1
00:00:41,421 --> 00:00:43,744
Er staat ons iets te wachten.

2
00:00:45,651 --> 00:00:46,696
Oorlog!

3
00:00:46,721 --> 00:00:49,001
Oh, ja.
- Goed en kwaad,

4
00:00:49,026 --> 00:00:52,127
licht en duisternis zijn het weer
slaags met elkaar.

5
00:00:53,502 --> 00:00:55,190
Maar we zijn niet bang.

6
00:00:55,565 --> 00:00:56,657
Nee.

7
00:00:56,682 --> 00:00:59,072
We weten dat de verlossing
nabij is.

8
00:00:59,097 --> 00:01:01,104
Ja!
- Een Profeet!

9
00:01:02,346 --> 00:01:05,111
Het staat geschreven.
Het is ons beloofd.

10
00:01:07,408 --> 00:01:09,979
In Openbaringen 19:11 staat,

11
00:01:10,315 --> 00:01:13,477
"En voor me stond een wit paard"

12
00:01:13,502 --> 00:01:17,016
"wiens ruiter getrouw en waarachtig
wordt genoemd."

13
00:01:17,330 --> 00:01:24,619
"Zijn kleed is in bloed gedoopt en
zijn naam is het Woord van God".

14
00:01:38,172 --> 00:01:40,432
Het is een mirakel.
Een mirakel!

15
00:01:53,368 --> 00:01:55,536
Wees...

16
00:01:56,116 --> 00:01:58,586
Stil!

17
00:02:07,108 --> 00:02:10,948
Ik... ben de Profeet.

18
00:02:13,263 --> 00:02:15,640
Ik... ben de verkozene.

19
00:02:31,822 --> 00:02:36,207
Metamorfose (MMF) Presents
PREACHER S01E01

20
00:02:36,232 --> 00:02:40,470
Vertaling: Menten, Nox, Gerald & The Unknown
Controle: Crazy

21
00:02:42,604 --> 00:02:43,693
Pappie.

22
00:02:43,718 --> 00:02:46,229
Jesse.
Beloof je het me?

23
00:02:47,705 --> 00:02:49,799
Beloof je het?
-  Ik beloof het, pappie.

24
00:03:33,896 --> 00:03:37,616
All Saints Gemeenschap.
Zet uw achterste open voor Jezus.

25
00:04:04,042 --> 00:04:06,890
All Saints Gemeenschap.
Open jullie hart en ziel voor Jezus.

26
00:04:34,961 --> 00:04:36,250
"Dit is het dan.

27
00:04:36,996 --> 00:04:38,386
"Meer kan ik niet doen."

28
00:04:40,066 --> 00:04:41,713
Maar voor coach Tom Landry...

29
00:04:43,211 --> 00:04:44,667
Was dit niet voldoende.

30
00:04:48,199 --> 00:04:49,972
Hij keek neer op die speler

31
00:04:51,207 --> 00:04:53,425
keek op en zag ons in de ogen,

32
00:04:54,582 --> 00:04:55,790
en hij fronste de wenkbrauwen.

33
00:04:56,378 --> 00:04:57,617
Hij zei...

34
00:04:59,027 --> 00:05:01,128
"Hef je...
hef je achterste op."

35
00:05:02,308 --> 00:05:03,605
"Sta recht en begin te lopen."

36
00:05:04,152 --> 00:05:07,324
En die speler bekeek hem
en hij begon te lopen.

37
00:05:07,800 --> 00:05:10,814
En men kan zich afvragen wat
rugby te maken heeft

38
00:05:10,839 --> 00:05:12,621
met de parabel van de
"Vijf dwaze Bruidsmeisjes"?

39
00:05:14,542 --> 00:05:17,824
St. Mattheus herinnert ons eraan dat
verlossing niet weggelegd is voor...

40
00:05:21,855 --> 00:05:23,102
Voor degene...

41
00:05:24,269 --> 00:05:27,582
St. Mattheus herinnert ons eraan dat
verlossing niet weggelegd is voor...

42
00:05:29,121 --> 00:05:33,398
Het antwoord is...
het antwoord is nederig te zijn.

43
00:05:36,969 --> 00:05:38,503
Dus denk daar eens over na.

44
00:05:41,167 --> 00:05:43,719
En wie ook mag klooien
met het bord daarbuiten...

45
00:05:44,909 --> 00:05:46,704
...wil je daarmee ophouden?

46
00:06:28,410 --> 00:06:30,683
Ik heb die eekhoorn naar de
verdoemenis geschoten.

47
00:06:31,378 --> 00:06:33,550
Bam...
Dwars door zijn achterhoofd!

48
00:06:33,551 --> 00:06:36,378
Donnie! Hou op met schieten
nabij de kerk.

49
00:06:36,403 --> 00:06:37,800
Door haar telefoontjes.

50
00:06:37,825 --> 00:06:41,142
Ik moest een nieuw TV schema opstellen
die bij het avondeten paste.

51
00:06:41,167 --> 00:06:42,658
En ik zou niet graag willen eten

52
00:06:42,683 --> 00:06:46,478
op het uur dat zij me vooropstelt
om te dineren, juist?

53
00:06:46,503 --> 00:06:49,674
Toen ik klein was,
was het om 18:00 uur etenstijd.

54
00:06:49,699 --> 00:06:52,785
En dat weet ze. Ze weet het.
Dus...

55
00:06:53,183 --> 00:06:54,855
Waarom niet eens je hart openen?

56
00:06:56,042 --> 00:06:57,355
Oprecht zijn met haar.

57
00:06:57,847 --> 00:07:00,046
Zeg aan je ma dat ze je
opbelt na het eten.

58
00:07:00,071 --> 00:07:03,829
Wat gaat het haar aan welke kaas
ik op mijn boterhammen leg?

59
00:07:03,854 --> 00:07:06,343
Ik bepaal wat ik graag eet.
- Ja...

60
00:07:06,368 --> 00:07:08,564
Ik maak de keuze...
- Sorry, ik moet je onderbreken, Ted.

61
00:07:09,571 --> 00:07:11,210
Ik moet hem even spreken.

62
00:07:13,102 --> 00:07:14,843
Ik hou van Zwitserse kaas.

63
00:07:17,999 --> 00:07:19,858
Net wat ik nodig had, gabber.

64
00:07:21,016 --> 00:07:23,555
Zeg je me niet dat je komt zeuren
over de airco.

65
00:07:24,857 --> 00:07:26,719
Dat stukgelopen oud roest.

66
00:07:28,258 --> 00:07:29,936
Het gaat over mijn vader.

67
00:07:34,017 --> 00:07:35,319
Ik mag hem niet.

68
00:07:36,579 --> 00:07:39,650
Waarom mag je hem niet?
- Omdat hij gemeen is.

69
00:07:40,087 --> 00:07:43,226
Niet tegen mij.
Ik bedoel... dat is hij wel.

70
00:07:44,782 --> 00:07:47,024
Maar je weet wel, meest tegen...

71
00:07:50,962 --> 00:07:52,774
Hij doet gemeen tegen je mam.

72
00:07:54,712 --> 00:07:57,102
Moet ik met iemand gaan praten?
- Praten zal niet helpen.

73
00:07:57,470 --> 00:07:59,679
Wel, je blijft daar staan
als een standbeeld,

74
00:07:59,704 --> 00:08:01,407
je moet toch iets in
gedachten hebben.

75
00:08:01,884 --> 00:08:03,556
Woorden, jongen.
Wat zou je anders willen?

76
00:08:05,104 --> 00:08:06,586
Ik wil dat je hem pijn doet.

77
00:08:10,751 --> 00:08:12,884
Het is al een zonde
juist door me dit te vragen.

78
00:08:13,657 --> 00:08:16,720
Ik weet het,
maar hij zondigt ook.

79
00:08:17,032 --> 00:08:19,126
Hij zondigt erger,
en hij verdient het.

80
00:08:21,107 --> 00:08:22,845
Wel, in dat geval...
- Lach niet.

81
00:08:25,189 --> 00:08:27,103
De mensen zeggen dat voor je
naar hier kwam...

82
00:08:28,368 --> 00:08:29,908
Voor je een predikant was...

83
00:08:31,848 --> 00:08:33,273
Je dingen gedaan hebt.

84
00:08:38,989 --> 00:08:42,345
Haal me nog een biertje en misschien
doe ik wel "dingen" met je pappie.

