "granada" si te están
apuntando con un arma.

173
00:10:38,849 --> 00:10:40,850
Te invitaré a una deliciosa
cena cuando regrese.

174
00:10:40,875 --> 00:10:42,241
Con ración doble de dumplings.

175
00:10:44,138 --> 00:10:45,718
¿Dolls?

176
00:11:08,245 --> 00:11:09,745
¡Bienvenida a la fiesta!

177
00:11:09,797 --> 00:11:11,964
Chrissy, Steph.

178
00:11:11,999 --> 00:11:14,416
¿Y las demás?

179
00:11:18,589 --> 00:11:20,589
Rach y Sonya no quisieron venir.

180
00:11:20,591 --> 00:11:23,425
Tenían demasiado miedo de
venir a una casa de asesinato.

181
00:11:23,477 --> 00:11:26,562
No es una casa de
asesinato. Es mi hogar.

182
00:11:26,597 --> 00:11:29,431
Casa de asesinato. Hogar de asesinato...

183
00:11:29,483 --> 00:11:31,850
Bromeo. Se ve muy bonita.

184
00:11:31,902 --> 00:11:33,852
Gracias.

185
00:11:33,904 --> 00:11:36,772
Nos sorprende que te mudaras
de vuelta con Wynonna.

186
00:11:36,824 --> 00:11:39,191
No me parece saludable, Waves.

187
00:11:39,243 --> 00:11:41,243
¿Qué? ¿Olvidar el pasado
y seguir adelante?

188
00:11:41,278 --> 00:11:43,112
¿No fueron ustedes quienes me regalaron

189
00:11:43,114 --> 00:11:44,913
como cinco libros del Dr. Phil?

190
00:11:44,949 --> 00:11:46,615
¿Ven?

191
00:11:46,667 --> 00:11:49,001
Miren qué lindo. Ya saben,

192
00:11:49,036 --> 00:11:52,121
- chic y rústico a la vez.
- No me importa dónde estemos,

193
00:11:52,173 --> 00:11:54,173
siempre que estemos juntas.

194
00:11:54,208 --> 00:11:56,375
Brindo por salir adelante.

195
00:11:56,427 --> 00:11:58,544
- Y por el compromiso de Steph.
- ¡Sí!

196
00:11:58,596 --> 00:12:00,929
De nuevo.

197
00:12:00,965 --> 00:12:03,682
Y por la decoración hecha con gangas.

198
00:12:03,718 --> 00:12:05,768
¿Sabes?

199
00:12:16,447 --> 00:12:19,031
Es sábado en la noche.

200
00:12:19,066 --> 00:12:20,983
Yo soy la paria del pueblo, con
diez años de acciones cuestionables

201
00:12:21,035 --> 00:12:23,402
y suicidio social que compensar.

202
00:12:23,454 --> 00:12:26,655
- ¿Cuál es tu excusa?
- Neadley.

203
00:12:26,707 --> 00:12:29,575
No digas más. Los jefes son de lo peor.

204
00:12:30,661 --> 00:12:33,412
También temo que el mío esté muerto.

205
00:12:33,464 --> 00:12:35,631
Es broma.

206
00:12:36,884 --> 00:12:39,134
¿Seguro que estás bien?

207
00:12:45,318 --> 00:12:47,476
Al menos no soy la única a la
que no invitaron a la fiesta.

208
00:12:47,511 --> 00:12:49,762
Me hace sentir mejor.

209
00:12:49,814 --> 00:12:52,064
¿Qué fiesta?

210
00:12:54,652 --> 00:12:56,568
Qué brillante.

211
00:12:56,604 --> 00:12:58,937
¿Verdad? Gracias a Dios
hizo acopio de coraje

212
00:12:58,989 --> 00:13:00,939
y se lo pidió a su ex.

213
00:13:00,991 --> 00:13:03,358
¿Cuándo vamos a comprar los
vestidos de las damas de honor?

214
00:13:03,410 --> 00:13:06,328
Ya lo hicimos. Fin del Día
de Gracias, en la ciudad.

215
00:13:06,363 --> 00:13:08,163
Merlot, compras, un día de spa.

216
00:13:08,199 --> 00:13:10,082
Fue fabuloso.

217
00:13:10,117 --> 00:13:12,034
Es que estuviste muy ocupada

218
00:13:12,086 --> 00:13:14,753
- reconectando con Wynonna.
- Ignorando a tu novio...

219
00:13:14,789 --> 00:13:17,256
No. No, Champ y yo

220
00:13:17,291 --> 00:13:20,042
- terminamos esta vez.
- Bien por ti.

221
00:13:20,094 --> 00:13:22,427
- Sí, pero Champ era tan...
- ¿Qué? ¿Ignorante?

222
00:13:22,463 --> 00:13:24,930
- ¿Inmaduro?
- Indulgente.

223
00:13:24,965 --> 00:13:27,850
Te amaba. O sea, no intento

224
00:13:27,885 --> 00:13:30,269
ser cruel, pero no
tienes una fila de chicos

225
00:13:30,304 --> 00:13:31,887
deseando salir con una Earp.

226
00:13:31,939 --> 00:13:34,807
Bueno...

227
00:13:34,859 --> 00:13:36,892
Hay un hombre afuera.

228
00:13:36,944 --> 00:13:39,695
¿Un lindo leñador o vaquero

229
00:13:39,730 --> 00:13:41,730
que te enciende más que el fuego?

230
00:13:41,782 --> 00:13:43,782
¡Zorra!

231
00:13:43,818 --> 00:13:45,901
¿Contrataste a un desnudista?

232
00:13:45,953 --> 00:13:47,786
Hola.

233
00:13:47,822 --> 00:13:49,705
No te enojes. Traje leña.

234
00:13:49,740 --> 00:13:52,040
- Seguro que sí.
- Justo a tiempo.

235
00:13:52,076 --> 00:13:54,076
Entra, cariño.

236
00:13:54,078 --> 00:13:56,378
Sabes bien a quién invitó también.

237
00:13:56,413 --> 00:13:58,881
- A Chrissy Neadly.
- ¡¿Qué?! ¿A la hija del alguacil?

238
00:13:58,916 --> 00:14:01,500
Sí, y a Stephanie Jones.

