1
00:00:00,452 --> 00:00:02,864
Na última vez que fiquei
na redução da violência

2
00:00:02,865 --> 00:00:05,584
persegui um casal tipo
"Bonnie e Clyde" descontrolado

3
00:00:05,585 --> 00:00:08,050
-por um telhado...
-Os que caíram pela claraboia.

4
00:00:08,051 --> 00:00:10,073
-Te contei essa?
-Sim.

5
00:00:10,074 --> 00:00:11,591
A questão é que
nós viramos

6
00:00:11,592 --> 00:00:13,126
mais dois alvos
para atirarem.

7
00:00:13,127 --> 00:00:15,294
Primeiro:
Platt fez disso uma obrigação.

8
00:00:15,295 --> 00:00:18,047
Segundo: Ganharemos hora extra.
É um dólar por minuto.

9
00:00:18,048 --> 00:00:20,266
Tempo que prefiro passar
no grande chuveiro

10
00:00:20,267 --> 00:00:22,201
com duplo vapor
no apartamento que vi.

11
00:00:22,202 --> 00:00:24,901
<i>Viaturas do 21º Distrito,
há uma chamada

12
00:00:24,902 --> 00:00:27,773
<i>por tiros disparados
na oeste da Madison, 1129.

13
00:00:30,244 --> 00:00:32,664
Patrulha 4507, respondendo
aos tiros disparados.

14
00:00:32,665 --> 00:00:35,613
-Estamos a seis quarteirões.
-Se quiser o chuveiro de luxo

15
00:00:35,614 --> 00:00:37,871
com sei lá o que,
tem que fazer horas extras.

16
00:00:38,919 --> 00:00:40,618
Já te mostrei o loft
na Division?

17
00:00:40,619 --> 00:00:42,487
Aquele com banheiro
perto do fogão?

18
00:00:42,488 --> 00:00:44,423
-Não vai se mudar pra lá.
-É íntimo.

19
00:00:44,458 --> 00:00:45,858
Claro, assim como a prisão.

20
00:00:47,327 --> 00:00:48,627
Aqui vamos nós.

21
00:00:54,234 --> 00:00:56,033
Atirador em ação.
Vamos pelo térreo,

22
00:00:56,034 --> 00:00:57,334
-vocês sobem.
-Entendido.

23
00:00:57,335 --> 00:00:59,871
Preciso que dê meia volta
e volte, agora!

24
00:01:02,676 --> 00:01:03,976
Corpos.

25
00:01:15,105 --> 00:01:17,156
Patrulha 4507,
mandem uma ambulância

26
00:01:17,157 --> 00:01:19,929
para nossa localização.
Vários ferimentos a bala.

27
00:01:19,930 --> 00:01:21,560
<i>Entendido, 4507.

28
00:01:25,050 --> 00:01:27,050
One Chicago Subs

29
00:01:27,051 --> 00:01:29,051
Tradução:
Karina

30
00:01:29,052 --> 00:01:31,052
Tradução:
LayHolmes

31
00:01:31,053 --> 00:01:33,053
Tradução:
Lívia

32
00:01:33,054 --> 00:01:35,054
Tradução:
Mari

33
00:01:35,055 --> 00:01:37,055
Revisão:
Karina

34
00:01:37,056 --> 00:01:39,056
Revisão:
Lívia

35
00:01:39,057 --> 00:01:41,057
Revisão:
Mari

36
00:01:52,943 --> 00:01:54,460
Oi.

37
00:01:54,461 --> 00:01:57,130
Você mora aqui?

38
00:01:57,131 --> 00:01:58,448
Está tudo bem.

39
00:01:58,449 --> 00:02:00,949
Pode nos dizer seu nome?

40
00:02:02,469 --> 00:02:05,588
Sou a Erin.
Este é o Jay.

41
00:02:05,589 --> 00:02:08,124
Pode nos dizer seu nome?

42
00:02:08,125 --> 00:02:10,275
Viu quem fez isso?

43
00:02:15,927 --> 00:02:17,227
Ela foi baleada?

44
00:02:18,418 --> 00:02:20,636
Acho que não.

45
00:02:20,637 --> 00:02:22,571
Temos que verificar os outros.

46
00:02:24,171 --> 00:02:28,254
Chicago PD
3x22- She's Got Us

47
00:02:28,817 --> 00:02:30,934
Bom dia, Sargento.

48
00:02:32,538 --> 00:02:34,506
Residência da família Carlson.

49
00:02:34,507 --> 00:02:36,541
Uma família de seis.

50
00:02:36,542 --> 00:02:38,176
Um sobrevivente?

51
00:02:38,177 --> 00:02:40,160
Cinco mortos.
Pelo quê?

52
00:02:41,364 --> 00:02:42,697
Ela viu o atirador?

53
00:02:42,698 --> 00:02:44,032
Sim, acho que sim.

54
00:02:44,033 --> 00:02:47,552
Os paramédicos acordaram-na.
Só disse palavras aleatórias.

55
00:02:47,553 --> 00:02:49,371
É.

56
00:02:49,372 --> 00:02:51,522
-Vocês estão bem?
-Sim.

57
00:02:51,557 --> 00:02:52,907
Bem.

58
00:02:52,908 --> 00:02:55,524
Vão levá-la para o Med
e vou junto. Quero estar lá

59
00:02:55,525 --> 00:02:57,228
-quando ela acordar.
-Vou contigo.

60
00:02:57,229 --> 00:03:00,248
Está tudo bem, fique com eles
e trabalhe no caso.

61
00:03:00,249 --> 00:03:02,633
-Sim, mostre-me o interior.
-Sim.

62
00:03:11,911 --> 00:03:13,390
Onde estava a menina?

63
00:03:15,514 --> 00:03:19,367
Saiu por debaixo
da irmã mais velha.

64
00:03:19,368 --> 00:03:20,769
Fingiu-se de morta.

65
00:03:20,770 --> 00:03:23,204
O criminoso
não deve ter visto.

66
00:03:23,205 --> 00:03:25,515
E não há nenhum cofre
em nenhum lugar da casa,

67
00:03:25,516 --> 00:03:28,193
então se foi um roubo,
deu muito errado.

68
00:03:28,194 --> 00:03:29,828
Casos como este,
nunca é "quem",

69
00:03:29,829 --> 00:03:31,795
é sempre "por quê".

70
00:03:34,567 --> 00:03:36,937
Sou Jerome Dougherty.
Este é meu filho, Gerald.

71
00:03:36,938 --> 00:03:39,403
Estavam na ronda
quando escutaram os tiros?

72
00:03:39,404 --> 00:03:41,714
A dois quarteirões
na Canal Street. Ouvi tiros.

73
00:03:41,715 --> 00:03:44,130
Talvez duas dúzias.
Parecia uma semiautomática.

74
00:03:44,131 --> 00:03:47,145
-Especialista em armas?
-Somos taticamente certificados.

75
00:03:47,146 --> 00:03:49,464
Todos vocês portam armas?

76
00:03:49,465 --> 00:03:51,249
-Alguns de nós, sim.
-Tudo bem.

77
00:03:51,250 --> 00:03:53,134
Muitos desconhecidos se mudaram.

78
00:03:53,135 --> 00:03:55,453
Sou liberal e tudo, mas, tipo,

79
00:03:55,454 --> 00:03:56,855
eles não entendem.

80
00:03:56,856 --> 00:03:59,674
Costumava ser um bairro familiar

81
00:03:59,675 --> 00:04:02,827
até vários loucos
começarem a chegar.

82
00:04:02,828 --> 00:04:04,932
Designaram rondas
de Redução da Violência.

83
00:04:04,933 --> 00:04:06,612
Fazemos o possível
para resolver.

84
00:04:06,613 --> 00:04:08,232
E o que acha, Oficial?

85
00:04:08,267 --> 00:04:10,067
Funciona?

86
00:04:13,072 --> 00:04:16,057
Se alguém da ronda
viu alguma coisa, avisaremos.

87
00:04:16,058 --> 00:04:17,358
Aqui.

88
00:04:18,694 --> 00:04:20,494
Obrigado por seu tempo.

89
00:04:23,682 --> 00:04:26,784
-Destrave seu cotovelo, cara.
-Não estou travando o cotovelo.

90
00:04:26,785 --> 00:04:29,254
Estou vendo você
travar o cotovelo.

91
00:04:29,255 --> 00:04:32,107
Olha, movimento de rotação
perfeito todas às vezes.

92
00:04:32,108 --> 00:04:33,408
Sou como o Exterminador.

93
00:04:33,409 --> 00:04:34,709
-Sim.
-Oi, Patrulheiro.

94
00:04:34,710 --> 00:04:36,813
Parece que está travando
o cotovelo, hein?

95
00:04:36,814 --> 00:04:38,114
Está vendo?

96
00:04:38,115 --> 00:04:40,998
Tenho uma bala alojada a 1 cm
do meu escaleno, Sargento.

97
00:04:40,999 --> 00:04:43,000
Sim, eu sei.
Você é o verdadeiro machão.