85
00:08:48,013 --> 00:08:49,723
Hoeveel pijn moet hij hebben?

86
00:08:52,108 --> 00:08:53,454
Hoe ver moet ik gaan?

87
00:08:55,366 --> 00:08:56,886
Eén stomp?

88
00:08:57,988 --> 00:08:59,332
Twee?

89
00:09:00,650 --> 00:09:02,493
Het probleem is,
dat je pappie een forse kerel is.

90
00:09:02,518 --> 00:09:04,973
Van een paar stompen wordt hij
alleen maar kwaad.

91
00:09:06,219 --> 00:09:07,581
Hij zal terugvechten.

92
00:09:09,220 --> 00:09:11,298
Dan gaan zijn vrienden hem
willen helpen.

93
00:09:13,080 --> 00:09:14,853
Ik zal me moeten verdedigen.

94
00:09:16,903 --> 00:09:19,845
De zaken escaleren.
Dat gebeurt er dan. Ze gaan escaleren.

95
00:09:21,322 --> 00:09:24,863
En geweld... kweekt geweld.

96
00:09:26,485 --> 00:09:28,338
En het haalt niet veel uit.

97
00:09:35,968 --> 00:09:37,715
Is het dat wat je wil, jongen?

98
00:09:42,838 --> 00:09:45,095
Dit betekent niet
dat ik je niet wil, je weet wel,

99
00:09:46,627 --> 00:09:47,965
helpen met je vader.

100
00:09:48,695 --> 00:09:49,941
Hoe dan?

101
00:09:51,110 --> 00:09:52,410
Ik weet het niet.

102
00:09:54,837 --> 00:09:56,252
We vinden wel iets.

103
00:09:57,494 --> 00:09:59,533
"Een mensenhart plant de weg,

104
00:10:01,002 --> 00:10:02,877
maar de Heer leidt zijn stappen".

105
00:10:04,580 --> 00:10:07,590
Goed.
Bid voor me, preacher.

106
00:10:13,135 --> 00:10:15,419
Als er iemand zou willen luisteren,
zou ik dat doen.

107
00:10:17,674 --> 00:10:19,165
Geloof me maar.

108
00:10:21,279 --> 00:10:22,799
Ik zou bidden.

109
00:10:29,416 --> 00:10:32,615
En plaatselijk nieuws,
is het vaarwel, opperhoofd Roodhuid,

110
00:10:32,640 --> 00:10:34,797
welkom, Pedro de Prairiehond!

111
00:10:35,039 --> 00:10:38,842
Vanavond de onthulling,
dus kom naar de stadshal

112
00:10:38,867 --> 00:10:42,030
en geef Annville's aanbiddellijke,
onpartijdige mascotte

113
00:10:42,055 --> 00:10:43,906
een groot Texaans welkom.

114
00:10:52,861 --> 00:10:54,076
Je bent verslagen!

115
00:10:54,127 --> 00:10:57,363
De Prairiehond is de nieuwe mascotte.
Oké?

116
00:10:57,388 --> 00:10:58,707
Ik werd verslagen door een meisje!

117
00:10:58,732 --> 00:11:01,005
Je sloeg me!

118
00:11:18,657 --> 00:11:19,958
Ik kan het niet doen.

119
00:11:21,441 --> 00:11:22,655
Ik heb het hen gezegd.

120
00:11:22,999 --> 00:11:26,264
Je kan niet zomaar een graag
geziene culturele figuur doen verdwijnen

121
00:11:26,289 --> 00:11:28,914
en verlangen dat het zonder veel
slag of stoot aanvaard wordt.

122
00:11:29,640 --> 00:11:32,031
Ik vermoed dat er wel ergere
dingen kunnen gebeuren.

123
00:11:32,585 --> 00:11:36,631
Gezien ik net las dat de Jappen een kerel
lieten huwen met zijn hoofdkussen.

124
00:11:36,656 --> 00:11:38,326
Ben ik geneigd akkoord
te gaan met je.

125
00:11:38,351 --> 00:11:40,515
Er zijn ergere dingen
op weg naar hier.

126
00:11:40,640 --> 00:11:43,140
Hoofdkussens?
Daarin kan je verward raken.

127
00:11:43,445 --> 00:11:44,661
Wat je zegt.

128
00:11:44,960 --> 00:11:46,184
Wat je zegt.

129
00:11:52,710 --> 00:11:56,249
Eugene zei me dat...
Hij liet je wat berichten na.

130
00:11:58,828 --> 00:12:00,113
Ik moet hem nog opbellen.

131
00:12:00,921 --> 00:12:02,562
Luister, ik geef er hoe dan ook
niet om.

132
00:12:02,988 --> 00:12:04,543
Hij vroeg alleen naar je,
dat is alles.

133
00:12:04,648 --> 00:12:07,392
Ik vroeg me af of je eens
tijd zou vinden om langs te komen?

134
00:12:09,687 --> 00:12:11,730
Morgenavond?
Is dat goed?

135
00:12:12,546 --> 00:12:13,848
Morgen dan.

136
00:12:15,734 --> 00:12:17,641
Grijp hem!
Heb je hem, Donnie?

137
00:12:18,664 --> 00:12:19,887
Leg hem neer!

138
00:12:20,869 --> 00:12:22,082
Sheriff?

139
00:12:23,718 --> 00:12:25,301
Ik kan niet zeggen van wie,

140
00:12:26,474 --> 00:12:28,058
maar ik hoorde dat Donnie daar

141
00:12:28,863 --> 00:12:30,957
wellicht zijn vrouw slaat.

142
00:12:31,544 --> 00:12:33,598
Misschien moet je eens
met haar gaan praten.

143
00:12:34,943 --> 00:12:37,692
Ik zal een formele klacht onder ogen zien
als het slachtoffer hem indient.

144
00:12:37,717 --> 00:12:39,037
Dat is zeer onwaarschijnlijk,
niet?

145
00:12:40,271 --> 00:12:42,754
In deze situatie?
Ze is er waarschijnlijk te bang voor.

146
00:12:42,779 --> 00:12:45,396
Ik zal een formele klacht onder
ogen zien.

147
00:12:46,998 --> 00:12:48,208
Natuurlijk.

148
00:12:49,279 --> 00:12:52,943
Je zou die vrouwenslaande, eekhoorndodende
Redneck's stem niet willen verliezen.

149
00:12:54,240 --> 00:12:56,537
Ik denk dat daar de sleutel
ligt bij jou.

150
00:13:01,607 --> 00:13:05,200
Weet je, predikant, toen ik hoorde
dat je terugkwam naar je vaders huis

151
00:13:06,037 --> 00:13:09,624
moet ik toegeven dat ik me er
wat ongemakkelijk bij voelde.

152
00:13:12,093 --> 00:13:14,192
Maar je hebt je koest gehouden,
is het niet?

153
00:13:15,640 --> 00:13:18,779
Voor sommigen te koest,
maar niet voor mij.

154
00:13:19,007 --> 00:13:22,710
Nee, mijnheertje Bob.
Laat ons het zo verder doen.

155
00:13:24,279 --> 00:13:25,843
Wel, rij voorzichtig.

156
00:13:51,085 --> 00:13:53,054
Goed. Dus, Tijuana.

157
00:13:53,655 --> 00:13:56,218
Iedere lulogende muppet met een
verdomde rugzak

158
00:13:56,243 --> 00:13:59,923
en een paar Birkenstocks aan gaat
zitten doorlullen over die ezelsshow.

159
00:14:00,118 --> 00:14:02,607
Luister, luister, jongens.
Nee, nee, nee.

160
00:14:02,632 --> 00:14:04,460
De plaats waar ik jullie heenbreng,
heren...

161
00:14:04,851 --> 00:14:07,810
Luister goed naar me...
Is overduidelijk ondeugend.

162
00:14:09,217 --> 00:14:10,593
We weten waar je het over hebt.

163
00:14:10,618 --> 00:14:12,873
Nee, toch niet, Dave.
Je weet niet waarover ik het heb.

164
00:14:12,898 --> 00:14:14,737
Is het Dave? Wel Dave
Luister eens naar mij.

165
00:14:14,762 --> 00:14:17,105
Om te weten waarover ik praat, moet
je het soort nacht gehad hebben,

166
00:14:17,130 --> 00:14:19,074
dat je in het hospitaal doet belanden
je afvragend

167
00:14:19,099 --> 00:14:21,073
wat verdorie het Spaanse woord is
voor "kont hamster".