239
00:14:01,552 --> 00:14:03,335
¿Sabes? Una vez

240
00:14:03,387 --> 00:14:05,337
Stephanie me dijo

241
00:14:05,389 --> 00:14:07,639
que debería considerar hacerme
un implante de nalgas.

242
00:14:07,675 --> 00:14:10,759
¿Qué? Tu trasero es...

243
00:14:10,761 --> 00:14:13,428
- de lo mejor, caramba. De lo mejor.
- Gracias.

244
00:14:14,565 --> 00:14:16,348
¿Me encariñé demasiado con Waves?

245
00:14:16,400 --> 00:14:18,600
¿Sabes? Pienso

246
00:14:18,652 --> 00:14:20,402
que Waverly se ha

247
00:14:20,437 --> 00:14:22,938
pasado toda la vida

248
00:14:22,990 --> 00:14:27,075
tratando de redefinirse para
complacer a quienes le rodean.

249
00:14:27,111 --> 00:14:28,461
Apenas empieza a

250
00:14:28,486 --> 00:14:30,052
darse cuenta de lo que
quiere en realidad.

251
00:14:30,080 --> 00:14:32,831
Eres como una calcomanía
para parachoques con patas.

252
00:14:32,867 --> 00:14:36,034
¡Con pistola!

253
00:14:36,086 --> 00:14:38,003
Waverly debería pasarla contigo.

254
00:14:38,038 --> 00:14:40,622
Estoy de acuerdo.

255
00:14:42,593 --> 00:14:43,959
¿Quién es esta...?

256
00:14:43,961 --> 00:14:45,627
¿Quién es esta dama?

257
00:14:45,629 --> 00:14:47,429
Esa es

258
00:14:47,464 --> 00:14:50,299
la víctima número tres.

259
00:14:50,351 --> 00:14:52,267
¿El mismo tipo mató a tres mujeres?

260
00:14:52,303 --> 00:14:54,019
Sí. Matarlas fue solo el comienzo.

261
00:14:54,054 --> 00:14:57,022
Ella es Joyce Arber.

262
00:14:57,057 --> 00:14:59,474
De 22 años. La encontramos

263
00:14:59,526 --> 00:15:02,311
el miércoles en la mañana y la
causa de muerte es consistente

264
00:15:02,363 --> 00:15:04,479
con múltiples laceraciones, pero, claro,

265
00:15:04,531 --> 00:15:07,449
la autopsia es prácticamente ilegible.

266
00:15:07,484 --> 00:15:10,736
Dolls escogió el mejor
momento para desaparecer.

267
00:15:16,043 --> 00:15:18,460
Necesito ver el cadáver.

268
00:15:25,836 --> 00:15:28,136
¿Estamos jugando strip póquer?

269
00:15:28,172 --> 00:15:30,505
No soy tímida.

270
00:15:30,557 --> 00:15:33,175
- No, estás comprometida.
- ¿Y si solo apostamos centavos?

271
00:15:33,227 --> 00:15:35,427
Me sentiría más cómoda
apostando centavos.

272
00:15:35,479 --> 00:15:37,646
¿Es cierto que todo el mundo
una señal que lo delata?

273
00:15:37,681 --> 00:15:40,182
Por supuesto que yo no.

274
00:15:40,234 --> 00:15:42,267
Henry tiene la peor señal.

275
00:15:42,319 --> 00:15:44,736
Estás mintiendo.

276
00:15:44,772 --> 00:15:47,272
- ¿Quieres apostar?
- Apuesto a que

277
00:15:47,324 --> 00:15:49,364
esta es la fiesta de compromiso
más aburrida de la historia.

278
00:15:53,530 --> 00:15:55,998
Bueno, una anfitriona solo es
tan buena como sus invitados.

279
00:16:02,206 --> 00:16:04,206
Par de sietes.

280
00:16:04,258 --> 00:16:07,843
Ases y ochos.

281
00:16:07,878 --> 00:16:10,045
Será mejor que vuelvas
a abotonarte la blusa,

282
00:16:10,097 --> 00:16:12,931
porque mi chica aquí está que arde.

283
00:16:20,307 --> 00:16:22,441
¿Qué fue eso?

284
00:16:31,785 --> 00:16:34,703
Se abrió la puerta del granero.
Es todo. Iré a cerrarla.

285
00:16:47,668 --> 00:16:49,418
Bien.

286
00:17:10,190 --> 00:17:12,157
Denme un minuto.

287
00:17:12,192 --> 00:17:15,610
Un segundo.

288
00:17:16,830 --> 00:17:18,413
Ella viene.

289
00:17:18,449 --> 00:17:21,500
Ella viene. Intenté...

290
00:17:21,535 --> 00:17:23,502
¡Les pediré que llamen a un doctor!

291
00:17:23,537 --> 00:17:25,504
No, no, no.

292
00:17:25,539 --> 00:17:27,205
Este tipo de herida no sana.

293
00:17:27,257 --> 00:17:29,124
Estoy prácticamente muerta, Holliday.

294
00:17:30,461 --> 00:17:32,928
- ¿Nos conocemos?
- No tenemos mucho tiempo.

295
00:17:32,963 --> 00:17:35,263
¿Conoces a Constance Clootie,

296
00:17:35,299 --> 00:17:37,215
conocida como la Bruja de Piedra?

297
00:17:37,267 --> 00:17:39,551
Conozco su trabajo.

298
00:17:39,603 --> 00:17:42,270
Waverly Earp tiene algo que ella desea.

299
00:17:42,306 --> 00:17:43,939
Su hijo.

300
00:17:45,309 --> 00:17:46,942
El cráneo.

301
00:17:52,533 --> 00:17:54,399
Si vuelve a unir lo
que ha estado disperso,

302
00:17:54,451 --> 00:17:56,318
ella

303
00:17:56,320 --> 00:17:58,320
liberará a los Renacidos de Wyatt Earp

304
00:17:58,372 --> 00:18:00,789
y los liberará

305
00:18:00,824 --> 00:18:03,125
del fantasma del Río Triangle.

306
00:18:03,160 --> 00:18:05,794
Y matará a la chica.

307
00:18:05,829 --> 00:18:08,630
Constance estará aquí

308
00:18:08,665 --> 00:18:10,999
- en la hora bruja.
- La estaré esperando.

309
00:18:11,051 --> 00:18:12,968
¡No! Es demasiado fuerte.

310
00:18:13,003 --> 00:18:15,921
Debes poner a Waverly sobre
aviso y llevarla muy lejos.

