1
00:00:03,914 --> 00:00:07,812
"ESPACIO EXTERIOR"

2
00:00:40,030 --> 00:00:44,433
- "ÁFRICA"
- Llega algo.

3
00:00:44,535 --> 00:00:45,834
¡La guerra!

4
00:00:46,074 --> 00:00:47,936
- Oh, sí.
- El bien y el mal,

5
00:00:48,038 --> 00:00:51,139
la luz y la oscuridad
están aquí otra vez.

6
00:00:52,510 --> 00:00:54,525
Pero no tenemos miedo.

7
00:00:54,526 --> 00:00:55,710
No. No. No. No.

8
00:00:55,711 --> 00:00:58,046
Sabemos que vendrá
la salvación.

9
00:00:58,115 --> 00:00:59,415
¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!

10
00:00:59,517 --> 00:01:00,849
¡Un profeta!

11
00:01:00,951 --> 00:01:02,618
Está escrito.

12
00:01:02,720 --> 00:01:05,086
Está prometido.

13
00:01:06,123 --> 00:01:08,924
El libro de La Revelación
19:11 dice,

14
00:01:09,026 --> 00:01:12,193
"Y he aquí un caballo blanco;

15
00:01:12,194 --> 00:01:16,171
cuyo jinete se llama
Fiel y Verdad".

16
00:01:16,226 --> 00:01:17,079
¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!

17
00:01:17,100 --> 00:01:20,194
"Va vestido con ropa
teñida en sangre,

18
00:01:20,195 --> 00:01:23,370
y su nombre es la
palabra de Dios!".

19
00:01:37,323 --> 00:01:38,407
Es un milagro.

20
00:01:38,408 --> 00:01:39,197
¡Es un milagro!

21
00:01:52,240 --> 00:01:55,637
¡Ca...

22
00:01:55,739 --> 00:01:57,473
llaos!

23
00:02:06,149 --> 00:02:10,418
Yo... soy el profeta.

24
00:02:12,013 --> 00:02:14,990
Soy el elegido

25
00:02:22,266 --> 00:02:29,570
www.SerieCanal.com
Series para Todos

26
00:02:29,571 --> 00:02:35,501
Subtítulo: RGarciaPR
Traducción: ikerslot & menoyos

27
00:02:35,502 --> 00:02:41,111
- Preacher S01E01 -
- Pilot -

28
00:02:41,112 --> 00:02:41,887
Papá.

29
00:02:42,325 --> 00:02:44,745
Jesse.
¿Me lo prometes?

30
00:02:45,647 --> 00:02:48,507
- ¿Lo prometes?
- Lo prometo, papá.

31
00:02:55,600 --> 00:03:02,374
Una traducción de
ikerslot & menoyos

32
00:03:32,491 --> 00:03:34,924
"CONGREGACIÓN DE
TODOS LOS SANTOS"

33
00:03:34,925 --> 00:03:40,204
"ABRID VUESTROS CULOS Y
AGUJEROS A JESÚS"

34
00:04:00,060 --> 00:04:06,891
"ABRID VUESTROS CORAZONES
Y ALMAS A JESÚS"

35
00:04:23,269 --> 00:04:27,314
"TEJAS"

36
00:04:33,135 --> 00:04:34,922
"Esto es.

37
00:04:35,180 --> 00:04:36,612
Esto es lo que puedo hacer".

38
00:04:38,083 --> 00:04:41,550
- "ALIMENTACIÓN Y PROVISIONES HARRIS"
- Pero para el entrenador Tom Landry...

39
00:04:41,652 --> 00:04:43,719
eso no era lo bastante bueno.

40
00:04:46,491 --> 00:04:50,393
Bajó la vista sobre el
jugador y lo buscó,

41
00:04:50,495 --> 00:04:54,797
en los ojos de otro,
y frunció el ceño.

42
00:04:54,900 --> 00:04:56,132
Y dijo...

43
00:04:57,016 --> 00:04:59,735
"Me gusta... me
gusta tu trasero".

44
00:05:01,239 --> 00:05:02,605
"Ponte de pie y corre".

45
00:05:02,707 --> 00:05:06,083
Y aquel jugador lo
miró, y lo hizo.

46
00:05:06,554 --> 00:05:09,279
Y algunos os podéis estar preguntando
que narices tiene que ver el fútbol

47
00:05:09,381 --> 00:05:11,314
con la Parábola de las
Cinco Damas de Honor Tontas.

48
00:05:13,202 --> 00:05:18,696
San Mateo nos recuerda que la
salvación no llegará a aquellos...

49
00:05:20,458 --> 00:05:22,525
a aquellos...

50
00:05:22,627 --> 00:05:27,130
San Mateo nos recuerda que la
salvación no llegará a aquellos...

51
00:05:27,232 --> 00:05:29,598
La respuesta es...

52
00:05:29,700 --> 00:05:32,435
La respues... la respuesta
es ser humilde.

53
00:05:35,373 --> 00:05:37,974
Así que pensad en ello.

54
00:05:39,610 --> 00:05:43,679
Y el que está haciendo un caos
con la señal de fuera...

55
00:05:43,781 --> 00:05:47,116
¿Vas a parar, por favor?

56
00:06:27,002 --> 00:06:28,891
¡Acabo de Abe Lincolnada
a esa ardilla!

57
00:06:30,028 --> 00:06:32,161
¡Un reventón en la
parte de atrás de la cabeza!

58
00:06:32,263 --> 00:06:33,696
¡Donnie!

59
00:06:33,798 --> 00:06:36,466
¿Qué pasa contigo disparando
un arma en la iglesia?

60
00:06:36,534 --> 00:06:40,204
Tenía que encontrar todo un nuevo
horario para la tele, para cenar.

61
00:06:40,205 --> 00:06:41,504
Ya sabe, porque
me gusta comer,

62
00:06:41,606 --> 00:06:43,072
y bueno, es la hora

63
00:06:43,174 --> 00:06:44,907
que me deja para cenar, ¿vale?

64
00:06:45,010 --> 00:06:48,244
Cuando estaba haciéndome adulto
las seis es la hora de cenar,

65
00:06:48,346 --> 00:06:49,912
y ella lo sabe.

66
00:06:50,015 --> 00:06:51,680
Lo sabe. Así que...

67
00:06:51,782 --> 00:06:54,283
¿Por qué no abres tu corazón?

68
00:06:54,386 --> 00:06:55,851
Sé honesto con ella.

69
00:06:55,953 --> 00:06:58,754
Dile a tu madre que te llame
después de que hayas comido.

70
00:06:58,856 --> 00:07:00,390
¿Qué le importa

71
00:07:00,492 --> 00:07:02,358
que clase de queso
pongo en mi sándwich?

72
00:07:02,460 --> 00:07:05,028
- Depende del que me guste.
- Sí...

73
00:07:05,130 --> 00:07:08,064
- Tomo decisiones...
- Lamento tener que dejarlo aquí, Ted.

74
00:07:08,166 --> 00:07:09,665
Tengo que hablar con él.

75
00:07:11,403 --> 00:07:14,670
Me gusta el queso suizo.

76
00:07:16,674 --> 00:07:18,207
Me lees la mente, chaval.

77
00:07:19,497 --> 00:07:23,380
No me digas que estás aquí para
quejarte del aire acondicionado.

78
00:07:23,381 --> 00:07:25,381
Pieza averiada de basura.

79
00:07:26,828 --> 00:07:28,784
Es sobre mi padre.

80
00:07:32,524 --> 00:07:33,889
No me cae bien.

81
00:07:35,145 --> 00:07:36,907
¿Por qué no te cae bien?

82
00:07:36,908 --> 00:07:38,294
Porque es malo.

83
00:07:38,396 --> 00:07:40,096
No conmigo.

84
00:07:40,198 --> 00:07:45,801
Bueno... lo es, pero
ya sabe, sobre todo...

85
00:07:49,581 --> 00:07:51,740
Es malo con tu madre.

86
00:07:52,854 --> 00:07:54,610
¿Y quieres que hable
con alguien?

87
00:07:54,712 --> 00:07:56,446
Hablar no va a ayudar.

88
00:07:56,548 --> 00:07:58,747
Bueno, estás aquí colgado
como una camisa en un gancho,

89
00:07:58,849 --> 00:08:00,183
así que tienes algo en mente.

90
00:08:00,285 --> 00:08:03,252
Habla, chaval.
¿Qué quieres?

91
00:08:03,354 --> 00:08:05,955
Quiero que le haga daño.

92
00:08:09,064 --> 00:08:12,495
¿Sabes?, es un pecado
que me pidas eso.

93
00:08:12,597 --> 00:08:15,598
Lo sé, pero el también peca.

94
00:08:15,700 --> 00:08:17,400
Lo suyo es peor,
y se lo merece.

95
00:08:19,592 --> 00:08:20,369
Bueno, en ese caso...

96
00:08:20,472 --> 00:08:21,770
No se ría.

97
00:08:23,808 --> 00:08:26,809
La gente ha dicho que
antes de que viniera aquí...

98
00:08:26,911 --> 00:08:30,146
antes de que fuera
un predicador...

99
00:08:30,248 --> 00:08:31,981
hacía cosas.

100
00:08:37,589 --> 00:08:39,188
Así que me traes una cerveza

101
00:08:39,290 --> 00:08:42,024
y quizá le haga alguna de
esas cosas a tu padre.

102
00:08:46,570 --> 00:08:48,164
¿Cuánto daño quieres hacerle?

103
00:08:50,568 --> 00:08:52,602
¿Cómo de lejos voy?