168
00:14:22,809 --> 00:14:24,488
Waar is het toilet?
Is het langs daar?

169
00:14:24,513 --> 00:14:26,684
Door die door.
- Tijd voor een poepje, heren.

170
00:14:27,223 --> 00:14:31,316
Luister...  Hamster del culo.
Schrijf het op. Ik meen het.

171
00:14:32,283 --> 00:14:33,638
Hij meent het.

172
00:15:05,253 --> 00:15:07,531
ONZE BELONING

173
00:15:08,718 --> 00:15:10,230
de koning van Tyrus

174
00:15:10,255 --> 00:15:11,934
WOEDE IS LIEFDE

175
00:15:12,848 --> 00:15:13,981
JA

176
00:15:25,814 --> 00:15:28,164
Ik zou een dag of drie
uit het toilet blijven, heren.

177
00:15:28,876 --> 00:15:30,915
Ik verloor het gevecht tegen
die Kobe sandwiches.

178
00:15:32,055 --> 00:15:33,257
Waar is dat pepwapen?

179
00:15:33,282 --> 00:15:35,474
Ik begin mijn tenen weer te voelen.
- Vooruit dan.

180
00:15:40,755 --> 00:15:42,091
Wat voor grappigs is dat?

181
00:15:42,717 --> 00:15:43,920
Goed...

182
00:15:43,996 --> 00:15:47,965
Ik dacht echt dat T.J. ten
zuiden van Vegas was.

183
00:15:50,860 --> 00:15:54,191
Dus vraag ik me af waarom
we richting de zon gaan, jongen.

184
00:16:00,019 --> 00:16:01,664
Ja, maar wat weet ik eigenlijk?

185
00:16:01,892 --> 00:16:04,472
Ik ben maar een Ierse man
met een lelijke kop, of niet?

186
00:16:04,613 --> 00:16:06,402
Ben ik dat gewoon niet?

187
00:17:06,703 --> 00:17:11,851
Hoe hebben jullie aftrekkers mij dan gevonden?
- Ga naar de hel, Abominatie.

188
00:17:16,131 --> 00:17:18,382
Wanneer leren jullie
het een keer klootzakken?

189
00:18:13,689 --> 00:18:17,032
Ik bedoel, ik ben niet verantwoordelijk voor
het feit dat het een moeilijke bevalling was.

190
00:18:17,057 --> 00:18:19,499
Ik bedoel, ik moest gewoon
uit dat ding komen, weet je?

191
00:18:19,524 --> 00:18:22,354
Het is hetzelfde oude verhaal.
Het is altijd mijn schuld,

192
00:18:22,379 --> 00:18:24,729
alsof ik er voor gezorgd
heb dat ze een stoma draagt.

193
00:18:24,754 --> 00:18:26,791
Oh, mijn God,
Ik probeer hier te eten.

194
00:18:26,816 --> 00:18:31,333
Wees eerlijk tegen haar, Ted. Open je hart.
Vertel haar alles wat je mij hebt vertelt.

195
00:18:32,425 --> 00:18:35,067
Oké, ik zal het proberen.
Maar ik bel je later wel.

196
00:18:35,092 --> 00:18:36,505
Oké, geweldig.

197
00:18:36,691 --> 00:18:39,130
Wel, ik heb net twee tafels van
acht voorbereidt.

198
00:18:39,487 --> 00:18:42,091
Ik heb ogen, Gary.
Ik ben bijna klaar.

199
00:18:43,648 --> 00:18:44,976
Oké?

200
00:18:45,828 --> 00:18:48,573
Walter heeft zich ziek gemeld.
Al weer.

201
00:18:48,956 --> 00:18:52,474
Misschien moet ik hem even bezoeken.
- Dat is eigenlijk je werk, toch?

202
00:18:54,385 --> 00:18:57,403
Kijk een naar deze kerk!
Kijk hier naar.

203
00:18:57,958 --> 00:19:00,309
Een Starbucks in de hal?

204
00:19:01,176 --> 00:19:05,381
Sinds wanneer verwachten mensen frappuccino's
wanneer ze naar de kerk komen?

205
00:19:05,951 --> 00:19:09,881
Hoe gaat het met onze verzamelnummers?
- Wel goed. Zelfde als vorige week.

206
00:19:11,175 --> 00:19:14,213
Misschien iets minder.
- Burgemeester.

207
00:19:14,440 --> 00:19:17,202
Preacher. Emily.

208
00:19:17,500 --> 00:19:21,389
Wat een ontmoeting, hè? Ja, volgende
keer neem ik mijn boksbeugels mee.

209
00:19:22,928 --> 00:19:26,870
Nee, ik maak een geintje.
Ik heb... Ik heb er géén!

210
00:19:27,728 --> 00:19:30,766
Maar nee, ik...
Ik denk dat dit soort maaltijd gezond is.

211
00:19:30,791 --> 00:19:33,423
Weet je, het zal iedereen erbij betrekken...
- We zijn aan het werk, Miles.

212
00:19:33,448 --> 00:19:36,852
Nee, ja, goed, ja.
Ga je gang, ik...

213
00:19:39,472 --> 00:19:40,919
Goed.

214
00:19:41,902 --> 00:19:43,906
Waarom ben je zo tegen hem?

215
00:19:45,135 --> 00:19:47,174
Drie jaar sinds Kevin
is overleden.

216
00:19:48,406 --> 00:19:50,563
Je hoeft je niet te schamen om
jezelf weer beschikbaar te stellen.

217
00:19:51,000 --> 00:19:52,938
Ik ben helemaal beschikbaar.

218
00:19:53,359 --> 00:19:56,717
Niet helemaal als een..
weet je wel.

219
00:19:57,046 --> 00:19:58,820
Maar... ja,
ik ben beschikbaar.

220
00:21:04,758 --> 00:21:07,385
Hé, Walter, ben je daar binnen?

221
00:21:08,279 --> 00:21:10,039
Walter!

222
00:21:24,909 --> 00:21:27,582
Laten we een shirt voor
je vinden, Walter.

223
00:21:53,939 --> 00:21:56,415
Bedankt voor de
waarschuwing, Walter.

224
00:24:09,541 --> 00:24:13,291
Geweldig!
Zo geweldig!

225
00:24:13,674 --> 00:24:15,241
Hé, jongens.

226
00:24:16,484 --> 00:24:19,564
Ja, dus...
hij was een hele slechte man.

227
00:24:21,559 --> 00:24:24,944
Zijn je ouders in de buurt?
- Onze moeder is dood en papa is aan het werk.

228
00:24:25,188 --> 00:24:27,858
Maar ik ben 10 jaar.
Ik regel alles.

229
00:24:27,961 --> 00:24:29,896
Hmmm, dat zal vast wel.

230
00:24:33,291 --> 00:24:37,802
Je mag niet rond rijden, dingen stuk maken
en mensen vermoorden, weet je.

231
00:24:38,105 --> 00:24:40,505
Je komt behoorlijk in de problemen.

232
00:24:41,025 --> 00:24:44,358
Ja, nee ik weet het.

233
00:24:48,443 --> 00:24:50,689
Wie vind knutselen en
ambachten leuk?

234
00:24:52,202 --> 00:24:55,371
Kan je me de rode tape aangeven, alsjeblieft?
- Tuurlijk kan dat.

235
00:24:56,392 --> 00:24:58,477
Maar we willen de samenvoegingen
extra strak hebben.

236
00:24:58,555 --> 00:25:00,555
Anders zal het niet genoeg samendrukken.

237
00:25:01,244 --> 00:25:03,058
Dus er komen nog meer
slechte mannen?

238
00:25:04,953 --> 00:25:08,174
Komen ze je vermoorden?
- Wel, ze komen het proberen.

239
00:25:11,790 --> 00:25:14,266
Je vader maakt donders
goede Corn Shine.

240
00:25:14,338 --> 00:25:16,400
Wil je dan de politie niet bellen?

241
00:25:16,903 --> 00:25:19,038
Ben bang dat de politie niet
veel hulp hier kan bieden.

242
00:25:19,283 --> 00:25:22,712
Maar je vriend dan of iemand anders?
Vraag hem om te helpen.

243
00:25:22,753 --> 00:25:25,457
Een meid is niet altijd een stomme
knakker nodig om haar te helpen.