98
00:04:43,001 --> 00:04:45,687
-O que faz aqui?
-Olha quem eu trouxe.

99
00:04:45,688 --> 00:04:48,790
-Burgess, como é que é?
-Desculpe, a porta era difícil.

100
00:04:48,791 --> 00:04:50,642
Oi, trouxemos um cartão.

101
00:04:50,643 --> 00:04:52,443
-Estou vendo.
-Pra deixar bem claro,

102
00:04:52,444 --> 00:04:54,312
não é um cartão de melhoras.

103
00:04:54,313 --> 00:04:56,397
É um cartão de até breve,

104
00:04:56,398 --> 00:04:58,166
porque o coloquei
na escala

105
00:04:58,167 --> 00:05:00,083
para serviços leves
na próxima semana.

106
00:05:00,084 --> 00:05:01,934
Ainda precisam remover
os fragmentos.

107
00:05:01,935 --> 00:05:03,805
Foi baleado?
Não mencionou isso.

108
00:05:04,377 --> 00:05:06,554
Tenho uma reunião
com a junta médica às 17h

109
00:05:06,555 --> 00:05:08,610
-pra autorização da cirurgia.
-Que bom...

110
00:05:08,611 --> 00:05:11,262
Simples. Os médicos te tratam,
volta para patrulha

111
00:05:11,263 --> 00:05:13,047
assim que estiver apto.

112
00:05:13,048 --> 00:05:14,716
-Tudo certo.
-Burgess e eu

113
00:05:14,717 --> 00:05:16,017
seremos parceiros?

114
00:05:16,018 --> 00:05:18,152
Esse é um assunto delicado.

115
00:05:18,153 --> 00:05:21,283
A Central não gosta da ideia
porque você estava...

116
00:05:22,107 --> 00:05:25,008
porque sabe onde estava
no momento do tiroteio.

117
00:05:25,009 --> 00:05:27,812
Temos que pensar em algo.
Vamos pegar panquecas.

118
00:05:27,813 --> 00:05:29,113
Vamos.

119
00:05:31,518 --> 00:05:33,580
Tudo bem,
Darren e Jeni Carlson.

120
00:05:33,581 --> 00:05:36,821
Ambos tem 48 anos.
Residentes de Chicago há tempos.

121
00:05:36,822 --> 00:05:39,089
Ambas as filhas
estudaram em escola pública.

122
00:05:39,091 --> 00:05:40,692
O filho deles tinha 10 anos.

123
00:05:40,693 --> 00:05:42,283
Garoto durão.
Venceu a leucemia.

124
00:05:42,284 --> 00:05:44,212
Por último, sua filha Polly.

125
00:05:44,213 --> 00:05:45,647
Ela tem 12 anos.

126
00:05:45,648 --> 00:05:47,345
Nosso única sobrevivente.

127
00:05:48,173 --> 00:05:51,386
Darren costumava trabalhar para
o Departamento de Planejamento.

128
00:05:51,387 --> 00:05:53,325
Jeni foi gerente numa gráfica.

129
00:05:53,326 --> 00:05:55,292
Tinham cerca
de 12 LTDA. em seus nomes.

130
00:05:55,293 --> 00:05:56,637
Definitivamente fachadas.

131
00:05:56,638 --> 00:05:58,406
Darren administra
alguns aluguéis.

132
00:05:58,407 --> 00:06:00,357
Coloquei a patrulha
batendo nas portas.

133
00:06:00,358 --> 00:06:02,014
Pode ter sido um inquilino.

134
00:06:02,015 --> 00:06:04,838
Jeni estava juntando dinheiro
para comprar um fast food.

135
00:06:04,839 --> 00:06:06,284
Estou vendo os investidores.

136
00:06:06,285 --> 00:06:09,790
Tinham um adiantamento de 50 mil
de uma empresa chamada Horizons.

137
00:06:09,791 --> 00:06:11,223
Horizons?

138
00:06:11,224 --> 00:06:12,707
É um esquema de pirâmide.

139
00:06:12,708 --> 00:06:15,577
Fazem seminários para ensinar
habilidades de liderança,

140
00:06:15,578 --> 00:06:17,712
mas é uma farsa total.

141
00:06:17,713 --> 00:06:20,265
Então, não temos nada
nas câmeras ainda, chefe.

142
00:06:20,266 --> 00:06:22,679
A ronda do bairro
não viu ninguém fugindo.

143
00:06:22,680 --> 00:06:24,866
Temos cápsulas de.40
deixadas na cena.

144
00:06:24,867 --> 00:06:27,030
Nenhuma combinação
no banco de dados ainda.

145
00:06:27,031 --> 00:06:29,835
Então é um único atirador ou
só descarregaram uma arma.

146
00:06:29,836 --> 00:06:32,977
Não há sinal de entrada forçada,
então conheciam o assassino.

147
00:06:32,978 --> 00:06:34,278
É possível.

148
00:06:34,279 --> 00:06:36,915
Olha,
o que quero entender é

149
00:06:36,916 --> 00:06:39,449
com quem exatamente
a família tem negócios.

150
00:06:39,450 --> 00:06:42,689
Essas pessoas estão lutando para
fazer o certo por sua família.

151
00:06:42,690 --> 00:06:44,289
Em algum ponto isso deu errado.

152
00:06:44,290 --> 00:06:47,395
E não vamos supor que as
crianças são danos colaterais,

153
00:06:47,396 --> 00:06:49,210
eles têm duas
filhas adolescentes.

154
00:06:49,211 --> 00:06:51,521
A filha sobrevivente é
nossa única testemunha.

155
00:06:51,522 --> 00:06:54,090
Ela está numa avaliação
psicológica no Chicago Med.

156
00:06:54,091 --> 00:06:56,667
Seus tios em St. Louis
são a família mais próxima.

157
00:06:56,668 --> 00:06:59,272
-Estarão no primeiro voo amanhã.
-Polly,

158
00:06:59,273 --> 00:07:01,491
12 anos.
Não tem ninguém na cidade.

159
00:07:01,492 --> 00:07:03,374
Bem, ela tem a gente.

160
00:07:07,096 --> 00:07:08,674
Muda de roupa.

161
00:07:08,675 --> 00:07:10,415
-Obrigada.
-Precisa de algo mais?

162
00:07:10,416 --> 00:07:11,716
Não.

163
00:07:14,703 --> 00:07:16,703
Para te distrair.

164
00:07:18,148 --> 00:07:21,882
Diga que sou louco,
mas esse condomínio é perfeito.

165
00:07:22,560 --> 00:07:23,861
Olha essa vista.

166
00:07:23,862 --> 00:07:25,169
Onde é o quarto?

167
00:07:25,531 --> 00:07:26,895
Você viu a vista?

168
00:07:28,133 --> 00:07:29,733
Não tem quarto?

169
00:07:29,734 --> 00:07:32,138
Tem uma lavanderia
de lavagem a seco no prédio.

170
00:07:32,139 --> 00:07:34,519
Você não sabe
o que lavagem a seco é.

171
00:07:34,520 --> 00:07:35,820
Vou aprender.

172
00:07:40,179 --> 00:07:41,979
Vou esperar a Polly.
Vá pra casa.

173
00:07:41,980 --> 00:07:44,481
Não, quero estar aqui
quando ela acordar.

174
00:07:44,482 --> 00:07:46,082
Sei que quer, mas...

175
00:07:46,901 --> 00:07:49,501
tem a coisa de
ter muita empatia.

176
00:07:50,219 --> 00:07:51,945
Você não deixa
nada para si mesma.

177
00:07:52,765 --> 00:07:54,157
Quer que me importe menos?

178
00:07:54,159 --> 00:07:55,474
Quero que durma.

179
00:07:55,475 --> 00:07:57,959
Vou dormir
quando fizer 29 em um dia.

180
00:08:00,826 --> 00:08:02,229
Obrigada por isso.

181
00:08:09,438 --> 00:08:10,738
Vou me trocar.

182
00:08:19,768 --> 00:08:22,620
Também se percebe múltiplas
contusões na caixa torácica

183
00:08:22,621 --> 00:08:24,571
consistentes
com trauma contundente.

184
00:08:24,572 --> 00:08:26,542
-Doutora.
-Hank.

185
00:08:27,144 --> 00:08:30,189
Sei que gosta de estar a par
com vítimas novas,

186
00:08:30,190 --> 00:08:32,263
mas essas crianças
parecem saudáveis,

187
00:08:32,264 --> 00:08:33,581
bem nutridas.

188
00:08:33,582 --> 00:08:35,608
Nenhum sinal
de violência doméstica?

189
00:08:35,609 --> 00:08:38,403
Não. Então fiz uma
fluoroscopia no pai.

190
00:08:38,404 --> 00:08:40,203
Essa é uma história diferente.

191
00:08:40,205 --> 00:08:42,190
Devido a lividez,
foi difícil de ver

192
00:08:42,191 --> 00:08:44,308
até que o limpei.
Contusão...

193
00:08:44,309 --> 00:08:45,960
Sim, alguém deu uma surra nele.