311
00:18:15,973 --> 00:18:18,723
¡Ve!

312
00:18:18,759 --> 00:18:20,842
Llevo tres generaciones

313
00:18:20,894 --> 00:18:23,595
soñando con la forma
de matar a esa bruja.

314
00:18:23,647 --> 00:18:26,565
- Solo hay una manera de hacerlo.
- Pues, dímela.

315
00:18:26,600 --> 00:18:29,601
Primero tienes que prometerme

316
00:18:29,653 --> 00:18:32,270
que te irás lejos con Waverly.

317
00:18:32,322 --> 00:18:33,822
Ahora.

318
00:18:33,857 --> 00:18:36,324
Deja tu venganza para otra ocasión.

319
00:18:36,360 --> 00:18:37,993
Te lo juro.

320
00:18:38,028 --> 00:18:41,163
Bien.

321
00:18:41,198 --> 00:18:43,281
Primero

322
00:18:43,333 --> 00:18:46,251
debes recolectar trozos
de carne de la Bruja...

323
00:18:46,286 --> 00:18:48,537
su cabello, su sangre.

324
00:18:48,539 --> 00:18:49,704
E impregnados de ella,

325
00:18:49,756 --> 00:18:52,007
este pedazo de seda de los patíbulos

326
00:18:52,042 --> 00:18:55,093
limitará sus poderes. La cegará.

327
00:18:55,129 --> 00:18:57,762
Pero deberás cazarla con paciencia.

328
00:18:57,798 --> 00:19:00,849
Solo es vulnerable en los
instantes inmediatamente

329
00:19:00,884 --> 00:19:02,884
después de la hora bruja.

330
00:19:04,638 --> 00:19:06,888
El día del juicio final.

331
00:19:08,809 --> 00:19:11,560
No.

332
00:19:17,367 --> 00:19:18,817
¿Doc?

333
00:19:24,074 --> 00:19:26,041
Solo fue el viento del norte

334
00:19:26,076 --> 00:19:28,076
y unos borrachos escurridizos.

335
00:19:28,078 --> 00:19:30,162
Ahora creo que

336
00:19:30,214 --> 00:19:33,048
estaba a punto de darles a tus amigas una
lección sobre cómo poner cara de póquer.

337
00:19:41,726 --> 00:19:44,694
Dicen que uno se acostumbra al olor.

338
00:19:44,729 --> 00:19:47,697
Me pasé un verano a prueba, quitando los
animales que matan en las carreteras.

339
00:19:47,732 --> 00:19:49,782
Esto no es nada.

340
00:19:53,821 --> 00:19:56,038
Y aquí está...

341
00:19:56,074 --> 00:19:57,907
Joyce Arber.

342
00:20:13,841 --> 00:20:15,558
Se parece un poco a ti, Wynonna.

343
00:20:15,593 --> 00:20:17,593
Cielos, ¿quién hizo esto?

344
00:20:17,645 --> 00:20:20,313
- Alguien que sabía lo que hacía.
- ¡Hombre!

345
00:20:20,348 --> 00:20:23,599
Es una morgue. Préndete una
campanita o algo así, ¿sí?

346
00:20:23,651 --> 00:20:24,850
Lo siento.

347
00:20:24,903 --> 00:20:26,769
Una vez ninja, siempre ninja.

348
00:20:26,821 --> 00:20:29,238
Además, me olvidé que
tengo algodón por zapatos.

349
00:20:30,275 --> 00:20:32,358
Ayudan absorbiendo el olor.

350
00:20:32,410 --> 00:20:34,610
Pero a ustedes dos, hermosas
damas, eso no les importa.

351
00:20:34,612 --> 00:20:36,112
Soy el Dr. Reggie,

352
00:20:36,164 --> 00:20:38,364
el desafortunado hijo de perra

353
00:20:38,416 --> 00:20:40,333
que debe asegurarse de que
los muertos queden muertos.

354
00:20:40,368 --> 00:20:42,501
Eres mediocre en tu trabajo.

355
00:20:42,537 --> 00:20:43,953
¿Perdón?

356
00:20:44,005 --> 00:20:45,504
Olvídalo.

357
00:20:45,540 --> 00:20:48,090
¿Hiciste el reporte de esta autopsia?

358
00:20:48,126 --> 00:20:51,043
De haber sido yo,

359
00:20:51,095 --> 00:20:52,575
habría escrito "pechos" correctamente.

360
00:20:52,597 --> 00:20:54,714
Puedo decirles algo sobre este cadáver.

361
00:20:54,766 --> 00:20:56,766
Hice mi propio examen.

362
00:20:56,801 --> 00:20:58,968
¿Hay algo inusual o

363
00:20:59,020 --> 00:21:01,103
que terrorífico sobre las heridas

364
00:21:01,139 --> 00:21:03,806
- o la forma en que murió?
- Bueno, murió porque los humanos

365
00:21:03,858 --> 00:21:06,809
son incapaces de sobrevivir cuando
les han extraído los órganos.

366
00:21:06,861 --> 00:21:08,987
¡¿Estaba viva cuando se los extrajo?!

367
00:21:09,012 --> 00:21:09,696
Correcto.

368
00:21:09,731 --> 00:21:11,447
Pero no murió a causa de la incisión.

369
00:21:11,482 --> 00:21:13,899
Fue drogada y se le
administró una intravenosa,

370
00:21:13,952 --> 00:21:16,202
una bolsa de sangre, como
haría cualquier cirujano

371
00:21:16,237 --> 00:21:18,621
para una cirugía a corazón
abierto o intestinal.

372
00:21:18,656 --> 00:21:21,624
Pero esta es la parte superextraña.

373
00:21:21,659 --> 00:21:24,460
Las heridas se cauterizaron
instantáneamente

374
00:21:24,495 --> 00:21:26,462
tan pronto se hicieron.

375
00:21:26,497 --> 00:21:29,465
¿Las heridas fueron
hechas con algo caliente?

376
00:21:29,500 --> 00:21:31,300
Ardiendo al rojo vivo.

377
00:21:33,838 --> 00:21:35,838
Caliente como el fuego del infierno.

378
00:21:39,677 --> 00:21:41,677
Tienes que prometerme

379
00:21:41,679 --> 00:21:43,679
que te irás lejos

380
00:21:43,681 --> 00:21:45,898
con Waverly, ahora.

