1
00:00:04,361 --> 00:00:08,866
<i>Cosmos</i>

2
00:00:41,291 --> 00:00:43,334
Quelque chose approche.

3
00:00:43,501 --> 00:00:45,378
<i>Afrique</i>

4
00:00:45,628 --> 00:00:46,755
La guerre.

5
00:00:47,213 --> 00:00:48,798
Le bien et le mal,

6
00:00:48,965 --> 00:00:52,052
l'ombre et la lumière
s'affrontent à nouveau.

7
00:00:53,553 --> 00:00:55,388
Mais nous n'avons pas peur.

8
00:00:56,514 --> 00:00:58,933
La délivrance arrive.
Nous le savons.

9
00:00:59,851 --> 00:01:01,770
Un prophète.

10
00:01:02,020 --> 00:01:03,188
C'est écrit.

11
00:01:03,813 --> 00:01:04,939
C'est promis.

12
00:01:07,317 --> 00:01:09,819
Apocalypse, chapitre 19, verset 11 :

13
00:01:10,236 --> 00:01:13,323
"Et il parut devant moi
un cheval blanc ;

14
00:01:13,490 --> 00:01:17,035
"celui qui le montait
s'appelle Fidèle et Véritable.

15
00:01:17,285 --> 00:01:20,789
"Il était revêtu
d'un vêtement teint de sang ;

16
00:01:21,498 --> 00:01:24,292
"son nom est La Parole de Dieu."

17
00:01:38,014 --> 00:01:40,058
C'est un miracle.

18
00:01:53,279 --> 00:01:55,281
Fermez...

19
00:01:56,324 --> 00:01:58,326
vos gueules !

20
00:02:09,295 --> 00:02:10,797
Je suis le prophète.

21
00:02:14,509 --> 00:02:15,552
Je suis l'Élu.

22
00:02:36,447 --> 00:02:39,617
La Santiag Team
sous-titres.eu & u-sub.net

23
00:02:42,662 --> 00:02:43,955
- <i>Papa.</i>
- <i>Jesse.</i>

24
00:02:44,789 --> 00:02:46,124
<i>Tu me le promets ?</i>

25
00:02:47,584 --> 00:02:49,836
- <i>Tu me le promets ?</i>
- <i>Oui, papa.</i>

26
00:03:38,509 --> 00:03:41,054
<i>Ouvrez votre cul et vos trous à Jésus</i>

27
00:04:03,868 --> 00:04:06,746
<i>Ouvrez vos coeurs et vos âmes à Jésus</i>

28
00:04:35,316 --> 00:04:37,735
C'est le mieux que je puisse faire.

29
00:04:39,821 --> 00:04:41,906
Mais pour l'entraîneur Tom Landry,

30
00:04:43,157 --> 00:04:44,659
c'était insuffisant.

31
00:04:48,121 --> 00:04:50,373
Il baissa les yeux vers son joueur

32
00:04:51,165 --> 00:04:53,793
qui lui rendit son regard

33
00:04:54,502 --> 00:04:56,004
et il en fronça les sourcils.

34
00:04:56,421 --> 00:04:57,505
Et il dit...

35
00:04:58,965 --> 00:05:01,175
"Remue-toi les fesses.

36
00:05:02,552 --> 00:05:03,928
"Lève-toi et cours."

37
00:05:04,095 --> 00:05:06,097
Alors son joueur le regarda

38
00:05:06,347 --> 00:05:07,515
et il le fit.

39
00:05:07,682 --> 00:05:10,435
Certains cherchent le lien
entre le football

40
00:05:10,685 --> 00:05:12,562
et la parabole
des Demoiselles d'honneur.

41
00:05:14,564 --> 00:05:18,318
Saint Matthieu nous rappelle
que le Salut ne vient pas à ceux...

42
00:05:21,946 --> 00:05:22,947
À ceux...

43
00:05:24,449 --> 00:05:26,826
Saint Matthieu nous rappelle que...

44
00:05:29,037 --> 00:05:30,371
La morale est...

45
00:05:31,873 --> 00:05:33,833
qu'il faut être modeste.

46
00:05:37,045 --> 00:05:38,296
Réfléchissez-y.

