1
00:00:23,217 --> 00:00:27,941
<i>Mereka mengacaukan otakku.
Mereka pikir, tahu apa yang akan mereka dapatkan.</i>

2
00:00:28,714 --> 00:00:34,484
<i>Tapi mereka salah! Mereka tidak tahu aku.
Aku tidak tahu apa yang akan terjadi...</i>

3
00:00:34,485 --> 00:00:39,967
<i>Tapi andai kata... Kalau kalian sampai menyakitiku,
akan kubalas dengan lebih menyakitkan.</i>

4
00:00:43,635 --> 00:00:48,645
K R I M I N A L

5
00:00:48,668 --> 00:00:51,486
<font color="#00ff40">Diterjemahkan</font> <font color="#ffff00">oleh</font> <font color="#ff0080"><b>IRWAN</b></font> (<font color="#00ffff">

6
00:00:54,258 --> 00:00:58,033
{an1}<b>BILL POPE</b>
Agen Rahasia CIA London

7
00:01:04,850 --> 00:01:05,813
Permisi...

8
00:01:07,551 --> 00:01:11,681
Hai... Minggu lalu istriku
meninggalkan tas kulit berwarna coklat.

9
00:01:11,954 --> 00:01:15,990
- Kami cuma ada yang berwarna hitam, Pak.
- Dia akan sangat kecewa.

10
00:01:19,557 --> 00:01:22,661
Baiklah.
Terima kasih banyak.

11
00:01:36,613 --> 00:01:38,703
- Halo. Jilly...
- Bukan ayah, ini aku Emma.

12
00:01:38,704 --> 00:01:41,163
- Aku kehilangan  boneka Ellie-ku.
- Hai sayang, kita pasti akan menemukannya.

13
00:01:41,164 --> 00:01:43,670
- Berikan teleponnya ke ibu.
- Bu, ini ayah.

14
00:01:46,919 --> 00:01:48,797
- Hei Billy...
- Hai Jilly.

15
00:01:49,169 --> 00:01:51,661
- Kapan kau pulang?
- Itu tak bisa kupastikan...

16
00:01:52,463 --> 00:01:56,611
- Apa yang kau kenakan?
- Lingerie, sama seperti biasa...

17
00:01:56,612 --> 00:01:58,605
...yang kupakai saat menjemput
Emma dari sekolah.

18
00:01:58,975 --> 00:02:00,999
Kau menjelaskannya dengan cukup baik...

19
00:02:04,327 --> 00:02:07,365
- <i>Halo? Billy?</i>
- Dengar, kututup dulu teleponnya...

20
00:02:07,366 --> 00:02:09,856
- Akan kuhubungi lagi nanti.
- Baiklah, sayang. Aku sayang kamu...

21
00:02:39,417 --> 00:02:40,832
Hei...! Motorku!

22
00:02:53,066 --> 00:02:55,734
{an1}<b>STASIUN CIA</b>
Kedutaan Amerika di London

23
00:02:58,048 --> 00:03:00,716
{an1}<b>QUAKER WELLS</b>
Kepala Operasi CIA di London

24
00:03:01,650 --> 00:03:04,350
Jadi, kita hilang kontak di jembatan,
tetapi masih punya tiga pilihan.

25
00:03:04,351 --> 00:03:07,035
Waterloo Road, Stanford Street
dan Waterloo Bridge...

26
00:03:07,984 --> 00:03:09,638
Kita telah kehilangan selama 20 menit.

27
00:03:10,541 --> 00:03:13,673
Aku mau "2 kali 2"
dimulai dari titik hilangnya.

28
00:03:13,996 --> 00:03:15,360
Hei, Charlie...
Atur ulang semua layar.

29
00:03:15,361 --> 00:03:16,326
Ya, Pak.

30
00:03:33,543 --> 00:03:34,506
Kutemukan!

31
00:03:34,989 --> 00:03:38,316
Jalur dua. Tas hilang,
uangnya juga hilang.

32
00:03:38,381 --> 00:03:40,259
- Kapan ini terjadinya?
- Sekarang.

33
00:04:00,476 --> 00:04:01,360
Kemana, bung?

34
00:04:01,371 --> 00:04:03,659
Jalan saja.
Tapi tolong jangan terlalu cepat.

35
00:04:06,720 --> 00:04:12,410
Naik taksi hitam, nomor plat S-I-5-2-J-G-N
Aku mengikutinya...

36
00:04:13,044 --> 00:04:14,475
I-5-2...

37
00:04:14,763 --> 00:04:17,882
...J-G-N

38
00:04:15,122 --> 00:04:18,110
{an3}<b>XAVIER HEIMDAHL</b>
Si Anarkis Spanyol

39
00:04:18,061 --> 00:04:19,602
{an7}<b>LISENSI PENGEMUDI TAKSI LONDON</b>

40
00:04:19,603 --> 00:04:23,187
Boyd, William...

41
00:04:30,726 --> 00:04:32,574
Bisakah kupinjam teleponmu, bung?
Akan kuberi kau tambahan $20.

42
00:04:32,575 --> 00:04:34,117
- Kau mau pinjam ponselku?
- Ya...

43
00:04:34,118 --> 00:04:36,561
Jangan lama-lama.
Satu kali panggilan saja, oke?

44
00:04:39,952 --> 00:04:42,669
MARTA, INI BILLY.
AKU TAK BISA MENEMUI SI BELANDA.
MEREKA MENGIKUTIKU

45
00:04:44,422 --> 00:04:48,713
- Ini dari Billy. Mereka mengikutinya.
- Kita bahkan belum melakukan apa pun...

46
00:04:48,714 --> 00:04:51,463
...bawa dia ke pabrik semen yang pernah kita pakai.
Kirim Tim Pembersih, sekarang!

47
00:04:53,987 --> 00:04:56,604
Kita akan pergi menuju
pabrik semen di Horn Link Way

48
00:04:56,615 --> 00:04:58,953
Menuju ke pelabuhan.
Sudah kuarahkan pada GPS-mu.

49
00:04:58,954 --> 00:05:00,882
- Ikuti saja rutenya.
- Baiklah...

50
00:05:01,733 --> 00:05:04,354
<i>Rute ke tujuan telah dihitung.</i>

51
00:05:10,850 --> 00:05:12,681
Pergi ke pelabuhan...

52
00:05:14,465 --> 00:05:16,361
Sangat romantis.

53
00:05:24,770 --> 00:05:27,228
<i>Belok kiri, pada tikungan berikutnya.</i>

54
00:05:40,990 --> 00:05:42,210
Cepat, cepat!

55
00:05:44,620 --> 00:05:46,181
Di luar telah diamankan, Pak.

56
00:06:04,925 --> 00:06:06,755
- Ini bukan pabrik semen.
- Apa?

57
00:06:06,854 --> 00:06:10,678
- Ini bukan pabrik semen!
- ini menuju Horn Link Way.

58
00:06:10,979 --> 00:06:13,598
- GPS tak mungkin berbohong, bung.
- Berputarlah!

59
00:07:03,410 --> 00:07:04,373
Sial!

60
00:07:26,729 --> 00:07:29,509
- Apa kita sudah mendapatkannya?
- <i>Kami tak dapat apa-apa, Pak.</i>

61
00:07:29,728 --> 00:07:31,140
Tak ada seorangpun di sini.

62
00:07:32,002 --> 00:07:35,617
Beri aku posisi GPS nomor telepon itu.
Cari sekarang!

63
00:07:51,340 --> 00:07:55,775
Bila kau belum pernah ke rumah pemotongan
...harusnya kau mampir ke sana.

64
00:07:56,404 --> 00:07:59,440
Untuk melihat apa yang kami lakukan
pada hewan-hewan yang malang itu.

65
00:08:02,383 --> 00:08:05,709
Kami menggunakan ini, sebagai cara...

66
00:08:06,386 --> 00:08:09,423
...yang menyenangkan untuk
membawa mereka menuju ajal.

67
00:08:20,694 --> 00:08:22,412
Sekarang katakan dimana teman kita itu?

68
00:08:25,218 --> 00:08:30,765
Billy... Kuhormati bungkamnya dirimu.
Aku hargai itu.

69
00:08:32,691 --> 00:08:36,502
Masalahnya adalah...
Aku memerlukan Si Belanda itu.

70
00:08:37,452 --> 00:08:40,327
- Kesempatan terakhir.
- Persetan denganmu, orang gila!

71
00:09:03,015 --> 00:09:04,990
Ayo, ayo, ayo...
Cepat, cepat!

72
00:09:08,158 --> 00:09:09,123
Kami bergerak perlahan.

73
00:09:10,972 --> 00:09:13,334
<i>Menyiapkan posisi.
Kami tepat berada di luar, Pak.</i>

74
00:09:14,009 --> 00:09:16,726
<i>Cek kanan, cek kanan...
Dikonfirmasi aman!</i>

75
00:09:17,690 --> 00:09:18,799
<i>Bravo, dipahami.</i>

76
00:09:22,562 --> 00:09:23,669
Ayo, ayo, ayo!

77
00:09:26,420 --> 00:09:28,058
<i>Obyek ditemukan.</i>
Kami perlu tenaga medis.

78
00:09:28,380 --> 00:09:29,601
Dikonfirmasi, itu agen Pope.

79
00:09:30,116 --> 00:09:31,242
Perimeter diamankan.

80
00:09:32,913 --> 00:09:36,497
<i>Agen tidak merespon
Diulangi, agen tidak merespon.</i>

81
00:09:38,043 --> 00:09:39,262
<i>Nafas bantuan, negatif.</i>

82
00:09:41,063 --> 00:09:42,605
<i>Tak ada reaksi dari tindakanku.</i>

83
00:09:43,039 --> 00:09:45,098
<i>Siapkan defibrillate.
Memuat daya kejut.</i>

84
00:09:45,693 --> 00:09:46,656
Clear!

85
00:09:49,663 --> 00:09:50,627
Clear!

86
00:09:51,802 --> 00:09:52,845
Dia telah meninggal, Pak.

87
00:09:54,051 --> 00:09:55,015
Brengsek!

88
00:10:09,631 --> 00:10:12,843
Dokter, saya minta maaf tapi orang
ini mengaku bekerja untuk pemerintah.

89
00:10:17,313 --> 00:10:20,784
Dr. Frank. Aku punya satu tugas sekarang.
Yaitu meminta anda untuk...

90
00:10:20,785 --> 00:10:24,000
...duduk di Airbus A-100 menuju Dover,
sesegera mungkin.

91
00:10:24,193 --> 00:10:27,682
Program "Memory" anda akan dieksekusi.
Ada agen kami yang jadi korban, dan kami perlu...

92
00:10:27,683 --> 00:10:29,014
...mengetahui apa saja
yang dia tahu.

93
00:10:29,788 --> 00:10:32,858
- Anda akan mengambilkannya untuk kami.
- Apakah otaknya masih ada aktivitas?

94
00:10:37,553 --> 00:10:41,008
- Ini diambil beberapa jam yang lalu
- Hampir 5 tahun aku belum berhasil menemukan...