381
00:21:45,933 --> 00:21:48,651
Deja tu venganza para otra ocasión.

382
00:21:48,686 --> 00:21:50,653
Lo prometo.

383
00:22:02,009 --> 00:22:04,367
Bueno, los órganos se extraen si vas a

384
00:22:04,419 --> 00:22:06,836
venderlos en el mercado negro. ¿Para qué

385
00:22:06,871 --> 00:22:08,871
extraerlos y volverlos a introducir?

386
00:22:08,923 --> 00:22:11,424
Tal vez alguien buscaba algo.

387
00:22:11,459 --> 00:22:13,876
Miras su cuello con insistencia.

388
00:22:13,878 --> 00:22:16,178
Sí, tiene un verdugón.

389
00:22:16,214 --> 00:22:19,048
Lo vi en las fotos. Tiene
la forma de una espada,

390
00:22:19,050 --> 00:22:21,350
como en las cartas.

391
00:22:21,386 --> 00:22:23,719
¡Santos grillos! No vi eso antes.

392
00:22:23,721 --> 00:22:25,721
¿Qué podría causar algo así?

393
00:22:25,723 --> 00:22:28,474
La golpearon con algo con
forma de espada, ¿no?

394
00:22:28,526 --> 00:22:30,526
Claro, sí.

395
00:22:30,561 --> 00:22:32,611
También puede ser por
presión prolongada.

396
00:22:32,647 --> 00:22:35,564
¿Estudiaste patología forense?

397
00:22:42,790 --> 00:22:44,156
Alguien entró al refrigerador.

398
00:22:44,208 --> 00:22:46,409
¿Vinieron solas?

399
00:22:46,411 --> 00:22:47,949
No lo sé. ¿Vinimos solas?

400
00:22:48,516 --> 00:22:51,247
¿Hay más de una manera
de entrar al refrigerador?

401
00:22:51,249 --> 00:22:53,549
Sí, por la puerta trasera.

402
00:22:53,584 --> 00:22:56,585
Bien, yo me encargo.

403
00:22:56,587 --> 00:22:58,587
No me dispares, Earp.

404
00:23:09,100 --> 00:23:10,816
¡Nicole!

405
00:23:10,852 --> 00:23:13,769
Ya entiendo. MacGilly te envió, ¿verdad?

406
00:23:13,821 --> 00:23:16,489
¿Una broma al nuevo? Muy original.

407
00:23:29,954 --> 00:23:31,954
La puerta estaba
cerrada. No pude entrar.

408
00:23:34,625 --> 00:23:36,926
Cielos, Wynonna.

409
00:23:43,384 --> 00:23:45,301
No puedo pedir que me perdones,

410
00:23:45,353 --> 00:23:48,938
pero te aseguro que la mejor
manera de proteger a Waverly Earp

411
00:23:48,973 --> 00:23:51,724
es acabar con esa maldita bruja.

412
00:23:59,450 --> 00:24:01,367
¿Hiciste el pastel?

413
00:24:01,394 --> 00:24:03,319
Sí, con la receta de mi abuela y...

414
00:24:03,371 --> 00:24:06,539
¿Qué hay arriba? ¿El huerto de Wynonna?

415
00:24:06,574 --> 00:24:08,707
- ¡Nunca subimos!
- Por Dios,

416
00:24:08,743 --> 00:24:10,743
relájate. Waverly, en serio,

417
00:24:10,795 --> 00:24:12,795
estás tan extraña últimamente.

418
00:24:12,830 --> 00:24:14,413
Lo siento.

419
00:24:14,465 --> 00:24:16,465
Es que solo lo usamos
para almacenar cosas.

420
00:24:16,501 --> 00:24:18,134
Como sea.

421
00:24:18,169 --> 00:24:20,302
Voy a ir a quitarle un
cigarrillo a Henry.

422
00:24:23,508 --> 00:24:26,425
- Entrega especial.
- ¡Dios mío, perra!

423
00:24:26,477 --> 00:24:28,928
¡¿Sí contrataste a un desnudista?!

424
00:24:28,980 --> 00:24:31,764
- No. Solo traje el paquete.
- ¿Es un paquete grande?

425
00:24:38,072 --> 00:24:40,606
Bueno, "Magic Mike",

426
00:24:40,658 --> 00:24:43,492
- muéstranos cómo te mueves.
- ¡Quítate eso!

427
00:25:04,015 --> 00:25:06,048
Creo que es de aquí.

428
00:25:14,058 --> 00:25:16,525
Este pedazo de seda de los patíbulos

429
00:25:16,561 --> 00:25:19,228
limitará sus poderes. La cegará.

430
00:25:19,280 --> 00:25:21,280
Solo es vulnerable

431
00:25:21,315 --> 00:25:24,400
en los instantes inmediatamente
después de la hora bruja.

432
00:25:24,402 --> 00:25:26,902
Ya esperé demasiado.

433
00:25:46,257 --> 00:25:48,591
¿Dónde está el cráneo, niñita?

434
00:25:51,397 --> 00:25:53,231
- ¡Suéltala!
- Eso no es atractivo,

435
00:25:53,284 --> 00:25:55,200
¡Waverly!

436
00:26:01,292 --> 00:26:03,408
¿Dónde está Chrissy?

437
00:26:10,334 --> 00:26:13,302
Supongo que esto significa que
conseguiste la promoción, agente Lucado.

438
00:26:13,337 --> 00:26:15,337
Siéntate, Dolls.

439
00:26:24,064 --> 00:26:26,431
Sé que las cosas empezaron lentas,

440
00:26:28,268 --> 00:26:30,936
pero he enviado docenas
de reportes bien detallados.

441
00:26:30,988 --> 00:26:33,905
Y por los que sabemos que
tus únicos reclutados son...

442
00:26:33,941 --> 00:26:36,775
una camarera y un criminal.

443
00:26:36,827 --> 00:26:38,777
Sí, esa criminal es Wynonna Earp.

444
00:26:38,829 --> 00:26:40,495
Me pediste tres meses

445
00:26:40,531 --> 00:26:42,781
para entregar evidencia de
que existe una conspiración

446
00:26:42,783 --> 00:26:45,000
de demonios de una dimensión
que Placa Negra nunca ha visto.