47
00:05:41,090 --> 00:05:44,093
Et celui qui déconne
avec le panneau extérieur...

48
00:05:44,969 --> 00:05:46,387
Faut qu'il arrête.

49
00:06:28,346 --> 00:06:30,515
J'ai défoncé ce con d'écureuil.

50
00:06:31,349 --> 00:06:33,309
En plein dans sa gueule !

51
00:06:33,559 --> 00:06:34,394
Donnie !

52
00:06:34,560 --> 00:06:36,896
T'es dingue de tirer devant l'église.

53
00:06:37,855 --> 00:06:40,900
J'ai dû revoir ma grille d'émissions
pour aller avec le repas.

54
00:06:41,067 --> 00:06:42,652
Comme j'aime manger.

55
00:06:42,902 --> 00:06:46,280
Elle me servait le dîner
pile à cette heure.

56
00:06:46,447 --> 00:06:49,409
Môme, à 18 h,
on passait à table.

57
00:06:49,659 --> 00:06:50,743
Elle le sait.

58
00:06:50,910 --> 00:06:52,703
Elle le sait, et donc...

59
00:06:53,621 --> 00:06:55,039
Ouvrez-lui votre coeur.

60
00:06:55,998 --> 00:06:57,583
Soyez honnête avec elle.

61
00:06:57,750 --> 00:06:59,919
Dites à votre mère de vous appeler
après le repas.

62
00:07:00,169 --> 00:07:03,673
En quoi ça la regarde,
quel fromage est dans mon sandwich ?

63
00:07:03,840 --> 00:07:06,175
Je suis libre de mes choix.

64
00:07:06,426 --> 00:07:08,719
- Je choisis...
- Je vous coupe, Ted.

65
00:07:09,554 --> 00:07:10,763
Je dois lui parler.

66
00:07:13,057 --> 00:07:14,809
J'aime le fromage suisse.

67
00:07:18,146 --> 00:07:19,772
Tu lis dans mes pensées.

68
00:07:20,690 --> 00:07:23,943
Viens pas me faire la morale
avec la putain de clim.

69
00:07:24,861 --> 00:07:26,612
Cette daube est en panne.

70
00:07:28,906 --> 00:07:30,199
C'est mon père.

71
00:07:33,828 --> 00:07:34,954
Je l'aime pas.

72
00:07:36,497 --> 00:07:37,999
Et pourquoi ça ?

73
00:07:38,166 --> 00:07:39,459
Il est méchant.

74
00:07:40,001 --> 00:07:41,544
Pas avec moi.

75
00:07:42,378 --> 00:07:43,421
Il l'est...

76
00:07:44,755 --> 00:07:46,966
beaucoup plus souvent avec...

77
00:07:51,053 --> 00:07:52,889
Il est méchant avec ta mère.

78
00:07:54,599 --> 00:07:57,101
- Tu veux que j'en parle ?
- Ça m'aidera pas.

79
00:07:57,351 --> 00:08:01,355
Tu serais pourtant pas là
si tu n'avais rien en tête.

80
00:08:01,606 --> 00:08:03,483
Parle.
Tu veux quoi ?

81
00:08:05,026 --> 00:08:06,277
Faites-lui mal.

82
00:08:10,740 --> 00:08:13,326
Tu sais que c'est un péché
de me demander ça ?

83
00:08:13,493 --> 00:08:14,577
Je sais.

84
00:08:14,744 --> 00:08:16,746
Mais lui aussi, il pèche.

85
00:08:16,913 --> 00:08:19,624
Des péchés plus graves,
il l'aura bien mérité.

86
00:08:21,000 --> 00:08:22,877
- Dans ce cas...
- Riez pas.

87
00:08:25,129 --> 00:08:27,465
Les gens disent
qu'avant de venir ici...

88
00:08:28,341 --> 00:08:29,884
Avant d'être révérend...

89
00:08:31,761 --> 00:08:33,137
Vous faisiez des trucs.

90
00:08:39,143 --> 00:08:42,396
Si tu m'apportes une bière,
on peut s'arranger pour ton père.

91
00:08:47,902 --> 00:08:49,529
Comment je lui fais mal ?

92
00:08:52,031 --> 00:08:53,407
Je vais jusqu'où ?