95
00:10:41,009 --> 00:10:43,900
...metode pengujian pada manusia.
- Anda punya waktu 48 jam agar ini berhasil.

96
00:10:44,545 --> 00:10:46,649
Keamanan Nasional sedang dalam
tingkat terburuknya.

97
00:10:47,743 --> 00:10:51,921
Bisakah anda mengambil ingatan dari orang
yang sudah mati kepada yang masih hidup?

98
00:10:52,276 --> 00:10:54,494
- Ya
- Apa yang anda butuhkan?

99
00:10:54,817 --> 00:10:59,510
Semua tim-ku, staf, tempat dan
seseorang untuk menerima ingatannya.

100
00:10:59,622 --> 00:11:03,399
- Apakah anda sudah punya kandidat?
- Kau tidak akan suka dengannya.

101
00:11:04,733 --> 00:11:07,640
{an1}<b>PENJARA AMERIKA SERIKAT</b>
Wazelton, Virginia Barat

102
00:11:10,198 --> 00:11:11,997
Kuharap dia tahu apa yang dia lakukan...

103
00:11:13,509 --> 00:11:15,680
Stuart Jericho.
Dia sudah keluar-masuk penjara dalam...

104
00:11:15,681 --> 00:11:20,276
...separuh hidupnya. Dia tak bisa mengontrol hasratnya,
Tidak punya rasa akan proporsi

105
00:11:20,277 --> 00:11:24,728
Ia tidak dapat memperkirakan
konsekuensi negatif atas tindakannya.

106
00:11:25,132 --> 00:11:27,719
Tidak ada rasa empati
terhadap siapapun atau apapun.

107
00:11:34,407 --> 00:11:36,921
Dia tidak merasakan apapun.
Tak ada rasa benci...

108
00:11:37,887 --> 00:11:40,401
Tak ada cinta.
Dan yang lebih parahnya lagi...

109
00:11:41,576 --> 00:11:45,529
Ini dulunya adalah seorang anggota geng...
yang mencoba untuk merekrutnya.

110
00:11:47,363 --> 00:11:51,557
Siapa dia sekarang?
Aku tidak bisa mengenalnya sedikitpun.

111
00:11:51,558 --> 00:11:53,680
Kau tak bisa menghukum seseorang yang bahkan
tidak tahu bahwa ia melakukan kesalahan.

112
00:11:55,078 --> 00:11:58,904
Dia tidak mengerti bersosialisasi atau
bagaimana seharusnya orang bersikap...

113
00:12:08,453 --> 00:12:09,416
Ayo!

114
00:12:09,828 --> 00:12:11,162
- Hei, Jericho...
- Ayolah!

115
00:12:12,321 --> 00:12:13,910
Orang-orang ini datang untuk menemuimu.

116
00:12:17,995 --> 00:12:19,039
Aku akan mengeluarkanmu.

117
00:12:23,764 --> 00:12:27,719
- Aku belum makan siang.
- Benar. Berikan makan siangnya ke Jericho.

118
00:12:27,720 --> 00:12:29,119
- Ya...
- Kirimkan makan siangnya.

119
00:12:29,120 --> 00:12:32,299
Itu benar...
Berikan Jericho makan siangnya.

120
00:12:34,133 --> 00:12:35,098
<i>Makan siang di lubang.</i>

121
00:12:43,585 --> 00:12:45,707
- Baiklah, ini sudah cukup!
- <i>Waktu makan siang telah selesai.</i>

122
00:12:48,505 --> 00:12:50,094
Kau ikut dengan kami sekarang. Ayo!

123
00:12:54,515 --> 00:12:56,252
Leherku terikat dengan rantai.

124
00:13:01,635 --> 00:13:03,418
Aku tahu, kau seharusnya
memakai lebih dari itu.

125
00:13:15,779 --> 00:13:19,153
Terkutuklah kalian...
Terkutuklah kalian!

126
00:13:21,262 --> 00:13:22,225
Ya...

127
00:13:25,055 --> 00:13:26,146
Buka selnya.

128
00:13:35,874 --> 00:13:40,614
<i>Helikopter khusus G-EMH,
Diperkenankan mendarat di runway 22-L.</i>

129
00:13:41,643 --> 00:13:42,816
Lebih baik kau membangunkannya.

130
00:13:44,563 --> 00:13:47,649
{an1}<b>PANGKALAN MILITER A.U DOVER</b>
Delaware

131
00:14:00,831 --> 00:14:02,083
Bawa dia ke dokter.

132
00:14:50,373 --> 00:14:53,153
- Apa kau punya alergi, Jericho?
- Apa?

133
00:14:53,315 --> 00:14:56,417
- Apa kamu punya alergi?
- Ya, alergi dikunci...

134
00:14:57,221 --> 00:15:01,158
- Jenis yang baik atau buruk?
- Kau yang beritahu aku.

135
00:15:01,608 --> 00:15:04,952
- Semuanya sudah siap, dokter.
- Pernah dioperasi sebelumnya?

136
00:15:05,434 --> 00:15:06,449
Operasi?

137
00:15:10,692 --> 00:15:14,485
- Baik, suntikkan 150mg Hidrozepina.
- Dimengerti. Ya, pak.

138
00:15:15,482 --> 00:15:16,622
Apa yang kau lakukan padaku?

139
00:15:26,444 --> 00:15:31,669
Kau memiliki luka di kepalamu.
Kau terluka di saat kau masih kecil, kan?

140
00:15:32,890 --> 00:15:34,179
Ingat bagaimana hal itu terjadi?

141
00:15:36,394 --> 00:15:39,321
Ya, ibuku mengatakan kepada ayahku...

142
00:15:39,322 --> 00:15:41,155
...bahwa dia bukan ayah kandungku.

143
00:15:42,119 --> 00:15:45,685
Lalu dia memanggilnya pelacur,
dan kepalaku dihempaskan ke jendela mobil.

144
00:15:48,612 --> 00:15:50,765
Aku akan merawatmu, Jericho.

145
00:15:52,541 --> 00:15:55,868
<i>Tamu saya berikutnya adalah Xavier Heimdahl,
Yang dikenal sebagai pendiri...</i>

146
00:15:55,869 --> 00:15:58,904
<i>...Stone Harp Industri.</i>
Produsen pembuat ponsel, komputer

147
00:15:58,905 --> 00:16:02,489
...dan sistem komunikasi.
Terakhir, ia dituduh melakukan pengkhianatan

148
00:16:02,490 --> 00:16:07,055
...oleh Pemerintah Spanyol.
Tuan Heimdahl, Bagaimana tanggapan anda atas tuduhan serius itu?

149
00:16:07,378 --> 00:16:10,365
Yah, jika ini yang disebut pengkhianatan.
Yaitu...

150
00:16:10,377 --> 00:16:12,777
...mengecam korupsi besar-besaran
di tingkatan tertinggi...

151
00:16:12,778 --> 00:16:14,932
Dan mengekspos pembunuhan politik...

152
00:16:16,185 --> 00:16:18,628
Ya, kalau begitu aku bersalah.

153
00:16:18,742 --> 00:16:22,277
Tapi tuduhan itu tidak pernah benar-benar
terbukti di pengadilan?

154
00:16:22,374 --> 00:16:25,540
Tentu saja tidak.
Bagaimana bisa?

155
00:16:26,313 --> 00:16:28,803
Polisi, hakim dan pengadilan...

156
00:16:28,804 --> 00:16:32,484
Semuanya adalah bagian dari
korporasi kriminal paling kuat di dunia.

157
00:16:32,485 --> 00:16:36,681
Jadi kesimpulannya, anda menyerukan
penggulingan pada Pemerintahan Spanyol?

158
00:16:36,682 --> 00:16:39,012
Bukan.. bukan.
Aku menyebutnya sebagai penggulingan...

159
00:16:39,024 --> 00:16:41,053
...semua pemerintahan, politikus...

160
00:16:41,054 --> 00:16:45,103
...fanatik agama telah dicuci otaknya
oleh korporasi itu.

161
00:16:45,104 --> 00:16:47,885
Korupsi di sistem perbankan
harus dilenyapkan... dilenyapkan.

162
00:16:48,188 --> 00:16:51,213
<i>Washington, Berlin, Beijing.</i>
Akan menjadi pemakaman di sana.

163
00:16:51,214 --> 00:16:54,346
Dan kemudian, masyarakat akan
memahami bahwa ada jalan...

164
00:16:54,347 --> 00:16:57,129
...terbaik untuk memerintah dunia ini.
- Dan itu adalah apa yang anda inginkan.

165
00:16:57,130 --> 00:17:02,015
Sebuah revolusi di seluruh dunia.
- Pemerintahan harus bubar!

166
00:17:03,362 --> 00:17:07,170
Aku dapat satu.... Elsa Muller,
Dulunya adalah Pasukan Khusus Jerman.

167
00:17:07,557 --> 00:17:09,484
- Salah seorang anak buah Heimdahl.
- Kalian harus segera bergerak.

168
00:17:09,709 --> 00:17:11,944
Jericho Stuart, mendarat sekarang.

169
00:17:14,469 --> 00:17:17,780
{an1}<b>PANGKALAN MILITER RAF LAKENHEATH</b>
Suffolk

170
00:18:12,451 --> 00:18:16,435
- Apakah Billy masih bernapas?
- Napas buatan. Mesin ini...

171
00:18:16,436 --> 00:18:18,204
...menjaga tubuhnya hidup,
tapi dia sudah mati

172
00:18:18,832 --> 00:18:23,027
Kau lihat dioda ini? Mereka mengantarkan
listrik mikro ke Lobus Frontalnya.

173
00:18:23,767 --> 00:18:26,531
Meskipun otaknya secara klinis telah mati,
tapi dengan memberi listrik pada neuron aktif...

174
00:18:26,532 --> 00:18:29,939
...untuk terakhir kalinya, itu memungkinkan kita
untuk melihat peta pola sarafnya.

175
00:18:30,101 --> 00:18:32,223
Dan kemudian ditransfer ke kepala lain?

176
00:18:32,224 --> 00:18:36,526
Bukan... bukan ditransfer.
Jericho Stuart dipilih karena memiliki sindrom...
...Lobus Frontal

177
00:18:36,527 --> 00:18:40,195
Trauma otak sewaktu ia masih kecil.
Sangat langka. 1 di antara 10 juta

178
00:18:40,196 --> 00:18:44,472
Lobus frontal-nya,
tetap dalam keadaan belum berkembang.

179
00:18:44,632 --> 00:18:47,509
Sangat baik untuk sel stem neuron.
Kami merangsangnya dengan gelombang theta...

180
00:18:47,510 --> 00:18:51,367
...untuk menduplikasi polanya.
- Kau pernah berhasil melakukan ini?

181
00:18:52,655 --> 00:18:55,997
Tikus percobaan berjalan melalui labirin
yang belum pernah mereka lihat sebelumnya.

182
00:18:56,287 --> 00:18:59,821
Tikus?
Lalu pernahkah uji coba dengan manusia?