194
00:08:45,961 --> 00:08:47,612
Acho que sabe o que irei dizer.

195
00:08:47,613 --> 00:08:49,819
Não há registro de
ter procurado tratamento.

196
00:08:49,820 --> 00:08:51,666
Nada.
O fígado não foi baleado,

197
00:08:51,667 --> 00:08:53,701
mas é consistente
com auto medicação.

198
00:08:53,702 --> 00:08:55,752
Sabe a data da surra?

199
00:08:55,753 --> 00:08:57,834
Eu diria três meses.

200
00:08:59,529 --> 00:09:01,926
Ser parte da família Horizons

201
00:09:01,927 --> 00:09:03,643
me fez uma pessoa melhor.

202
00:09:03,644 --> 00:09:07,758
Antes da Horizons,
eu afastava a abundância.

203
00:09:07,759 --> 00:09:11,442
Era um padrão de força negativa.

204
00:09:12,604 --> 00:09:15,333
Então me lembrei
da assembleia de Orlando

205
00:09:15,334 --> 00:09:17,908
e as habilidades
que aprendemos.

206
00:09:19,240 --> 00:09:20,732
Vamos para meu escritório.

207
00:09:21,873 --> 00:09:23,813
Isso é ótimo.
Continuem.

208
00:09:25,893 --> 00:09:27,619
Graham Simmons.

209
00:09:28,471 --> 00:09:29,774
Esta é sua loja?

210
00:09:29,775 --> 00:09:31,484
Sim e não.

211
00:09:31,485 --> 00:09:32,791
Sentem.

212
00:09:32,792 --> 00:09:34,592
Administra Chicago
para a Horizons.

213
00:09:34,593 --> 00:09:37,161
O que isso faz de você?
Um orientador? Um padre?

214
00:09:37,162 --> 00:09:39,663
Não sou diferente de ninguém.

215
00:09:39,665 --> 00:09:41,015
Como posso ajudar?

216
00:09:41,016 --> 00:09:44,375
Pode imaginar que é um dia
difícil pra nossa comunidade.

217
00:09:44,376 --> 00:09:47,070
Bem,
manteve suas portas abertas.

218
00:09:47,071 --> 00:09:48,989
Darren e Jeni
eram amados aqui.

219
00:09:48,990 --> 00:09:50,958
Eles gostariam
que continuássemos.

220
00:09:50,959 --> 00:09:54,294
Eles também pagavam a Horizons
juros de 22% de um empréstimo.

221
00:09:54,295 --> 00:09:56,179
Sim, tem que amar
um cara assim.

222
00:09:57,597 --> 00:09:59,198
Conheci Darren
quando ele e Jeni

223
00:09:59,199 --> 00:10:01,534
viviam numa van
com quatro crianças.

224
00:10:01,535 --> 00:10:04,004
Trouxe-o e ele prosperou.

225
00:10:04,005 --> 00:10:05,790
Em um ano
eles tinham uma casa,

226
00:10:05,791 --> 00:10:08,249
construindo uma vida
para sua família.

227
00:10:08,250 --> 00:10:10,968
Em 5 anos ele estava no
nosso comitê de Implementação.

228
00:10:10,969 --> 00:10:12,866
Você prospera e ganha inimigos.

229
00:10:12,867 --> 00:10:14,531
Bem, não Darren.

230
00:10:14,532 --> 00:10:16,534
Ele colocou
sua escuridão atrás dele.

231
00:10:16,535 --> 00:10:19,237
Que escuridão?
Seu registro era impecável.

232
00:10:19,238 --> 00:10:20,542
Fracasso.

233
00:10:21,238 --> 00:10:22,682
Não sei o que Darren fazia,

234
00:10:22,683 --> 00:10:24,307
mas não estava funcionando.

235
00:10:24,308 --> 00:10:26,460
Com nossa ajuda,
ele deu a volta por cima.

236
00:10:26,461 --> 00:10:28,028
Por que ele precisa de 50 mil?

237
00:10:28,029 --> 00:10:30,308
Ele alcançou
um novo nível de liderança.

238
00:10:30,309 --> 00:10:32,048
Estava
no Nível Emerald Guide.

239
00:10:32,049 --> 00:10:34,458
Ele comprou um novo
nível por 50 mil.

240
00:10:34,459 --> 00:10:35,786
Sim,
então você investe

241
00:10:35,787 --> 00:10:37,686
e ele tem que pagar
com novos membros.

242
00:10:37,687 --> 00:10:40,474
Bem...
posso desenhar pra você.

243
00:10:40,475 --> 00:10:42,045
Parece muito
com uma pirâmide.

244
00:10:42,850 --> 00:10:46,197
Precisamos do nome de cada
membro que Darren inscreveu.

245
00:10:46,198 --> 00:10:48,064
Aceito
responder suas perguntas,

246
00:10:48,065 --> 00:10:50,639
mas não abrirei nossos registros
sem uma intimação.

247
00:10:50,640 --> 00:10:52,849
Tenho responsabilidades
com nossos membros.

248
00:10:53,268 --> 00:10:54,830
Bem, quer nos ajudar.

249
00:10:55,941 --> 00:10:58,875
Alguém matou seus amigos
e três de seus filhos.

250
00:11:00,300 --> 00:11:01,600
Entende isso?

251
00:11:03,698 --> 00:11:05,229
Qual é você, Graham?

252
00:11:07,503 --> 00:11:08,838
Vítima ou vitorioso?

253
00:11:09,901 --> 00:11:11,672
Estou trabalhando
para descobrir.

254
00:11:11,673 --> 00:11:13,321
Trabalho em andamento.

255
00:11:15,391 --> 00:11:17,945
Da próxima vez que vierem,
tragam uma intimação.

256
00:11:21,817 --> 00:11:23,684
Polly acordou,
mas está catatônica

257
00:11:23,685 --> 00:11:25,303
ou a um passo disso.

258
00:11:25,304 --> 00:11:27,396
Falei com a ronda do bairro
novamente.

259
00:11:27,397 --> 00:11:29,056
Foram úteis.
Úteis demais.

260
00:11:29,057 --> 00:11:31,993
Acho que estão assustando
testemunhas, <i>porque até agora...</i>

261
00:11:31,994 --> 00:11:33,811
Polly é a única
que viu o atirador.

262
00:11:33,812 --> 00:11:35,476
Precisa ir na psiquiatria agora.

263
00:11:35,477 --> 00:11:36,777
Tenho que ir.

264
00:11:40,289 --> 00:11:41,622
Bem ali.

265
00:11:45,834 --> 00:11:47,341
Traga a segurança aqui.

266
00:11:47,342 --> 00:11:49,772
Preciso de um Haldol
e uma maca com amarras.

267
00:11:49,773 --> 00:11:51,371
Espere,
deixe-me falar com ela.

268
00:11:51,372 --> 00:11:53,928
-O que tá fazendo?
-Fique aí. Esvaziem o corredor.

269
00:11:53,929 --> 00:11:55,428
Esvaziem o corredor.
Vamos.

270
00:11:58,003 --> 00:11:59,303
Polly?

271
00:12:04,643 --> 00:12:05,943
Polly.

272
00:12:07,646 --> 00:12:08,946
É a Erin.

273
00:12:10,449 --> 00:12:11,902
Se lembra de mim?

274
00:12:13,902 --> 00:12:15,659
Pode abaixar a faca?

275
00:12:21,037 --> 00:12:22,876
Sabe onde está?

276
00:12:25,412 --> 00:12:26,712
Eu...

277
00:12:28,840 --> 00:12:30,660
Estou no hospital.

278
00:12:33,971 --> 00:12:35,271
Está certa.

279
00:12:36,775 --> 00:12:38,075
Sabe por quê?

280
00:12:38,983 --> 00:12:40,998
Não sei porquê.

281
00:12:42,097 --> 00:12:43,401
Não estou ferida.

282
00:12:43,402 --> 00:12:45,214
Preciso ajudar.

283
00:12:45,815 --> 00:12:47,173
Certo,

284
00:12:47,174 --> 00:12:48,682
pode ajudar.

285
00:12:49,901 --> 00:12:51,588
Você pode me ajudar.

286
00:12:52,971 --> 00:12:55,596
Mas primeiro
preciso que abaixe a faca.

287
00:12:56,421 --> 00:12:58,562
E então pode me ajudar,
está bem?

288
00:13:01,022 --> 00:13:03,615
Pode abaixar a faca?
Talvez colocá-la no chão?

289
00:13:03,616 --> 00:13:05,139
E então pode me ajudar.

290
00:13:08,638 --> 00:13:09,938
Está bem.

291
00:13:10,265 --> 00:13:11,565
Obrigada.

292
00:13:12,513 --> 00:13:13,813
Agora escute...

293
00:13:14,919 --> 00:13:16,219
-Espere!
-Não, não!

294
00:13:16,743 --> 00:13:18,043
Calma.

295
00:13:18,044 --> 00:13:19,616
-Não, me soltem!
-Calma.

296
00:13:19,617 --> 00:13:20,917
O que...

297
00:13:27,442 --> 00:13:28,895
O que está fazendo?