447
00:26:45,035 --> 00:26:47,035
Se te acabaron los tres meses

448
00:26:47,087 --> 00:26:49,454
y ya vi todo esto antes.

449
00:26:49,506 --> 00:26:51,540
- Señora, si me permite...
- Tengo una reunión

450
00:26:51,592 --> 00:26:53,759
de seguimiento con el consejo.

451
00:26:54,928 --> 00:26:57,179
Regresaré más tarde
con tus nuevas órdenes

452
00:26:57,214 --> 00:26:59,214
y tu transferencia. Hablas

453
00:26:59,266 --> 00:27:00,882
- sueco, ¿verdad?
- Tengo

454
00:27:00,934 --> 00:27:03,552
especímenes en el laboratorio
en este momento. Restos humanos

455
00:27:03,604 --> 00:27:05,637
momificados por saliva de Renacidos.

456
00:27:07,191 --> 00:27:09,941
¿Y pensamos que serán
menos decepcionantes?

457
00:27:20,571 --> 00:27:23,655
Nadie guarda licor aquí, ¡Wynonna!

458
00:27:23,707 --> 00:27:25,290
Solo tú.

459
00:27:25,325 --> 00:27:27,242
¿Quieres decirme qué diablos pasa?

460
00:27:27,294 --> 00:27:29,327
Sí, el aire seco de la morgue
es asesinato de la nariz.

461
00:27:29,329 --> 00:27:32,130
¡Tonterías! Creo que
alguien intenta asustarte,

462
00:27:32,166 --> 00:27:34,082
jugar contigo, pero ¿por qué?

463
00:27:34,134 --> 00:27:36,218
Asumí este caso hace como una hora.

464
00:27:36,253 --> 00:27:38,170
- ¿Cómo puede...?
- ¿Estar asociado contigo?

465
00:27:38,222 --> 00:27:40,672
Sí, a mí también me encantaría

466
00:27:40,674 --> 00:27:42,758
saber eso. ¿Que a la gente se la come

467
00:27:42,810 --> 00:27:46,011
algo? Llamen a Wynonna.
¿Un hombre en el espejo

468
00:27:46,063 --> 00:27:48,513
asesina a otro? Sí, Wynonna al rescate.

469
00:27:48,565 --> 00:27:50,565
La División Placa Negra
se especializa en casos

470
00:27:50,601 --> 00:27:52,567
que son...

471
00:27:52,603 --> 00:27:54,820
demasiados complejos
para policías novatos.

472
00:27:54,855 --> 00:27:57,239
Tiene perfecto sentido que
te sientas confundida.

473
00:27:57,274 --> 00:27:59,658
- No lo estoy.
- Cambiando de tema...

474
00:28:01,779 --> 00:28:03,695
¿puedo suponer que tienes
un paquete de cartas

475
00:28:03,747 --> 00:28:05,664
guardadas por ahí, ¿no?

476
00:28:05,699 --> 00:28:07,115
¿Perdón?

477
00:28:07,167 --> 00:28:09,167
¿Cómo sé que no fuiste
tú quien se devolvió

478
00:28:09,203 --> 00:28:11,536
para jugar con el cadáver? Sí, muestras

479
00:28:11,588 --> 00:28:14,005
demasiado interés en mi hermana
y yo. Quizá sea yo quien deba

480
00:28:14,041 --> 00:28:16,708
marearte con preguntas. Quizá
seas tú la que está loca.

481
00:28:16,760 --> 00:28:18,710
Tú más que nadie deberías saber

482
00:28:18,712 --> 00:28:20,712
que no está bien que intentes
poner en duda mi cordura.

483
00:28:47,991 --> 00:28:50,041
¡Acabo de matar a alguien!

484
00:28:51,411 --> 00:28:53,328
Era él o tú.

485
00:28:57,801 --> 00:28:59,917
¿A quién le disparaste ahí afuera?

486
00:28:59,942 --> 00:29:01,026
A la Bruja de Piedra,

487
00:29:01,054 --> 00:29:03,138
la mujer que me convirtió en lo que soy.

488
00:29:03,173 --> 00:29:04,556
¿Constance Clootie?

489
00:29:04,591 --> 00:29:06,508
Qué curioso que la mujer que buscas

490
00:29:06,560 --> 00:29:08,810
venga y te encuentre aquí.

491
00:29:08,846 --> 00:29:11,346
La cobertura en tu casa de
asesinato es una porquería.

492
00:29:16,069 --> 00:29:19,020
- Después de que me hizo inmortal...
- ¡¿Inmortal?!

493
00:29:19,072 --> 00:29:21,490
Me atrapó en el fondo de un antiguo pozo

494
00:29:21,525 --> 00:29:23,692
- para pasar ahí la eternidad...
- ¿Eterni...?

495
00:29:23,744 --> 00:29:25,139
Pudriéndome en el fondo. Y cuando

496
00:29:25,164 --> 00:29:26,578
Wynonna llegó buscando

497
00:29:26,613 --> 00:29:29,531
el arma de Wyatt y me dejó
colgando de una cuerda

498
00:29:29,583 --> 00:29:32,450
- y aquí estoy.
- ¿Colgando? ¿Están drogados?

499
00:29:32,503 --> 00:29:34,753
Bueno. Podrá entrar a

500
00:29:34,788 --> 00:29:36,872
nuestra propiedad, pero jamás a

501
00:29:36,924 --> 00:29:39,040
nuestra casa, a menos que la invitemos.

502
00:29:46,600 --> 00:29:49,301
¡Estás tan desquiciada como tu hermana!

503
00:29:49,303 --> 00:29:50,635
Pues sí, Stephanie,

504
00:29:50,687 --> 00:29:53,021
tienes razón. Todo es
cierto. ¡Soy un bicho raro!

505
00:29:53,056 --> 00:29:56,224
- ¡Wynonna también y Doc!
- ¡Oye!

506
00:29:56,276 --> 00:29:58,193
Pero soy un bicho raro que
sabe que el lugar más letal

507
00:29:58,228 --> 00:30:00,645
en el que apuñalar a alguien más
grande que tú es a través del oído.