183
00:19:00,610 --> 00:19:01,815
Kau sedang melihatnya...

184
00:19:31,201 --> 00:19:33,563
Apa yang terjadi dengan pria itu?

185
00:19:42,631 --> 00:19:43,835
<i>Pengeboran dimulai.</i>

186
00:20:00,330 --> 00:20:02,144
<i>Subjek penerima siap untuk dimasukkan.</i>

187
00:20:11,420 --> 00:20:13,411
<i>Perangkat siap untuk dimasukkan.</i>

188
00:20:22,995 --> 00:20:24,392
<i>Gelombang telah diaktivasi</i>

189
00:20:29,698 --> 00:20:31,881
<i>Memulai stimulasi sel-sel saraf.</i>

190
00:20:38,624 --> 00:20:39,909
Prosedur pengujian.

191
00:20:49,797 --> 00:20:51,145
Suhu meningkat.

192
00:20:52,946 --> 00:20:56,129
Kita mendapat pendarahan di 102, 104.

193
00:20:56,339 --> 00:20:58,420
Batalkan...
Dia bisa stroke di 104 pak.

194
00:20:58,781 --> 00:21:00,677
- Apa yang terjadi?
- Kami kehilangan dia.

195
00:21:01,338 --> 00:21:03,378
Kita harus menghentikan pendarahannya
atau dia mati.

196
00:21:03,861 --> 00:21:05,757
Baiklah, mari kita cabut injektor robotnya.

197
00:21:09,456 --> 00:21:14,760
Hei! Jangan kau lakukan itu!
Lanjutkan saja!

198
00:21:14,985 --> 00:21:16,687
Kau pikir aku peduli kalau dia mati?

199
00:21:18,537 --> 00:21:19,743
Lanjutkan!

200
00:21:27,893 --> 00:21:29,197
Ini sudah stabil.

201
00:21:56,066 --> 00:21:57,833
Apa yang akan kita katakan pada istrinya?

202
00:22:00,691 --> 00:22:05,608
Tidak ada.
Baginya, Billy telah meninggal...

203
00:22:05,609 --> 00:22:09,562
...10 hari yang lalu.
Tapi itu tidak benar.

204
00:22:11,605 --> 00:22:14,273
Aku tak bisa mengatakan apa
yang telah dilewati oleh Billy.

205
00:22:14,274 --> 00:22:15,412
Sama sepertimu.

206
00:22:48,874 --> 00:22:51,300
Jericho! Jericho!

207
00:22:57,926 --> 00:23:02,763
Jericho... Jericho.

208
00:23:06,237 --> 00:23:09,402
- Jericho, tenanglah. Semuanya baik-baik saja
- Kepalaku.

209
00:23:09,403 --> 00:23:13,613
Aku cuma memberimu sebuah suntikan yang efeknya
akan membuatmu lebih baik hanya dalam satu menit.

210
00:23:14,144 --> 00:23:16,844
- Kau bersumpah?
- Ya. Kau dapat mempercayaiku.

211
00:23:17,184 --> 00:23:20,043
- Baik. Semuanya keluar.
- Tidak, tidak, tidak. Ada protokolnya...

212
00:23:20,044 --> 00:23:22,357
Bukan, bukan kau.
Kau tetap di sini, yang lain keluar.

213
00:23:29,834 --> 00:23:33,176
Hei, hei... Lihat aku, lihat aku.
Kau tahu siapa aku?

214
00:23:34,382 --> 00:23:37,903
Kep...kepalaku sakit sekali,
aku butuh obat penghilang rasa sakit.

215
00:23:37,904 --> 00:23:42,419
Ya, sekarangpun akan kuberikan padamu.
Tapi sebelumnya aku mau kau mengingat...

216
00:23:42,899 --> 00:23:45,325
- Mengingat apa?
- Siapa namamu?

217
00:23:47,401 --> 00:23:48,716
- Namaku?
- Ya, namamu...

218
00:23:49,650 --> 00:23:51,740
Namamu adalah Bill Pope.

219
00:23:54,153 --> 00:23:57,188
Mengapa kau membingungkanku bos?
Aku sakit.

220
00:23:57,576 --> 00:23:58,716
Dok, saya memerlukan suntikan itu.

221
00:23:58,717 --> 00:24:00,405
- Aku butuh sesuatu...
- Aku tidak tahu untuk apa.

222
00:24:00,693 --> 00:24:02,653
Jangan menatapnya.
Dia tidak bisa membantumu.

223
00:24:03,233 --> 00:24:07,267
Cuma kau yang bisa membantuku.
Namamu adalah Bill Pope.

224
00:24:07,381 --> 00:24:09,566
Kau adalah agen intelijen CIA.

225
00:24:09,567 --> 00:24:11,013
Intelijen?

226
00:24:12,546 --> 00:24:14,732
Apa-apaan? Apa yang...?
Apa yang terjadi?

227
00:24:15,696 --> 00:24:16,966
- Perhatikan!
- Apa yang kau lakukan padaku?

228
00:24:16,967 --> 00:24:18,894
- Per-ha-ti-kan!
- Apa yang kau lakukan padaku?

229
00:24:18,895 --> 00:24:21,929
Baik, ingatlah Jan Strook
Programmer Belanda. Seorang jenius.

230
00:24:21,930 --> 00:24:24,231
- Ia menjual virus komputer ke Heimdahl
- Aku butuh.. Aku butuh air.

231
00:24:29,280 --> 00:24:30,244
Itu lebih baik.

232
00:24:31,065 --> 00:24:34,456
Jadi, beberapa hari yang lalu
Si Belanda itu meretas...

233
00:24:34,457 --> 00:24:37,268
...celah keamanan di deep web.

234
00:24:37,269 --> 00:24:40,966
Maukah kau berhenti sejenak dan memberiku waktu
sebentar dengannya? Orang ini baru mendapat...

235
00:24:40,967 --> 00:24:43,506
...prosedur operasi otak,
dia tak bisa mengatakan apa-apa.

236
00:24:44,858 --> 00:24:47,814
Tiba-tiba Si Belanda itu bisa
mengambil alih seluruh unit kontrol

237
00:24:47,815 --> 00:24:50,403
...dia bisa menembakkan rudal
kapan saja, dimana saja.

238
00:24:51,624 --> 00:24:56,092
Tapi itu membuatnya ketakutan, sampai akhirnya
Si Belanda menghubungimu, Bill Pope.

239
00:24:56,093 --> 00:24:58,648
Dia membutuhkan perlindungan.
Menawarkan untuk membuat kesepakatan...

240
00:24:58,649 --> 00:24:59,919
<i>Kumohon, aku butuh sesuatu.</i>

241
00:24:59,920 --> 00:25:01,187
...hanya padamu, Bill Pope.

242
00:25:01,188 --> 00:25:04,355
Kumohon, aku butuh sesuatu.
Sebutir aspirin, atau apapun.

243
00:25:04,646 --> 00:25:05,787
Chris, beri dia aspirin.

244
00:25:06,573 --> 00:25:09,048
Aspirin tak baik untukmu,
tapi ini akan membantu...

245
00:25:12,601 --> 00:25:15,179
Billy, kami mendapat perintah untuk
membunuh Si Belanda itu

246
00:25:15,190 --> 00:25:17,552
Oke? Tapi kau dipaksa untuk bekerja sama...

247
00:25:17,553 --> 00:25:21,298
Karena kau pikir bisa mempercayainya,
kau ingat?

248
00:25:21,299 --> 00:25:25,767
Billy, kami melakukan sesuai caramu.
Kau membawanya ke Rumah Aman.

249
00:25:26,281 --> 00:25:28,677
Ingat sesuatu? Billy!

250
00:25:31,812 --> 00:25:34,704
Dimana kau menyembunyikan dia?
Dimana Si Belanda itu sekarang?

251
00:25:34,786 --> 00:25:38,208
Itu semua yang perlu kami tahu!
Kau pergi ke persembunyiannya, Kau membawa...

252
00:25:38,209 --> 00:25:41,922
...uangnya lalu kembali untuk
mencapai kesepakatannya. Ingat!

253
00:25:42,500 --> 00:25:43,464
Ingat!

254
00:25:49,779 --> 00:25:51,884
Aku tidak ingat apa-apa, brengsek.

255
00:25:53,751 --> 00:25:56,835
Kau membuatku bingung,
seolah kau bicara dengan orang lain.

256
00:26:01,671 --> 00:26:02,794
Cobalah keluarganya.

257
00:26:06,221 --> 00:26:09,754
Putrimu punya nama.
Kau ingat, siapa namanya?

258
00:26:09,966 --> 00:26:12,811
...Emma.
Istrimu, Jillian. Jill, kan?

259
00:26:14,787 --> 00:26:18,211
Ayolah, bajingan... Ingatlah sesuatu!
Apapun!

260
00:26:19,482 --> 00:26:21,443
Kita tak dapat apa-apa kalau begini.
Metode ini gagal.

261
00:26:21,603 --> 00:26:23,693
- Teori sains-nya sudah benar.
- Teorimu sampah!

262
00:26:23,694 --> 00:26:27,181
Lihat sendiri teori sains sampahmu!
Berapa lama kau mengerjakan ini?

263
00:26:28,452 --> 00:26:32,710
- 18 tahun...
- Kami mau uangnya kembali.

264
00:26:34,238 --> 00:26:36,633
- Kembalikan narapidana itu!
- Ya, Pak.

265
00:26:37,896 --> 00:26:42,041
{an3}<b>JAN STROOK</b>
Alias "SI BELANDA"

266
00:26:59,209 --> 00:27:02,072
Semuanya, kita kembali ke awal.
Kita mulai dari nol.

267
00:27:02,136 --> 00:27:04,578
- Hei, Charlie. Tampilkan videonya si Belanda.
- Ya, Pak.

268
00:27:05,480 --> 00:27:08,308
- Apa lagi ini?
- Namaku Jan Strook.

269
00:27:09,289 --> 00:27:12,135
Nama panggilan cyber-ku "Si Belanda".
Aku sekarang...

270
00:27:12,136 --> 00:27:14,979
...satu-satunya Admin Pertahanan Siaga...

271
00:27:14,980 --> 00:27:18,162
dari Komando Darurat dan Sistem Kontrol
Militer Amerika Serikat...

272
00:27:18,162 --> 00:27:22,292
Aku dapat menyetujui bahkan
mengaktifkan sistem senjata.

273
00:27:22,293 --> 00:27:26,344
...dari gudang persenjataan dan
dapat membatalkan perintah yang ada.

274
00:27:27,052 --> 00:27:30,716
Aku akan menegosiasikan <i>"wormhole"</i>
denganmu dalam pertukaran...

275
00:27:30,717 --> 00:27:35,151
...tempat persembunyian, Paspor permanen,
Jaminan keamanan dan uang 10 juta.

276
00:27:35,348 --> 00:27:36,310
Matikan!

277
00:27:37,357 --> 00:27:41,726
Baik, mari kita pikirkan ini...
Heimdahl dan Rumah Aman ada di sini.