298
00:13:29,653 --> 00:13:30,953
Meu trabalho.

299
00:13:30,954 --> 00:13:33,210
Certifique-se que ela
terá o próprio quarto.

300
00:13:34,032 --> 00:13:36,656
Polly Carlson
é nossa única testemunha

301
00:13:36,657 --> 00:13:38,241
e você a sedou novamente.

302
00:13:38,242 --> 00:13:39,897
Ela está em estado
dissociativo.

303
00:13:39,898 --> 00:13:42,618
-Não tá pronta pra falar.
-Sua família foi assassinada

304
00:13:42,619 --> 00:13:44,418
e está atrasando
minha investigação.

305
00:13:44,419 --> 00:13:46,010
Detetive,
ela está traumatizada.

306
00:13:46,011 --> 00:13:48,627
Ela atacou minha equipe
e não está pensando direito.

307
00:13:48,628 --> 00:13:50,578
A cada hora que perco
fica mais difícil

308
00:13:50,579 --> 00:13:51,982
pegar quem fez isso.

309
00:13:51,983 --> 00:13:53,967
Polly disse que queria ajudar.

310
00:13:53,968 --> 00:13:55,287
E se ela puder?

311
00:13:55,615 --> 00:13:58,005
Preciso interrogá-la.

312
00:13:58,990 --> 00:14:00,890
O problema com a polícia

313
00:14:00,892 --> 00:14:03,997
é que, onde quer que vão,
acham que são a polícia.

314
00:14:03,998 --> 00:14:06,113
Ligarei quando achar

315
00:14:06,114 --> 00:14:08,049
que ela está pronta pra falar.
Certo?

316
00:14:08,050 --> 00:14:09,354
Prometo.

317
00:14:13,570 --> 00:14:15,711
Sou solidária
com sua situação,

318
00:14:15,712 --> 00:14:17,649
ser baleado em sua viatura.

319
00:14:17,650 --> 00:14:20,468
E o Departamento está orgulhoso
de como lidou com isso,

320
00:14:20,469 --> 00:14:23,400
mas quando Roman voltar,
ambos ganham novos parceiros.

321
00:14:24,040 --> 00:14:25,340
Na verdade...

322
00:14:25,939 --> 00:14:27,690
viemos a você por educação.

323
00:14:27,691 --> 00:14:29,624
Eu os quero
naquele carro juntos.

324
00:14:29,625 --> 00:14:32,138
-Eles reportam-se a mim.
-E você reporta-se a mim.

325
00:14:32,139 --> 00:14:33,746
Como expliquei no tribunal,

326
00:14:33,747 --> 00:14:35,850
minhas ações após
meu parceiro ser baleado

327
00:14:35,851 --> 00:14:37,473
foram profissionais e corretas.

328
00:14:37,474 --> 00:14:38,934
Burgess,
precisa se acalmar.

329
00:14:38,935 --> 00:14:41,387
Patrulheira,
isso não é o tribunal.

330
00:14:41,388 --> 00:14:43,223
Isso não é uma democracia.

331
00:14:43,857 --> 00:14:45,496
Isso é uma tirania.

332
00:14:45,497 --> 00:14:47,106
E já me decidi.

333
00:14:48,212 --> 00:14:49,512
Entendido.

334
00:14:52,416 --> 00:14:55,353
Cinco assassinatos essa manhã
e vem aqui com isso?

335
00:15:01,992 --> 00:15:03,292
-Ei, chefe?
-Sim.

336
00:15:03,293 --> 00:15:05,295
Então, a Horizon
não nos dará os membros

337
00:15:05,296 --> 00:15:07,105
para quem Darren
vendeu a sociedade.

338
00:15:07,106 --> 00:15:09,785
Pedimos a um cara
da Busca e Apreensão pra olhar.

339
00:15:09,786 --> 00:15:11,886
Pedimos para olhar
antecedentes no banco.

340
00:15:11,887 --> 00:15:13,801
Eles inscreveram
todos nessa lista

341
00:15:13,802 --> 00:15:16,738
e essas pessoas se viraram
e venderam para outros idiotas.

342
00:15:16,739 --> 00:15:19,816
-Achamos que há um motivo aqui.
-É, e esse cara se destaca.

343
00:15:19,817 --> 00:15:21,844
Allan Sloan.
Mandou alguns emails.

344
00:15:21,845 --> 00:15:24,146
Sem ameaças realmente,
mas foi perto.

345
00:15:24,147 --> 00:15:26,373
"Vocês me tiraram tudo".

346
00:15:26,374 --> 00:15:29,881
E foi pego por embriaguez e
desordem há, tipo, há 4 dias.

347
00:15:29,882 --> 00:15:31,787
Certo, o achem.
Coloquem-no numa sala.

348
00:15:31,788 --> 00:15:33,088
Certo.

349
00:15:35,880 --> 00:15:37,997
Central, aqui é
o Oficial Adam Ruzek.

350
00:15:37,998 --> 00:15:40,817
Estamos na South Shore, 8322.

351
00:15:40,818 --> 00:15:44,584
Mandou uma viatura
para a casa de Allan Sloan?

352
00:15:44,585 --> 00:15:46,468
Foram chamados
por um assalto.

353
00:15:46,470 --> 00:15:48,493
Devemos pôr vocês
para auxiliá-los?

354
00:15:48,494 --> 00:15:51,283
-Sim, sim, certo.
-Entendido.

355
00:15:55,660 --> 00:15:56,965
Entrem.

356
00:15:57,840 --> 00:15:59,915
Acho que é uma festa agora.

357
00:16:01,363 --> 00:16:03,369
Ele entrou pelos fundos.

358
00:16:03,370 --> 00:16:04,824
Tirou os parafusos.

359
00:16:05,589 --> 00:16:08,295
Acho que não é
marinheiro de primeira viagem.

360
00:16:08,296 --> 00:16:10,476
Pegou meu tablet.

361
00:16:10,477 --> 00:16:11,994
Então quando foi o roubo?

362
00:16:11,995 --> 00:16:13,595
Ontem à noite.

363
00:16:13,597 --> 00:16:17,245
Não descobri até essa manhã,
para ser honesto.

364
00:16:17,246 --> 00:16:18,881
Onde estava às 4h da manhã?

365
00:16:19,319 --> 00:16:21,342
No bar do meu irmão

366
00:16:21,343 --> 00:16:22,906
e depois aqui

367
00:16:22,907 --> 00:16:25,164
nesse sofá.

368
00:16:25,165 --> 00:16:26,465
Certo.

369
00:16:27,144 --> 00:16:28,461
Jeni e Darren Carlson.

370
00:16:28,462 --> 00:16:31,182
Está aqui por isso?
Acha que fui eu?

371
00:16:31,183 --> 00:16:33,633
Lemos seus emails.
Tem algo que queira dizer?

372
00:16:33,634 --> 00:16:37,693
Me venderam um seminário
da Horizons em Grand Rapids.

373
00:16:37,694 --> 00:16:40,523
Então estava no palco
na frente de 500 pessoas

374
00:16:40,524 --> 00:16:42,792
e colocaram um psicólogo
lá para me ajudar

375
00:16:42,793 --> 00:16:45,962
"desbloquear meu potencial
para criar riqueza".

376
00:16:45,963 --> 00:16:49,031
Digo, sabia naquela hora que
não fazia sentido.

377
00:16:49,032 --> 00:16:51,717
Então estava
"Certo, quero o reembolso".

378
00:16:51,718 --> 00:16:53,195
Não aconteceu nada.

379
00:16:53,196 --> 00:16:55,762
Sr. Sloan, precisamos que vá
ao Distrito.

380
00:16:55,763 --> 00:16:57,063
Também precisamos
do nome

381
00:16:57,064 --> 00:16:58,554
de alguém que possa comprovar

382
00:16:58,555 --> 00:17:00,071
onde estava ontem à noite.

383
00:17:02,029 --> 00:17:03,489
Horizons.

384
00:17:03,857 --> 00:17:06,866
Nunca acaba, cara.
Eles levam tudo.

385
00:17:06,867 --> 00:17:08,929
Não, ainda estou esperando.

386
00:17:11,938 --> 00:17:13,238
Pronta pra você.

387
00:17:13,590 --> 00:17:14,890
Depois te ligo.

388
00:17:19,212 --> 00:17:20,512
Oi, Polly.

389
00:17:21,350 --> 00:17:22,650
Olá.

390
00:17:27,888 --> 00:17:29,191
Então, Polly,

391
00:17:29,192 --> 00:17:31,794
disse antes que queria ajudar.

392
00:17:36,928 --> 00:17:39,097
Vi o homem
que matou minha família.

393
00:17:39,098 --> 00:17:40,398
Eu só...

394
00:17:44,554 --> 00:17:46,621
não consigo ver o rosto.

395
00:17:47,850 --> 00:17:49,998
Quero que tente.
Certo?

396
00:17:52,818 --> 00:17:55,031
Bem, preciso ir
na casa no lago.

397
00:17:55,032 --> 00:17:56,382
Falaram que não podia ir.