244
00:25:25,482 --> 00:25:26,710
Dat klopt.

245
00:25:27,146 --> 00:25:30,948
Een vrouw moet weten hoe ze sterk moet
zijn en zich alleen moet redden.

246
00:25:35,329 --> 00:25:37,369
Dank je wel voor deze, jongens.

247
00:25:39,162 --> 00:25:40,956
Maar natuurlijk, jongen of meisje,

248
00:25:41,847 --> 00:25:45,434
Als je gelukkig genoeg bent om verliefd te
worden zul je zelfs nog sterker moeten zijn.

249
00:25:45,756 --> 00:25:48,492
Vecht als een leeuw om
in leven te blijven.

250
00:25:50,039 --> 00:25:51,424
Zo dat...

251
00:25:51,971 --> 00:25:54,058
Zo dat op de dag dat je liefde...

252
00:25:55,268 --> 00:25:56,913
zwak genoeg is...

253
00:25:57,890 --> 00:26:01,767
of zelfzuchtig genoeg of dom genoeg
is om er vandoor te gaan,

254
00:26:01,792 --> 00:26:04,826
heb dan de kracht om hem
op te sporen...

255
00:26:06,132 --> 00:26:07,866
...en hem levendig op te eten.

256
00:26:15,687 --> 00:26:18,349
Je bent grappig.
- Weet ik.

257
00:26:18,959 --> 00:26:22,430
Hoe dan ook, zo maak je een bazooka.

258
00:26:23,722 --> 00:26:26,879
Wie wil er nu verstoppertje gaan spelen?

259
00:26:27,980 --> 00:26:30,014
Net als een tornado, oké?

260
00:26:30,226 --> 00:26:32,748
Kom niet naar buiten tot het geluid stopt.

261
00:26:56,642 --> 00:27:00,404
Nee.
Nee, alsjeblieft, stop.

262
00:27:18,692 --> 00:27:22,255
Geweldig.
- Hé, jongens, hier.

263
00:27:24,393 --> 00:27:29,838
Sorry van al de...
Maar het was leuk, hè?

264
00:27:33,599 --> 00:27:35,170
Wat is je naam?

265
00:27:36,646 --> 00:27:39,061
Priscilla-Jean Henrietta O'Hare.

266
00:27:39,596 --> 00:27:41,794
Maar mijn vrienden noemen me Tulip.

267
00:27:54,470 --> 00:27:58,339
Jesse.
Beloof je het mij?

268
00:27:59,773 --> 00:28:01,907
Beloof je het mij?
- Ik beloof het, pap.

269
00:29:06,125 --> 00:29:11,950
Hallo. Waarom kom je niet hierheen en geef oude
Cassidy een kus? Kom op, een beetje dichterbij.

270
00:29:12,100 --> 00:29:14,256
Je bent een lust voor het oog.

271
00:29:17,337 --> 00:29:21,422
Jammer genoeg, is de financiële situatie
van de kerk niet goed.

272
00:29:21,447 --> 00:29:23,710
Ik heb aan de parochianen gevraagd,

273
00:29:24,343 --> 00:29:26,538
dat het fijn zou zijn als de airconditioning
gemaakt werd.

274
00:29:26,931 --> 00:29:30,087
Geld is altijd krap,
maar ik zal zien wat ik doen kan.

275
00:29:30,112 --> 00:29:33,057
Bedankt.
Hoe gaat het verder?

276
00:29:35,873 --> 00:29:38,028
Hoe gaat het met Donnie?

277
00:29:38,117 --> 00:29:43,267
Donnie is in de Peco's om de strijd
om Fredericksburg na te spelen.

278
00:29:43,956 --> 00:29:45,509
Het gaat goed met Donnie.

279
00:29:47,943 --> 00:29:52,528
Als de dingen niet in orde waren,
dan zou je toch bij me komen?

280
00:29:53,709 --> 00:29:56,147
Als Donnie je ooit pijn doet,
als een voorbeeld,

281
00:29:57,509 --> 00:29:59,663
dan zou je het mij moeten vertellen.

282
00:30:04,078 --> 00:30:09,189
Hij...
doet me de hele tijd pijn.

283
00:30:13,214 --> 00:30:14,806
Hoe doet hij je pijn?

284
00:30:18,041 --> 00:30:19,650
Hij slaat me.

285
00:30:24,652 --> 00:30:25,877
Hij...

286
00:30:28,126 --> 00:30:29,686
bijt me...

287
00:30:30,961 --> 00:30:34,078
stompt me
en slaat me met een springtouw.

288
00:30:35,866 --> 00:30:40,709
Gister toen hij thuis kwam van het werk,
verbrandde hij me met de fluitketel.

289
00:30:46,452 --> 00:30:49,336
Denk je dat je de sheriff kan vertellen
wat je me net vertelde?

290
00:30:52,161 --> 00:30:53,409
De sheriff?

291
00:30:53,535 --> 00:30:56,262
Het is de enige manier om hem
te stoppen om jou pijn te doen, Betsy.

292
00:31:00,408 --> 00:31:03,939
Dat wil ik niet.
- Ik weet dat je bang bent.

293
00:31:04,534 --> 00:31:07,539
Je leven weer in eigen hand nemen,
kan soms eng zijn.

294
00:31:07,564 --> 00:31:09,392
Nee.
- Maar ik zal er voor je zijn, oké?

295
00:31:09,648 --> 00:31:10,855
Ik begrijp...

296
00:31:10,880 --> 00:31:14,885
Nee, je begrijpt niet
wat er met ons aan de hand is.

297
00:31:16,040 --> 00:31:17,243
Met wie?

298
00:31:20,328 --> 00:31:22,463
Met mij en Donnie.

299
00:31:28,800 --> 00:31:30,300
Ik vind het lekker.

300
00:31:33,870 --> 00:31:35,542
Wat vind je lekker?

301
00:31:37,970 --> 00:31:39,174
Het!

302
00:31:41,522 --> 00:31:45,345
Als hij me... pijn doet.

303
00:31:45,370 --> 00:31:46,897
Ik vind het lekker.

304
00:31:47,434 --> 00:31:52,638
Nee, nee, nee.
- Ja, wel, ik vind het lekker.

305
00:32:17,050 --> 00:32:19,379
Het was walgelijk, vreselijk.

306
00:32:19,404 --> 00:32:22,254
De Magister leidde ons
in de nachtmis als altijd.

307
00:32:22,279 --> 00:32:25,826
En toen kwam er iets binnen
en viel hem aan. Hij viel.

308
00:32:25,851 --> 00:32:30,061
Hij begon te spreken en
toen explodeerde Zijne Heiligheid.

309
00:32:30,342 --> 00:32:34,334
Zijn armen, zijn benen, zijn hersens.
Zijn hersens, mijn God.

310
00:32:34,359 --> 00:32:37,350
Op mij, op haar, overal.

311
00:32:37,512 --> 00:32:40,917
Jij zag het, zag alles.
Zijn hersens.

312
00:32:40,942 --> 00:32:43,543
Ze explodeerden, ze waren overal, hersens.

313
00:33:14,172 --> 00:33:17,633
Geen zorgen, Vader.
Ik ga je niet neerschieten.

314
00:33:23,593 --> 00:33:25,607
Bedankt dat je bij mij oom gekeken hebt.

315
00:33:26,421 --> 00:33:29,967
De Heer weet dat hij het nodig had.
- Ben altijd al dol op Walter geweest.

316
00:33:35,971 --> 00:33:39,495
Laat me je vertellen over deze klus.
- Nee, laat maar, ik doe geen klussen meer.

317
00:33:39,535 --> 00:33:42,238
Kom op, Jesse, ik heb de kaart al.

318
00:33:42,452 --> 00:33:45,332
Geloof me, dat was het moeilijkst.
- Wacht.

319
00:33:47,469 --> 00:33:50,775
Is dit een oor?
- Nee.

320
00:33:53,378 --> 00:33:56,721
Het is mijn lunch.
Klein beetje shoarma die ik gegeten heb.

321
00:34:00,744 --> 00:34:04,273
Jesse, dit is niet zomaar een klus,
dat snap je toch?

322
00:34:04,298 --> 00:34:07,471
Ik weet zeker dat het de klus is
die alle klussen beëindigd, Tulip.