278
00:27:42,113 --> 00:27:46,035
Toko ada sini, jadi kemungkinan di antara ini
adalah persembunyian "Si Belanda" itu, kan?

279
00:27:46,696 --> 00:27:51,710
Oke, dimana kira-kira?
Hotel, losmen... Kita akan tahu itu.

280
00:27:51,856 --> 00:27:54,716
Kita juga sudah memeriksa penampungan
tunawisma, jadi dimana dia?

281
00:28:16,225 --> 00:28:17,813
Kau tidak mendengarkanku!

282
00:28:47,770 --> 00:28:50,730
- Halo...
- Tolong dengan Bill Pope.

283
00:28:51,455 --> 00:28:57,013
- Siapa ini?
- Teman lamanya... Jan, Strook.

284
00:28:57,609 --> 00:28:59,007
Apa dia ada?

285
00:29:00,230 --> 00:29:01,386
Billy...

286
00:29:04,956 --> 00:29:06,579
Suamiku telah meninggal.

287
00:29:12,350 --> 00:29:15,438
Halo? Halo...?

288
00:29:36,617 --> 00:29:37,982
Bisa aku minta waktu sebentar, bung?

289
00:29:44,171 --> 00:29:48,718
Buka mulutmu...
Ini adalah vasodilator.

290
00:29:48,719 --> 00:29:50,376
Meningkatkan sirkulasi darah dan...

291
00:29:50,377 --> 00:29:52,401
Mengurangi tekanan di dalam kepalamu.

292
00:29:55,167 --> 00:29:59,121
Terima kasih, dok.
Kau mau membebaskanku sekarang?

293
00:30:01,614 --> 00:30:05,696
- Jaga dirimu.
- Oke...

294
00:34:39,170 --> 00:34:41,371
Apa? Baiklah...

295
00:34:53,300 --> 00:34:56,289
- Salah satu dari ini... Aku mau yang itu.
- $ 4,20.

296
00:34:57,093 --> 00:34:58,604
Hei, Nomor sebelas.
Pesanan Anda.

297
00:34:59,777 --> 00:35:00,886
Hei! Hei... hei!

298
00:35:09,856 --> 00:35:10,932
Senjata api?

299
00:35:12,669 --> 00:35:13,827
Kau lucu.

300
00:35:14,840 --> 00:35:16,158
Ini tak sebanding, bung.

301
00:35:18,651 --> 00:35:19,775
Siapa orang ini?

302
00:35:25,869 --> 00:35:30,223
- Kenapa dengan wajahmu?
- Inilah dia pelawak kita!

303
00:35:31,719 --> 00:35:33,230
- Aku ambil mobilmu.
- Apa?

304
00:35:35,448 --> 00:35:37,940
- Apa kau bilang?
- Kubilang aku mau ambil mobilmu.

305
00:35:38,309 --> 00:35:40,766
Hei, si bodoh ini bilang mau
mengambil mobil kita...

306
00:35:40,767 --> 00:35:45,751
- Apa? Bercandamu sudah kelewatan.
- Jangan ganggu kami, bung. Sekarang pergilah!

307
00:35:47,134 --> 00:35:48,660
Ayolah kalau begitu!

308
00:35:49,498 --> 00:35:50,460
Hei!

309
00:35:54,013 --> 00:35:56,360
Apa-apaan ini?
Apa yang terjadi?

310
00:35:58,129 --> 00:36:00,058
Ahh... Kepalaku!
Kau bajingan.

311
00:36:00,654 --> 00:36:01,618
Martin!

312
00:36:15,844 --> 00:36:17,048
Sialan kau, dasar bajingan!

313
00:36:30,359 --> 00:36:31,323
Siapa orang ini?

314
00:36:32,481 --> 00:36:33,799
Kepalaku kedinginan.

315
00:42:18,018 --> 00:42:23,741
Dimana uangnya, Jil?
Tas besar, penuh dengan uang.

316
00:42:25,510 --> 00:42:27,953
- Tasnya Billy...
- Aku tidak tahu.

317
00:42:36,569 --> 00:42:37,951
Jangan sampai aku menyakitimu.

318
00:42:39,817 --> 00:42:41,518
Kumohon, ambillah apa saja yang kau mau.

319
00:42:41,519 --> 00:42:42,790
Ya, aku tahu itu.

320
00:42:48,834 --> 00:42:49,945
Kau mengubah PIN-nya.

321
00:42:51,584 --> 00:42:56,645
Kode PIN-nya 6969... 'kan?

322
00:43:22,945 --> 00:43:24,648
Alarm Diam dari rumah Pope.

323
00:43:48,504 --> 00:43:52,860
- Kode keamanan, silakan...
- Alpha-23-65.

324
00:43:53,327 --> 00:43:56,766
Emma pasti tak sengaja
menekan tombolnya... Maaf Luis.

325
00:44:21,360 --> 00:44:23,788
- Tak apa-apa...
- Ibu dari mana? Siapa di sana?

326
00:44:32,099 --> 00:44:33,801
- Ibu di sini...
- Ada orang lain di rumah.

327
00:45:04,330 --> 00:45:07,102
Namaku Jan...
Jan Strook.

328
00:45:07,971 --> 00:45:10,838
Nama panggilan cyber-ku "Si Belanda".
Aku sekarang satu-satunya...

329
00:45:10,839 --> 00:45:14,264
Admin Pertahanan Siaga Sistem Kontrol
dan Komando Darurat...

330
00:45:14,361 --> 00:45:16,885
...Angkatan Bersenjata Amerika Serikat.

331
00:45:18,282 --> 00:45:20,910
Aku yang mengajakmu,
Menjadikanmu sebagai partner-ku.

332
00:45:21,201 --> 00:45:25,370
Aku perlakukan kau layaknya anak sendiri,
dan kau mengkhianatiku.

333
00:45:25,934 --> 00:45:30,563
Aku sedang dicari kelompok yang
tidak mau bertanggung jawab...

334
00:45:30,660 --> 00:45:34,467
...kemudian Amerika main-main denganku,
dan sekarang mereka malah ingin membunuhku.

335
00:45:34,614 --> 00:45:37,973
Aku akan memburumu dan akan
kucongkel jantungmu, kau paham?

336
00:45:38,760 --> 00:45:42,023
Si Anarkis Heimdahl sekarang mengejarku
dan aku... Aku tak bisa membiarkan...

337
00:45:42,024 --> 00:45:45,544
Bajingan gila itu mendapatkannya
Karena aku tidak gila...

338
00:45:46,703 --> 00:45:49,066
Jan... Tolong kembalilah.

339
00:45:50,224 --> 00:45:52,971
Kembalilah ke rumah...
Ke rumah.

340
00:45:58,824 --> 00:46:03,290
Aku meminta suaka di Federasi Rusia,
dan paspor permanen.

341
00:46:04,385 --> 00:46:06,631
Aku ingin kesepakatan yang lebih baik,
yang merupakan jaminan...

342
00:46:06,643 --> 00:46:08,499
...perlindungan dan uang 10 juta dolar.

343
00:46:08,903 --> 00:46:11,618
Ini semua bukan tentang uang,
tapi kebebasanku.

344
00:46:12,519 --> 00:46:15,863
Akan kutunjukkan bahwa aku bisa mengendalikan
Kontrol Pertahanan Siaga pada hari ini jam 6 malam.

345
00:46:17,582 --> 00:46:20,956
{an1}<b>9 JAM DARI TENGGAT WAKTU "SI BELANDA"</b>

346
00:46:21,987 --> 00:46:23,208
Dipahami.

347
00:46:26,247 --> 00:46:30,006
Kita akan tunggu sampai batas waktunya.
Kita lihat apa yang bisa dilakukan "Si Belanda" itu.

348
00:46:31,791 --> 00:46:35,407
<i>Jillian menelepon polisi.
Mereka memberikan gambaran penyusup.</i>

349
00:46:36,437 --> 00:46:39,910
<i>Itu pasti Jericho... Dia mengatakan bahwa
orang itu tahu dengan detail hal-hal pribadi</i>

350
00:46:40,248 --> 00:46:41,515
Nomor PIN, Kode keamanan rumah.

351
00:46:41,516 --> 00:46:43,976
- Yang benar saja...
- Aku berbicara dengannya.

352
00:46:44,748 --> 00:46:46,756
Dia mengenal suaraku, juga tahu namaku.

353
00:46:50,230 --> 00:46:51,225
Ini kacau sekali.

354
00:46:51,237 --> 00:46:53,814
Hasil dari laboratorium forensik...

355
00:46:53,815 --> 00:46:57,559
Mereka menegaskan bahwa kedua
penumpangnya adalah petugas kita.

356
00:46:58,075 --> 00:47:00,983
Tapi penumpang ketiga yang di dalam mobil
...itu bukan Jericho.

357
00:47:04,667 --> 00:47:06,287
Bagaimana kita menemukannya?

358
00:47:14,306 --> 00:47:17,634
- Ini dia...
- Dari sampah jadi uang tunai.

359
00:47:35,202 --> 00:47:37,548
Cepatlah... Aku lapar.

360
00:47:56,567 --> 00:47:58,984
Hai, aku pesan satu dan rasa vanila...

361
00:47:58,995 --> 00:48:00,344
Selamat pagi, Francois...

362
00:48:00,530 --> 00:48:01,494
Selamat pagi.

363
00:48:09,009 --> 00:48:10,069
Apa sih yang aku katakan?

364
00:48:18,638 --> 00:48:19,826
Aku bicara Bahasa Spanyol...

365
00:48:22,256 --> 00:48:24,649
Itu Bahasa Perancis... Bajingan.

366
00:48:30,293 --> 00:48:31,564
Kurasa kita tak pernah bertemu!

367
00:48:35,420 --> 00:48:38,151
Ada lagi? Ada lagi?

368
00:48:42,076 --> 00:48:45,990
- Jangan layani orang yang bertingkah seperti binatang.
- Ada lagi?

369
00:48:46,366 --> 00:48:48,817
Akan kuhabisi bajingan yang
banyak bicara hari ini, itu lebih baik.

370
00:48:48,818 --> 00:48:50,375
Kau mematahkan hidungku.

371
00:48:50,545 --> 00:48:51,800
Ya Tuhan, ini sakit sekali.

372
00:48:54,147 --> 00:48:56,365
- Kau baik-baik saja, Tuan?
- Tidak, aku sangat tidak baik!

373
00:49:09,775 --> 00:49:12,484
{an9}<b>@ i r w a n a j i e</b>

374
00:49:29,513 --> 00:49:30,476
Hei...

375
00:49:31,893 --> 00:49:34,639
Hei, apa kau punya
buku George Orwell di sini?

376
00:49:35,026 --> 00:49:39,253
- Mohon antri, Pak... jika anda tidak keberatan.
- Ya benar, dan aku buru-buru.

377
00:49:39,897 --> 00:49:42,211
Mungkin kau bisa memberitahuku di mana
letak buku Orwell ini.