93
00:08:55,701 --> 00:08:56,786
Une droite ?

94
00:08:57,828 --> 00:08:58,579
Deux ?

95
00:09:00,665 --> 00:09:02,333
Ton père est costaud.

96
00:09:02,500 --> 00:09:05,086
Deux droites ne feront que l'énerver.

97
00:09:06,087 --> 00:09:07,588
Il voudra répliquer.

98
00:09:09,090 --> 00:09:11,592
Ses potes viendront l'aider.

99
00:09:12,969 --> 00:09:14,845
Je devrai me défendre.

100
00:09:16,931 --> 00:09:19,976
Ce sera l'escalade.
Ça se passe toujours comme ça.

101
00:09:21,269 --> 00:09:22,603
Et la violence...

102
00:09:23,437 --> 00:09:24,981
engendre la violence.

103
00:09:26,190 --> 00:09:28,317
C'est tout ce qu'elle sait faire.

104
00:09:35,825 --> 00:09:37,451
C'est ce que tu veux ?

105
00:09:42,790 --> 00:09:45,001
Je peux quand même t'aider...

106
00:09:46,544 --> 00:09:47,962
avec ton père.

107
00:09:48,713 --> 00:09:49,714
Comment ?

108
00:09:51,132 --> 00:09:52,216
Je sais pas.

109
00:09:54,844 --> 00:09:56,345
On trouvera un truc.

110
00:09:57,930 --> 00:09:59,765
"Le coeur de l'homme médite sa voie,

111
00:10:00,975 --> 00:10:03,185
"mais c'est le Seigneur
qui dirige ses pas."

112
00:10:06,105 --> 00:10:07,857
Priez pour moi, révérend.

113
00:10:13,070 --> 00:10:15,197
Si quelqu'un écoutait, je le ferais.

114
00:10:17,658 --> 00:10:18,659
Crois-moi.

115
00:10:21,245 --> 00:10:22,371
Je prierais.

116
00:10:29,462 --> 00:10:32,381
<i>Dans l'information régionale,
on dit au revoir au Chef Sauvage.</i>

117
00:10:32,548 --> 00:10:34,842
<i>Et bonjour à Pedro,
le Chien de prairie !</i>

118
00:10:35,009 --> 00:10:38,763
<i>La présentation aura lieu ce soir,
donc rendez-vous à la mairie</i>

119
00:10:39,013 --> 00:10:41,891
<i>pour offrir à la nouvelle mascotte
politiquement correcte d'Annville</i>

120
00:10:42,058 --> 00:10:43,643
<i>une bienvenue à la texane.</i>

121
00:10:52,693 --> 00:10:56,864
- Tu t'es mangé une droite !
- Le conseil a voté pour Pedro.

122
00:10:57,031 --> 00:10:59,367
- Une nana t'a cogné !
- Tu m'as frappé !

123
00:10:59,992 --> 00:11:01,243
Tu m'as frappé !

124
00:11:19,095 --> 00:11:20,346
Il fallait pas.

125
00:11:21,806 --> 00:11:22,848
Je leur ai dit.

126
00:11:23,015 --> 00:11:26,060
On se débarrasse pas
d'un symbole culturel adoré,

127
00:11:26,227 --> 00:11:29,021
et s'étonner qu'après
ça chie dans la colle.

128
00:11:29,605 --> 00:11:31,691
Ça pourrait être pire.

129
00:11:32,441 --> 00:11:34,944
Vu qu'au Japon,
ça épouse des oreillers,

130
00:11:35,194 --> 00:11:38,197
j'aurais tendance à te croire.

131
00:11:38,364 --> 00:11:41,117
- Il y aura pire.
- Des oreillers ?

132
00:11:41,659 --> 00:11:43,160
C'est une pente glissante.

133
00:11:43,327 --> 00:11:44,537
En effet.

134
00:11:44,787 --> 00:11:45,788
En effet.

135
00:11:52,670 --> 00:11:56,424
À ce qu'il parait,
Eugene t'aurais laissé des messages.

136
00:11:58,426 --> 00:11:59,885
Je devrais l'appeler.

137
00:12:00,845 --> 00:12:02,555
Franchement, je m'en fous.

138
00:12:02,722 --> 00:12:04,140
Il demandait après toi.