323
00:34:07,867 --> 00:34:12,632
Ik denk dat ze er liedjes over gaan zingen.
- Bijna goed eigenlijk, ja.

324
00:34:13,451 --> 00:34:15,586
Zeg me dat je het niet wil.

325
00:34:16,014 --> 00:34:18,982
Zeg me dat je het niet mist.
- Dat heb ik net gedaan.

326
00:34:19,940 --> 00:34:21,174
Twee keer.

327
00:34:23,331 --> 00:34:25,636
Dus je blijft priestertje spelen?

328
00:34:26,710 --> 00:34:29,007
Hoe werkt dat voor jou?
- Het is prima.

329
00:34:30,768 --> 00:34:33,431
Ik hoor dat je er slecht in bent.

330
00:34:37,928 --> 00:34:40,037
Waarom zou je hier eigenlijk terugkomen?

331
00:34:40,694 --> 00:34:43,873
Je weet wel, voor de cultuur en de keuken.

332
00:34:44,843 --> 00:34:47,667
Meer zoiets als in
je vaders schoenen willen staan.

333
00:34:50,339 --> 00:34:52,007
Je hebt je haar geknipt.

334
00:34:54,988 --> 00:34:56,195
Ik vind het niet mooi.

335
00:34:57,513 --> 00:34:59,794
Heb je je vingers in een stopcontact gestoken?

336
00:35:05,229 --> 00:35:06,894
Het spijt me, Jesse.

337
00:35:11,731 --> 00:35:13,301
Het spijt mij ook.

338
00:35:15,748 --> 00:35:17,964
Maar weet je,
ik ben er klaar mee om erover te huilen.

339
00:35:19,672 --> 00:35:21,139
We hebben gedaan wat we deden.

340
00:35:22,854 --> 00:35:24,783
We zijn wie we zijn en dat is het.

341
00:35:29,085 --> 00:35:31,663
Waarom tijd verspillen
met wensen dat het anders was?

342
00:35:34,805 --> 00:35:36,045
Filosofie.

343
00:35:37,748 --> 00:35:39,567
Altijd een sterke zaak.

344
00:35:43,339 --> 00:35:45,230
Ik ben blij dat wij elkaar nog haten.

345
00:35:45,749 --> 00:35:48,842
Het zal alles makkelijker maken.
- Er is geen alles, oké?

346
00:35:48,867 --> 00:35:50,968
Ik zei dat ik het niet deed.
- Ja, je doet het wel.

347
00:35:50,993 --> 00:35:53,476
Of anders?
- Of iets.

348
00:35:56,204 --> 00:35:58,165
Ik haat je niet, Tulip.

349
00:35:59,740 --> 00:36:01,446
Ik zou niet weten hoe.

350
00:36:03,344 --> 00:36:05,539
Zorg er dan voor dat ik het je niet moet leren.

351
00:36:23,536 --> 00:36:25,728
We zijn wie we zijn, Jesse Custer.

352
00:36:33,931 --> 00:36:35,600
We zijn wie we zijn.

353
00:36:44,109 --> 00:36:47,404
Red China is klaar met bedenken van
een machine die mensen zout water laat drinken.

354
00:36:47,429 --> 00:36:50,765
Vertel me nu niet dat dat niet een verandering
van het spel is, want dat is het wel.

355
00:36:56,416 --> 00:36:58,098
Eugene wilde me spreken.

356
00:37:07,727 --> 00:37:10,329
Mrs. Root,
hoe gaat het vanavond met jou?

357
00:37:23,645 --> 00:37:25,128
Het is zijn avondeten.

358
00:38:01,576 --> 00:38:05,475
Preacher, hoe gaat het man?
Het is goed je te zien.

359
00:38:06,209 --> 00:38:07,896
Bedankt.
Kom maar binnen.

360
00:38:07,921 --> 00:38:10,336
Ga zitten, doe rustig aan.
Maakt het uit.

361
00:38:14,847 --> 00:38:18,472
Sorry, wil je wat? Het smaakt prima.
- Nee, bedankt.

362
00:38:19,880 --> 00:38:22,695
Waarom wilde je mij spreken?
- Ja.

363
00:38:23,661 --> 00:38:28,412
Ja, en sorry dat ik...

364
00:38:28,903 --> 00:38:31,357
Niet in de kerk geweest ben.
Het is dat...

365
00:38:32,193 --> 00:38:36,857
Mijn vader denkt dat ik
een afleiding zou zijn.

366
00:38:38,341 --> 00:38:40,552
Hij heeft meestal gelijk
over dit soort dingen.

367
00:38:41,861 --> 00:38:43,442
Ik weet daar niets van.

368
00:38:45,657 --> 00:38:47,486
Als je daar wil zijn, dan moet je er zijn.

369
00:38:47,783 --> 00:38:50,611
Ik wil er wel zijn, het is gewoon...

370
00:38:52,368 --> 00:38:54,868
ik denk dat God me daar niet wil.

371
00:38:58,299 --> 00:38:59,783
Omdat hij boos op me is.

372
00:39:01,314 --> 00:39:02,689
Waarom zeg je dat?

373
00:39:07,384 --> 00:39:08,993
Om wat ik gedaan heb.

374
00:39:11,856 --> 00:39:13,688
Wat je deed was fout.

375
00:39:15,078 --> 00:39:16,836
Maar heb je er spijt van?

376
00:39:18,892 --> 00:39:23,431
Ja, het spijt me zo.

377
00:39:25,742 --> 00:39:27,040
Dan vergeeft hij het je.

378
00:39:27,135 --> 00:39:29,056
Ik weet het niet omdat...

379
00:39:29,572 --> 00:39:32,861
ik altijd naar hem bidde
en dan hoorde ik hem terug praten.

380
00:39:32,980 --> 00:39:38,660
Maar nu is het gewoon...
heel erg stil.

381
00:39:42,891 --> 00:39:48,344
Denk je wel eens, dat er hele slechte dingen
zijn, dat zelfs God het niet zal vergeven?

382
00:39:50,174 --> 00:39:51,374
Nee.

383
00:39:53,897 --> 00:39:55,412
Maakt niet uit wat je gedaan hebt,

384
00:39:57,333 --> 00:39:59,904
als je hem nodig hebt,
dan moet hij er voor je zijn.

385
00:40:02,186 --> 00:40:03,411
Dat is het nut ervan.

386
00:40:07,021 --> 00:40:08,724
God koestert geen wrok.

387
00:40:14,485 --> 00:40:16,298
Als je op je knieën gaan zitten

388
00:40:17,822 --> 00:40:19,861
en je luistert en ik bedoel...

389
00:40:21,152 --> 00:40:22,668
echt luistert,

390
00:40:25,683 --> 00:40:26,957
dan zegt hij iets.

391
00:40:29,018 --> 00:40:33,486
Hij koestert geen wrok?
- Nee.

392
00:40:33,721 --> 00:40:35,087
Beloof je dat?

393
00:40:37,862 --> 00:40:39,322
Dat beloof ik.

394
00:40:41,804 --> 00:40:43,462
Bedankt, Preacher.

395
00:40:54,983 --> 00:40:56,717
Tom Cruise is gestorven.

396
00:40:57,608 --> 00:41:01,262
Deze opnames komen net binnen
uit een scientologiekerk dienst,

397
00:41:01,287 --> 00:41:02,747
die Cruise voorzat,

398
00:41:02,772 --> 00:41:07,368
toen hij blijkbaar spontaan explodeerde,
meer details volgen nog.

399
00:41:08,788 --> 00:41:09,999
Je hebt gelijk.

400
00:41:14,111 --> 00:41:18,035
Mag ik een fles tien jaar oude whisky?
Als je het hebt.

401
00:41:18,060 --> 00:41:23,435
Anders zal ik gewoon een fles
"Ratwater" moeten opdrinken.

402
00:41:43,442 --> 00:41:47,246
Goedenavond, padre.
Wat is er met jou aan de hand?

403
00:41:47,372 --> 00:41:50,294
Gewoon één grote grap met
een donkere hoed en wat stickers.

404
00:41:55,944 --> 00:41:57,809
Dus waar ben ik nu dan?

405
00:41:59,461 --> 00:42:02,865
Een bar.
- Ik weet dat het een bar is, wat is de plek?

406
00:42:02,890 --> 00:42:06,007
Je weet wel, de staat, de gemeente
of stad of zoiets?