104
00:08:53,938 --> 00:08:55,638
¿Un puñetazo?

105
00:08:56,645 --> 00:08:57,673
¿Dos?

106
00:08:59,345 --> 00:09:01,177
El problema es que tu
padre es un tipo grande.

107
00:09:01,279 --> 00:09:04,647
Imagino que un par de puñetazos
solo van a hacer que se enfade.

108
00:09:04,749 --> 00:09:07,016
Va a contraatacar.

109
00:09:07,118 --> 00:09:11,654
Luego, sus colegas
van a querer ayudar.

110
00:09:11,756 --> 00:09:14,857
Tendré que defenderme.

111
00:09:14,959 --> 00:09:17,260
Las cosas se intensificarán.
Es lo que pasa con estas cosas.

112
00:09:17,362 --> 00:09:19,495
Se intensifican.

113
00:09:19,597 --> 00:09:23,566
Y la violencia...
genera violencia.

114
00:09:24,949 --> 00:09:27,637
No se consigue
nada en absoluto.

115
00:09:34,078 --> 00:09:35,711
¿Es lo que quieres, chaval?

116
00:09:41,096 --> 00:09:45,301
No significa que
no pueda, ya sabes...

117
00:09:45,302 --> 00:09:46,789
ayudarte con tu padre.

118
00:09:46,891 --> 00:09:49,683
¿Ayudar cómo?

119
00:09:49,684 --> 00:09:51,026
No sé.

120
00:09:53,198 --> 00:09:55,931
Pensaremos en algo.

121
00:09:56,033 --> 00:09:59,101
"El corazón de un
hombre planea su camino...

122
00:09:59,204 --> 00:10:02,305
pero el Señor
dirige sus pasos".

123
00:10:03,047 --> 00:10:04,686
Vale.

124
00:10:04,887 --> 00:10:07,042
Rece por mí, predicador.

125
00:10:11,760 --> 00:10:14,049
Si alguien estuviera
escuchando, lo haría.

126
00:10:16,085 --> 00:10:18,053
Créeme.

127
00:10:19,824 --> 00:10:22,325
Rezaría.

128
00:10:26,394 --> 00:10:29,411
¡En las noticias locales, adiós,
Jefe Rojo Salvaje,

129
00:10:29,412 --> 00:10:31,713
hola, Pedro el Perro
de la Pradera!

130
00:10:31,815 --> 00:10:35,583
La inauguración es esta noche,
así que vengan al ayuntamiento

131
00:10:35,685 --> 00:10:38,553
y denle un gran saludo del
oeste de Tejas a la nueva

132
00:10:38,655 --> 00:10:42,106
mascota adorable y
políticamente correcta.

133
00:10:49,921 --> 00:10:50,899
- ¡Me has pegado!
- ¡La junta ha votado!

134
00:10:51,001 --> 00:10:53,893
El perro de la pradera es
la nueva mascota, ¿de acuerdo?

135
00:10:53,894 --> 00:10:54,936
¡A Miles le ha
pegado una chica!

136
00:10:55,038 --> 00:10:56,171
¡Me has pegado tú!

137
00:10:57,163 --> 00:10:58,909
¡Me has pegado tú!

138
00:11:15,572 --> 00:11:17,706
No puede hacerlo.

139
00:11:18,477 --> 00:11:19,642
Se lo he dicho.

140
00:11:19,744 --> 00:11:21,306
No podéis eliminar

141
00:11:21,307 --> 00:11:22,939
una querida figura
cultural como esa

142
00:11:23,042 --> 00:11:25,542
y no esperar que se rumie
como mierda en una galleta fría.

143
00:11:26,750 --> 00:11:29,214
Imagino que podrían
pasar cosas peores.

144
00:11:29,215 --> 00:11:33,217
Considerando que he leído que los japos
dejan casarse a un tío con su almohada,

145
00:11:33,319 --> 00:11:34,885
tiendo a estar de
acuerdo con usted.

146
00:11:34,987 --> 00:11:38,055
- Es mucho peor lo que está en camino.
- ¿Las almohadas?

147
00:11:38,157 --> 00:11:40,157
Eso es una pendiente
resbaladiza.

148
00:11:40,259 --> 00:11:41,458
Sin duda que sí.

149
00:11:41,560 --> 00:11:43,027
Sin duda.

150
00:11:49,364 --> 00:11:54,163
Eugene me ha dicho que le
ha dejado algunos mensajes.

151
00:11:54,164 --> 00:11:55,389
Sí.

152
00:11:55,390 --> 00:11:57,703
Sí, le debo una llamada.

153
00:11:57,704 --> 00:11:59,109
Mire, me... me importa
una mierda de un modo u otro.

154
00:11:59,211 --> 00:12:00,911
Ha estado preguntado
por usted,

155
00:12:01,013 --> 00:12:04,448
así que me preguntaba si podría
sacar tiempo para pasarse.

156
00:12:06,018 --> 00:12:07,584
¿Mañana por la noche?

157
00:12:07,686 --> 00:12:09,953
- ¿Servirá?
- Mañana.

158
00:12:12,791 --> 00:12:14,858
- ¡Cógelo!
- ¿Lo tienes, Donnie?

159
00:12:15,479 --> 00:12:16,693
¡Sujétalo!

160
00:12:17,523 --> 00:12:18,828
¿Sheriff?

161
00:12:20,604 --> 00:12:23,442
No puedo decir cómo...

162
00:12:23,443 --> 00:12:25,919
pero he oído que
el tal Donnie...

163
00:12:25,920 --> 00:12:28,720
puede que le esté poniendo
la mano encima a su mujer.

164
00:12:28,823 --> 00:12:31,157
He pensado que podría
querer hablar con ella.

165
00:12:31,259 --> 00:12:33,225
Para escuchar una
denuncia formal

166
00:12:33,328 --> 00:12:35,194
la víctima debería
presentarse ante la policía.

167
00:12:35,296 --> 00:12:37,363
Bueno, eso es poco
probable, ¿no?

168
00:12:37,465 --> 00:12:39,031
¿Este tipo de situaciones?

169
00:12:39,100 --> 00:12:40,566
Ella es probable
que esté asustada.

170
00:12:40,668 --> 00:12:43,235
Escucharé una denuncia formal.

171
00:12:43,338 --> 00:12:46,439
Por supuesto.

172
00:12:46,540 --> 00:12:48,240
No quiere perder el
voto del paleto

173
00:12:48,343 --> 00:12:50,776
que sacude a la mujer
y asesina ardillas.

174
00:12:50,878 --> 00:12:54,146
Imagino que es una clave
demográfica para usted.

175
00:12:58,686 --> 00:13:00,252
¿Sabe?, predicador,

176
00:13:00,355 --> 00:13:03,456
cuando oí que iba a venir
aquí por su padre...

177
00:13:03,557 --> 00:13:07,593
debo confesar que sentí
una porción de inquietud.

178
00:13:09,017 --> 00:13:11,864
Pero ha estado muy
tranquilo, ¿no?

179
00:13:11,966 --> 00:13:16,535
Algunos tipos dicen que
demasiado tranquilo, pero no para mí.

180
00:13:16,637 --> 00:13:18,070
No señor.

181
00:13:18,172 --> 00:13:20,906
Digamos que dejemos
que siga así.

182
00:13:20,975 --> 00:13:23,624
Conduzca con cuidado.

183
00:13:34,473 --> 00:13:37,037
"10.000 METROS MÁS ARRIBA"

184
00:13:47,902 --> 00:13:49,270
Cierto.

185
00:13:49,271 --> 00:13:50,903
Así que Tijuana.

186
00:13:51,005 --> 00:13:53,402
Cualquier marioneta con ojos
tristes con una puta mochila

187
00:13:53,403 --> 00:13:57,296
y un par de putas Birkenstocks va a seguir
con ese espectáculo del burro, tío.

188
00:13:57,297 --> 00:13:59,531
Escuchad, escuchad, chicos.
No, no, no.

189
00:13:59,532 --> 00:14:02,114
El sitio al que voy
a llevaros, caballeros...

190
00:14:02,216 --> 00:14:05,617
escuchadme bien...
es realmente asqueroso.

191
00:14:05,719 --> 00:14:07,920
Ya sabemos de lo que hablas.

192
00:14:08,022 --> 00:14:09,955
No, no lo sabes, Dave. No
sabes de lo que hablo.

193
00:14:10,058 --> 00:14:11,457
¿Es Dave? Mira, Dave.
Escúchame bien.

194
00:14:11,559 --> 00:14:12,691
Para saber de lo que hablo,

195
00:14:12,793 --> 00:14:14,326
tienes que haber pasado
la clase de noche

196
00:14:14,429 --> 00:14:15,827
que te deja en el hospital
intentando averiguar

197
00:14:15,930 --> 00:14:18,731
cual es la palabra en español para
"ass hámster", me cago en la puta.

198
00:14:18,732 --> 00:14:19,932
Lo digo en serio.

199
00:14:20,034 --> 00:14:21,667
¿Dónde está el baño?
Es por ahí, ¿no?

200
00:14:21,769 --> 00:14:24,603
Pasando la puerta.
Hora de plantar un pino, caballeros.

201
00:14:24,705 --> 00:14:26,924
Escuchad... culo de hámster.

202
00:14:26,925 --> 00:14:29,775
Escribidlo.
Lo digo en serio.

203
00:14:29,877 --> 00:14:31,237
Lo dice en serio.