139
00:12:05,015 --> 00:12:07,476
Prends un moment pour passer le voir.

140
00:12:09,520 --> 00:12:11,480
Demain soir, c'est bon ?

141
00:12:12,231 --> 00:12:13,023
Deal.

142
00:12:16,026 --> 00:12:17,653
Chopez-le !
Tu l'as, Donnie ?

143
00:12:18,529 --> 00:12:19,780
Foutez-le au sol.

144
00:12:23,659 --> 00:12:25,119
Sans trop en dire.

145
00:12:26,370 --> 00:12:27,997
Donnie, là-bas...

146
00:12:28,956 --> 00:12:30,916
Il battrait sa femme.

147
00:12:31,167 --> 00:12:33,461
Vous pourriez vouloir parler
à sa femme.

148
00:12:34,837 --> 00:12:37,882
J'enregistrerai la plainte,
si la victime se présentait.

149
00:12:38,132 --> 00:12:39,425
Peu probable.

150
00:12:40,259 --> 00:12:42,762
Dans ce genre de situation,
elle a sûrement peur.

151
00:12:43,012 --> 00:12:45,431
J'enregistrerai
une plainte officielle.

152
00:12:46,974 --> 00:12:47,975
Bien sûr.

153
00:12:49,268 --> 00:12:53,063
Vous voulez garder le vote du plouc
qui bat sa femme et tue les écureuils.

154
00:12:54,148 --> 00:12:56,275
Des électeurs clés, pour vous.

155
00:13:01,530 --> 00:13:04,909
Quand j'ai appris
que tu remplaçais ton père,

156
00:13:05,910 --> 00:13:09,705
je confesse
que j'étais légèrement mal à l'aise.

157
00:13:12,166 --> 00:13:14,043
Mais t'as su rester tranquille.

158
00:13:15,044 --> 00:13:18,756
Certains te trouvent trop tranquille,
mais pas moi.

159
00:13:18,923 --> 00:13:20,382
En aucun cas.

160
00:13:20,800 --> 00:13:23,052
Je trouve qu'il faut que ça continue.

161
00:13:24,178 --> 00:13:25,596
Roule prudemment.

162
00:13:37,358 --> 00:13:38,400
<i>En altitude</i>

163
00:13:51,872 --> 00:13:53,123
Alors, Tijuana.

164
00:13:53,874 --> 00:13:56,418
T'as tous ces cons de touristes
qui te soûlent

165
00:13:56,585 --> 00:13:59,839
pour voir un âne qui baise une nana.

166
00:14:00,005 --> 00:14:00,923
Écoutez.

167
00:14:02,383 --> 00:14:04,426
Là où je vous emmène...

168
00:14:04,593 --> 00:14:05,970
Messieurs, écoutez-moi,

169
00:14:06,136 --> 00:14:07,805
c'est carrément obscène.

170
00:14:09,098 --> 00:14:10,099
On connaît !

171
00:14:10,349 --> 00:14:12,434
Tu ignores de quoi je parle, Dave.

172
00:14:12,601 --> 00:14:14,687
C'est Dave ?
Bon, Dave, écoute-moi.

173
00:14:14,854 --> 00:14:17,940
Si t'as pas fini dans un hosto espagnol
avec un hamster dans le cul,

174
00:14:18,107 --> 00:14:20,818
tu sais pas de quoi je parle.

175
00:14:21,694 --> 00:14:23,863
Où est le petit coin, là-bas ?

176
00:14:24,113 --> 00:14:26,782
- Cette porte.
- C'est l'heure de couler un bronze.

177
00:14:27,032 --> 00:14:27,950
Au fait.

178
00:14:28,117 --> 00:14:29,577
<i>Hamster del culo.</i>

179
00:14:29,743 --> 00:14:31,412
Notez-le, sérieusement.

180
00:14:58,898 --> 00:15:00,482
<i>Contentez-le</i>

181
00:15:05,362 --> 00:15:08,198
<i>Notre récompense</i>

182
00:15:08,657 --> 00:15:09,950
<i>Le roi de Tyr</i>

183
00:15:10,200 --> 00:15:11,744
<i>Le courroux est amour</i>

184
00:15:12,745 --> 00:15:13,579
<i>Oui</i>

185
00:15:25,758 --> 00:15:28,469
Je m'approcherais pas de là,
pendant un jour ou trois.