407
00:42:06,265 --> 00:42:08,944
Of misschien is er een telefooncel
bij de wc's?

408
00:42:08,969 --> 00:42:13,234
Ik probeer te begrijpen wat je zegt, maat.
- Laat maar, padre, ga verder.

409
00:42:19,693 --> 00:42:21,904
Preacher.
- Luitenant.

410
00:42:22,268 --> 00:42:24,320
Hoe is het gegaan?
Hebben we deze keer gewonnen?

411
00:42:24,586 --> 00:42:26,195
Leuk geprobeerd.

412
00:42:28,077 --> 00:42:29,633
En het is generaal.

413
00:42:31,433 --> 00:42:35,558
Je praat met mijn vrouw
zonder vooraf met mij te praten?

414
00:42:35,738 --> 00:42:40,042
De hele stad hoort verhalen over
dat jij een stoere jongen bent.

415
00:42:40,929 --> 00:42:44,382
Dus laat het ons zien.
- Dit is geen tijd om te vechten.

416
00:42:45,078 --> 00:42:46,512
We zijn in een oorlog.

417
00:42:47,327 --> 00:42:52,232
Ik weet niet hoe ze me steeds vinden.
Ik sprong uit een vliegtuig op 10000 meter.

418
00:42:52,257 --> 00:42:55,028
Ik zal het onderzoeken.
In de tussentijd, blijf uit de problemen.

419
00:42:55,053 --> 00:42:57,435
Dump je creditcards,
wacht daar en hou je gedeisd.

420
00:42:58,996 --> 00:43:02,150
Ik hou me wel gedeisd.
Luister, ik wil dat je me wat geld overmaakt...

421
00:43:02,175 --> 00:43:03,714
Kom op. Jij...

422
00:43:03,739 --> 00:43:08,745
Het moraal van dit verdrietige verhaal is,
dat je niet moet geloven wat je hoort.

423
00:43:14,140 --> 00:43:16,927
Ik ken de kleine verrader
die het jou vertelde ook.

424
00:43:21,005 --> 00:43:23,919
Lijkt erop dat ik nog een pak slaag
moet gaan uitdelen.

425
00:43:28,476 --> 00:43:30,036
Raak hem niet aan.

426
00:43:34,245 --> 00:43:35,518
Wat zei je?

427
00:43:39,151 --> 00:43:40,362
De jongen.

428
00:43:42,387 --> 00:43:43,836
Raak hem niet aan.

429
00:43:48,995 --> 00:43:52,987
Of... wat zou er dan gebeuren?

430
00:43:53,999 --> 00:43:57,811
Donnie, doe dit niet.

431
00:43:57,952 --> 00:44:02,545
Nee, je hebt me nu nieuwsgierig gemaakt.

432
00:44:03,585 --> 00:44:08,726
Laten we even zeggen,
in het geval dat ik niet luister?

433
00:44:09,728 --> 00:44:10,931
Wat dan?

434
00:44:12,503 --> 00:44:14,160
Je zou een geluid horen.

435
00:44:17,416 --> 00:44:18,623
Een geluid?

436
00:44:18,648 --> 00:44:24,261
Een hoog, klinkt als een konijn
in een berenval, geluid.

437
00:44:26,575 --> 00:44:28,044
Je kent het als het komt.

438
00:44:30,178 --> 00:44:32,013
Omdat jij degene bent die het zal maken.

439
00:44:33,187 --> 00:44:35,593
Dat is behoorlijk eng.

440
00:44:36,818 --> 00:44:38,234
Kijk eens, iedereen?

441
00:44:39,337 --> 00:44:42,080
Ik ga de priester helemaal verrot slaan.

442
00:45:39,275 --> 00:45:44,017
Ben je nu klaar voor dat geluid?
- Preacher, genoeg.

443
00:45:45,067 --> 00:45:48,363
En je kleine vreemde vriend ook.
- Wat heb ik gedaan?

444
00:45:48,616 --> 00:45:50,348
Bijna klaar, Sheriff.

445
00:46:04,202 --> 00:46:06,678
Jezus, wat voor priester ben jij?

446
00:46:08,240 --> 00:46:09,575
Het waardeloze soort.

447
00:46:09,600 --> 00:46:11,793
Nee, het spijt me maat,
ik zag de waardeloze soort.

448
00:46:11,818 --> 00:46:14,903
Zolang je niet rondloopt met
een poepgat rond je vinger,

449
00:46:14,928 --> 00:46:17,919
als een trouwring,
zou ik zeggen dat je een voorsprong hebt.

450
00:46:18,802 --> 00:46:22,404
Drinken, vechten, vloeken,

451
00:46:23,549 --> 00:46:26,774
ik kan de reparatie van
de airconditioning niet eens betalen.

452
00:46:26,799 --> 00:46:30,181
Klinkt als het eerste vers van
een slecht geschreven countryliedje, man.

453
00:46:32,799 --> 00:46:34,837
Ze had gelijk over één ding.

454
00:46:38,016 --> 00:46:40,885
Ik had hier nooit moeten terugkomen.

455
00:46:41,249 --> 00:46:44,217
Daar had ze gelijk over.
- Natuurlijk had ze daar gelijk in.

456
00:46:44,242 --> 00:46:45,698
Het is verdomme Annville, Texas.

457
00:46:45,723 --> 00:46:48,554
Wat doet een man als jij dan weer hier?

458
00:46:50,210 --> 00:46:52,224
Je weet eindelijk waar je bent?

459
00:46:52,249 --> 00:46:55,036
Ik heb geen goed richtingsgevoel eigenlijk.
- Ja, dat merk ik.

460
00:46:55,061 --> 00:46:58,779
Ja, nou, we hebben het nu niet over mij, of wel?
We hebben het over jou.

461
00:46:58,804 --> 00:47:00,795
Vertel me eens over jezelf, kom op.

462
00:47:03,439 --> 00:47:05,041
Ik kwam terug om te...

463
00:47:06,870 --> 00:47:11,486
Jaren geleden deed ik een belofte
en die verbrak ik.

464
00:47:12,260 --> 00:47:13,750
Ik heb hem 1000 keer verbroken.

465
00:47:13,775 --> 00:47:16,468
Ja, weet je, beloftes zijn gemene kleine dingen.

466
00:47:16,493 --> 00:47:19,430
Ik probeer er bij uit de buurt te blijven.
- Nee, dat is verkeerd.

467
00:47:19,455 --> 00:47:22,869
Waarom?
- Beloftes doen ertoe, het is geloofsvaluta.

468
00:47:24,614 --> 00:47:28,581
Niet raar bedoeld, padre,
maar in mijn ogen, zou de wereld beter zijn,

469
00:47:28,606 --> 00:47:30,534
als jullie gelovige types stopten
en misschien...

470
00:47:30,559 --> 00:47:33,659
Zonder geloof zouden we elkaar
nog steeds slaan met dinosaurusbotten.

471
00:47:33,684 --> 00:47:36,877
Die verdomde dinosaurus...
Heb je het nieuws de laatste tijd gevolgd?

472
00:47:36,902 --> 00:47:40,292
Omdat we elkaar slaan met
veel ergere dingen dan botten, boyo.

473
00:47:40,441 --> 00:47:42,887
Nee, serieus, luister nu naar me.

474
00:47:42,912 --> 00:47:44,841
Ellende houdt van gezelschap toch?

475
00:47:45,208 --> 00:47:48,247
Het is de hoop dat
de mannen elkaar aan laat vliegen.

476
00:47:48,674 --> 00:47:52,486
Neem mij maar als voorbeeld.
Ik heb geen hoop in deze wereld, maat.

477
00:47:52,511 --> 00:47:55,644
En ik ben verdomme fantastisch.
Echt waar.

478
00:47:58,117 --> 00:47:59,640
Borgtocht is betaald, Preacher.

479
00:48:02,450 --> 00:48:05,691
Bedankt voor je hulp.
- Ja, geen zorgen.

480
00:48:05,715 --> 00:48:09,160
Volwassenen mannen die doen alsof is
een beetje mijn ding, moet ik eerlijk zeggen.

481
00:48:14,266 --> 00:48:18,371
Jesse Custer.
- Ik ben Cassidy. Prettig kennis te maken.

482
00:48:23,437 --> 00:48:25,037
Hé, agent...

483
00:48:26,049 --> 00:48:28,477
Heb je toevallig wat reservegordijnen?