378
00:49:47,192 --> 00:49:50,457
- Lantai 4, di bagian 41.
- Baik. Lantai 4...

379
00:49:51,068 --> 00:49:54,362
- Lantai 4...
- <i>Maafkan aku.</i>

380
00:50:23,508 --> 00:50:26,947
Ini tak benar.
Dimana tasnya, Billy?

381
00:50:28,121 --> 00:50:29,228
Dimana tasnya?

382
00:50:33,602 --> 00:50:34,566
Oh, Tuhan...

383
00:50:39,712 --> 00:50:41,335
Hei, ada seseorang login sebagai Billy.

384
00:50:48,455 --> 00:50:50,946
- Ini pasti Jericho.
- Astaga... Blokir dia! Matikan cepat.

385
00:50:50,947 --> 00:50:55,254
- Tidak, biarkan. Aku mau lihat apa yang dia cari.
- Aku tidak bisa melihatnya.

386
00:50:55,255 --> 00:50:57,954
- Dia telah <i>Log-out</i>.
- Diakses dari mana?

387
00:50:58,534 --> 00:51:00,499
Dari sebuah komputer di
perpustakaan umum London.

388
00:51:13,131 --> 00:51:14,141
Yang ini...

389
00:51:18,275 --> 00:51:20,780
Tampaknya dia mengakses
Program pelacak telepon kita.

390
00:51:23,224 --> 00:51:24,366
Dr. Frank.

391
00:51:27,872 --> 00:51:30,587
- Halo..?
- Ini Quaker, Jericho sedang menuju ke arahmu.

392
00:51:30,588 --> 00:51:34,010
Dia sudah mendapatkan lokasimu.
Jangan tutup teleponnya, kau mengerti?

393
00:51:34,767 --> 00:51:37,177
- Jangan ditutup!
- Aku mengerti.

394
00:51:49,300 --> 00:51:52,914
Apa kabar, dok?
Aku butuh lebih banyak obat lagi...

395
00:51:53,204 --> 00:51:56,114
Karena setiap hari ingatan Bill Pope ini
terasa seperti meremas isi...

396
00:51:56,115 --> 00:51:58,250
...kepalaku dari dalam!
- Kau ingat?

397
00:51:58,879 --> 00:52:01,981
Bagaimana jika aku ingat?
Tengkorak kepalaku kau masukkan...

398
00:52:01,982 --> 00:52:04,441
...bagian ingatan yang terjadi padanya.
Kecuali jika kau tak ingin lihat bagaimana ini membantumu.

399
00:52:04,442 --> 00:52:07,318
- Tentu saja. Ya, ya... tentu.
- Dimana?

400
00:52:09,263 --> 00:52:13,747
- Dimana? Aku tidak dengar apa-apa.
- Apotek di pinggir jalan.

401
00:52:13,747 --> 00:52:14,713
Bagus...

402
00:52:16,658 --> 00:52:17,622
Ayo!

403
00:52:32,363 --> 00:52:33,792
Halo... Dr. Frank.

404
00:52:36,961 --> 00:52:40,576
Hei, hei...
Hei, bisa lebih cepat lagi, goblok.

405
00:52:42,234 --> 00:52:46,540
Itu tadi bukan aku, Maaf...
Kau dengar itu? Aku tidak pernah minta maaf.

406
00:52:47,249 --> 00:52:50,655
Tadi itu Billy yang bicara, bukan aku.
Tipe ini menggangguku.

407
00:52:50,834 --> 00:52:53,452
Kepribadian Billy Pope jadi
mempengaruhi perilakumu.

408
00:52:53,453 --> 00:52:56,491
Aku tak peduli tentang Billy, aku tak tahu apa-apa.
Yang kutahu bahwa...

409
00:52:56,492 --> 00:52:59,817
...aku tak mau hidup dengan ini.
Aku mau ini berhenti. Kau bisa, kan?

410
00:52:59,818 --> 00:53:02,026
Aku tak mau semua hal ini di kepalaku,
jadi kucoba melacak dirimu...

411
00:53:02,117 --> 00:53:05,137
- Kau punya keterampilan.
- Ya benar... Tiba-tiba aku bisa matematika

412
00:53:05,138 --> 00:53:07,839
Aku bicara bahasa asing, bisa pergi kemanapun,
bisa melakukan apapun yang kuinginkan.

413
00:53:08,180 --> 00:53:09,976
Semuanya berbeda...
Aku benar-benar baru.

414
00:53:10,090 --> 00:53:12,886
<i>- Bagaimana kronologi ingatan itu?
- Aku tidak tahu. Terjadi begitu saja...</i>

415
00:53:12,887 --> 00:53:16,616
Perkataanku, penciumanku, terjadi begitu saja...
Tolong, aku hanya butuh...

416
00:53:16,617 --> 00:53:18,448
...Satu buah pil!
- Baiklah... baiklah.

417
00:53:18,449 --> 00:53:19,816
Yang aku butuhkan cuma...

418
00:53:21,359 --> 00:53:24,669
- Yang kubutuhkan cuma pil.
- <i>Billy Pope mengingat hal-hal...</i>

419
00:53:24,670 --> 00:53:28,785
Untuk dipertanggungjawabkan pada hal serius.
Tempat, sentuhan, bau...

420
00:53:29,268 --> 00:53:31,131
- Bagaimana dengan emosi?
- Ya...

421
00:53:31,792 --> 00:53:33,736
- Aku bertemu dengan istri dan putrinya.
- Dan...

422
00:53:34,414 --> 00:53:35,377
Dan...

423
00:53:36,129 --> 00:53:39,488
- Dan di sana, ada sesuatu...
- Apa maksudmu sesuatu?

424
00:53:39,923 --> 00:53:42,253
Orang-orang selalu mengatakan bahwa
aku tak punya perasaan apa-apa untuk...

425
00:53:43,235 --> 00:53:48,346
Ini atau itu... seperti yang mereka bicarakan.
Aku tak bisa... Aku tak bisa membukanya.

426
00:53:48,452 --> 00:53:49,416
Diputar...

427
00:53:57,896 --> 00:54:02,106
- Bagaimana sekarang?
- Sekarang kau membingungkanku.

428
00:54:02,509 --> 00:54:05,192
Aku membuatmu jadi lebih baik.
Biasanya ini disebut emosi.

429
00:54:07,475 --> 00:54:11,332
- Apapun itu, mereka tak bermanfaat bagiku
- Kau tidak akan hidup sejauh ini tanpa mereka.

430
00:54:14,790 --> 00:54:17,888
Ya, baiklah...
Terima kasih untuk pilnya, dok.

431
00:54:17,899 --> 00:54:20,527
Aku harus melakukan beberapa tes padamu...

432
00:54:20,816 --> 00:54:22,842
Sebelum prosesnya mulai memudar...

433
00:54:24,306 --> 00:54:25,495
Menghilang?

434
00:54:32,215 --> 00:54:35,228
Aku tak yakin, berapa lama
waktu yang kudapat?

435
00:54:35,903 --> 00:54:38,242
Aku tak tahu, mungkin 48 jam.
Bisa jadi ada sebuah...

436
00:54:38,243 --> 00:54:41,714
...cara untuk membuatnya bertahan lebih lama.
- Carilah jalan terbaiknya, dok. Ada yang harus...

437
00:54:41,715 --> 00:54:44,044
...aku lakukan dulu, yaitu menemukan uang.
- Uang?

438
00:54:44,432 --> 00:54:45,950
Ya. Sebuah tas besar penuh berisi uang.

439
00:54:45,962 --> 00:54:48,305
Apa yang akan kau lakukan dengan uang itu
kalau kau menemukannya?

440
00:54:50,362 --> 00:54:53,683
Aku tidak tahu. Mungkin...

441
00:54:54,551 --> 00:54:57,002
Mungkin saja membeli rumah...
Punya TV...

442
00:54:58,208 --> 00:55:00,071
...liburan seperti orang lain, bukan?

443
00:55:00,636 --> 00:55:01,597
Tentu.

444
00:55:03,561 --> 00:55:05,537
- Berapa yang harus kubayar?
- Tak usah, pulanglah.

445
00:55:05,827 --> 00:55:06,790
"Hore"...

446
00:55:08,447 --> 00:55:10,263
Hore? Siapa yang bilang "hore"?

447
00:55:33,332 --> 00:55:38,363
Luis... Kau masih berhutang dengan Billy 20 pound
taruhan <i>Arsenal</i>. Kupikir kau harusnya...

448
00:55:38,364 --> 00:55:40,982
...membayarnya padaku, kan?
- Mike, sudah cukup!

449
00:55:43,739 --> 00:55:46,261
Kau mengingat semuanya, kan?
Dimana "Si Belanda" itu?

450
00:55:48,723 --> 00:55:52,065
Aku tidak tahu. Tapi yang ku ingat Mike
memiliki pergelangan kaki yang patah...

451
00:56:20,067 --> 00:56:23,717
Aku tak tahu bagaimana anak buahmu, apa saja
yang kau lakukan, tetapi kau harus berhenti memukulinya.

452
00:56:24,006 --> 00:56:27,317
- Terutama di kepala.
- Aku mengerti maksudmu.

453
00:56:27,702 --> 00:56:30,387
Tapi dia dibawa kemari.
Jadi siapa yang aku hadapi ini?

454
00:56:30,388 --> 00:56:33,763
- Apakah dia Bill Pope?
- Bukan, dia Jericho. Tetapi telah dipengaruhi...

455
00:56:33,764 --> 00:56:37,926
...ingatan, keterampilan,
kegiatan rutinitas Billy Pope.

456
00:56:37,927 --> 00:56:38,595
Rutinitas?

457
00:56:38,607 --> 00:56:40,643
<i>Ya, rutinitas.
Pada dasarnya apa yang kita lakukan...</i>

458
00:56:40,644 --> 00:56:42,764
mempengaruhi kehidupannya,
sebuah rutinitas bawah sadar.

459
00:56:42,765 --> 00:56:46,686
Yang artinya hal ini semacam
perpindahan dari Bill Pope ke Jericho.

460
00:56:47,073 --> 00:56:50,434
<i>Dia berbicara tentang uang, tas penuh uang.
tawarkan saja uang itu...</i>

461
00:56:50,435 --> 00:56:51,855
Dan dia akan memberitahukan
apapun yang kau inginkan.

462
00:56:51,856 --> 00:56:53,857
Bawa dia ke tempat terakhir dimana
mereka bertemu dengan Si Belanda...

463
00:56:53,858 --> 00:56:56,445
Akan memicu ingatan dari Billy Pope,
kemudian ikuti jejaknya.

464
00:56:56,718 --> 00:56:59,917
Kami dengar dari sumber kami
Si Belanda coba melakukan...

465
00:56:59,918 --> 00:57:03,501
...sebuah kesepakatan dengan Rusia.
<i>dia memberikan bukti pada jam 6 hari ini.</i>

466
00:57:04,579 --> 00:57:08,757
Kau dengar itu? Kami sedang kacau,
dan kau ingin psikopat itu...