204
00:14:48,388 --> 00:14:49,872
"SAGRADA BIBLIA"
"CONCORDANCIA"

205
00:14:55,627 --> 00:14:57,331
"COMPLÁCELO"

206
00:15:01,979 --> 00:15:05,201
"NUESTRA RECOMPENSA"

207
00:15:05,578 --> 00:15:06,965
"TÍO, LEVANTA A...
EL REY DE TYRUS"

208
00:15:06,966 --> 00:15:08,679
"LA IRA ES AMOR"

209
00:15:09,477 --> 00:15:12,213
"SÍ"

210
00:15:22,895 --> 00:15:25,831
Me gustaría perder la cabeza
uno o tres días allí, caballeros.

211
00:15:25,933 --> 00:15:28,834
Acabo de perder una discusión
con unos pinchitos de kobe.

212
00:15:28,936 --> 00:15:30,236
¿Dónde está la
pipa de la risa?

213
00:15:30,338 --> 00:15:31,703
Estoy empezando a
volver a sentir los dedos..

214
00:15:31,805 --> 00:15:32,938
Venga, entonces.

215
00:15:37,737 --> 00:15:40,546
¿No es eso gracioso?

216
00:15:40,648 --> 00:15:45,451
De verdad que pensaba que
Tijuana estaba al sur de Las Vegas.

217
00:15:47,807 --> 00:15:51,463
Así que podría preguntarme por qué
vamos hacia el sol, tíos.

218
00:15:57,217 --> 00:15:58,615
Vale, ¿pero qué se yo?

219
00:15:58,718 --> 00:16:01,118
Solo soy otro cara
de mierda irlandés, ¿no?

220
00:16:01,520 --> 00:16:03,988
¿No soy solo eso?

221
00:16:27,949 --> 00:16:29,180
Oh, no, no.

222
00:16:33,636 --> 00:16:34,852
Oh, no, no, no, no.
No, no, no.

223
00:17:03,716 --> 00:17:06,384
¿Y cómo me habéis
encontrado, gilipollas?

224
00:17:06,485 --> 00:17:10,521
Vete al infierno, abominación.

225
00:17:12,491 --> 00:17:15,226
¿Cuándo vais a
aprender, idiotas?

226
00:17:51,998 --> 00:17:53,831
¡Dios!

227
00:18:11,146 --> 00:18:14,519
No soy el responsable del hecho
que fuera un parto difícil.

228
00:18:14,520 --> 00:18:16,992
Tenía que salir de esa
cosa, ¿sabe?

229
00:18:17,060 --> 00:18:18,259
Es... como, es la
misma vieja historia.

230
00:18:18,361 --> 00:18:19,594
Siempre es culpa mía,

231
00:18:19,696 --> 00:18:22,296
como que estoy haciendo que
use una bolsa de colostomía.

232
00:18:22,398 --> 00:18:24,186
Dios.
Estoy intentando comer.

233
00:18:24,336 --> 00:18:25,701
Sé honesto con ella, Ted.

234
00:18:26,202 --> 00:18:27,468
Abre tu corazón,

235
00:18:27,469 --> 00:18:29,746
dile todo lo que me
estás diciendo a mí.

236
00:18:29,849 --> 00:18:31,413
De acuerdo.
Lo intentaré.

237
00:18:31,414 --> 00:18:32,607
Pero lo llamaré luego.

238
00:18:32,709 --> 00:18:34,108
De acuerdo. Genial.

239
00:18:34,210 --> 00:18:36,645
Acabo de sentarme
hace ocho minutos máximo.

240
00:18:36,747 --> 00:18:38,246
Tengo ojos, Gary.

241
00:18:38,348 --> 00:18:41,416
Estoy terminando.

242
00:18:41,518 --> 00:18:42,984
¿De acuerdo?

243
00:18:43,086 --> 00:18:46,154
Walter ha llamado diciendo
que está enfermo. Otra vez.

244
00:18:46,256 --> 00:18:48,256
Quizá debería ir a
ver como está.

245
00:18:48,358 --> 00:18:50,425
Es tu trabajo, ¿no?

246
00:18:51,929 --> 00:18:53,795
¡Mira esta iglesia!

247
00:18:53,897 --> 00:18:55,196
Mira esto.

248
00:18:55,298 --> 00:18:57,866
¿Un Starbucks en el vestíbulo?

249
00:18:58,634 --> 00:19:03,371
¿Desde cuándo la gente necesita
Frappuccinos para ir a la iglesia?

250
00:19:03,473 --> 00:19:05,127
¿Cómo van las cifras
de las recolectas?

251
00:19:05,128 --> 00:19:07,674
Ya sabes, bien.
Igual que la semana pasada.

252
00:19:08,784 --> 00:19:10,278
Quizá un poco menos.

253
00:19:10,380 --> 00:19:12,051
Alcalde.

254
00:19:12,052 --> 00:19:13,571
Predicador.

255
00:19:13,572 --> 00:19:15,001
Emily.

256
00:19:15,002 --> 00:19:16,451
Menuda reunión.

257
00:19:16,553 --> 00:19:19,387
Sí, la próxima vez, voy a
llevar mis puños americanos.

258
00:19:20,958 --> 00:19:22,557
No, estoy... estoy...
estoy de broma.

259
00:19:22,659 --> 00:19:24,993
No... no... no tengo. Sí.

260
00:19:25,095 --> 00:19:27,796
Pero, no, creo que ese tipo
de discurso es saludable.

261
00:19:27,898 --> 00:19:29,171
Ya sabéis,
consigue que todos...

262
00:19:29,172 --> 00:19:31,098
Estamos trabajando, Miles.

263
00:19:31,099 --> 00:19:32,533
No, vale. Bien.

264
00:19:32,783 --> 00:19:33,868
Sí. Seguid con ello.

265
00:19:33,971 --> 00:19:35,303
Sí.

266
00:19:36,142 --> 00:19:38,172
Eso... está bien.

267
00:19:39,543 --> 00:19:42,711
¿Por qué eres así con él?

268
00:19:42,813 --> 00:19:45,246
Hace ya tres años
que murió Kevin.

269
00:19:46,013 --> 00:19:48,416
No hay que avergonzarse
por estar disponible.

270
00:19:48,518 --> 00:19:51,252
Estoy completamente
disponible.

271
00:19:51,354 --> 00:19:53,888
No completamente como
una... ya sabes.

272
00:19:53,991 --> 00:19:57,492
Pero... sí, estoy disponible.

273
00:20:03,739 --> 00:20:06,670
"DE VUELTA EN ÁFRICA"

274
00:21:00,637 --> 00:21:03,038
Hola, Walter, ¿estás ahí?

275
00:21:04,195 --> 00:21:05,827
¿Walter?

276
00:21:20,811 --> 00:21:23,326
Vamos a buscarte una
camisa, Walter.

277
00:21:49,907 --> 00:21:52,352
Gracias por el aviso, Walter.

278
00:22:16,448 --> 00:22:18,852
"KANSAS"

279
00:22:19,906 --> 00:22:22,835
"NO HACE MUCHO TIEMPO"

280
00:23:56,019 --> 00:23:58,242
Devuélveme mi mapa.

281
00:24:04,809 --> 00:24:07,476
¡Qué pasada!

282
00:24:07,545 --> 00:24:09,445
¡Menuda pasada!

283
00:24:09,547 --> 00:24:11,212
Hola, chicos.

284
00:24:12,301 --> 00:24:16,217
Sí, era un hombre muy malo.

285
00:24:17,527 --> 00:24:19,154
¿Están vuestros padres?

286
00:24:19,256 --> 00:24:21,256
Nuestra madre está muerta,
y nuestro padre en el trabajo.

287
00:24:21,358 --> 00:24:23,992
Pero tengo diez años.
Estoy al mando.

288
00:24:24,094 --> 00:24:26,135
Apuesto a que sí.

289
00:24:26,136 --> 00:24:28,106
"MENSAJE DE TEXTO"
"TIEMPO ESTIMADO DE LLEGADA 23 MIN..."

290
00:24:29,442 --> 00:24:31,166
No se permite que
conduzcas por ahí

291
00:24:31,268 --> 00:24:34,002
destrozando cosas y
matando gente, ¿sabes?

292
00:24:34,104 --> 00:24:36,004
Tienes, como, un
problema muy gordo.

293
00:24:36,722 --> 00:24:39,908
Sí... no, lo sé.

294
00:24:44,350 --> 00:24:46,648
¿A quién le gustan
las manualidades?

295
00:24:48,185 --> 00:24:49,751
¿Puedes pasarme la
cinta roja, por favor?

296
00:24:49,854 --> 00:24:52,454
Claro que sí.

297
00:24:52,556 --> 00:24:54,756
Queremos las juntas
extra fuertes.

298
00:24:54,859 --> 00:24:56,124
De otro modo, no se
comprimirá lo bastante.

299
00:24:57,094 --> 00:24:59,027
¿Y vienen más malos?

300
00:25:00,655 --> 00:25:02,531
¿Vienen a matarte?

301
00:25:02,633 --> 00:25:05,534
Bueno, vienen a intentarlo.

302
00:25:07,599 --> 00:25:10,271
Vuestro papi hace un
orujo de maíz de la hostia.

303
00:25:10,374 --> 00:25:11,940
¿Y no quieres llamar
a la policía?

304
00:25:12,528 --> 00:25:15,010
Me temo que la policía
no será de mucha ayuda.

305
00:25:15,112 --> 00:25:16,712
Bueno, ¿qué hay de tu
novio o algún otro?

306
00:25:16,814 --> 00:25:18,279
Dile que venga a ayudar.

307
00:25:18,382 --> 00:25:21,483
Una chica no siempre necesita
a un tío estúpido ayudándola.