484
00:48:28,502 --> 00:48:31,073
Ik slaap pas laat. Waarom lach je?
Het is niet grappig.

485
00:48:32,443 --> 00:48:35,146
Maar uiteindelijk zal
het financieel wel uitmaken.

486
00:48:35,372 --> 00:48:39,466
Natuurlijk kunnen we een,
hoe noem je het, 'barista'-type niet betalen.

487
00:48:39,628 --> 00:48:43,152
Maar een weekendvrijwilliger?
Iemand die kan omgaan met een melkopschuimer?

488
00:48:43,177 --> 00:48:44,392
Emily.
- Nee, ik weet het.

489
00:48:44,417 --> 00:48:47,403
We moeten iets doen om
die gigantische kerk bij te blijven.

490
00:48:50,794 --> 00:48:52,091
Ik geef het op.

491
00:48:55,650 --> 00:48:56,850
Ik ben klaar.

492
00:48:58,353 --> 00:49:00,306
Ik zal het bij de zondagsdienst aankondigen.

493
00:49:03,140 --> 00:49:05,460
Dacht dat ik het kon laten werken.
Werkelijk waar.

494
00:49:08,517 --> 00:49:10,728
Maar het is gewoon dat,

495
00:49:12,882 --> 00:49:14,962
ik ben wie ik ben, denk ik.

496
00:49:16,343 --> 00:49:17,544
Denk het ook.

497
00:49:22,781 --> 00:49:27,133
Ik waardeer alles wat je gedaan hebt
voor mij en de kerk.

498
00:49:29,643 --> 00:49:34,018
Je bent een aanwinst geweest.

499
00:49:41,244 --> 00:49:43,244
Goedzo.

500
00:49:50,678 --> 00:49:53,696
Ik ga je niet smeken of huilen
om het je uit het hoofd te praten,

501
00:49:53,721 --> 00:49:55,572
als je daar soms op wacht.

502
00:49:56,788 --> 00:50:00,391
Je bent hier sowieso nooit geweest,
Jesse, dus...

503
00:50:00,806 --> 00:50:03,259
dus wat voor verschil maakt het dan
als je weg zou gaan?

504
00:50:05,377 --> 00:50:07,311
Toe maar.
Ga maar even slapen.

505
00:50:12,141 --> 00:50:14,408
Goedzo.
Level omhoog.

506
00:50:16,712 --> 00:50:17,861
Goedzo.

507
00:50:17,930 --> 00:50:20,009
iPad.
- Nu is het min beurt.

508
00:50:20,117 --> 00:50:21,501
Goedzo
- Wat?

509
00:50:21,554 --> 00:50:23,054
Nee, jij bent niet.
Mama.

510
00:50:23,197 --> 00:50:24,119
Level omhoog.

511
00:50:24,188 --> 00:50:26,134
Mama,
wat doe je nou?

512
00:50:26,264 --> 00:50:29,439
Samen delen.
- Level omhoog.

513
00:50:37,371 --> 00:50:39,407
Hallo?
- Gelukkig, je nam op.

514
00:50:39,751 --> 00:50:42,539
Ik weet dat het laat is,
maar ze heeft zichzelf echt overtroffen.

515
00:50:43,134 --> 00:50:46,197
Zei me dat ik sowieso Eczema
niet gecontracteerd zou hebben...

516
00:50:46,267 --> 00:50:48,954
als het niet voor mijn eigen dieet was...
- Ik bel je zo terug.

517
00:52:06,255 --> 00:52:08,156
Eugene had gelijk.

518
00:52:10,044 --> 00:52:11,760
Het is stil.

519
00:52:15,855 --> 00:52:17,322
Goed.

520
00:52:18,132 --> 00:52:19,966
Nog één keer.

521
00:52:20,369 --> 00:52:22,304
Maar nu wil ik een antwoord.

522
00:52:23,881 --> 00:52:25,214
Nu meteen.

523
00:52:25,842 --> 00:52:27,443
Of hier houd het op.

524
00:52:29,262 --> 00:52:30,929
Dan stop ik ermee.

525
00:52:42,026 --> 00:52:43,426
God...

526
00:52:47,479 --> 00:52:50,047
alstublieft, vergeef mij.

527
00:53:11,089 --> 00:53:14,325
Ja, dat had ik al gedacht.

528
00:53:17,168 --> 00:53:18,769
Oh, ja.

529
00:53:23,494 --> 00:53:25,127
Oh, nou.

530
00:53:30,579 --> 00:53:32,366
Jij, ook.

531
00:54:32,068 --> 00:54:33,303
Jesse.

532
00:54:33,697 --> 00:54:35,908
Veel grotere zaken
komen op jouw pad.

533
00:54:36,369 --> 00:54:38,442
Veel grotere zaken dan dit hier.

534
00:54:38,798 --> 00:54:40,942
Dus dan moet jij wel een
van de goeden zijn.

535
00:54:41,306 --> 00:54:44,384
'En waarom?
- 'Omdat er veel te veel slechten zijn.

536
00:54:44,434 --> 00:54:45,568
Beloof je me dat?

537
00:54:45,793 --> 00:54:47,831
Dat beloof ik, papa.

538
00:54:48,018 --> 00:54:49,619
Hou daar mee op.

539
00:54:51,120 --> 00:54:53,054
Wij Custer's huilen niet.

540
00:54:54,445 --> 00:54:55,853
Wij vechten.

541
00:55:10,172 --> 00:55:12,109
Je was lang bewusteloos dit keer.

542
00:55:12,553 --> 00:55:14,910
Maar de koorts is gezakt,
dus al te bezorgd waren we niet.

543
00:55:15,979 --> 00:55:17,251
We?

544
00:55:17,543 --> 00:55:21,149
Bedonder je mij?
Dan bedonder ik jou ook, langer.

545
00:55:21,249 --> 00:55:23,658
Hij kwam om te kijken
hoe het met je ging.

546
00:55:23,852 --> 00:55:26,298
Hoorde dat je flauwviel in de kerk.

547
00:55:26,550 --> 00:55:28,252
Hoe voel je je nu?

548
00:55:31,622 --> 00:55:33,423
Ik voel...

549
00:55:35,865 --> 00:55:37,866
Verdomd vraatzuchtige idioot.

550
00:55:38,165 --> 00:55:40,384
Hij zei dat jullie 'maatjes' waren?

551
00:55:41,361 --> 00:55:44,267
Das wel te hopen, 'want hij is naar de
zolder in de kerk gegaan drie dagen geleden,

552
00:55:44,303 --> 00:55:46,478
om de ventilator te repareren.
Drie dagen geleden?

553
00:55:47,109 --> 00:55:48,278
Het is zondagochtend.

554
00:55:48,913 --> 00:55:51,814
We hadden gedacht om het af te blazen',
maar jouw temperatuur was gezakt...

555
00:55:51,839 --> 00:55:54,931
en ik wist dat jij je aankondiging
wilde doen, dus...

556
00:55:57,720 --> 00:55:59,587
Dat je er vandoor gaat.

557
00:56:03,374 --> 00:56:04,874
Ja.

558
00:56:09,650 --> 00:56:11,869
Neem me niet kwalijk dat ik zo
tegen jou sprak in de auto.

559
00:56:11,894 --> 00:56:13,454
Nee, nee.
Het spijt...

560
00:56:13,614 --> 00:56:15,080
Je had gelijk.

561
00:56:15,712 --> 00:56:17,148
Goed.

562
00:56:17,374 --> 00:56:20,173
Ik ben al laat.
Heb jij de programma's gedaan?

563
00:56:20,281 --> 00:56:21,649
Nee.

564
00:56:27,875 --> 00:56:30,092
We werden gisteren onderbroken.

565
00:56:30,374 --> 00:56:32,350
Weet je wat?
Daar wil ik het nu niet over hebben.

566
00:56:32,395 --> 00:56:34,428
Nee. Ik begrijp het volkomen.
Daarom loop ik met je mee.

567
00:56:34,483 --> 00:56:38,481
Dus, schijnbaar, ruik ik constant
naar zweet, dat is het nieuwste.

568
00:56:38,842 --> 00:56:40,983
Hoe ze weet dat ik hier in
Sarasota, Florida, woon...

569
00:56:41,022 --> 00:56:42,811
is mij een raadsel,
maar daar gaat het niet om.