398
00:17:56,383 --> 00:17:58,116
Por isso machucou a enfermeiro?

399
00:17:59,903 --> 00:18:02,020
Preciso ir à casa no lago.

400
00:18:04,725 --> 00:18:06,025
Certo.

401
00:18:08,028 --> 00:18:10,051
Bem, por que não vamos
à casa no lago?

402
00:18:13,635 --> 00:18:14,935
Então,

403
00:18:14,936 --> 00:18:16,236
essa casa...

404
00:18:16,627 --> 00:18:18,307
ela pode estar obcecada.

405
00:18:18,534 --> 00:18:20,422
Sabe,
é um mecanismo de defesa,

406
00:18:20,423 --> 00:18:22,804
mas a obsessão pode ser
baseada em realidade

407
00:18:22,805 --> 00:18:24,126
ou inteiramente fictícia.

408
00:18:24,127 --> 00:18:25,578
Certo, qual acha que é?

409
00:18:25,579 --> 00:18:28,197
Não sei.
Sabe, se isso existe,

410
00:18:28,198 --> 00:18:30,352
pode ser que ela tenha
uma memória positiva

411
00:18:30,353 --> 00:18:31,768
que quer reviver lá.

412
00:18:32,152 --> 00:18:34,787
E isso poderia trazê-la
para a realidade?

413
00:18:34,788 --> 00:18:36,801
Possivelmente.
Digo, acredito que tenha

414
00:18:36,802 --> 00:18:40,256
-outras pistas para trabalhar.
-Pistas, sim. Testemunhas, não.

415
00:18:40,827 --> 00:18:43,303
Olha, sobre esta manhã.

416
00:18:43,920 --> 00:18:45,982
Não dormi.
Desculpa.

417
00:18:45,983 --> 00:18:48,433
É sua área.
Não deveria dizer o que fazer.

418
00:18:48,434 --> 00:18:50,152
Erin, não se preocupe.

419
00:18:50,153 --> 00:18:52,307
Todos estão tentando
fazer seus trabalhos.

420
00:18:52,308 --> 00:18:55,874
Então, essa casa,
acha que existe?

421
00:18:55,875 --> 00:18:58,039
Não faço ideia,

422
00:18:58,345 --> 00:19:00,210
mas se existe,
vamos achá-la.

423
00:19:02,082 --> 00:19:04,216
Neste momento,
essa junta médica

424
00:19:04,217 --> 00:19:05,768
lamenta informá-lo

425
00:19:05,769 --> 00:19:07,731
que não poderemos aprovar

426
00:19:07,732 --> 00:19:10,724
a cirurgia que
o Dr. Calloway sugeriu.

427
00:19:10,725 --> 00:19:13,346
O que isso significa?
Tem problemas com meu médico?

428
00:19:13,347 --> 00:19:14,809
É mais complicado que isso.

429
00:19:14,810 --> 00:19:18,614
A bala... está alojada
perto do nervo cervical C5.

430
00:19:18,615 --> 00:19:20,065
Disse que podia tirar.

431
00:19:20,066 --> 00:19:22,517
E posso,

432
00:19:22,518 --> 00:19:25,070
mas remover não deve melhorar

433
00:19:25,071 --> 00:19:27,706
as deficiências sensoriais
e motoras do seu braço,

434
00:19:27,707 --> 00:19:32,011
e... a cirurgia poderia
piorá-los.

435
00:19:32,012 --> 00:19:35,648
A condição do dano
provavelmente será permanente.

436
00:19:35,649 --> 00:19:37,917
Não pode patrulhar
em situação crônica.

437
00:19:37,918 --> 00:19:40,302
Não tenho uma situação.

438
00:19:40,303 --> 00:19:42,338
Não me conhece.
Pergunte ao Sargento.

439
00:19:42,339 --> 00:19:44,407
Pergunte ao Comandante.
Pertenço às ruas.

440
00:19:44,408 --> 00:19:47,576
É incapaz de usar sua arma
ou defender-se fisicamente.

441
00:19:47,577 --> 00:19:50,112
Não pode retornar
às ruas seguramente.

442
00:19:50,113 --> 00:19:51,747
Posso apelar?

443
00:19:51,748 --> 00:19:56,335
Filho, tem que pensar
em sua qualidade de vida.

444
00:19:56,336 --> 00:19:59,822
Tem homens corajosos lá fora
que nunca tiveram a chance

445
00:19:59,823 --> 00:20:01,424
de fazer o que está fazendo...

446
00:20:01,425 --> 00:20:04,310
sobreviver a um tiroteio.

447
00:20:04,311 --> 00:20:06,579
O Departamento encontrará
algo pra você

448
00:20:06,580 --> 00:20:10,874
onde possa ser eficaz
e não estará em perigo.

449
00:20:17,275 --> 00:20:19,205
O álibi de Sloan confere.

450
00:20:19,206 --> 00:20:22,074
Seu irmão e outros quatro
estavam carregando-o

451
00:20:22,075 --> 00:20:24,845
no momento dos assassinatos.
Foi antes do roubo também.

452
00:20:24,846 --> 00:20:26,479
-Momento estranho.
-Sim.

453
00:20:26,480 --> 00:20:29,130
O estranho é a vizinha
ligar por um carro bloqueando

454
00:20:29,131 --> 00:20:30,549
sua vaga noite passada.

455
00:20:30,550 --> 00:20:32,284
Depois do assassinato
da família.

456
00:20:32,285 --> 00:20:35,237
As placas pertencem
a um consultor de segurança

457
00:20:35,238 --> 00:20:37,072
da Horizons International.

458
00:20:37,073 --> 00:20:39,492
Sim, o cara é ex-xerife
do Condado de Cook.

459
00:20:39,493 --> 00:20:41,340
Francis Kruger.
É um problema grande.

460
00:20:41,341 --> 00:20:43,529
Foi demitido por queixa
de força excessiva.

461
00:20:43,530 --> 00:20:45,448
Vê a Horizons como elo?

462
00:20:45,449 --> 00:20:48,852
Sloan disse que a única coisa
que foi levada foi seu tablet,

463
00:20:48,853 --> 00:20:51,337
que foi usado para filmar
o seminário Horizons.

464
00:20:51,338 --> 00:20:53,189
Suas táticas agressivas,
etc.

465
00:20:53,190 --> 00:20:54,907
Digo, temos um motivo.

466
00:20:54,908 --> 00:20:56,208
Sloan é um denunciante.

467
00:20:56,209 --> 00:20:58,811
A empresa entra na sua casa,
roubam tudo o que tem.

468
00:20:58,812 --> 00:21:00,746
Vamos nos acalmar
só um minuto

469
00:21:00,747 --> 00:21:04,567
porque estamos dizendo
que um grupo de autoajuda

470
00:21:04,568 --> 00:21:06,268
roubou um cara
e matou uma família

471
00:21:06,269 --> 00:21:08,020
para manter segredo
de como operam?

472
00:21:08,021 --> 00:21:10,341
Pegamos o cara e descobrimos.

473
00:21:12,542 --> 00:21:13,842
Como está a Lexi?

474
00:21:13,843 --> 00:21:16,413
Ameaçando tirar um ano de folga
antes da faculdade.

475
00:21:16,414 --> 00:21:18,113
Ela chama de "ano sabático".

476
00:21:18,114 --> 00:21:19,649
"Ano sabático"?

477
00:21:19,650 --> 00:21:22,117
Imagine tentar enganar
seu velho.

478
00:21:22,118 --> 00:21:23,801
Imagine falar com meu velho.

479
00:21:25,722 --> 00:21:27,122
Ei, Francis Kruger.

480
00:21:40,470 --> 00:21:42,671
Se é sobre aquela família,
poupe seu tempo,

481
00:21:42,672 --> 00:21:44,723
-não fiz isso.
-E o roubo?

482
00:21:44,724 --> 00:21:47,943
-Que roubo?
-Vamos, Francis. Você sabe.

483
00:21:47,944 --> 00:21:50,930
Nos diz o que aconteceu,
tudo dá certo pra você.

484
00:21:50,931 --> 00:21:53,241
Pegamos você na câmera
de segurança do vizinho

485
00:21:53,242 --> 00:21:55,651
indo pra casa de Allan Sloan

486
00:21:55,652 --> 00:21:58,690
20 minutos depois que alguém
matou a família Carlsons.

487
00:22:00,991 --> 00:22:04,894
Sua Unidade mexeu com um desses
quando era o xerife, certo?

488
00:22:04,895 --> 00:22:07,780
Mas funcionou pra você?
Conseguiu confissões com isto?

489
00:22:08,515 --> 00:22:11,867
Quanto tempo até o colocarmos
na casa da família Carlsons?

490
00:22:11,868 --> 00:22:14,019
Sloan iria delatar.

491
00:22:14,020 --> 00:22:16,622
Horizon chama você
para... o quê?

492
00:22:16,623 --> 00:22:18,308
eliminar a sujeira, certo?

493
00:22:18,909 --> 00:22:21,219
Vou te dizer o que
não conseguiremos decifrar.