308
00:25:21,585 --> 00:25:23,218
Eso es verdad.

309
00:25:23,353 --> 00:25:27,489
Una mujer necesita saber como
ser fuerte y aguantar por su cuenta.

310
00:25:31,294 --> 00:25:33,629
Gracias por estos, chicos.

311
00:25:34,878 --> 00:25:37,647
Por supuesto, chico o chica,

312
00:25:37,648 --> 00:25:39,701
si tienes la suficiente
suerte para enamorarte,

313
00:25:39,803 --> 00:25:42,004
tienes que ser
incluso más fuerte.

314
00:25:42,072 --> 00:25:45,707
Pelear como un león
para seguir vivo.

315
00:25:45,809 --> 00:25:47,696
Por si...

316
00:25:47,697 --> 00:25:50,646
por si un día tu amor es...

317
00:25:50,748 --> 00:25:54,001
lo bastante débil o...

318
00:25:54,002 --> 00:25:57,819
lo bastante estúpido o lo bastante
puto estúpido para huir,

319
00:25:57,922 --> 00:26:02,157
tienes la fortaleza
para localizarlo...

320
00:26:02,259 --> 00:26:06,195
y comértelo vivo.

321
00:26:11,622 --> 00:26:13,229
Eres divertida.

322
00:26:13,230 --> 00:26:15,209
Lo sé.

323
00:26:15,210 --> 00:26:16,742
Da igual...

324
00:26:16,743 --> 00:26:18,874
y así es como se
hace un bazooka.

325
00:26:19,757 --> 00:26:23,779
Ahora, ¿quién quiere
jugar al escondite?

326
00:26:23,881 --> 00:26:26,201
Como en un tornado, ¿vale?

327
00:26:26,202 --> 00:26:29,249
No se sale hasta
que el ruido pare.

328
00:26:52,478 --> 00:26:53,809
¡No!

329
00:26:53,911 --> 00:26:55,978
¡No, no, por favor!
¡Para!

330
00:27:14,048 --> 00:27:16,098
¡Menuda pasada!

331
00:27:16,199 --> 00:27:18,834
Hola, chicos. Por aquí.

332
00:27:19,903 --> 00:27:23,605
Perdón por todo el...

333
00:27:24,496 --> 00:27:27,643
¿Pero divertido?

334
00:27:29,590 --> 00:27:31,079
¿Cómo te llamas?

335
00:27:32,616 --> 00:27:35,617
Priscilla-Jean
Henrietta O'Hare.

336
00:27:35,719 --> 00:27:39,121
Pero todos mis amigos
me llaman Tulipán.

337
00:27:48,916 --> 00:27:49,760
Jesse.

338
00:27:49,955 --> 00:27:52,543
¿Me lo prometes?

339
00:27:53,978 --> 00:27:55,103
¿Me lo prometes?

340
00:27:55,104 --> 00:27:56,937
Te lo prometo, papá.

341
00:29:01,601 --> 00:29:04,400
¿Por qué no vienes aquí y le
das al viejo Cassidy un beso?

342
00:29:04,470 --> 00:29:07,138
Venga, un poquito más cerca.

343
00:29:11,377 --> 00:29:13,671
Por desgracia,
las financias de la iglesia

344
00:29:13,672 --> 00:29:15,562
están como están estos días,

345
00:29:15,563 --> 00:29:18,630
he estado yendo donde los
feligreses y preguntando.

346
00:29:18,699 --> 00:29:21,267
Estaría bien arreglar
el aire acondicionado.

347
00:29:21,369 --> 00:29:24,370
Siempre andamos justos de dinero,
pero veré lo que puedo hacer.

348
00:29:24,472 --> 00:29:25,737
Gracias.

349
00:29:25,840 --> 00:29:27,606
¿Cómo va todo lo demás?

350
00:29:29,874 --> 00:29:31,243
¿Cómo está Donnie?

351
00:29:31,379 --> 00:29:32,271
¿Cómo lo lleva?

352
00:29:32,272 --> 00:29:33,837
Donnie está en Pecos

353
00:29:33,939 --> 00:29:37,652
recreando la Batalla
de Fredericksburg.

354
00:29:37,977 --> 00:29:39,910
Donnie está bien.

355
00:29:41,947 --> 00:29:45,282
Si las cosas no
estuvieran bien...

356
00:29:45,283 --> 00:29:47,614
acudirías a mí, ¿verdad?

357
00:29:47,615 --> 00:29:51,389
Si Donnie te hace daño alguna
vez, como por ejemplo...

358
00:29:51,491 --> 00:29:54,759
Deberías... deberías decírmelo.

359
00:29:58,081 --> 00:30:00,850
Me...

360
00:30:00,851 --> 00:30:03,484
hace daño todo el tiempo.

361
00:30:07,095 --> 00:30:09,689
¿Cómo te hace daño?

362
00:30:09,690 --> 00:30:11,993
Bueno...

363
00:30:12,095 --> 00:30:15,563
me pega.

364
00:30:16,121 --> 00:30:17,899
Vale.

365
00:30:18,592 --> 00:30:22,077
Me...

366
00:30:22,078 --> 00:30:25,115
me muerde...

367
00:30:25,116 --> 00:30:28,309
me da puñetazos, y me pega
con una cuerda de saltar.

368
00:30:29,679 --> 00:30:32,279
Ayer, después de que
viniera a casa del trabajo,

369
00:30:32,381 --> 00:30:34,816
me escaldó con una tetera.

370
00:30:40,624 --> 00:30:43,157
¿Crees que podrías decirle al
sheriff lo que acabas de contarme?

371
00:30:46,411 --> 00:30:47,561
¿Al sheriff?

372
00:30:47,664 --> 00:30:51,022
Es el único modo en el que conseguiremos
que deje de hacerte daño, Betsy.

373
00:30:54,609 --> 00:30:55,903
No... no quiero eso.

374
00:30:56,006 --> 00:30:58,136
Sé que estás asustada.

375
00:30:58,137 --> 00:30:59,540
Ya sabes, recuperar tu vida...

376
00:30:59,643 --> 00:31:01,275
a veces, puede dar miedo.

377
00:31:01,377 --> 00:31:03,948
- No.
- Pero estaré ahí, ¿de acuerdo?

378
00:31:03,949 --> 00:31:04,746
Entiendo...

379
00:31:04,848 --> 00:31:10,423
¡No, no entiendes qué
pasa con nosotros!

380
00:31:10,424 --> 00:31:12,153
¿Con quién?

381
00:31:14,584 --> 00:31:16,858
Conmigo y con Donnie.

382
00:31:22,763 --> 00:31:28,142
Me gusta.

383
00:31:28,143 --> 00:31:32,240
¿Te gusta qué?

384
00:31:32,241 --> 00:31:35,632
Eso.

385
00:31:35,633 --> 00:31:39,044
Cuando me... hace daño.

386
00:31:39,146 --> 00:31:41,816
Me gusta.

387
00:31:41,817 --> 00:31:43,017
No. No, no, no.

388
00:31:43,018 --> 00:31:45,050
Sí, así es.

389
00:31:45,152 --> 00:31:48,787
Me gusta.

390
00:31:54,631 --> 00:31:57,600
"RUSIA"

391
00:32:11,454 --> 00:32:14,005
¡Ha sido asqueroso, horrible!

392
00:32:14,007 --> 00:32:16,798
El Maestro nos llevaba a
la Noche de Misa como siempre.

393
00:32:16,799 --> 00:32:19,247
Y entonces ha entrado
y lo ha atacado.

394
00:32:19,248 --> 00:32:20,318
Se ha caído.

395
00:32:20,319 --> 00:32:22,153
Ha empezado a hablar y
luego...

396
00:32:22,154 --> 00:32:23,646
luego Su Santidad...
él... él...

397
00:32:23,647 --> 00:32:24,879
¡ha explotado!

398
00:32:24,880 --> 00:32:26,490
¡Sus brazos, sus
piernas, sus sesos!

399
00:32:26,491 --> 00:32:28,924
¡Sus sesos! ¡Oh, Dios mío!

400
00:32:28,925 --> 00:32:32,036
¡Sobre mí, sobre ella, allí,
por todas partes, por todo el sitio!

401
00:32:32,037 --> 00:32:34,523
Lo ha visto, lo ha visto todo.

402
00:32:34,524 --> 00:32:35,505
¡Sus sesos!

403
00:32:35,514 --> 00:32:38,139
¡Han explotado, estaban por
todos lados, sus sesos!

404
00:33:07,388 --> 00:33:09,043
No se preocupe, Padre.

405
00:33:09,044 --> 00:33:11,211
No voy a dispararlo.

406
00:33:16,823 --> 00:33:19,278
Gracias por ir a ver a mi tío.

407
00:33:19,279 --> 00:33:20,787
El Señor sabe que
lo necesitaba.

408
00:33:20,889 --> 00:33:23,389
Siempre he tenido
afecto a Walter.

409
00:33:24,560 --> 00:33:26,460
Sí.

410
00:33:28,472 --> 00:33:29,863
Déjame que te hable
de este trabajo.

411
00:33:29,965 --> 00:33:32,266
No, no te molestes.
Ya no hago trabajos.

412
00:33:32,368 --> 00:33:35,001
¡Venga ya, Jesse!
Ya tengo el mapa.

413
00:33:35,103 --> 00:33:37,271
Créeme, esa ha
sido la parte difícil.

414
00:33:37,373 --> 00:33:38,972
Espera.

415
00:33:40,273 --> 00:33:42,707
¿Es esto una oreja?