508
00:30:00,647 --> 00:30:02,251
Sí, soy el bicho raro que sabe que

509
00:30:02,276 --> 00:30:03,949
las brujas no pueden
cruzar una línea de sal,

510
00:30:03,984 --> 00:30:06,651
algo que es muy útil
ahora. Soy el bicho raro que

511
00:30:06,703 --> 00:30:08,703
hace seis meses habría sido demasiado

512
00:30:08,739 --> 00:30:10,655
educada para mencionar que

513
00:30:10,707 --> 00:30:13,041
ese gran diamante en
tu dedo no solo es de

514
00:30:13,076 --> 00:30:16,244
zirconia cúbica, ¡sino que
es tan feo como la mierda!

515
00:30:18,248 --> 00:30:20,549
- ¡Perra!
- Así que, por una vez en la vida,

516
00:30:20,584 --> 00:30:23,969
por favor, ¡sé más inteligente de
lo que aparentas y cierra la boca!

517
00:30:29,476 --> 00:30:32,394
- ¡¿Y ahora qué diablos...?!
- Dios mío. ¡Dios mío!

518
00:30:32,429 --> 00:30:35,013
¡No puedes matarlo,
porque ya está muerto!

519
00:30:35,065 --> 00:30:36,681
- ¡Salte!
- ¡Dios!

520
00:30:42,522 --> 00:30:45,774
Entonces ella puede hacer zombis.

521
00:30:45,826 --> 00:30:49,027
Sí, eso es genial.

522
00:30:49,079 --> 00:30:51,363
Espera. Dijiste que Bobo
tiene dos esqueletos

523
00:30:51,415 --> 00:30:53,615
y que el cráneo es
parte de uno de ellos.

524
00:30:53,667 --> 00:30:55,584
Está tratando de resucitarlos.

525
00:30:55,619 --> 00:30:57,118
¿Dónde lo escondiste?

526
00:30:57,143 --> 00:30:58,727
No. Se supone que no
debo dárselo a nadie.

527
00:30:58,755 --> 00:31:01,206
Soy su guardiana. Está
en un lugar seguro.

528
00:31:01,258 --> 00:31:04,009
Qué pena que no podamos
decir lo mismo de nosotros.

529
00:31:04,044 --> 00:31:06,962
¡Váyanse al diablo,
aguafiestas satánicos!

530
00:31:07,014 --> 00:31:09,047
¡No, espera, Stephanie, no lo hagas!

531
00:31:15,472 --> 00:31:17,806
- ¡Steph, no!
- Es demasiado tarde.

532
00:31:17,858 --> 00:31:19,774
Es demasiado tarde.

533
00:31:25,983 --> 00:31:28,867
Por Dios, hasta a la herrera.

534
00:31:36,827 --> 00:31:38,627
Dios mío, y le dimos a Steph.

535
00:31:38,662 --> 00:31:40,662
Eso fue desafortunado.

536
00:31:40,714 --> 00:31:42,831
Bien. De acuerdo, ¡Dios!

537
00:31:48,305 --> 00:31:52,360
Dolls. Esta último estaba muy alterado.

538
00:31:52,395 --> 00:31:54,479
El último de los siete está...

539
00:31:54,531 --> 00:31:56,697
está jugando conmigo.

540
00:31:56,733 --> 00:31:58,950
Y cuando estoy bajo

541
00:31:58,985 --> 00:32:01,536
su influencia

542
00:32:01,571 --> 00:32:04,238
la piel se me pone de gallina
y me sangra la nariz.

543
00:32:04,290 --> 00:32:07,241
Ahora sí que vendría bien tu ayuda.

544
00:32:09,045 --> 00:32:12,296
A propósito, es Wynonna. Wynonna Earp.

545
00:32:16,336 --> 00:32:18,252
Dolls, ¿estás bien?

546
00:32:18,304 --> 00:32:20,671
¿Wave? Wave, más despacio.

547
00:32:22,926 --> 00:32:26,394
¿Cómo que mataste a un desnudista?

548
00:32:26,429 --> 00:32:28,396
- Wynonna ya viene.
- Espléndido.

549
00:32:28,431 --> 00:32:30,398
¿Qué tan lejos crees
que estemos del lugar?

550
00:32:30,433 --> 00:32:32,433
Demasiado. Los tendremos encima tan
rápido como el diablo a los pecados.

551
00:32:32,485 --> 00:32:35,069
Dinamita. Mi experiencia con la
dinamita es que resuelve todo tipo

552
00:32:35,104 --> 00:32:37,071
de problemas. No podrán
matarnos si están en mil pedazos.

553
00:32:37,106 --> 00:32:39,023
Claro, claro. Dinamita. Iré a buscarla

554
00:32:39,075 --> 00:32:41,943
a la cocina. ¡No, Doc! Esas
cosas tienen un hechizo,

555
00:32:41,995 --> 00:32:44,078
¿sí? Son marionetas y
hay que cortar los cables.

556
00:32:44,113 --> 00:32:46,113
Pues su marioneta es
una bruja que te matará

557
00:32:46,166 --> 00:32:47,949
o peor tan pronto te vea.

558
00:32:48,001 --> 00:32:49,917
Doc, ¿por qué te dio inmortalidad

559
00:32:49,953 --> 00:32:52,170
- solo para lanzarte a un pozo?
- Yo...

560
00:32:52,205 --> 00:32:54,705
¡Dios!

561
00:32:54,757 --> 00:32:56,624
Este... tenemos

562
00:32:56,676 --> 00:32:59,043
trampas para coyotes en el
ático. Tal vez más amuniciones.

563
00:32:59,095 --> 00:33:02,013
Son momentos desesperados.
Lánzamelos y quédate arriba.

564
00:33:02,048 --> 00:33:03,931
Tendremos más posibilidad
si te quedas arriba.

565
00:33:03,967 --> 00:33:06,017
- Doc.
- Si entran,

566
00:33:06,052 --> 00:33:08,803
yo me encargo de ellos. ¡Vete!

567
00:33:08,855 --> 00:33:10,688
Está bien.

568
00:33:17,397 --> 00:33:19,280
Bien.

569
00:33:38,134 --> 00:33:40,801
Por Dios, Chrissy.

570
00:33:40,837 --> 00:33:42,920
Lo siento. Sé que no debí subir.

571
00:33:42,972 --> 00:33:45,306
Mi papá siempre me dijo que
pusiera la mayor cantidad

572
00:33:45,341 --> 00:33:48,009
de gente entre los intrusos y yo.

573
00:33:48,061 --> 00:33:50,094
Termino con esto.

574
00:33:50,146 --> 00:33:52,179
Esta es la habitación de Willa.