494
00:22:22,429 --> 00:22:24,713
Como a família entra nisso?

495
00:22:29,536 --> 00:22:32,905
Três crianças estão mortas.
Não quatro.

496
00:22:32,906 --> 00:22:35,241
Deixou a garotinha viva.

497
00:22:35,242 --> 00:22:37,993
E lhe direi outra coisa...

498
00:22:37,994 --> 00:22:39,428
ela identificou você.

499
00:22:40,029 --> 00:22:42,631
A partir das fotos
de suspeitos num segundo.

500
00:22:42,632 --> 00:22:45,102
De jeito nenhum.
Não é possível.

501
00:22:46,503 --> 00:22:47,803
Fale.

502
00:22:49,239 --> 00:22:51,323
Veja, ela está errada.

503
00:22:51,324 --> 00:22:54,743
Rastreie telefone.
Não estava perto daquela casa.

504
00:22:54,744 --> 00:22:57,113
Queriam o computador do Sloan,
eu peguei.

505
00:22:57,914 --> 00:23:00,666
Diz que não tinha
relação com a família Carlson?

506
00:23:00,667 --> 00:23:02,685
-Não tecnicamente.
-"Não tecnicamente".

507
00:23:02,686 --> 00:23:03,986
Francis.

508
00:23:03,987 --> 00:23:06,437
Certo, certo.

509
00:23:06,573 --> 00:23:11,377
Chequei o passado dele antes
da Horizons emprestar a grana.

510
00:23:11,378 --> 00:23:14,346
Descobri que Jeni Carlson
era lutadora.

511
00:23:14,347 --> 00:23:17,249
Estava em arbitragem por
um empréstimo que não deu certo.

512
00:23:17,250 --> 00:23:19,068
Queria o dinheiro de volta.

513
00:23:19,069 --> 00:23:20,369
Sem registro no tribunal.

514
00:23:20,370 --> 00:23:22,171
Não, foi uma negociação privada.

515
00:23:22,172 --> 00:23:24,590
Eles contra um... garoto.

516
00:23:24,591 --> 00:23:25,942
Nome.

517
00:23:26,643 --> 00:23:29,828
-Está nos meus arquivos.
-Nome?

518
00:23:29,829 --> 00:23:31,297
Dougherty.

519
00:23:31,298 --> 00:23:32,817
Dougherty?

520
00:23:34,918 --> 00:23:36,302
Obrigado.

521
00:23:36,303 --> 00:23:38,053
Quantos eles emprestaram?

522
00:23:38,054 --> 00:23:40,456
-800.
-800 mil?

523
00:23:40,457 --> 00:23:42,827
O quê?
Não, 800 dólares.

524
00:23:45,028 --> 00:23:47,329
-Este cara?
-Gerald Dougherty.

525
00:23:47,330 --> 00:23:49,398
Vimos seu cartão no SIDAF.
Sem resultado.

526
00:23:49,399 --> 00:23:53,351
Mas o pai tem registro
de uma cálibre.40,

527
00:23:53,352 --> 00:23:54,670
acho que pode ser a arma.

528
00:23:54,671 --> 00:23:56,088
Espere, estamos dizendo

529
00:23:56,089 --> 00:23:58,240
que ele matou
5 pessoas por 800 dólares?

530
00:23:58,241 --> 00:24:00,693
Se encontrarmos a arma,
saberemos.

531
00:24:00,694 --> 00:24:03,195
Foi expulso da escola
por atacar um professor

532
00:24:03,196 --> 00:24:04,496
em um estacionamento?

533
00:24:04,497 --> 00:24:05,797
Por que eu não soube?

534
00:24:05,798 --> 00:24:08,268
Não fizemos a conexão
da briga num estacionamento

535
00:24:08,269 --> 00:24:09,702
com um homicídio quíntuplo.

536
00:24:09,703 --> 00:24:12,389
E eu disse "Descubra o motivo".

537
00:24:13,990 --> 00:24:15,544
Sei que são só 800 dólares,

538
00:24:15,545 --> 00:24:17,945
mas pode ter significado
para aquele garoto.

539
00:24:19,546 --> 00:24:22,413
Quero olhá-lo nos olhos
e perguntar qual.

540
00:24:28,188 --> 00:24:29,855
Tenho que encontrar essa casa.

541
00:24:29,856 --> 00:24:32,007
Não precisa fazer isso sozinha.

542
00:24:32,008 --> 00:24:34,159
Sabe que amo um combo.

543
00:24:34,160 --> 00:24:37,963
Então, e se a casa no lago
não for um local de férias?

544
00:24:37,964 --> 00:24:39,882
Verifiquei as finanças
de Darren.

545
00:24:39,883 --> 00:24:42,318
Ele administrou uma propriedade
na 47th St.

546
00:24:42,319 --> 00:24:45,208
-É no Hyde Park.
-Justamente no lago.

547
00:24:49,009 --> 00:24:50,309
Essa mesma.

548
00:24:50,310 --> 00:24:52,009
É o prédio que meu pai
trabalhava.

549
00:24:52,010 --> 00:24:54,780
Ajudei-o a refazer o piso
nos fins de semana.

550
00:24:54,781 --> 00:24:57,117
Certo,
vamos dar uma olhada.

551
00:24:58,018 --> 00:24:59,935
Sabe de uma coisa?
Vai ser ótimo,

552
00:24:59,936 --> 00:25:01,854
porque Erin pode
me deixar dirigir.

553
00:25:01,855 --> 00:25:03,806
Isso nunca acontecerá.

554
00:25:08,745 --> 00:25:10,245
Boa sorte.

555
00:25:17,537 --> 00:25:20,439
-Posso ajudá-lo?
-Cadê seu filho, Sr. Dougherty?

556
00:25:20,440 --> 00:25:21,942
Não sei.

557
00:25:21,943 --> 00:25:24,713
A ronda estava investigando.
Achei que estava com eles.

558
00:25:24,714 --> 00:25:26,028
Não está.

559
00:25:26,029 --> 00:25:27,629
Temos um mandado para a casa,

560
00:25:27,630 --> 00:25:30,143
mas primeiro precisa mostrar
onde guarda sua arma.

561
00:25:37,524 --> 00:25:38,857
Sumiu.

562
00:25:40,727 --> 00:25:42,411
Não entendo.

563
00:25:42,412 --> 00:25:43,897
Ei, gente.

564
00:25:45,198 --> 00:25:47,532
Acharam isso no quarto
de Gerald.

565
00:25:51,588 --> 00:25:52,920
Esta é sua arma?

566
00:25:52,921 --> 00:25:54,258
Sim, mas...

567
00:25:55,159 --> 00:25:56,459
não entendo.

568
00:25:56,460 --> 00:25:59,810
-Está dizendo que foi meu filho?
-Jerome, pra onde ele teria ido?

569
00:26:21,968 --> 00:26:25,287
Minha mãe fazia biscoitos
enquanto trabalhávamos.

570
00:26:25,288 --> 00:26:29,041
Meu pai dizia que não fazer,
mas ela fazia assim mesmo.

571
00:26:29,042 --> 00:26:31,045
Com manteiga de amendoim.

572
00:26:33,046 --> 00:26:34,863
Isso é bom.

573
00:26:34,864 --> 00:26:37,048
Lembra-se de mais
alguma coisa?

574
00:27:02,642 --> 00:27:04,358
Ele esteve aqui.

575
00:27:05,628 --> 00:27:08,195
O cara que matou minha
família. Ele esteve aqui.

576
00:27:13,019 --> 00:27:14,520
Polly.

577
00:27:15,855 --> 00:27:18,472
Ei, Polly.

578
00:27:19,725 --> 00:27:21,643
Está tudo bem.

579
00:27:21,644 --> 00:27:23,689
Ele não pode mais machucá-la.

580
00:27:33,490 --> 00:27:35,958
Cara,
tem que ir mais fundo.

581
00:27:35,959 --> 00:27:38,844
Quanto mais ele fica
desaparecido, pior isto fica.

582
00:27:38,845 --> 00:27:41,096
Gerald, corra!

583
00:27:41,097 --> 00:27:42,587
Vigia-o.

584
00:27:53,088 --> 00:27:55,039
Dê a volta!

585
00:28:05,468 --> 00:28:06,768
Fique no carro.

586
00:28:06,769 --> 00:28:09,289
Levante. Levante.
Venha cá.

587
00:28:11,124 --> 00:28:13,709
O que foi, Gerald?
Não gosta mais da gente?

588
00:28:19,533 --> 00:28:21,916
Notou que não pedi
um advogado?

589
00:28:23,153 --> 00:28:25,703
É porque não fiz nada errado.

590
00:28:27,507 --> 00:28:30,476
Nos fale sobre Katie Carlson.

591
00:28:30,477 --> 00:28:32,578
Verificamos seu computador.

592
00:28:32,579 --> 00:28:34,714
Aí está você e Katie.

593
00:28:35,815 --> 00:28:37,983
Ela tinha 16 anos.

594
00:28:38,518 --> 00:28:41,152
E o resto dessas
não consigo olhar.