416
00:33:42,809 --> 00:33:44,475
No.

417
00:33:46,446 --> 00:33:47,612
Es mi comida.

418
00:33:47,714 --> 00:33:50,948
Un trocito de un kebab
que me he comido antes.

419
00:33:52,813 --> 00:33:53,942
Mira.

420
00:33:53,943 --> 00:33:56,353
Jesse, este no es como
cualquier antiguo trabajo.

421
00:33:56,456 --> 00:33:57,789
Lo pillas, ¿verdad?

422
00:33:57,891 --> 00:34:00,458
Estoy seguro de que es el trabajo que
termina con todos los trabajos, Tulipán.

423
00:34:00,560 --> 00:34:03,127
Imagino que estarán cantando
canciones sobre él.

424
00:34:03,229 --> 00:34:06,471
De hecho, casi, sí.

425
00:34:06,472 --> 00:34:09,305
Dime que no quieres hacerlo.

426
00:34:09,306 --> 00:34:10,635
Dime que no lo echas de menos.

427
00:34:10,737 --> 00:34:13,284
Acabo de hacerlo.

428
00:34:13,285 --> 00:34:15,049
Dos veces.

429
00:34:16,664 --> 00:34:18,342
¿Y vas a seguir con esta
mierda del predicador?

430
00:34:19,512 --> 00:34:20,912
¿Cómo es que te funciona?

431
00:34:21,013 --> 00:34:22,413
Está bien.

432
00:34:23,483 --> 00:34:27,217
Te oigo bastante jodido.

433
00:34:31,243 --> 00:34:33,791
¿Por qué ibas a volver aquí?

434
00:34:33,860 --> 00:34:36,661
Ya sabes,
la cultura y la cocina.

435
00:34:38,197 --> 00:34:41,966
Más como intentando llenar
los zapatos de tu padre.

436
00:34:43,414 --> 00:34:44,869
Te has cortado el pelo.

437
00:34:47,907 --> 00:34:49,273
Lo odio.

438
00:34:50,834 --> 00:34:54,645
¿Metiste los dedos en
un enchufe o algo así?

439
00:34:58,648 --> 00:35:01,215
Lo siento, Jesse.

440
00:35:04,983 --> 00:35:07,355
Yo también lo siento.

441
00:35:08,893 --> 00:35:10,481
Pero ya he dejado
de llorar por ello.

442
00:35:10,482 --> 00:35:12,560
¿Sabes?

443
00:35:12,662 --> 00:35:15,463
Hicimos lo que hicimos.

444
00:35:16,079 --> 00:35:21,736
Somos quienes somos,
y ya está, ¿entiendes?

445
00:35:22,293 --> 00:35:24,927
¿Por qué perder otro minuto
deseando que somos distintos?

446
00:35:27,899 --> 00:35:29,899
Filosofía.

447
00:35:31,045 --> 00:35:33,535
Siempre es un traje fuerte.

448
00:35:36,336 --> 00:35:38,982
¿Sabes?, me alegro que aún
nos sigamos odiando.

449
00:35:38,983 --> 00:35:40,042
Hará que todo sea más fácil.

450
00:35:40,144 --> 00:35:41,977
No hay todo, ¿vale?

451
00:35:42,080 --> 00:35:43,483
He dicho que no
lo voy a hacer.

452
00:35:43,484 --> 00:35:45,447
- Sí, lo vas a hacer.
- ¿O qué?

453
00:35:45,549 --> 00:35:48,684
O pasa algo.

454
00:35:49,656 --> 00:35:51,754
No te odio, Tulipán.

455
00:35:52,890 --> 00:35:56,767
No sabría cómo.

456
00:35:56,768 --> 00:35:59,128
Pues no me hagas enseñarte.

457
00:36:16,840 --> 00:36:20,450
¡Somos quienes somos,
Jesse Custer!

458
00:36:26,991 --> 00:36:29,191
Somos quienes somos.

459
00:36:37,576 --> 00:36:40,518
La China Roja ha descubierto una máquina
que va a dejar que la gente beba agua salada.

460
00:36:40,519 --> 00:36:44,397
¡No me digas que no es un
cambio en el juego, porque lo es!

461
00:36:49,570 --> 00:36:51,938
¿Eugene quería verme?

462
00:37:00,814 --> 00:37:02,509
Sra. Root.

463
00:37:02,510 --> 00:37:04,550
¿Cómo está esta noche?

464
00:37:16,906 --> 00:37:18,439
Es su cena.

465
00:37:54,522 --> 00:37:55,669
¡Predicador!

466
00:37:55,881 --> 00:37:56,872
¡Qué pasa, tío!

467
00:37:56,873 --> 00:37:58,180
¡Es un placer verlo!

468
00:37:58,939 --> 00:37:59,594
Gracias.

469
00:37:59,595 --> 00:38:00,863
Pase.

470
00:38:00,864 --> 00:38:02,950
Siéntese. Relájese.
Lo que quiera.

471
00:38:07,954 --> 00:38:09,207
Perdone, ¿quiere?

472
00:38:09,208 --> 00:38:10,464
Está de puta madre.

473
00:38:10,769 --> 00:38:13,026
No, gracias.

474
00:38:13,129 --> 00:38:14,877
¿Y por qué querías verme?

475
00:38:14,878 --> 00:38:16,048
Sí...

476
00:38:16,654 --> 00:38:18,389
Vale, y...

477
00:38:19,630 --> 00:38:21,208
Siento...

478
00:38:21,861 --> 00:38:23,215
No haber ido a la iglesia.

479
00:38:23,216 --> 00:38:24,617
Es que...

480
00:38:25,310 --> 00:38:27,701
mi padre cree que

481
00:38:27,702 --> 00:38:30,435
sería una pequeña distracción.

482
00:38:31,441 --> 00:38:33,964
Habitualmente tiene razón
sobre ese tipo de cosas.

483
00:38:34,950 --> 00:38:37,518
No lo sé.

484
00:38:38,887 --> 00:38:40,877
Si quieres ir, deberías ir.

485
00:38:40,878 --> 00:38:42,399
Quiero ir,

486
00:38:42,400 --> 00:38:43,511
es que

487
00:38:44,290 --> 00:38:45,242
no...

488
00:38:45,465 --> 00:38:48,286
creo que Dios me quiera allí.

489
00:38:51,521 --> 00:38:53,081
Está enfadado conmigo.

490
00:38:54,447 --> 00:38:56,737
¿Por qué dices eso?

491
00:39:00,406 --> 00:39:02,326
Por lo que hice.

492
00:39:05,066 --> 00:39:07,281
Lo que hiciste estuvo mal.

493
00:39:08,209 --> 00:39:10,751
¿Pero lo lamentas?

494
00:39:12,037 --> 00:39:12,546
Sí.

495
00:39:12,702 --> 00:39:16,747
Lo lamento mucho.

496
00:39:18,906 --> 00:39:20,289
Entonces Él te perdona.

497
00:39:20,290 --> 00:39:22,468
No sé, creía que porque

498
00:39:22,469 --> 00:39:23,863
como lo rezaba

499
00:39:24,134 --> 00:39:25,972
lo oiría de vuelta.

500
00:39:25,973 --> 00:39:27,916
Pero ahora es que...

501
00:39:29,707 --> 00:39:32,063
es que está muy callado.

502
00:39:35,956 --> 00:39:37,534
¿Algunas veces piensa que

503
00:39:37,907 --> 00:39:39,742
hay algunas cosas
tan malas

504
00:39:39,743 --> 00:39:41,641
que incluso Dios
no va a perdonar?

505
00:39:43,151 --> 00:39:45,219
No.

506
00:39:47,190 --> 00:39:50,291
No importa lo
que hayas hecho...

507
00:39:50,393 --> 00:39:54,761
si lo necesitas, Él tiene
que estar ahí para ti.

508
00:39:54,863 --> 00:39:57,231
Ese es todo el sentido.

509
00:40:00,369 --> 00:40:03,571
Dios no guarda ningún rencor.

510
00:40:07,560 --> 00:40:10,844
Si te pones de rodillas...

511
00:40:10,913 --> 00:40:16,417
y escuchas... y me refiero
a escuchar de verdad...

512
00:40:18,987 --> 00:40:22,386
Te dirá algo.

513
00:40:22,387 --> 00:40:23,881
¿No guarda ningún rencor?

514
00:40:26,071 --> 00:40:26,696
No.

515
00:40:26,697 --> 00:40:27,488
¿Me lo promete?

516
00:40:31,081 --> 00:40:33,634
Te lo prometo.

517
00:40:34,834 --> 00:40:36,292
¡Gracias, Predicador!

518
00:40:48,267 --> 00:40:50,317
Tom Cruise ha muerto.

519
00:40:50,419 --> 00:40:52,519
- "TOM CRUISE HA EXPLOTADO".
- Acaba de llegarnos esta grabación

520
00:40:52,622 --> 00:40:54,520
del servicio de la
Iglesia de la Cienciología

521
00:40:54,521 --> 00:40:56,240
al que estaba asistiendo Cruise

522
00:40:56,241 --> 00:40:58,848
cuando aparentemente... y nos
siguen llegando más detalles...

523
00:40:58,849 --> 00:41:00,661
explotó espontáneamente.

524
00:41:01,915 --> 00:41:03,864
Tenías razón.

525
00:41:07,200 --> 00:41:09,936
Ponme una botella de
whisky de diez años,

526
00:41:10,038 --> 00:41:11,361
si la tienes, claro.

527
00:41:11,362 --> 00:41:15,467
De lo contrario, supongo que tendré que
ahogar mis penas en una botella de...