186
00:15:28,636 --> 00:15:31,138
J'ai perdu ma bataille
contre un boeuf de Kobe.

187
00:15:32,014 --> 00:15:35,142
Faut que je me défonce.
Je me sens redescendre.

188
00:15:40,731 --> 00:15:41,815
C'est drôle.

189
00:15:43,943 --> 00:15:47,655
Je pensais que Tijuana
était au sud de Vegas.

190
00:15:50,866 --> 00:15:53,661
Je me demande juste
pourquoi on va vers le Soleil.

191
00:16:00,125 --> 00:16:01,669
Mais j'en sais rien.

192
00:16:01,835 --> 00:16:04,338
Je suis qu'un Irlandais bourré !

193
00:16:04,505 --> 00:16:05,965
N'est-ce pas ?

194
00:17:06,692 --> 00:17:08,402
Comment vous m'avez trouvé ?

195
00:17:09,319 --> 00:17:11,363
Va en enfer, abomination !

196
00:17:16,076 --> 00:17:17,745
Vous apprendrez donc jamais ?

197
00:18:13,884 --> 00:18:16,845
Je n'ai pas choisi
d'être une naissance difficile.

198
00:18:17,012 --> 00:18:19,765
Je devais sortir de ce truc,
vous voyez ?

199
00:18:19,932 --> 00:18:22,142
Toujours ma faute avec elle.

200
00:18:22,309 --> 00:18:24,269
Même la poche de colostomie.

201
00:18:25,312 --> 00:18:26,605
Je mange.

202
00:18:26,855 --> 00:18:28,232
Soyez honnête, Ted.

203
00:18:28,732 --> 00:18:31,026
Ouvrez votre coeur,
dites-lui tout ceci.

204
00:18:32,736 --> 00:18:34,780
Je vais essayer,
mais je vous appellerai après.

205
00:18:34,947 --> 00:18:36,073
D'accord, génial.

206
00:18:36,657 --> 00:18:38,742
Je viens de placer 16 personnes.

207
00:18:39,451 --> 00:18:41,829
J'ai vu, Gary, je termine.

208
00:18:45,874 --> 00:18:48,127
Walter s'est encore fait porter pâle.

209
00:18:48,919 --> 00:18:50,379
Je devrais aller le voir.

210
00:18:50,546 --> 00:18:52,214
C'est ton boulot, non ?

211
00:18:54,424 --> 00:18:55,968
Regarde cette église.

212
00:18:56,135 --> 00:18:57,136
Regarde.

213
00:18:57,970 --> 00:18:59,930
Un Starbucks, dans l'entrée ?

214
00:19:01,056 --> 00:19:05,352
Depuis quand les gens
ont besoin de frappucinos à l'église ?

215
00:19:05,936 --> 00:19:07,437
On lève beaucoup de fonds ?

216
00:19:07,604 --> 00:19:09,731
Pas mal, comme la semaine passée.

217
00:19:11,150 --> 00:19:12,234
Un peu moins.

218
00:19:13,026 --> 00:19:14,027
M. le maire.

219
00:19:14,486 --> 00:19:15,487
Révérend.

220
00:19:16,155 --> 00:19:17,156
Emily.

221
00:19:17,531 --> 00:19:18,824
Quelle présentation !

222
00:19:18,991 --> 00:19:21,368
La prochaine fois,
j'apporte mon poing américain.

223
00:19:23,912 --> 00:19:26,540
Je rigole.
J'en ai pas.

224
00:19:27,666 --> 00:19:30,627
Mais selon moi,
ce sont des échanges sains.

225
00:19:30,794 --> 00:19:33,255
- Ça nous concerne tous...
- On bosse, Miles.

226
00:19:35,382 --> 00:19:36,508
Bon courage.

227
00:19:41,889 --> 00:19:43,891
Pourquoi t'es comme ça, avec lui ?

228
00:19:45,142 --> 00:19:47,227
Kevin est mort depuis trois ans.

229
00:19:48,437 --> 00:19:50,397
Être libre, c'est pas une honte.