467
00:57:08,758 --> 00:57:11,749
...jadi pahlawan ketimbang mempercayakan
pada pasukan <i>"Seal Team Six"</i>.

468
00:57:18,386 --> 00:57:21,715
{an1}<b>3 JAM DARI TENGGAT WAKTU "SI BELANDA"</b>

469
00:57:43,117 --> 00:57:48,805
Uang tebusan... yang ada di dalam tas untuk
diberikan pada Si Belanda... Itu untuk kamu.

470
00:57:51,781 --> 00:57:52,824
Apakah kita sepakat?

471
00:57:56,186 --> 00:57:57,357
Apakah kita sepakat?

472
00:58:04,817 --> 00:58:07,244
Itu... Itu...

473
00:58:09,559 --> 00:58:10,828
Ya, pantai.

474
00:58:12,308 --> 00:58:15,144
Aku mau itu juga...
Aku mau pergi ke sana.

475
00:58:15,434 --> 00:58:18,560
Baik, baik.
Kau bisa pergi ke pantai.

476
00:58:18,995 --> 00:58:21,437
Sekarang, apa kita sepakat?

477
00:58:32,224 --> 00:58:33,478
Jangan tembak! Jangan tembak!

478
00:58:35,907 --> 00:58:36,869
Letakkan senjata kalian!

479
00:58:39,424 --> 00:58:44,296
Hanya kau yang bisa menyelesaikan ini
Dimana "Si Belanda" itu?

480
00:58:45,310 --> 00:58:48,764
- Dan uang itu jadi milikmu
- Semuanya?

481
00:58:49,281 --> 00:58:51,786
- Semuanya.
- Aku ingin pergi ke sana.

482
00:58:52,929 --> 00:58:55,210
Ya, dan pantainya juga.

483
00:59:14,201 --> 00:59:15,407
Kemana Jericho?

484
00:59:26,466 --> 00:59:28,122
- Ke kanan.
- Baiklah.

485
00:59:44,408 --> 00:59:47,395
{an1}<b>BANDARA KOTA LONDON</b>

486
00:59:57,138 --> 01:00:00,067
Pak, sistem pengenalan wajah
mendeteksi tanda peringatan.

487
01:00:00,771 --> 01:00:03,165
Menepi... Menepi!

488
01:00:10,302 --> 01:00:12,328
Ambil narapidana itu dan bawa dia kembali.

489
01:00:12,472 --> 01:00:14,110
- Itu saja?
- Si Belanda telah terlihat di...

490
01:00:14,111 --> 01:00:17,921
...Bandara London,
MI5 menangkapnya. Kita pergi ke sana.

491
01:00:19,288 --> 01:00:24,351
Hei, hei! Uangku...
Hei, bagaimana dengan uangku?

492
01:01:24,755 --> 01:01:27,761
Elsa, dia milikmu sekarang.
Aku perlu dia hidup-hidup.

493
01:01:30,814 --> 01:01:32,246
Aku rasa dia bukan orangnya.

494
01:01:51,375 --> 01:01:53,946
- Aku tertembak.
- Beri aku pistol.

495
01:02:05,313 --> 01:02:06,277
Jangan sampai mati!

496
01:03:15,457 --> 01:03:18,492
Pak, sudah kuperintahkan tim penyelam
mencari tubuh Jericho.

497
01:03:20,536 --> 01:03:25,244
Ini benar-benar kacau.
Jangan sampai Rusia membuat kesepakatan.

498
01:03:26,387 --> 01:03:30,373
Kita akan pantau kedutaannya.
Apapun yang masuk atau keluar akan diperiksa, jelas?

499
01:03:30,759 --> 01:03:32,495
- Ya, Pak...
- Aku yakin Heimdahl menyadap...

500
01:03:32,496 --> 01:03:36,625
...kita sedari awal.
Aku ingin password baru.

501
01:03:37,109 --> 01:03:40,853
...Sistem <i>Firewall</i> baru.
Pindahkan ke saluran militer, kau paham?

502
01:03:40,854 --> 01:03:41,916
Ya, Pak.

503
01:03:43,168 --> 01:03:47,234
{an1}<b>1 JAM DARI TENGGAT WAKTU "SI BELANDA"</b>

504
01:04:01,519 --> 01:04:04,459
Aku menyesal, telah kehilangan dia.
Mungkin kalau...

505
01:04:04,750 --> 01:04:07,257
Kalau, kalau, kalau... Kalau!
Kalau saja kalau kau...

506
01:04:07,258 --> 01:04:10,055
Mengawasi Si Belanda dengan ketat...

507
01:04:10,056 --> 01:04:12,483
Mungkin kita sudah memiliki <i>"Wormhole"</i> itu!

508
01:04:16,242 --> 01:04:17,223
Harus kukatakan bahwa aku...

509
01:04:17,224 --> 01:04:21,885
...sangat tidak senang saat ini, Elsa.
- Kau ingin aku pergi?

510
01:04:21,886 --> 01:04:22,914
Tidak.

511
01:04:28,589 --> 01:04:32,494
- Aku minta maaf.
- Baiklah.

512
01:04:40,871 --> 01:04:42,879
Kita harus menemukan Jericho.

513
01:05:32,897 --> 01:05:35,210
- Ibu, bolehkah aku menonton TV?
- Tentu sayang.

514
01:06:31,942 --> 01:06:37,597
Apa yang kau lakukan di ruang bawah tanahku?
Apa semua ini?

515
01:06:40,137 --> 01:06:41,521
Itu milik Emma.

516
01:06:44,876 --> 01:06:50,197
- Apa kau bekerja dengan Billy?
- Tidak kurasa... Seseorang seperti dia...

517
01:06:50,198 --> 01:06:52,287
...tak akan bisa bekerja
dengan orang yang seperti aku.

518
01:06:53,925 --> 01:06:56,691
Mereka memasukkan ingatan Billy
ke dalam pikiranku.

519
01:06:57,930 --> 01:06:59,426
Aku punya bekas luka ini, kau lihat?

520
01:07:01,063 --> 01:07:03,811
Semua hal yang dia ketahui.
Semua hal yang bisa dia lakukan...

521
01:07:03,812 --> 01:07:08,876
...telah dicampur aduk ke dalam diriku.
- Itu tidak mungkin.

522
01:07:11,015 --> 01:07:14,759
Mobil pertama yang kalian berdua
beli adalah Rover.

523
01:07:15,386 --> 01:07:18,906
Berbau ikan dan kentang goreng.
Kopling rusak pada minggu pertama.

524
01:07:20,868 --> 01:07:23,149
Tentu saja kau tidak punya uang $100
untuk memperbaikinya.

525
01:07:24,405 --> 01:07:27,442
Sudah kubilang...
Mereka memasukkan ingatannya kepadaku.

526
01:07:27,685 --> 01:07:30,577
- Cukup.
<i>- Bu! Ibu, di mana kau?</i>

527
01:07:30,578 --> 01:07:33,228
<i>- Aku lapar...</i>
- Sebentar, sayang.

528
01:07:36,349 --> 01:07:39,980
Minggu malam...
Ayam dan wafel.

529
01:07:41,381 --> 01:07:46,363
Kau masak ayam dan wafel.
Aku tahu dia suka sirupnya...

530
01:07:46,364 --> 01:07:47,732
...di bagian bawah saja.

531
01:07:48,772 --> 01:07:53,363
Ingatan itu muncul
di kepalaku begitu saja...

532
01:07:53,688 --> 01:07:53,723
.

533
01:07:54,850 --> 01:07:58,620
Tempat yang berbeda.
Aku melihat hal-hal.

534
01:07:59,969 --> 01:08:01,520
Jangan tanya aku, bagaimana
mereka melakukannya. Tapi...

535
01:08:03,691 --> 01:08:05,827
- Mereka melakukannya.
- Mengapa?

536
01:08:08,825 --> 01:08:13,126
Mereka mencari rincian tempat di mana suamimu
menyembunyikan seorang pria, sebelum ia tewas.

537
01:08:18,004 --> 01:08:21,212
Sekarang, berilah makan anakmu
Aku akan menyelesaikan sesuatu di sini...

538
01:08:29,180 --> 01:08:33,397
Akan kuselesaikan secepatnya dan pergi.
Aku tak akan mengganggumu lagi.

539
01:08:46,248 --> 01:08:49,897
Billy tidak pernah menyakitimu,
maka begitu pula denganku.

540
01:09:47,150 --> 01:09:49,576
{an1}<b>PESISIR LUAR, PANTAI PORTUGAL</b>

541
01:09:53,240 --> 01:09:57,383
{an1}<b>KAPAL SELAM USS VIRGINIA SSN743</b>

542
01:10:00,658 --> 01:10:04,366
{an9}<b>@ i r w a n a j i e</b>

543
01:10:21,012 --> 01:10:24,401
- Rudal bersenjata mengarah pelabuhan, Pak.
- Itu tidak mungkin.

544
01:10:24,402 --> 01:10:26,525
Sistem Kontrol Pemandu rusak
Sistem pelacak juga rusak.

545
01:10:26,526 --> 01:10:30,913
- Matikan!
- Tidak bisa. Kita diblokir Pak!

546
01:10:38,485 --> 01:10:40,734
Rudal ditembakkan!
Sekali lagi, rudal ditembakkan.

547
01:10:45,734 --> 01:10:48,356
Kirim kode pengatur perusak otomatis
sebelum mencapai target.

548
01:10:53,371 --> 01:10:54,720
Negatif, tidak bisa merespon.

549
01:11:10,522 --> 01:11:12,917
Kita aman.
Rudal meledak sendiri, kita aman.

550
01:11:16,005 --> 01:11:19,104
- Astaga Tuhan.
- Kami tidak menembakkan rudal, Pak.

551
01:11:36,395 --> 01:11:38,692
Apakah kau tahu ayahku baru saja meninggal?

552
01:11:41,177 --> 01:11:42,142
Ya...

553
01:11:43,797 --> 01:11:46,249
Dia memberiku "Ellie"
sebagai hadiah ulang tahunku.

554
01:11:48,657 --> 01:11:50,820
Bila tidak kita gali lebih dalam,
ekornya akan keluar.

555
01:11:51,754 --> 01:11:53,024
Lebih dalam lagi.

556
01:11:57,669 --> 01:11:59,163
Apakah kau terluka?

557
01:12:08,326 --> 01:12:13,856
- Berhenti. Emma, tolong kemari.
- Tidak, bu... kami sedang mengubur Ellie.

558
01:12:13,857 --> 01:12:18,502
- Kemarilah...
- Katanya, dia adalah teman ayah.

559
01:12:20,400 --> 01:12:25,960
- Pergilah, kumohon.
- Bisakah dia tinggal untuk makan malam? Dia baik.

560
01:12:27,038 --> 01:12:28,355
Emma, masuklah ke dalam.

561
01:12:37,037 --> 01:12:38,724
Aku akan membuat wafel,
setelah itu aku pergi.

562
01:12:57,620 --> 01:12:59,693
- Kemarilah bermain.
- Apa?