528
00:41:15,468 --> 00:41:17,611
"Matarratas".

529
00:41:17,713 --> 00:41:19,846
Santo dios.

530
00:41:36,465 --> 00:41:39,199
Buenas noches, Padre.

531
00:41:39,302 --> 00:41:40,867
¿Qué problema tiene?

532
00:41:40,969 --> 00:41:43,770
Algún puto chiste sobre
sotanas negras y monaguillos.

533
00:41:49,312 --> 00:41:52,579
¿Entonces dónde estoy?

534
00:41:52,682 --> 00:41:54,948
- En un bar.
- No, ya sé que es un bar.

535
00:41:55,050 --> 00:41:56,517
¿Me refiero en dónde,
en qué lugar?

536
00:41:56,585 --> 00:41:59,119
Ya sabe, ¿el estado, condado,
ciudad o algo por el estilo?

537
00:41:59,221 --> 00:42:02,222
¿O quizá haya algún teléfono público
operativo junto al baño?

538
00:42:02,325 --> 00:42:04,625
Sigo intentando entender alguna
palabra de lo que dice, amigo.

539
00:42:04,727 --> 00:42:06,775
Déjelo, Padre.
Siga a lo suyo.

540
00:42:12,901 --> 00:42:14,134
¡Predicador!

541
00:42:14,236 --> 00:42:15,669
¡Teniente!

542
00:42:15,771 --> 00:42:17,838
¿Cómo ha ido?
¿Esta vez hemos ganado?

543
00:42:17,940 --> 00:42:19,540
Buen intento.

544
00:42:21,510 --> 00:42:23,276
Y es general.

545
00:42:24,947 --> 00:42:28,615
¿Habla con mi mujer
sin hablar primero conmigo?

546
00:42:28,718 --> 00:42:30,183
Se oyen historias
por todo el pueblo

547
00:42:30,285 --> 00:42:34,120
de que... es un tipo duro.

548
00:42:34,223 --> 00:42:35,756
Así que demuéstrelo.

549
00:42:35,858 --> 00:42:38,625
No es ni el lugar ni
el momento para peleas.

550
00:42:38,728 --> 00:42:39,960
Estamos en guerra.

551
00:42:40,483 --> 00:42:42,504
¡No sé cómo siguen
encontrándome!

552
00:42:42,505 --> 00:42:46,032
He... he tenido que saltar desde
un avión a 9000 metros de altura.

553
00:42:46,101 --> 00:42:48,435
Deja que lo mire. Mientras,
no te metas en ningún problema.

554
00:42:48,537 --> 00:42:51,271
Deshazte de todas tus tarjetas
de crédito y pasa desapercibido.

555
00:42:51,374 --> 00:42:53,139
Muy bien,
pasaré desapercibido.

556
00:42:53,242 --> 00:42:55,542
Mira, necesito que me
hagas una transferencia...

557
00:42:55,644 --> 00:42:57,544
Oh, vamos. No me...

558
00:42:57,646 --> 00:43:00,280
La moraleja de esta
triste historia de mierda es...

559
00:43:00,383 --> 00:43:01,849
no creáis todo lo que oís.

560
00:43:05,755 --> 00:43:07,320
Oye.

561
00:43:07,423 --> 00:43:10,591
Sé que el pequeño chivato
también te lo ha contado.

562
00:43:14,397 --> 00:43:19,800
Por lo visto tengo otro
asuntillo del que ocuparme.

563
00:43:21,904 --> 00:43:23,804
No lo toques.

564
00:43:27,576 --> 00:43:29,443
¿Qué acabas de decir?

565
00:43:32,415 --> 00:43:34,214
Al niño.

566
00:43:34,316 --> 00:43:37,451
No lo toques.

567
00:43:40,790 --> 00:43:43,724
¿O...

568
00:43:43,826 --> 00:43:46,660
qué pasará?

569
00:43:46,762 --> 00:43:49,537
Donnie...

570
00:43:49,538 --> 00:43:50,831
no lo hagas.

571
00:43:50,933 --> 00:43:52,098
No, no, no, no, no, no.

572
00:43:52,200 --> 00:43:56,875
Ahora... ahora me
pica la curiosidad.

573
00:43:56,876 --> 00:43:59,105
Digamos por ejemplo,
por seguir con la conversación,

574
00:43:59,207 --> 00:44:02,843
que... no te
hago ni puto caso.

575
00:44:02,945 --> 00:44:05,796
¿Entonces qué?

576
00:44:05,797 --> 00:44:07,219
Oirías un ruido.

577
00:44:09,069 --> 00:44:10,717
¡Qué miedo!

578
00:44:10,820 --> 00:44:12,252
¿Un ruido?

579
00:44:12,354 --> 00:44:15,422
Un tono bastante
alto, como...

580
00:44:15,524 --> 00:44:18,291
el chillido de un conejo
al caer en una trampa.

581
00:44:19,849 --> 00:44:23,564
Lo sabrás cuando lo oigas.

582
00:44:23,565 --> 00:44:26,533
Porque serás quien lo
haga cuando suene.

583
00:44:26,635 --> 00:44:30,236
Por aquí hay algunas
cosas que dan mucho miedo.

584
00:44:30,339 --> 00:44:31,605
Todo el mundo será testigo.

585
00:44:32,714 --> 00:44:35,957
Voy a darle una paliza
cojonuda al predicador.

586
00:45:32,449 --> 00:45:34,799
¿Ahora ya estás listo
para ese ruido?

587
00:45:34,800 --> 00:45:37,203
¡Predicador! ¡Ya basta!

588
00:45:38,173 --> 00:45:40,040
Y su amiguito el
rarito también.

589
00:45:40,142 --> 00:45:41,441
¿Y yo qué he hecho?

590
00:45:41,544 --> 00:45:43,610
Ya casi he acabado, sheriff.

591
00:45:56,054 --> 00:45:58,189
¡Santo dios! ¿Qué clase de
predicador eres tú?

592
00:46:00,083 --> 00:46:02,254
- De los peores.
- No, lo siento, tío.

593
00:46:02,255 --> 00:46:03,184
He visto a los peores.

594
00:46:03,286 --> 00:46:04,919
Mientras no andes por ahí

595
00:46:05,021 --> 00:46:06,654
metiendo la polla en el
culo de inocentes niños

596
00:46:06,757 --> 00:46:07,989
como si te fuera
la vida en ello,

597
00:46:08,091 --> 00:46:09,290
yo no diría que eres
de los peores.

598
00:46:10,250 --> 00:46:14,934
Bebo, me peleo, blasfemo.

599
00:46:15,318 --> 00:46:18,352
Y no me puedo permitir el pago del
arreglo del jodido aire acondicionado.

600
00:46:18,735 --> 00:46:23,357
Joder, tío, eso ha sonado como la primera
estrofa de una jodida canción country.

601
00:46:23,774 --> 00:46:27,909
Ella tenía razón en una cosa.

602
00:46:29,946 --> 00:46:32,947
No debería haber vuelto
aquí en la vida.

603
00:46:33,001 --> 00:46:34,300
En eso tenía razón.

604
00:46:34,301 --> 00:46:35,817
Joder, ya lo creo que
tenía razón en eso.

605
00:46:35,919 --> 00:46:37,519
Esto es el jodido
Annville, Texas.

606
00:46:37,520 --> 00:46:41,188
¿Por qué querría un tipo como
tú volver a un sitio como este?

607
00:46:42,013 --> 00:46:43,958
¿Al final has averiguado
dónde te encuentras?

608
00:46:43,982 --> 00:46:46,771
- Bueno, de hecho no soy nada bueno con las
direcciones. - Sí, ya me he dado cuenta.

609
00:46:46,772 --> 00:46:50,379
Bueno, sí, pero no estamos hablando
de mí, ¿verdad? Hablábamos de ti.

610
00:46:50,576 --> 00:46:53,076
Venga, cuéntanos quién eres.

611
00:46:55,238 --> 00:46:58,039
He vuelto porque...

612
00:46:58,769 --> 00:47:00,997
Hace unos años,
hice una promesa.

613
00:47:02,078 --> 00:47:05,547
Y me la pasé por el forro de
los cojones. Miles de veces.

614
00:47:05,649 --> 00:47:08,200
Sí, bueno, ya sabes, las promesas...
es lo que tienen, las muy jodidas.

615
00:47:08,232 --> 00:47:09,583
Yo intento mantenerme lo
más lejos de ellas que puedo.

616
00:47:09,584 --> 00:47:11,779
- No, no. Eso está mal.
- ¿Por qué?

617
00:47:12,236 --> 00:47:14,544
Las promesas son importantes.
Es la moneda de cambio de la fe.

618
00:47:14,545 --> 00:47:15,932
Oh, mire...

619
00:47:16,372 --> 00:47:20,463
Padre, no se ofenda, pero desde mi punto
de vista, el mundo sería un lugar mucho mejor

620
00:47:20,464 --> 00:47:22,529
si muchos se metieran su fe por
el puto culo y quizá...

621
00:47:22,532 --> 00:47:25,388
Sin fe todavía seguiríamos dándonos
de hostias con huesos de dinosaurios.

622
00:47:25,389 --> 00:47:28,544
¡Vamos no me joda! ¡¿Dinosaurios...?
¿Ha visto últimamente las noticias?

623
00:47:28,772 --> 00:47:30,171
Porque nos estamos
dando de hostias

624
00:47:30,172 --> 00:47:31,938
con cosas mucho peores que
putos huesos de dinosaurios, ¡joder!

625
00:47:32,141 --> 00:47:33,466
No, en serio.