570
00:56:42,905 --> 00:56:45,303
Ze wil dat ik me voel
alsof ik stink.

571
00:56:45,420 --> 00:56:47,858
Ik wil maar zeggen, waarom zou mijn
moeder me laten voelen...

572
00:56:47,944 --> 00:56:49,510
Voor de laatste keer, Ted.

573
00:56:51,364 --> 00:56:52,867
Wees moedig.

574
00:56:53,210 --> 00:56:54,905
Zeg haar de waarheid.

575
00:56:55,076 --> 00:56:56,991
Open je hart.

576
00:56:58,819 --> 00:57:00,249
Wees moedig.

577
00:57:00,619 --> 00:57:02,124
Zeg haar de waarheid.

578
00:57:02,675 --> 00:57:04,139
Open mijn hart.

579
00:57:07,938 --> 00:57:09,639
Heb je dat begrepen?

580
00:57:12,228 --> 00:57:14,829
Wees moedig.
Zeg haar de waarheid.

581
00:57:14,929 --> 00:57:16,598
Open mijn hart.

582
00:58:09,385 --> 00:58:11,319
Geen preek vandaag.

583
00:58:12,755 --> 00:58:14,689
Graag gedaan.

584
00:58:16,929 --> 00:58:19,497
Ik probeer niemand voor
het hoofd te stoten.

585
00:58:23,899 --> 00:58:26,134
Ik moet jullie iets mededelen.

586
00:58:30,067 --> 00:58:31,801
Gisteravond,

587
00:58:32,400 --> 00:58:35,777
vroeg iemand mij waarom ik
terug was gegaan naar Annville.

588
00:58:37,713 --> 00:58:40,033
Ik had geen antwoord voor haar...

589
00:58:41,400 --> 00:58:43,431
tenminste, geen overtuigend.

590
00:58:46,807 --> 00:58:48,875
Ik heb jullie in de steek gelaten.

591
00:58:50,426 --> 00:58:52,762
Week na week, ben ik...

592
00:58:53,236 --> 00:58:55,939
een andere man geweest
die pijn veroorzaakte door niet te helpen.

593
00:58:56,994 --> 00:58:59,377
Ik heb geen een ochtend gehad waarop...

594
00:58:59,627 --> 00:59:01,465
ik niet wakker werd...

595
00:59:02,181 --> 00:59:05,564
...en mijzelf moest dwingen om uit
bed te komen en hier voor jullie te staan.

596
00:59:06,439 --> 00:59:09,611
Het komt er op neer,
dat ik een slechte Priester ben geweest.

597
00:59:10,512 --> 00:59:12,647
En, dat spijt me.

598
00:59:16,752 --> 00:59:20,494
maar 'het spijt me'
veranderd niets.

599
00:59:22,024 --> 00:59:23,859
Mijn tekortkomingen...

600
00:59:26,229 --> 00:59:28,230
Die zijn voor niemand iets nieuws.

601
00:59:29,541 --> 00:59:33,434
Wat nieuws is, en,
wat ik besloten heb is...

602
00:59:34,034 --> 00:59:35,668
Dat ik niet kan...

603
00:59:46,920 --> 00:59:48,420
Dat ik niet kan...

604
00:59:49,756 --> 00:59:51,688
Dat ik niet op kan geven.

605
00:59:55,267 --> 00:59:59,135
Dat heb ik al zo vaak gedaan.
Ik heb deze kerk in de steek gelaten.

606
01:00:01,424 --> 01:00:03,603
Jullie hebben beter verdiend.
Jullie...

607
01:00:03,806 --> 01:00:05,275
Jullie verdienen...

608
01:00:07,036 --> 01:00:08,970
Jullie verdienen een goede Priester.

609
01:00:10,791 --> 01:00:14,892
Jullie verdienen, een goede Priester,
en...

610
01:00:15,056 --> 01:00:16,705
die zullen jullie krijgen.

611
01:00:17,676 --> 01:00:19,443
Vanaf vandaag,

612
01:00:20,174 --> 01:00:22,850
vanaf nu meteen,
ga ik vechten.

613
01:00:24,041 --> 01:00:26,954
En ik ga doen wat alle goede
Priesters hebben gedaan...

614
01:00:27,306 --> 01:00:30,258
sinds de slang en de val van de mens
in het hof van eden.

615
01:00:30,926 --> 01:00:32,827
Bidden voor de zondaar.

616
01:00:33,796 --> 01:00:37,074
Vrede bieden aan de rusteloze.

617
01:00:38,334 --> 01:00:40,425
De onschuldigen wreken.

618
01:00:40,559 --> 01:00:41,458
Alsjeblieft, jongens.

619
01:00:41,566 --> 01:00:43,368
Alsjeblieft, hou op.

620
01:00:44,373 --> 01:00:46,774
Verkoel de wraakzuchtige.

621
01:00:51,046 --> 01:00:53,821
Verwelkom diegenen
die verdwaald zijn.

622
01:00:58,187 --> 01:01:02,243
En als laatste maar zeker
niet het minste...

623
01:01:02,691 --> 01:01:05,641
verkondig het woord van God verder.

624
01:01:06,344 --> 01:01:07,747
Wees moedig.

625
01:01:08,004 --> 01:01:09,532
Zeg haar de waarheid.

626
01:01:09,710 --> 01:01:11,278
Open je hart.

627
01:01:11,713 --> 01:01:12,954
Wees moedig.

628
01:01:13,302 --> 01:01:16,002
Zeg haar de waarheid.
Open je hart.

629
01:01:16,438 --> 01:01:18,873
Wees moedig.
Zeg haar de waarheid.

630
01:01:18,973 --> 01:01:20,541
Open je hart.

631
01:01:20,903 --> 01:01:23,715
Wees moedig.
Zeg haar de waarheid.

632
01:01:24,125 --> 01:01:25,525
Open je hart.

633
01:01:25,809 --> 01:01:29,450
Wees moedig. Zeg haar de waarheid.
Open je hart.

634
01:01:29,674 --> 01:01:30,544
Wees moedig.

635
01:01:30,754 --> 01:01:33,418
Zeg haar de waarheid.
Open je hart.

636
01:01:33,622 --> 01:01:34,491
Wees moedig.

637
01:01:34,739 --> 01:01:37,528
Zeg haar de waarheid.
Open je hart.

638
01:01:37,825 --> 01:01:38,728
Wees moedig.

639
01:01:38,828 --> 01:01:40,395
Zeg haar de waarheid.

640
01:01:40,495 --> 01:01:41,973
Open je hart.

641
01:01:43,567 --> 01:01:45,333
Zeg haar de waarheid.

642
01:01:53,549 --> 01:01:56,477
Ted.
Wat doe jij hier?

643
01:01:56,770 --> 01:01:59,457
Mama, ik zou het echt waarderen...

644
01:01:59,504 --> 01:02:02,778
als u mij niet constant belt
en mij bekritiseert.

645
01:02:03,301 --> 01:02:04,512
Ik ben niet perfect.

646
01:02:04,747 --> 01:02:07,707
Ik weet dat ik U vaak
teleur heb gesteld,

647
01:02:08,123 --> 01:02:09,911
maar ik ben uw enigste zoon,

648
01:02:10,215 --> 01:02:13,872
en als u mij vriendelijkheid en aandacht
zou willen schenken...

649
01:02:13,911 --> 01:02:15,565
zou ik daar erg blij van worden.

650
01:02:15,665 --> 01:02:17,265
Waar heb je het over?

651
01:02:17,365 --> 01:02:19,965
Nou, nu, moet ik...

652
01:02:21,151 --> 01:02:24,059
mijn hart openen voor jou.

653
01:02:42,292 --> 01:02:45,193
Hiervoor,
ben ik verantwoordelijk.

654
01:02:46,354 --> 01:02:48,455
Ik ben die Priester.

655
01:02:49,680 --> 01:02:52,090
Dit is mijn antwoord.

656
01:02:55,037 --> 01:02:57,472
Hiervoor ben ik thuis gekomen.

657
01:03:00,943 --> 01:03:02,677
Om jou te redden.

658
01:03:36,195 --> 01:03:37,668
Het is hier.

659
01:04:09,082 --> 01:04:14,259
Vertaling: Menten, Nox, Gerald & The Unknown
Controle: Crazy

660
01:04:17,415 --> 01:04:22,512
Metamorfose (MMF)
translate & release group