595
00:28:42,822 --> 00:28:45,441
Cinco membros da família
Carlson estão mortos,

596
00:28:45,442 --> 00:28:49,061
e você... estava dormindo
com a filha adolescente deles.

597
00:28:49,062 --> 00:28:51,320
O que deveríamos fazer
com isso?

598
00:28:58,521 --> 00:29:01,790
Esqueça que isto
é estupro previsto por lei.

599
00:29:03,977 --> 00:29:06,295
Só nos diga o que aconteceu.

600
00:29:07,130 --> 00:29:09,398
O que, ela terminou com você?

601
00:29:09,399 --> 00:29:11,333
Papai descobriu
o que estavam fazendo?

602
00:29:11,334 --> 00:29:13,036
Porque...

603
00:29:13,937 --> 00:29:15,820
olhe pra mim.

604
00:29:17,974 --> 00:29:20,442
Qualquer versão disto
é um motivo.

605
00:29:20,443 --> 00:29:21,745
Não.

606
00:29:23,146 --> 00:29:26,131
Não, não, não.
Nunca machucaria Katie.

607
00:29:26,132 --> 00:29:27,949
E a mãe dela, Jeni?

608
00:29:27,950 --> 00:29:29,295
Sabemos que te processava.

609
00:29:29,296 --> 00:29:31,520
O que...
O que acontecia, cara?

610
00:29:31,521 --> 00:29:33,506
Longa história,
mas precisava de grana,

611
00:29:33,507 --> 00:29:36,475
800 dólares, ela me emprestou.
Eram pessoas boas.

612
00:29:36,476 --> 00:29:39,078
Mas não podia pagá-la
e nem dizer ao meu pai.

613
00:29:39,079 --> 00:29:40,901
Então fomos para o tribunal.

614
00:29:46,202 --> 00:29:49,370
Eu amava a Katie.
Estou tentando ajudar.

615
00:29:50,974 --> 00:29:52,825
Gerald,
temos a arma de seu pai.

616
00:29:52,826 --> 00:29:54,743
Sabemos que a balística
vai confirmar,

617
00:29:54,744 --> 00:29:56,044
diga o que aconteceu.

618
00:29:56,045 --> 00:29:59,281
Não, não,
peguei pra ir à patrulha.

619
00:29:59,282 --> 00:30:01,518
Não foi disparada.
Teste.

620
00:30:03,019 --> 00:30:04,520
Então por que correu?

621
00:30:04,521 --> 00:30:06,122
Por quê?

622
00:30:07,123 --> 00:30:09,190
Meu pai disse "corra".

623
00:30:12,729 --> 00:30:14,029
Alguém queria-os mortos,

624
00:30:14,030 --> 00:30:16,535
mas estou dizendo,
não foi eu.

625
00:30:20,036 --> 00:30:21,853
Ponha-o na gaiola.

626
00:30:22,756 --> 00:30:24,355
Levante.

627
00:30:25,342 --> 00:30:27,526
Lembra-se do rosto dele?

628
00:30:27,527 --> 00:30:29,462
Pode ver o rosto dele?

629
00:30:30,363 --> 00:30:32,114
Posso.

630
00:30:32,115 --> 00:30:33,868
Ele estava aqui.

631
00:30:37,069 --> 00:30:39,220
Estava frio.

632
00:30:43,092 --> 00:30:44,777
Foi em janeiro.

633
00:30:46,329 --> 00:30:48,013
Sabe o nome dele?

634
00:30:48,014 --> 00:30:49,617
Não, não sei.

635
00:30:51,318 --> 00:30:52,667
Mas...

636
00:30:53,220 --> 00:30:55,620
meu pai foi lá fora.

637
00:31:00,794 --> 00:31:03,079
Eles brigaram e...

638
00:31:04,531 --> 00:31:06,348
ele queria dinheiro.

639
00:31:10,720 --> 00:31:13,354
Alguém chamou a polícia.

640
00:31:15,158 --> 00:31:17,391
Isso é ótimo.

641
00:31:19,779 --> 00:31:22,080
Estou no Hyde Park.
Tenho uma pista.

642
00:31:22,081 --> 00:31:23,982
Sim, nós também.

643
00:31:23,983 --> 00:31:26,268
Gerald Dougherty.
Ele está na gaiola.

644
00:31:26,269 --> 00:31:28,898
Isso é ótimo. Vamos confirmar
a história de Polly.

645
00:31:28,899 --> 00:31:30,489
Pode verificar uma chamada?

646
00:31:30,490 --> 00:31:32,040
<i>Teve uma discussão
no endereço.

647
00:31:32,041 --> 00:31:34,259
<i>A patrulha respondeu.</i>
O tempo combina.

648
00:31:34,260 --> 00:31:36,508
Uma luta explicaria
os ferimentos de Darren.

649
00:31:36,509 --> 00:31:37,809
Um segundo.

650
00:31:45,422 --> 00:31:47,072
Certo, aqui está.

651
00:31:47,073 --> 00:31:50,425
Janeiro, dia 12,
<i>chamada doméstica.</i>

652
00:31:50,426 --> 00:31:51,726
Não há relato arquivado.

653
00:31:51,727 --> 00:31:54,062
A briga foi antes
da patrulha chegar,

654
00:31:54,063 --> 00:31:55,481
<i>informarei isso ao Voight.

655
00:31:55,482 --> 00:31:57,572
Me mande algumas fotos.

656
00:32:03,573 --> 00:32:05,307
Não,
nenhuma está correta.

657
00:32:05,308 --> 00:32:07,363
O cara que matou
minha família era velho.

658
00:32:07,364 --> 00:32:09,645
-Tipo, 50 anos.
-Tem certeza?

659
00:32:09,646 --> 00:32:11,864
Tenho.

660
00:32:11,865 --> 00:32:15,951
Espere, eu o conheço.
Ele mora perto de nós.

661
00:32:15,952 --> 00:32:19,721
Ele gosta da minha irmã.
Seu nome é Gerald.

662
00:32:19,722 --> 00:32:21,239
Certo, Polly,

663
00:32:21,774 --> 00:32:24,009
pode fechar seus olhos

664
00:32:24,010 --> 00:32:25,694
e tentar imaginar o homem

665
00:32:25,695 --> 00:32:27,930
que veio aqui
e discutiu com seu pai?

666
00:32:27,931 --> 00:32:31,166
Precisamos que seja
muito precisa.

667
00:32:31,967 --> 00:32:33,352
Ele... é grande.

668
00:32:33,353 --> 00:32:36,905
Ele... tinha barba.
Uma jaqueta marrom.

669
00:32:36,906 --> 00:32:39,942
Precisamos que tenha certeza,
pois agora há outro policial

670
00:32:39,943 --> 00:32:42,010
que acha que foi outra
pessoa, mais nova.

671
00:32:42,011 --> 00:32:43,411
Estou dizendo.

672
00:32:43,412 --> 00:32:46,881
Ele tem um caminhão vermelho,
que tira e põe a parte de cima.

673
00:32:46,882 --> 00:32:49,001
Caminhão vermelho.
Podemos usar isso.

674
00:32:49,002 --> 00:32:50,452
Bom trabalho.
Foi ótimo.

675
00:32:50,653 --> 00:32:53,255
Não tenho nada útil
do relato de 12 de janeiro,

676
00:32:53,256 --> 00:32:55,790
puxei a ligação de emergência
original. Veja.

677
00:32:55,791 --> 00:32:57,977
<i>Conhece algum
dos homens da briga, senhora?

678
00:32:57,978 --> 00:33:00,229
<i>É o administrador do prédio,
Darren Carlson.

679
00:33:00,230 --> 00:33:02,348
<i>Ele está no chão.
O cara está chutando-o.

680
00:33:02,349 --> 00:33:04,199
<i>Não reconhece o outro cara?

681
00:33:04,200 --> 00:33:06,301
<i>Não, ele acabou
de entrar no caminhão.

682
00:33:06,302 --> 00:33:08,454
<i>É vermelho.
Não consigo ver a placa.

683
00:33:08,455 --> 00:33:10,639
<i>Só J77.

684
00:33:10,640 --> 00:33:12,899
Procure a parcial.
Veja se um leitor de placa

685
00:33:12,900 --> 00:33:14,593
-o pega nas ruas.
-Espera, achei.

686
00:33:14,594 --> 00:33:16,612
Dez minutos após
a ligação da agressão.

687
00:33:16,613 --> 00:33:19,782
Coloca-o na área.
A placa é J77-4089.

688
00:33:19,783 --> 00:33:22,084
Ei, peguei ele.
Peguei ele.

689
00:33:22,085 --> 00:33:25,520
Lewis Barrow.
Tem 50 anos.

690
00:33:25,521 --> 00:33:28,123
Ficou na prisão por 3 anos
por roubo.

691
00:33:28,124 --> 00:33:29,842
Sargento,
está vendo isso?

692
00:33:29,843 --> 00:33:31,393
Darren Carlson.

693
00:33:31,394 --> 00:33:33,612
Liberado sem queixas
desse roubo.