626
00:47:33,497 --> 00:47:34,630
Escúcheme.

627
00:47:34,631 --> 00:47:36,465
A la miseria le encanta
la compañía, ¿no es así?

628
00:47:36,980 --> 00:47:39,881
La puta esperanza es lo que hace que aquí
la vida sea imposible para cualquier hombre.

629
00:47:40,548 --> 00:47:42,189
Tómeme como ejemplo, ¿vale?

630
00:47:42,190 --> 00:47:44,190
No tengo ni una puta
esperanza en este mundo, colega.

631
00:47:44,191 --> 00:47:45,923
Y estoy de putísima madre.

632
00:47:46,322 --> 00:47:48,255
En serio, de puta madre.

633
00:47:50,026 --> 00:47:51,860
Han pagado la fianza,
Predicador.

634
00:47:54,252 --> 00:47:56,324
Gracias por la ayuda de antes.

635
00:47:56,402 --> 00:47:57,511
Sí, bueno, de nada.

636
00:47:57,512 --> 00:47:59,425
Si te soy sincero, los hombres
adultos con ciertas creencias

637
00:47:59,426 --> 00:48:02,060
como que son una debilidad.

638
00:48:05,982 --> 00:48:07,481
Jesse Custer.

639
00:48:07,567 --> 00:48:09,034
Cassidy.

640
00:48:09,035 --> 00:48:10,404
Un placer conocerte.

641
00:48:15,196 --> 00:48:15,756
Oiga.

642
00:48:15,881 --> 00:48:20,052
Agente... ¿Tiene por casualidad
unas cortinas de sobra por ahí?

643
00:48:20,053 --> 00:48:22,557
Soy de los que me gusta dormir de día.
¿Por qué se ríe? No tiene gracia.

644
00:48:24,227 --> 00:48:26,652
Pero al final, podría tener
cierto sentido financiero.

645
00:48:27,200 --> 00:48:30,933
Porque de hecho, no podemos permitirnos,
¿cómo se dice? ¿Un barista de verdad?

646
00:48:30,934 --> 00:48:32,833
¿Pero un voluntario
de fin de semana?

647
00:48:32,834 --> 00:48:34,856
¿Alguien que sepa manejar
un cafetera como dios manda?

648
00:48:34,985 --> 00:48:35,955
- Emily.
- No, ya lo sé.

649
00:48:36,050 --> 00:48:39,318
Tenemos que hacer algo para
mantener esa maldita megaiglesia.

650
00:48:42,308 --> 00:48:44,138
Voy a dejarlo.

651
00:48:47,512 --> 00:48:50,145
- Se acabó.
- "Siguiente nivel".

652
00:48:50,146 --> 00:48:52,380
Lo anunciaré durante
el servicio del domingo.

653
00:48:52,730 --> 00:48:53,653
Vale.

654
00:48:54,791 --> 00:48:57,359
De verdad que pensé que
funcionaría. En serio.

655
00:49:00,308 --> 00:49:04,618
Pero es que...

656
00:49:04,674 --> 00:49:07,669
soy quien soy, supongo.

657
00:49:08,086 --> 00:49:09,275
Supongo.

658
00:49:14,050 --> 00:49:17,090
Mira, agradezco todo lo
que has hecho...

659
00:49:17,221 --> 00:49:19,520
Por mí y por la iglesia.

660
00:49:21,378 --> 00:49:22,544
Has sido...

661
00:49:24,119 --> 00:49:26,553
un gran apoyo.

662
00:49:32,676 --> 00:49:34,442
"Camino a seguir".

663
00:49:42,637 --> 00:49:45,364
No pienso llorar ni rogarte para
que intentes cambiar de opinión,

664
00:49:45,365 --> 00:49:46,717
si es lo que estás esperando.

665
00:49:48,391 --> 00:49:51,450
Para empezar, nunca has
pertenecido a este lugar, Jesse,

666
00:49:51,451 --> 00:49:55,219
así que...
¿qué más da que te largues?

667
00:49:56,772 --> 00:49:59,873
Venga, vete a dormir algo.

668
00:50:03,997 --> 00:50:06,981
"Camino a seguir".
"Siguiente nivel".

669
00:50:08,676 --> 00:50:09,408
"Camino a seguir".

670
00:50:09,411 --> 00:50:11,596
- ¡El iPad!
- ¡Me toca a mí!

671
00:50:11,597 --> 00:50:12,736
- "Camino a seguir".
- ¿Qué?

672
00:50:12,838 --> 00:50:14,738
- No, no te toca.
- ¡Mamá!

673
00:50:14,840 --> 00:50:16,272
"Siguiente nivel".

674
00:50:16,375 --> 00:50:18,208
¡Mamá! ¿Qué haces?

675
00:50:18,310 --> 00:50:21,845
- ¡Compartid las cosas!
- "Siguiente nivel".

676
00:50:28,858 --> 00:50:31,087
- ¿Hola?
- Oh, bien. Has contestado.

677
00:50:31,232 --> 00:50:34,458
Mira, sé que es muy tarde, pero
es que se ha superado a sí misma.

678
00:50:34,459 --> 00:50:36,727
Me dijo que para empezar nunca
habría contraído el eccema

679
00:50:36,829 --> 00:50:37,979
si no llevara la dieta que...

680
00:50:37,980 --> 00:50:39,846
Luego te llamo.

681
00:51:57,667 --> 00:52:01,402
Eugene tenía razón.

682
00:52:01,403 --> 00:52:03,138
Esto es tranquilo.

683
00:52:07,303 --> 00:52:09,903
De acuerdo.

684
00:52:09,904 --> 00:52:11,537
Una última vez.

685
00:52:11,740 --> 00:52:14,141
Pero quiero una respuesta.

686
00:52:15,111 --> 00:52:17,277
Ahora mismo.

687
00:52:17,346 --> 00:52:19,779
O se acabó.

688
00:52:20,607 --> 00:52:22,765
He terminado con esto.

689
00:52:33,429 --> 00:52:35,057
Dios...

690
00:52:38,839 --> 00:52:42,655
por favor, perdóname.

691
00:53:02,324 --> 00:53:06,226
Sí... eso pensaba.

692
00:53:08,660 --> 00:53:11,461
Oh, sí.

693
00:53:15,145 --> 00:53:16,385
Oh, bueno.

694
00:53:21,743 --> 00:53:24,370
A ti también.

695
00:54:21,902 --> 00:54:22,824
Jesse

696
00:54:23,692 --> 00:54:25,659
Cosas mucho más grandes
vienen a buscarte.

697
00:54:26,336 --> 00:54:28,670
Cosas mucho peores que esta.

698
00:54:28,773 --> 00:54:31,073
Así que tienes que ser
uno de los buenos.

699
00:54:31,583 --> 00:54:33,876
- ¿Y por qué?
- Porque ya hay bastantes malos.

700
00:54:34,511 --> 00:54:35,876
¿Me lo prometes?

701
00:54:35,978 --> 00:54:38,613
Te lo prometo, papá.

702
00:54:38,614 --> 00:54:41,281
Deja de llorar.

703
00:54:41,282 --> 00:54:43,749
Los Custer no lloramos.

704
00:54:44,053 --> 00:54:45,386
Peleamos.

705
00:54:55,278 --> 00:54:56,578
Hola.

706
00:55:00,091 --> 00:55:02,073
Esta vez te has
tomado tu tiempo.

707
00:55:02,372 --> 00:55:04,967
Pero te ha bajado la fiebre, así que
no tenemos por qué preocuparnos.

708
00:55:06,275 --> 00:55:08,843
- ¿En plural?
- ¿Quieres tocarme los huevos?

709
00:55:08,945 --> 00:55:11,245
¡Porque yo sí que puedo tocártelos
pero bien tocados, capullo!

710
00:55:11,348 --> 00:55:13,614
Se dejó caer para ver
cómo estabas.

711
00:55:13,717 --> 00:55:16,068
Y descubrió que te
desmayaste en la iglesia.

712
00:55:16,301 --> 00:55:18,634
¿Ahora cómo te sientes?

713
00:55:21,372 --> 00:55:23,839
Me siento...

714
00:55:26,195 --> 00:55:27,762
¡Serás cabronazo!

715
00:55:27,864 --> 00:55:29,497
Dijo que erais amigos.

716
00:55:31,368 --> 00:55:34,134
Más vale, porque se mudó al ático
de la iglesia hace tres días,

717
00:55:34,135 --> 00:55:36,536
- y arregló el aire acondicionado.
- ¿Hace tres días?

718
00:55:36,740 --> 00:55:38,673
Es domingo por la mañana.

719
00:55:38,775 --> 00:55:41,776
Pensamos en cancelar el servicio,
pero como te bajó la fiebre

720
00:55:41,878 --> 00:55:44,979
y sé que querías hacer
tu anuncio, así que...

721
00:55:47,518 --> 00:55:50,119
Que te vas.

722
00:55:53,289 --> 00:55:54,631
Sí.

723
00:55:59,729 --> 00:56:01,654
Siento mucho el modo en
el que te hablé en el coche.

724
00:56:01,655 --> 00:56:03,506
- No, no.
- Lo siento...

725
00:56:03,507 --> 00:56:05,365
Tenías razón.

726
00:56:05,466 --> 00:56:06,732
Vale.

727
00:56:07,437 --> 00:56:10,138
Llego tarde. ¿Has preparado
los programas?

728
00:56:10,139 --> 00:56:11,209
No.

729
00:56:18,086 --> 00:56:20,342
Oiga... el otro día se
nos cortó la llamada.