563
01:13:00,242 --> 01:13:01,383
Kemarilah bermain.

564
01:13:04,437 --> 01:13:06,606
- Aku tidak tahu caranya.
- Akan kuajari...

565
01:13:11,332 --> 01:13:14,515
- Aku tak tahu apa ini ide yang bagus.
- Tidak apa-apa. Ayolah...

566
01:13:18,968 --> 01:13:19,964
Ayo...

567
01:13:25,961 --> 01:13:27,651
Tempatkan tanganmu seperti ini...

568
01:13:29,964 --> 01:13:32,615
Letakkan tanganmu di sana dan sentuh.

569
01:13:39,626 --> 01:13:40,589
Tak apa-apa...

570
01:13:53,514 --> 01:13:55,022
Itu bagus...
Lakukan lagi.

571
01:13:59,798 --> 01:14:03,722
Oke, Emma. Ini sudah malam.
Sudah waktunya tidur.

572
01:14:04,411 --> 01:14:09,603
Ya, ibu. Selamat malam, Jericho.
Selamat malam bu.

573
01:14:09,926 --> 01:14:10,905
Selamat malam, sayang.

574
01:14:23,759 --> 01:14:24,948
Siapa sebenarnya dirimu?

575
01:14:29,129 --> 01:14:34,223
Aku tidak tahu...
Sebagian besar hidupku berkutat dengan nomor.

576
01:14:36,684 --> 01:14:41,972
Otakku tidak selalu bekerja dengan baik.
Kelakuanku juga tidak selalu baik.

577
01:14:44,030 --> 01:14:46,199
Adanya suamimu di dalam kepalaku,
membuat aku...

578
01:14:47,934 --> 01:14:50,296
Membuatku merasakan sesuatu.
Jadi mengetahui sesuatu...

579
01:14:52,081 --> 01:14:57,231
...Benar, Salah.
Aku kira itu tidak masalah.

580
01:14:57,232 --> 01:14:59,300
Dokter mengatakan ini akan segera hilang.

581
01:15:02,115 --> 01:15:03,784
Bisakah kau ungkapkan apa yang
Billy rasakan?

582
01:15:07,837 --> 01:15:08,798
Bisakah?

583
01:15:13,239 --> 01:15:15,569
Ada sesuatu hal lucu
yang selalu dilakukan oleh Billy...

584
01:15:19,538 --> 01:15:20,694
Ini bodoh...

585
01:15:27,026 --> 01:15:29,484
Itu tanda untuk mengatakan dia mencintaiku.

586
01:15:31,912 --> 01:15:36,630
Aku... Aku tahu.
Aku tahu...

587
01:15:37,981 --> 01:15:41,348
Aku tahu bahwa cinta itu harusnya berarti,
tapi aku...

588
01:15:43,809 --> 01:15:48,292
- Aku tak pernah...
- Hari pernikahan kami. Kau ingat?

589
01:15:50,898 --> 01:15:56,604
- Ya, pantai.
- Di saat aku melahirkan Emma?

590
01:15:57,568 --> 01:15:59,110
Aku sangat bahagia.

591
01:16:04,738 --> 01:16:07,903
Aku... Aku merasakannya...
Aku merasakannya

592
01:16:14,624 --> 01:16:18,785
Dia sangat... mencintaimu.

593
01:16:26,358 --> 01:16:27,638
Kemana kau akan pergi sekarang?

594
01:16:30,336 --> 01:16:34,315
Aku tidak tahu.
Kemanapun dia membawaku...

595
01:16:36,291 --> 01:16:40,020
Kalau begitu tinggalah di sini.
Kau bisa tidur di sofa.

596
01:16:47,239 --> 01:16:49,264
Ini pertama kalinya aku meniduri sofa itu.

597
01:16:56,298 --> 01:16:59,096
<i>Di luar topik, sebuah rudal misterius
yang diluncurkan dari...</i>

598
01:16:59,097 --> 01:17:03,307
<i>...lepas pantai Portugal.
Pertanyaannya adalah: Darimana rudal ini?</i>

599
01:17:10,557 --> 01:17:13,578
Selamat pagi.
Aku membawakanmu kopi hangat.

600
01:17:14,382 --> 01:17:15,347
Terima kasih.

601
01:17:20,379 --> 01:17:23,384
Jangan khawatirkan itu.
Tidak apa-apa...

602
01:17:25,200 --> 01:17:28,768
...darimana rudal ini berasal,
tidak tahu siapa yang bertanggung jawab.

603
01:17:39,750 --> 01:17:43,494
Kau bekerja di perguruan tinggi.
Ada ruang perpustakaan yang dikunci, kan?

604
01:17:43,690 --> 01:17:46,775
- Sebuah rak buku yang dikunci.
- Ya, itu koleksi buku langka.

605
01:17:46,936 --> 01:17:49,683
Aku dan Billy kadang-kadang pergi ke sana.
Mengapa? Apakah ini ada hubungannya dengan...

606
01:17:49,684 --> 01:17:51,035
Ya... Ya.

607
01:17:52,949 --> 01:17:55,567
Semuanya... Aku perlu mobil.

608
01:17:55,937 --> 01:17:58,588
- Dan kunci untuk buku itu.
- Tentu, ini....

609
01:18:04,263 --> 01:18:07,301
Ini semua tentang uang, Jil.
Uang yang banyak.

610
01:18:16,177 --> 01:18:18,200
Kuharap aku bisa tetap bersama dengannya...

611
01:18:40,063 --> 01:18:43,358
- Emma. Tolong naiklah...
- Baiklah.

612
01:18:45,256 --> 01:18:48,664
Ayo... kau harus mandi.
Apa kau sudah menutup pintu di bawah?

613
01:18:48,851 --> 01:18:49,818
Ya.

614
01:19:03,003 --> 01:19:04,626
Dimana Jericho?

615
01:19:54,171 --> 01:19:57,240
Ya. Georgie Orwell.

616
01:20:26,327 --> 01:20:30,149
- Kau adalah orang yang membunuh diriku.
- Ingatan yang bagus.

617
01:20:36,259 --> 01:20:41,306
- Kau menyakitiku, akan kubalas dengan lebih buruk.
- Aku hargai keyakinanmu.

618
01:20:52,564 --> 01:20:53,529
Disana...

619
01:21:12,480 --> 01:21:16,676
Pak, aku dapat sesuatu.
Agh Madhav, Agen operasi FSB Rusia.

620
01:21:16,677 --> 01:21:19,826
Apa yang membuatnya tiba
di sebuah kapal nelayan di Dagana?

621
01:21:20,534 --> 01:21:23,653
Tampaknya tidak cukup bodoh untuk
membawa dirinya sendiri melalui kedutaan.

622
01:21:24,327 --> 01:21:26,689
Semuanya bersiap membawa tim
untuk menjemput Si Belanda!

623
01:21:26,996 --> 01:21:28,411
Bawa aku lewat udara, sekarang!

624
01:21:43,522 --> 01:21:46,752
Tetaplah di jalur I-11.
Ini diarahkan langsung pada kita.

625
01:21:47,492 --> 01:21:50,352
Terus ikuti orang Rusia itu,
mereka membawa kita pada Si Belanda.

626
01:21:54,711 --> 01:21:58,791
Aku tidak begitu suka anak-anak.
Mereka tak pernah sesuai harapan.

627
01:21:58,792 --> 01:22:01,686
- Jericho! Jericho! Tolong, kumohon!
- Masuk.

628
01:22:02,473 --> 01:22:04,739
Tidak! Jangan! Kumohon!

629
01:22:06,268 --> 01:22:09,160
Hentikan. Jangan ada lagi kekerasan.

630
01:22:09,161 --> 01:22:12,054
Jangan ada lagi kekerasan.
Angkat dia...

631
01:22:15,092 --> 01:22:16,747
Antarkan aku pada Si Belanda.

632
01:22:20,554 --> 01:22:22,081
Dia di sana...

633
01:22:33,173 --> 01:22:34,457
Tunjukkan Pemindai Suhu Tubuh.

634
01:22:42,030 --> 01:22:46,290
Tim penyelamat dari Rusia di dalam truk.
Kita ikuti saja, jangan sampai ketahuan.

635
01:22:47,801 --> 01:22:51,547
Semua unit, kita mengintai diam-diam.
jangan terlalu dekat.

636
01:22:52,173 --> 01:22:53,136
Dipahami.

637
01:23:02,076 --> 01:23:06,786
Disana... Menuju ke Universitas.
Jangan mendekat sampai kita melihat Si Belanda.

638
01:23:06,881 --> 01:23:08,425
Semua unit, jangan ada yang mendekat.

639
01:23:18,921 --> 01:23:20,482
Cepatlah... Ayo!

640
01:23:28,631 --> 01:23:30,399
Tim Penembak Jitu,
dimana posisi kalian?

641
01:23:30,914 --> 01:23:32,378
Tim Penembak Jitu sedang bergerak.

642
01:23:46,982 --> 01:23:50,645
- Pak, kami melihat Heimdahl dan Jericho
- Bergerak! Bergerak!

643
01:23:50,646 --> 01:23:53,169
- Semua unit, bergerak.
- Bereskan tim dari Rusia.

644
01:23:53,412 --> 01:23:54,841
Kita perlu Jericho hidup-hidup.

645
01:24:07,735 --> 01:24:09,452
Istri dan anakmu akan mati.

646
01:24:16,014 --> 01:24:17,636
Daratkan benda ini ke bawah!

647
01:24:19,147 --> 01:24:21,687
- Tidak, dia tidak ada. Mereka belum menangkapnya.
- Apa maksudmu?

648
01:24:21,880 --> 01:24:25,528
Kubilang mereka belum menangkapnya.
Sudah kukatakan padamu... dasar bajingan gila.

649
01:24:25,529 --> 01:24:28,372
Mereka masih di atas sana, kan?
Tidak, mereka masih belum menangkapnya.

650
01:24:33,035 --> 01:24:36,040
Aku akan pergi. Pergilah ke landasan.
Kau harus keluar dari sini.

651
01:24:36,364 --> 01:24:38,002
Tangkap Si Belanda.
Aku tunggu kau di sana.

652
01:24:48,628 --> 01:24:53,321
- Kemana kita?
- Ke sini... Ke kantor Jillian.

653
01:24:59,688 --> 01:25:02,661
- Di mana dia?
- Di sudut kantor.

654
01:25:25,954 --> 01:25:26,918
Keluarlah.

655
01:26:03,447 --> 01:26:04,500
Jangan bunuh aku.

656
01:26:04,511 --> 01:26:07,603
Diamlah!
Kau tidak tahu aku, tapi aku tahu kau.

657
01:26:07,675 --> 01:26:12,507
Kau dan Pope sudah sepakat.
Dia telah mati, tapi dia membuat ini jadi lebih baik.

658
01:26:15,004 --> 01:26:18,421
Ini uangmu... Paspormu.

659
01:26:30,325 --> 01:26:33,170
- Paspornya...
- Dimana "Wormhole"-nya?