694
00:33:33,613 --> 00:33:35,047
Antes de mudar sua vida.

695
00:33:35,048 --> 00:33:38,674
Mande a foto pra Lindsay
e vamos atrás desse cara.

696
00:33:46,075 --> 00:33:47,592
É ele.

697
00:33:48,044 --> 00:33:49,443
Certo.

698
00:34:16,973 --> 00:34:18,439
Protejam-se!

699
00:34:24,497 --> 00:34:26,547
Essa é minha casa!

700
00:34:27,533 --> 00:34:28,984
Lewis!

701
00:34:28,985 --> 00:34:31,012
Lewis, pense
melhor sobre isso.

702
00:34:38,613 --> 00:34:40,263
Me dê cobertura!

703
00:34:45,621 --> 00:34:47,422
Halstead,

704
00:34:47,423 --> 00:34:48,723
obrigue-o a sair.

705
00:34:48,724 --> 00:34:50,461
Mexa-se.

706
00:34:53,262 --> 00:34:55,379
Lewis,

707
00:34:55,380 --> 00:34:57,765
não quer fazer isso.

708
00:34:57,866 --> 00:34:59,933
Estou pronto pra morrer!

709
00:35:00,135 --> 00:35:01,435
E você?

710
00:35:01,436 --> 00:35:03,771
Me escute, Lewis.

711
00:35:04,306 --> 00:35:06,023
Seja esperto.

712
00:35:06,658 --> 00:35:09,209
Só saia bem devagar.

713
00:35:10,696 --> 00:35:12,563
Largue sua arma.

714
00:35:12,564 --> 00:35:14,248
Coloque as mãos pra cima.

715
00:35:14,249 --> 00:35:16,884
Darei-lhe um minuto
para pensar nisso.

716
00:35:16,885 --> 00:35:18,470
Quebre.

717
00:35:52,571 --> 00:35:54,471
Vire-se!

718
00:35:57,042 --> 00:35:58,759
Levante-se.

719
00:36:06,518 --> 00:36:08,986
Antes dele esquecer meu nome,

720
00:36:08,987 --> 00:36:10,788
Darren e eu
fizemos um roubo.

721
00:36:11,489 --> 00:36:15,009
Ele estava no carro,
e eu na casa quando fomos pegos.

722
00:36:15,010 --> 00:36:16,945
Fui acusado.

723
00:36:16,946 --> 00:36:19,847
Disse que era uma carona.
Que não sabia nada sobre roubo.

724
00:36:19,848 --> 00:36:22,384
Cumpri 3 anos por ele.

725
00:36:23,685 --> 00:36:27,638
Ele me devia.
Ele poderia ter feito o certo.

726
00:36:27,639 --> 00:36:30,374
Não consigo emprego.

727
00:36:30,375 --> 00:36:32,594
Precisava de 20 mil
pra arrumar minha vida,

728
00:36:32,595 --> 00:36:37,448
então fui ver Darren
e ele me deu um panfleto.

729
00:36:37,449 --> 00:36:39,963
Não queria um panfleto,
precisava de grana, certo?

730
00:36:39,964 --> 00:36:41,755
Ele não me deu isso.

731
00:36:44,356 --> 00:36:46,206
Primeiro bate nele
até quase o matar

732
00:36:46,207 --> 00:36:48,142
e depois volta
e mata a família toda.

733
00:36:48,143 --> 00:36:50,831
Fui lá conversar
de homem pra homem.

734
00:36:53,932 --> 00:36:57,467
E ele disse que deixou
essa parte da vida pra trás.

735
00:36:59,755 --> 00:37:03,007
É, bem, eu não.

736
00:37:03,008 --> 00:37:05,436
Nunca tive essa chance.

737
00:37:15,437 --> 00:37:18,221
Seus tios estarão aqui logo.
Tudo bem?

738
00:37:20,859 --> 00:37:23,845
Nunca fui a St. Louis.
Você já?

739
00:37:24,847 --> 00:37:26,179
Não.

740
00:37:26,180 --> 00:37:28,732
Soube que é legal.

741
00:37:32,020 --> 00:37:33,654
Acho que gostarei de lá.

742
00:37:33,655 --> 00:37:35,710
Gosto de vários lugares.

743
00:37:39,611 --> 00:37:42,947
Costumávamos viajar muito.

744
00:37:42,948 --> 00:37:45,822
Uma vez viajamos
o verão todo.

745
00:37:51,323 --> 00:37:54,608
Meu pai fingiu
que era uma aventura.

746
00:37:58,013 --> 00:38:01,731
Mas sabia que era porque
não tínhamos onde morar.

747
00:38:06,738 --> 00:38:10,523
Uma vez dormi no Colorado
e acordei em Oregon.

748
00:38:13,011 --> 00:38:15,897
Katie odiou.

749
00:38:15,898 --> 00:38:18,486
Ela queria acampar.

750
00:38:21,987 --> 00:38:24,821
Mas acho
que meu pai estava certo.

751
00:38:26,458 --> 00:38:28,692
Foi uma aventura.

752
00:38:37,853 --> 00:38:40,704
Sentirei muita falta dele.

753
00:38:44,743 --> 00:38:47,544
Ei, Polly...

754
00:38:49,665 --> 00:38:52,350
Já conheceu
uma pessoa e só soube

755
00:38:52,351 --> 00:38:56,370
que não precisava
se preocupar com eles?

756
00:38:56,371 --> 00:39:01,541
Não importa onde vão,
tudo ficará bem?

757
00:39:03,445 --> 00:39:06,280
Não sei. Acho.

758
00:39:20,062 --> 00:39:23,681
Tia Nancie e tio Marshall,
essa é Erin.

759
00:39:23,682 --> 00:39:27,907
Ela é detetive.
Ela me ajudou muito.

760
00:39:32,908 --> 00:39:36,794
Doutor, como soube que a menina
lembraria do atirador?

761
00:39:36,795 --> 00:39:38,179
Não sabia.

762
00:39:38,180 --> 00:39:42,199
Memória é muito imprevisível.

763
00:39:42,200 --> 00:39:43,751
Por exemplo,

764
00:39:43,752 --> 00:39:46,921
o que comeu no almoço na terça?

765
00:39:46,922 --> 00:39:48,975
Enrolado de peru,
abacate, molho picante.

766
00:39:48,976 --> 00:39:50,607
Mesma coisa todo dia.

767
00:39:50,608 --> 00:39:52,259
Fantástico.

768
00:39:52,260 --> 00:39:53,562
Jay?

769
00:39:54,763 --> 00:39:56,095
Não sei.

770
00:39:56,096 --> 00:40:01,502
Certo, e no dia
que formou-se na Academia?

771
00:40:01,503 --> 00:40:03,220
24 pedaços de carne,

772
00:40:03,221 --> 00:40:05,072
creme de espinafre,
anéis de cebola.

773
00:40:05,073 --> 00:40:07,174
-24 pedaços?
-Com o osso, claro.

774
00:40:07,175 --> 00:40:09,927
A questão é,
memórias são aleatórias.

775
00:40:09,928 --> 00:40:11,679
Certo?
Positiva, negativa.

776
00:40:11,680 --> 00:40:13,681
Coisas que quer lembrar ficam.

777
00:40:13,682 --> 00:40:17,201
Coisas que quer esquecer somem.

778
00:40:17,202 --> 00:40:19,120
É por isso que
inventaram o uísque.

779
00:40:19,121 --> 00:40:20,488
Eu acho.

780
00:40:20,689 --> 00:40:22,038
É.

781
00:40:25,293 --> 00:40:28,109
Ei, onde você estava?
Não te achei a tarde toda.

782
00:40:29,831 --> 00:40:31,715
Mude-se para San Diego comigo.

783
00:40:31,716 --> 00:40:34,173
-O quê?
-Por que não? Tenho um primo lá

784
00:40:34,174 --> 00:40:37,098
que mora a uma quarteirão
da praia e disse que posso ficar

785
00:40:37,099 --> 00:40:39,432
-na casa de hóspedes.
-Quando o plano surgiu?

786
00:40:39,433 --> 00:40:41,676
Ainda estou trabalhando nisso.

787
00:40:41,677 --> 00:40:44,395
Estão me afastando.

788
00:40:44,396 --> 00:40:46,847
Não vou trabalhar
num escritório.

789
00:40:46,848 --> 00:40:48,933
Pegarei meu dinheiro e vou.

790
00:40:48,934 --> 00:40:51,902
Eu te amo.
Provavelmente.

791
00:40:51,903 --> 00:40:54,758
E é a única coisa aqui
que sentiria falta.

792
00:40:57,059 --> 00:41:00,194
Eu... não sei
o que... eu...

793
00:41:00,195 --> 00:41:04,031
Não diga nada.
Só pense nisso.

794
00:41:04,032 --> 00:41:05,549
Sim.

795
00:41:05,550 --> 00:41:08,352
-Sim.
-Certo.

796
00:41:08,353 --> 00:41:10,069
Te ligo depois.

797
00:41:16,070 --> 00:41:20,833
onechicagosubs.wix.com/onechicagosubs