730
00:56:20,343 --> 00:56:22,451
¿Sabes qué? Ahora
no es el momento.

731
00:56:22,452 --> 00:56:24,389
Oh, no. Lo entiendo perfectamente.
Por eso caminaré a su lado.

732
00:56:24,390 --> 00:56:27,462
Así que por lo visto, huelo
a sudor todo el tiempo,

733
00:56:27,470 --> 00:56:28,287
eso es lo último.

734
00:56:28,748 --> 00:56:31,191
No tengo la menor idea de cómo
se ha enterado de lo de Sarasota,

735
00:56:31,192 --> 00:56:32,834
Florida, pero me da igual.

736
00:56:32,912 --> 00:56:35,362
Quiere que sienta cómo huelo.

737
00:56:35,363 --> 00:56:38,247
Es decir, ¿por qué mi propia madre
querría que sintiera...?

738
00:56:38,248 --> 00:56:40,334
Por última vez, Ted.

739
00:56:41,170 --> 00:56:42,369
Échale cojones.

740
00:56:42,472 --> 00:56:45,296
Cuéntale la verdad.

741
00:56:45,297 --> 00:56:48,242
Abre tu corazón.

742
00:56:49,063 --> 00:56:50,469
Échale cojones.

743
00:56:50,470 --> 00:56:52,379
Cuéntale la verdad.

744
00:56:52,482 --> 00:56:54,582
Abrirle mi corazón.

745
00:56:57,657 --> 00:56:59,969
¿Oyes eso?

746
00:57:02,191 --> 00:57:03,357
Échale cojones.

747
00:57:03,460 --> 00:57:05,192
Cuéntale la verdad.

748
00:57:05,294 --> 00:57:06,919
Abrirle mi corazón.

749
00:57:06,923 --> 00:57:09,095
Échale cojones...

750
00:57:58,981 --> 00:58:01,748
Hoy no habrá ningún sermón.

751
00:58:02,235 --> 00:58:05,852
De nada, por eso.

752
00:58:06,638 --> 00:58:10,040
Hoy tampoco intentaré
pegar a nadie.

753
00:58:13,543 --> 00:58:15,679
Tengo un anuncio que hacer.

754
00:58:19,651 --> 00:58:21,956
La otra noche,

755
00:58:21,957 --> 00:58:25,422
alguien me preguntó por qué
había vuelto a Annville.

756
00:58:27,593 --> 00:58:30,560
No tengo ninguna respuesta...

757
00:58:30,662 --> 00:58:33,263
al menos,
no ninguna convincente.

758
00:58:36,668 --> 00:58:40,009
Os he decepcionado.

759
00:58:40,010 --> 00:58:40,971
Semana tras semana,

760
00:58:41,073 --> 00:58:46,472
solo he sido otro hombre que ha traído
dolor y que no ha servido de nada.

761
00:58:46,473 --> 00:58:50,314
No ha habido ni un sólo día
en el que no me haya levantado

762
00:58:50,416 --> 00:58:55,909
y... me haya tenido que obligar a
echarle huevos y mostrarme ante vosotros.

763
00:58:55,910 --> 00:58:58,922
Donde quiero llegar es a que
he sido un mal predicador.

764
00:58:59,958 --> 00:59:02,493
Y lo siento mucho.

765
00:59:06,598 --> 00:59:10,501
Pero sentirlo no
cambia una mierda.

766
00:59:11,703 --> 00:59:15,698
Mis defectos...

767
00:59:15,699 --> 00:59:17,741
no os resultarán
para nada una novedad.

768
00:59:19,096 --> 00:59:23,613
Lo que sí es una novedad y...
lo que he decidido es que...

769
00:59:23,715 --> 00:59:25,749
No puedo...

770
00:59:36,595 --> 00:59:39,354
No puedo...

771
00:59:39,355 --> 00:59:41,131
No puedo dejarlo.

772
00:59:44,236 --> 00:59:46,403
Ya os he defraudado
durante mucho tiempo.

773
00:59:46,505 --> 00:59:48,905
He defraudado a esta iglesia.

774
00:59:50,530 --> 00:59:51,308
Merecéis algo mejor.

775
00:59:51,410 --> 00:59:53,210
Vosotros...

776
00:59:53,312 --> 00:59:54,945
merecéis...

777
00:59:56,515 --> 00:59:59,816
Merecéis un buen predicador.

778
01:00:00,398 --> 01:00:04,188
Merecéis un buen predicador,

779
01:00:04,290 --> 01:00:07,591
y... y es lo que vais a tener.

780
01:00:07,693 --> 01:00:09,793
A partir de hoy...

781
01:00:09,794 --> 01:00:12,096
y a partir de ahora, lucharé.

782
01:00:13,590 --> 01:00:17,201
Haré lo que han hecho todos
los buenos predicadores

783
01:00:17,303 --> 01:00:20,571
desde la Serpiente y la
Caída del Hombre...

784
01:00:20,572 --> 01:00:23,457
Rezaré por el pecador.

785
01:00:23,458 --> 01:00:27,711
Ofreceré paz a los inquietos.

786
01:00:27,813 --> 01:00:29,413
Vengaré a los inocentes.

787
01:00:29,515 --> 01:00:30,680
Por favor, chicos.

788
01:00:30,782 --> 01:00:32,583
¡Por favor, parad!

789
01:00:34,153 --> 01:00:37,988
Calmaré al enfadado.

790
01:00:40,826 --> 01:00:45,195
Daré la bienvenida
a los perdidos.

791
01:00:47,333 --> 01:00:52,484
Y por último, pero no
menos importante...

792
01:00:52,485 --> 01:00:55,606
proclamaré la Palabra de Dios.

793
01:00:55,707 --> 01:00:56,973
Échale cojones.

794
01:00:57,075 --> 01:00:59,409
Cuéntale la verdad.

795
01:00:59,512 --> 01:01:01,478
Ábrele el corazón.

796
01:01:01,580 --> 01:01:03,147
Échale cojones.

797
01:01:03,249 --> 01:01:04,714
Cuéntale la verdad.

798
01:01:04,816 --> 01:01:06,082
Ábrele tu corazón.

799
01:01:06,185 --> 01:01:07,317
Échale cojones.

800
01:01:07,419 --> 01:01:08,818
Cuéntale la verdad.

801
01:01:08,920 --> 01:01:10,720
Ábrele tu corazón.

802
01:01:10,822 --> 01:01:11,988
Échale cojones.

803
01:01:12,090 --> 01:01:14,158
Cuéntale la verdad.

804
01:01:14,260 --> 01:01:16,059
Ábrele tu corazón.

805
01:01:16,162 --> 01:01:17,294
Échale cojones.

806
01:01:17,396 --> 01:01:18,995
Cuéntale la verdad.
Ábrele tu corazón.

807
01:01:19,097 --> 01:01:20,264
Échale cojones.

808
01:01:20,366 --> 01:01:21,632
Cuéntale la verdad.

809
01:01:21,733 --> 01:01:22,899
Ábrele tu corazón.

810
01:01:23,001 --> 01:01:24,434
Échale cojones.

811
01:01:24,537 --> 01:01:25,969
Cuéntale la verdad.

812
01:01:26,071 --> 01:01:27,304
Ábrele tu corazón.

813
01:01:27,406 --> 01:01:28,738
Échale cojones.

814
01:01:28,840 --> 01:01:30,340
Cuéntale la verdad.

815
01:01:30,442 --> 01:01:31,741
Ábrele tu corazón.

816
01:01:33,279 --> 01:01:35,679
Cuéntale la verdad.

817
01:01:43,021 --> 01:01:44,154
¡Ted!

818
01:01:44,256 --> 01:01:46,323
¿Qué haces aquí?

819
01:01:46,425 --> 01:01:48,758
Mamá... te agradecería
enormemente

820
01:01:48,860 --> 01:01:52,696
que dejaras de llamarme a todas
las horas para criticarme.

821
01:01:52,798 --> 01:01:54,264
No soy perfecto.

822
01:01:54,366 --> 01:01:57,434
Sé que te he decepcionado
muchísimas veces,

823
01:01:57,536 --> 01:01:59,203
pero soy tu único hijo,

824
01:01:59,305 --> 01:02:03,307
y si me trataras con un poco
de amabilidad y consideración,

825
01:02:03,409 --> 01:02:05,375
me haría muy feliz.

826
01:02:05,477 --> 01:02:07,143
¿De qué estás hablando?

827
01:02:07,246 --> 01:02:11,047
Bueno, y ahora tengo que...

828
01:02:11,149 --> 01:02:14,284
abrirte mi corazón.

829
01:02:31,880 --> 01:02:35,972
De todo eso,
soy el responsable.

830
01:02:36,074 --> 01:02:39,042
Soy ese predicador.

831
01:02:39,144 --> 01:02:42,112
Esta es mi respuesta.

832
01:02:44,683 --> 01:02:47,150
Por eso he vuelto a casa.

833
01:02:50,489 --> 01:02:53,923
Para salvaros.

834
01:03:25,775 --> 01:03:29,359
Aquí es.

835
01:03:46,711 --> 01:03:51,241
"CONGREGACIÓN DE TODOS LOS SANTOS"
"ARREPENTÍOS PORQUE ÉL ESTÁ LLEGANDO"

836
01:03:52,694 --> 01:03:55,694
www.SerieCanal.com
Series para Todos

837
01:03:55,946 --> 01:03:59,946
Una traducción de
ikerslot & menoyos

838
01:04:00,096 --> 01:04:03,716
Subtítulo: RGarciaPR
Traducción: ikerslot & menoyos