575
00:33:52,232 --> 00:33:54,315
Quiero decir,

576
00:33:54,350 --> 00:33:56,317
- era. Era la habitación de Willa.
- Lo siento, Waves.

577
00:33:56,352 --> 00:33:58,486
¿Llamaste a mi papá?
¿Ya llamaste a la policía?

578
00:33:58,521 --> 00:34:00,488
Wynonna viene en camino.

579
00:34:00,523 --> 00:34:03,024
Es la mejor opción que tenemos.

580
00:34:03,076 --> 00:34:05,109
Solo confía en mí, Chrissy, por favor.

581
00:34:05,161 --> 00:34:06,577
Dios.

582
00:34:06,613 --> 00:34:08,446
Está bien. Confío en ti.

583
00:34:08,498 --> 00:34:10,615
Siempre lo he hecho. ¿Recuerdas

584
00:34:10,617 --> 00:34:11,919
cuando teníamos 12 y los chicos

585
00:34:11,944 --> 00:34:13,308
intentaron encerrarme
en el baño portátil?

586
00:34:13,336 --> 00:34:15,202
Y tú viniste con un palo y empezaste

587
00:34:15,255 --> 00:34:17,672
a golpear al líder en las bolas.

588
00:34:17,707 --> 00:34:19,790
Champ Hardy.

589
00:34:19,842 --> 00:34:22,376
Dios, era un imbécil y tres
cuartos en ese entonces.

590
00:34:22,428 --> 00:34:25,012
Nunca evitaste una pelea, Waves.

591
00:34:25,048 --> 00:34:27,431
Siempre fuiste la que sabía
exactamente cómo ganarla.

592
00:34:27,467 --> 00:34:29,300
Como fuera.

593
00:34:30,770 --> 00:34:33,220
Willa estaría muy
orgullosa de su hermanita.

594
00:34:33,273 --> 00:34:35,306
Sé que Wynonna lo está.

595
00:34:37,560 --> 00:34:40,111
La Bruja de Piedra...

596
00:34:40,146 --> 00:34:42,313
es solo otra abusiva.

597
00:34:55,795 --> 00:34:58,079
Dice que lamenta haberte mentido

598
00:34:58,131 --> 00:35:01,165
y se fue por la ventana.

599
00:35:01,217 --> 00:35:04,385
Chrissy, ¿qué había en la caja?

600
00:35:10,343 --> 00:35:12,259
Qué curioso.

601
00:35:12,312 --> 00:35:14,679
No les di órdenes de dejarte con vida.

602
00:35:14,731 --> 00:35:17,148
Dame a mi hijo.

603
00:35:17,183 --> 00:35:20,067
Ya no es solo tu hijo.

604
00:35:20,103 --> 00:35:22,820
La herrera lo unió a mí.

605
00:35:22,855 --> 00:35:25,523
Inteligente.

606
00:35:25,525 --> 00:35:28,442
¿Pero protegerá a tus amigos?

607
00:35:28,494 --> 00:35:30,995
¿Qué? No.

608
00:35:31,030 --> 00:35:33,080
Esperen, no.

609
00:35:33,116 --> 00:35:35,499
Solo quiero saber por
qué atrapaste a Doc.

610
00:35:35,535 --> 00:35:37,168
¿Por qué lo odias?

611
00:35:37,203 --> 00:35:39,203
Porque Wyatt Earp

612
00:35:39,205 --> 00:35:42,039
lo amaba y Wyatt Earp

613
00:35:42,091 --> 00:35:44,709
asesinó a mis hijos.

614
00:35:44,761 --> 00:35:47,511
No. Si Wyatt los mató, habrían renacido,

615
00:35:47,547 --> 00:35:50,548
- como los demás Renacidos.
- Los Renacidos son humanos.

616
00:35:50,550 --> 00:35:52,683
Mis hijos eran...

617
00:35:52,719 --> 00:35:55,720
son algo más.

618
00:35:58,274 --> 00:36:00,358
Eso explica la sobremordida.

619
00:36:00,393 --> 00:36:02,226
Hay una maldad en este

620
00:36:02,228 --> 00:36:04,195
mundo mucho más grande
que tus Renacidos,

621
00:36:04,230 --> 00:36:06,197
Waverly Earp.

622
00:36:06,232 --> 00:36:08,566
- Y viene.
- ¿Sí?

623
00:36:08,618 --> 00:36:11,535
Si es así, la detendremos, ¿sí?

624
00:36:11,571 --> 00:36:14,572
¿No has leído ninguna novela
romántica últimamente?

625
00:36:14,574 --> 00:36:16,907
Los héroes siempre ganan.

626
00:36:16,959 --> 00:36:18,793
¿Quieres ser una heroína?

627
00:36:18,828 --> 00:36:20,711
Muy bien, dame ese cráneo

628
00:36:20,747 --> 00:36:24,248
o lo arrancaré de tus manos sin vida.

629
00:36:24,300 --> 00:36:26,467
Ven a buscarlo.

630
00:36:26,502 --> 00:36:29,503
¡No!

631
00:36:31,841 --> 00:36:33,474
¡Morirás!

632
00:36:33,509 --> 00:36:34,892
Alguien morirá.

633
00:36:34,927 --> 00:36:36,894
¡Ella es mía!

634
00:36:42,268 --> 00:36:44,769
Maldita seas hasta el
infierno y más abajo.

635
00:36:51,577 --> 00:36:53,527
¿Quieres aclararme lo que pasó?

636
00:36:53,579 --> 00:36:56,580
Esa fue mi séptima oportunidad.

637
00:36:56,616 --> 00:36:59,867
Y probablemente la mejor que
he tenido para acabar con ella.

638
00:36:59,919 --> 00:37:02,953
Vete a atender a tu hermana.

639
00:37:04,424 --> 00:37:06,424
Wave.

640
00:37:06,459 --> 00:37:09,460
¿Estás bien?

641
00:37:11,431 --> 00:37:14,265
Jamás volveré a tocar el piano.

642
00:37:14,300 --> 00:37:16,217
¿Tocas piano?

643
00:37:17,270 --> 00:37:18,886
- No.
- No.

644
00:37:22,225 --> 00:37:24,892
Fuiste muy valiente.

645
00:37:24,944 --> 00:37:27,945
Fue algo estúpido

646
00:37:27,980 --> 00:37:30,481
pero muy valiente.