660
01:26:33,171 --> 01:26:35,917
- Di sini. Di dalam komputerku.
- Siapkan!

661
01:26:35,918 --> 01:26:37,195
Tak masalah.

662
01:26:40,561 --> 01:26:44,798
Lakukan sesuai dengan yang aku katakan,
mungkin kau bisa hidup menghabiskan semua uang ini.

663
01:26:55,804 --> 01:26:57,707
Kau memang jenius...

664
01:27:00,707 --> 01:27:06,387
Semua yang di sini adalah hal gila.
Hidup dan mati disebabkan oleh hal yang sama.

665
01:27:06,623 --> 01:27:07,882
Pintar sekali.

666
01:27:10,112 --> 01:27:11,435
Sial!

667
01:27:13,396 --> 01:27:15,318
- Berikan <i>flashdisk</i> itu.
- Akan kuberikan apapun yang kau mau.

668
01:27:15,319 --> 01:27:18,555
- Ayo, jangan membuatku menunggu.
- Ini... Ini <i>flashdisk</i>-nya.

669
01:27:19,595 --> 01:27:20,822
Terima kasih.

670
01:27:21,973 --> 01:27:23,137
Sialan!

671
01:27:24,445 --> 01:27:27,654
- Dasar perempuan jalang.
- Sakit?

672
01:27:28,605 --> 01:27:33,007
Berikan pada Heimdahl
Sistem Pertahanan itu, dia akan makin gila.

673
01:27:38,340 --> 01:27:42,684
- Elsa.
- Aku dapat. Aku ke sana. Si Belanda...

674
01:27:42,685 --> 01:27:45,914
...dan Jericho sudah mati.
- Gadis yang pintar. Aku menunggumu.

675
01:27:48,748 --> 01:27:51,687
Elsa? Elsa...

676
01:28:35,260 --> 01:28:40,378
Kau harus masuk ke ambulan, Pak.
Tunggulah di sini, akan kukirimkan tenaga medis.

677
01:28:41,727 --> 01:28:42,693
Baiklah...

678
01:28:59,572 --> 01:29:01,050
Siapa itu?

679
01:29:14,067 --> 01:29:15,030
Dia telah mati.

680
01:29:19,951 --> 01:29:22,007
Ya, ini...

681
01:29:22,877 --> 01:29:24,837
Ambil komputernya.
Pindai semua isinya.

682
01:29:24,838 --> 01:29:27,280
Sebuah ambulans dicuri di luar gedung.
Seorang pria yang terluka membawanya.

683
01:29:27,281 --> 01:29:29,626
- Sesuai dengan ciri-ciri Jericho.
- Kalau Jericho, harus kita dapatkan.

684
01:29:29,627 --> 01:29:31,786
- Kami sedang dalam perjalanan.
- Seseorang tolong lacak dimana posisinya.

685
01:29:38,084 --> 01:29:40,976
- Elsa?
- Apa aku terdengar seperti Elsa, bajingan?

686
01:29:40,977 --> 01:29:44,304
- Dimana dia?
- Kusingkirkan pacarmu itu. Dia sudah mati, bangsat...

687
01:29:44,305 --> 01:29:47,181
Kau paham? Aku memiliki apa yang kau inginkan.
Jadi inilah yang akan terjadi...

688
01:29:47,182 --> 01:29:51,101
- Apa kau sekarang sedang memerintahku?
- Kurang lebih begitu, Gila.

689
01:29:52,084 --> 01:29:55,082
Ambil gadis itu. Akan kutunjukkan
siapa yang memerintah di sini...

690
01:29:55,565 --> 01:29:59,526
Kau akan kemari,
dan berikan aku <i>flashdisk</i>-nya...

691
01:29:59,527 --> 01:30:04,333
- Atau mereka mati! Bicaralah...
- Jericho, tolong. Orang gila ini mau melakukan sesuatu.

692
01:30:04,334 --> 01:30:06,713
- Hei...
- Dia yang akan mati lebih dulu...

693
01:30:06,714 --> 01:30:09,316
Jadi ibunya bisa melihat untuk
yang terakhir kali, paham?

694
01:30:09,895 --> 01:30:12,948
Akan kuhabisi kau...
Akan kuhabisi kau!

695
01:30:27,092 --> 01:30:29,092
Jericho! Jericho!

696
01:30:30,346 --> 01:30:33,023
Jangan kau berikan <i>flashdisk</i>-nya,
Kau mengerti?

697
01:30:33,152 --> 01:30:38,265
- Itu akan menghancurkan dunia, kau dengar?
- Aku tahu bagaimana melakukan ini.

698
01:30:38,265 --> 01:30:42,765
Jericho, kau tidak tahu harus bagaimana.
Kau hanya akan bunuh diri bila kesana.

699
01:30:42,894 --> 01:30:45,963
- Kau bukan Bill Pope!
- Dia sedang menodongkan senjata di kepala, brengsek.

700
01:30:46,735 --> 01:30:51,370
Dia menodongkan senjata ke...
Siapa nama gadis itu?

701
01:30:51,756 --> 01:30:52,731
Aku tak ingat namanya.

702
01:30:52,732 --> 01:30:56,637
- Emma... Namanya Emma.
- Hubungkan kita ke radio ambulans.

703
01:30:57,362 --> 01:31:00,125
- Kita terhubung. Dia bisa mendengarmu
- Jericho, ini dr. Frank.

704
01:31:00,126 --> 01:31:04,047
Kurasa aku bisa membekukan implan di
kepalamu, Jericho. Kau bisa kembali normal.

705
01:31:04,048 --> 01:31:07,727
Tapi kita harus melakukannya sekarang,
sebelum terlambat. Berbalik dan kembalilah

706
01:31:07,728 --> 01:31:08,917
...lalu temui aku.

707
01:31:11,266 --> 01:31:13,564
- Lalu bagaimana Jillian?
- Dia cuma orang lain...

708
01:31:13,565 --> 01:31:17,260
Jericho, kita semua akan mati.
Tinggalkan mereka dan jangan peduli!

709
01:31:18,383 --> 01:31:19,749
Mereka membutuhkanku!

710
01:32:07,639 --> 01:32:08,635
Pelajaran untukmu.

711
01:32:25,546 --> 01:32:27,281
Ya!

712
01:32:33,101 --> 01:32:35,559
Petugas terluka. Petugas terluka.
Perlu unit tenaga medis.

713
01:32:35,560 --> 01:32:36,989
Kami memiliki korban.

714
01:32:50,784 --> 01:32:53,643
Dia sudah dekat, bersiap-siaplah.

715
01:33:24,410 --> 01:33:25,681
Jericho!

716
01:33:45,353 --> 01:33:48,429
Dia membawa Emma!

717
01:33:56,529 --> 01:33:57,493
Letakkan itu!

718
01:34:00,562 --> 01:34:01,608
Letakkan!

719
01:34:14,163 --> 01:34:15,286
Berikan padaku <i>flashdisk</i>-nya.

720
01:34:31,780 --> 01:34:32,744
Emma, lari!

721
01:35:05,036 --> 01:35:06,895
Berapa koordinat lokasi di bawah sana?

722
01:35:07,474 --> 01:35:11,451
Aku mau mengirim hadiah kecil untuk mereka.

723
01:35:39,164 --> 01:35:40,289
- <i>Quaker.</i>
- Ya, aku dengar.

724
01:35:40,289 --> 01:35:44,149
<i>Heimdahl baru saja meluncurkan sebuah
rudal kita, 96 km sebelah utara ke arahmu.</i>

725
01:35:44,436 --> 01:35:47,121
<i>Evakuasi daerah itu.
Menyingkirlah dari sana.</i>

726
01:35:49,051 --> 01:35:52,618
Hei!. Apakah kau sadar dengan
yang telah kau lakukan?

727
01:35:53,004 --> 01:35:55,721
Kau membuat kita semua mati,
Dasar bodoh!

728
01:35:55,722 --> 01:35:58,550
Hei... Apa yang sedang kau lakukan?
Dia baru saja kena tembak, Ya Tuhan...

729
01:36:01,140 --> 01:36:04,305
Jangan khawatir berlebihan.
Maksudku...

730
01:36:05,847 --> 01:36:07,182
...laki-laki itu telah memperbaikinya.

731
01:36:07,263 --> 01:36:09,046
- Siapa?
- Aku lupa siapa namanya.

732
01:36:09,224 --> 01:36:10,253
- Jan Strook?
- Bukan...

733
01:36:10,254 --> 01:36:14,335
- Si Belanda. Si Belanda?
- Ya, Ya. Si Belanda itu telah..

734
01:36:14,479 --> 01:36:16,184
- Memperbaikinya.
- Memperbaiki apa?

735
01:36:16,313 --> 01:36:18,161
Jericho!

736
01:36:18,805 --> 01:36:21,231
Jericho, apa yang diperbaiki
oleh Si Belanda itu?

737
01:36:22,808 --> 01:36:24,367
Tembakan pertama oleh Heimdahl...

738
01:36:28,413 --> 01:36:29,397
Apapun itu...

739
01:36:30,795 --> 01:36:34,541
Kemanapun arah yang ditargetkannya,
akan berbalik menuju ke posisi dia.

740
01:36:37,740 --> 01:36:39,036
Sudah kubilang pada bajingan itu...

741
01:36:40,771 --> 01:36:43,800
Kalau dia sampai menyakitiku,
akan kubalas lebih parah lagi.

742
01:36:44,668 --> 01:36:45,633
Matilah aku...

743
01:37:08,427 --> 01:37:10,275
Kep...kepalaku dingin.

744
01:37:16,433 --> 01:37:17,606
Aku kedinginan...

745
01:38:03,222 --> 01:38:06,277
- Kau yakin dengan hal ini?
- Dia telah merespon...

746
01:38:07,195 --> 01:38:08,756
Mungkin dia ingin melakukan sesuatu.

747
01:38:09,912 --> 01:38:13,205
Jika dia bisa mengingat semuanya, apapun
kenangan Bill Pope akan tetap melekat.

748
01:38:52,138 --> 01:38:55,803
Kau mungkin tidak ingat padaku,
tapi... Aku mengenalmu.

749
01:39:46,062 --> 01:39:48,377
Ini sungguh tak bisa dipercaya.
Dia mengingatnya!

750
01:39:50,013 --> 01:39:51,749
Apakah ini sudah waktunya bagi kita
untuk membebaskannya sekarang?

751
01:39:54,433 --> 01:39:56,411
Aku akan menawarkan dia pekerjaan.

752
01:40:05,111 --> 01:40:08,818
{an5}<font color="#00ff40">Diterjemahkan</font> <font color="#ffff00">oleh</font> <font color="#ff0080"><b>IRWAN</b></font> (<font color="#00ff

753
01:40:12,842 --> 01:40:20,403
{an8}<i>~ <font color="#80ffff">Just an Member of</font> <font color="#0080ff">IDFL.me</font> ~</i>

754
01:40:20,843 --> 01:40:26,404
We give you a free Subs, so Appreciate it with no resync or editing.
Thank you.