647
00:37:46,132 --> 00:37:48,716
Tengo algo que decirte.

648
00:37:50,803 --> 00:37:53,254
Mattie intentó prevenirte
y no le hiciste caso,

649
00:37:53,306 --> 00:37:56,223
porque sabías que si me contabas

650
00:37:56,259 --> 00:37:59,176
sobre Constance, yo me
iría de aquí con el cráneo.

651
00:37:59,228 --> 00:38:02,263
Nos usaste de carnada.

652
00:38:02,315 --> 00:38:05,266
Lo único que quiero en
este mundo es a esa bruja.

653
00:38:05,318 --> 00:38:08,068
Imaginármela al otro extremo
de una pistola es lo único

654
00:38:08,104 --> 00:38:10,070
que me mantuvo con vida y
cuerdo en el fondo del pozo.

655
00:38:10,106 --> 00:38:12,022
Empiezo a pensar

656
00:38:12,024 --> 00:38:14,024
que la cordura está sobrevalorada.

657
00:38:14,026 --> 00:38:16,660
Verás, en cambio, yo subestimé...

658
00:38:18,447 --> 00:38:20,865
es decir, olvidé

659
00:38:20,917 --> 00:38:23,951
las otras cosas. A los seres vivos.

660
00:38:24,003 --> 00:38:26,704
Entiendo si me odias.

661
00:38:26,756 --> 00:38:28,873
No te odio, Doc.

662
00:38:30,042 --> 00:38:32,877
Eres el escorpión y yo la rana.

663
00:38:32,929 --> 00:38:34,962
No creo entender.

664
00:38:35,965 --> 00:38:37,598
Búscalo en Google.

665
00:38:37,633 --> 00:38:40,518
Supongo que Wynonna debe saberlo.

666
00:38:40,553 --> 00:38:42,353
Al menos, sé lo suficientemente
hombre para decírselo

667
00:38:42,388 --> 00:38:44,138
tú mismo.

668
00:38:45,224 --> 00:38:46,974
Después de todo, la amas.

669
00:38:47,026 --> 00:38:50,060
¿Amarla?

670
00:38:50,112 --> 00:38:52,279
Eso es una exageración.

671
00:38:52,315 --> 00:38:54,315
Ahí está.

672
00:38:54,367 --> 00:38:56,200
¿Querías saber cómo

673
00:38:56,235 --> 00:38:57,902
te delatas jugando al póquer?

674
00:38:59,238 --> 00:39:00,905
Es simple.

675
00:39:02,158 --> 00:39:04,325
Siempre,

676
00:39:04,377 --> 00:39:06,410
siempre... estás mintiendo.

677
00:39:27,900 --> 00:39:29,433
¿Tu hermana está bien?

678
00:39:29,485 --> 00:39:31,485
Sí, es la típica Waverly.

679
00:39:31,520 --> 00:39:35,072
Chrissy dice que le clavó
unas tijeras a un desnudista.

680
00:39:35,107 --> 00:39:36,907
¿Y?

681
00:39:36,943 --> 00:39:39,777
¿Tienes idea de por
qué atacaron tu casa?

682
00:39:39,829 --> 00:39:43,414
Es decir, aparte del
hecho de que es tuya.

683
00:39:43,449 --> 00:39:45,302
¿Sabes qué? Deberíamos ir a desayunar.

684
00:39:45,327 --> 00:39:46,808
Me devoraría una pila de panqueques.

685
00:39:46,836 --> 00:39:49,336
Hablaremos entonces.
Hablaremos de verdad.

686
00:39:49,372 --> 00:39:51,288
¿Me ayudarás a entender

687
00:39:51,340 --> 00:39:53,841
por qué algunos de estos casos
son demasiado complicados

688
00:39:53,876 --> 00:39:56,126
para los policías locales?

689
00:39:56,178 --> 00:39:58,712
Haré mi mejor esfuerzo.

690
00:40:00,516 --> 00:40:02,433
¿Tu jefe estará de acuerdo?

691
00:40:02,468 --> 00:40:05,436
Mi jefe no está aquí.

692
00:40:05,471 --> 00:40:08,305
- Muy bien.
- Supongo que me iré contigo.

693
00:40:20,486 --> 00:40:22,486
- Ven, cariño.
- Gracias, Waves.

694
00:40:22,488 --> 00:40:24,288
Vamos a ponerte calientita.

695
00:40:29,045 --> 00:40:30,544
¡Ocho horas!

696
00:40:30,579 --> 00:40:32,630
La mayoría ya se habría ido.

697
00:40:32,665 --> 00:40:34,632
Deberías saber que no
soy como la mayoría.

698
00:40:34,667 --> 00:40:36,750
Como esperaba,

699
00:40:36,802 --> 00:40:38,969
tus especímenes no demostraron

700
00:40:39,005 --> 00:40:40,921
contundentemente que existen
demonios en Purgatory

701
00:40:40,973 --> 00:40:42,806
y evidentemente tampoco prueban
la existencia de Renacidos.

702
00:40:42,842 --> 00:40:44,892
Sí, si supieras con lo
que estamos lidiando...

703
00:40:44,927 --> 00:40:46,477
Sí, si lo supiera.

704
00:40:46,512 --> 00:40:49,647
Pero, al parecer, no
puedes demostrármelo.

705
00:40:49,682 --> 00:40:51,515
Terminaré con tu división.

706
00:40:51,567 --> 00:40:54,852
Por supuesto, tenemos
que lidiar con tus reclutas.

707
00:40:54,904 --> 00:40:58,238
¿De cuánta información están enterados

708
00:40:58,274 --> 00:41:01,241
- según tus cálculos?
- Tengo algo más.

709
00:41:01,277 --> 00:41:03,827
- Ya basta, Dolls.
- No es un Renacido

710
00:41:03,863 --> 00:41:05,696
ni un demonio.

711
00:41:08,868 --> 00:41:13,010
- Algo que nunca antes ha
sido reportado. - Te escucho.

712
00:41:46,732 --> 00:41:48,281
¡Es mía!

713
00:41:49,818 --> 00:41:52,235
Bueno, cada día se aprende algo nuevo.

714
00:42:29,446 --> 00:42:32,746
FB: Wynonna Earp Latinoamerica

715
00:42:32,747 --> 00:42:34,288
¡Wynonna!