230
00:19:50,981 --> 00:19:52,733
Je suis carrément libre.

231
00:19:53,358 --> 00:19:55,652
Pas carrément comme une...

232
00:19:55,819 --> 00:19:56,820
Tu sais.

233
00:19:56,987 --> 00:19:58,572
Mais je suis libre.

234
00:20:05,787 --> 00:20:08,749
<i>Retour en Afrique</i>

235
00:21:04,721 --> 00:21:06,348
Walter, vous êtes là ?

236
00:21:24,866 --> 00:21:26,868
On va vous trouver un T-shirt.

237
00:21:53,937 --> 00:21:55,856
Vous auriez pu prévenir, Walter.

238
00:22:23,383 --> 00:22:26,386
<i>Il y a pas si longtemps</i>

239
00:23:59,980 --> 00:24:01,690
Rends-moi ma carte.

240
00:24:09,531 --> 00:24:10,907
Trop cool !

241
00:24:11,575 --> 00:24:13,118
Trop génial !

242
00:24:13,577 --> 00:24:14,870
Salut, les enfants.

243
00:24:17,747 --> 00:24:19,458
Il a été très vilain.

244
00:24:21,751 --> 00:24:25,046
- Vos parents sont là ?
- Maman est morte, et papa travaille.

245
00:24:25,213 --> 00:24:27,674
Mais j'ai dix ans.
Je suis assez grande.

246
00:24:27,924 --> 00:24:29,301
J'en doute pas.

247
00:24:34,014 --> 00:24:36,224
T'as pas le droit de tout casser

248
00:24:36,475 --> 00:24:37,684
et de tuer des gens.

249
00:24:37,934 --> 00:24:39,686
Tu vas avoir de gros ennuis.

250
00:24:42,397 --> 00:24:43,565
Je sais bien.

251
00:24:48,445 --> 00:24:50,280
Qui aime l'art plastique ?

252
00:24:52,240 --> 00:24:54,993
- Tu me passes le scotch rouge ?
- Bien sûr.

253
00:24:56,369 --> 00:24:58,413
Faut que ça soit bien serré.

254
00:24:58,663 --> 00:24:59,789
Ou ça marchera pas.

255
00:25:01,041 --> 00:25:02,959
D'autres méchants arrivent ?

256
00:25:05,086 --> 00:25:06,796
- Pour te tuer ?
- Essayer.

257
00:25:12,010 --> 00:25:13,929
Votre père fait une sacrée gnôle.

258
00:25:14,179 --> 00:25:15,597
T'appelles pas la police ?

259
00:25:16,890 --> 00:25:18,683
Ils seront pas très utiles.

260
00:25:18,934 --> 00:25:21,937
T'as pas un petit ami
pour venir t'aider ?

261
00:25:22,604 --> 00:25:25,148
Une fille a pas besoin
de l'aide d'un garçon.

262
00:25:25,398 --> 00:25:26,399
Et pan !

263
00:25:27,067 --> 00:25:29,110
Une femme doit savoir être forte

264
00:25:29,361 --> 00:25:30,862
et se défendre elle-même.

265
00:25:35,283 --> 00:25:36,785
Merci pour votre aide.

266
00:25:39,079 --> 00:25:40,664
Fille ou garçon,

267
00:25:41,790 --> 00:25:45,085
si vous arrivez à trouver l'amour,
soyez encore plus forts.

268
00:25:45,877 --> 00:25:48,088
Battez-vous comme des lions
pour survivre.

269
00:25:50,006 --> 00:25:51,007
Ainsi...

270
00:25:51,925 --> 00:25:53,802
Le jour où votre amoureux

271
00:25:55,220 --> 00:25:56,596
est si faible,

272
00:25:57,847 --> 00:26:01,726
si égoïste et si stupide
qu'il décide de s'enfuir,

273
00:26:01,893 --> 00:26:04,271
vous aurez la force de le poursuivre.

274
00:26:06,106 --> 00:26:07,691
Et de le dévorer vivant.

275
00:26:15,615 --> 00:26:16,825
T'es marrante.

276
00:26:17,367 --> 00:26:18,368
Je sais.

277
00:26:19,035 --> 00:26:20,036
Bref.

278
00:26:20,870 --> 00:26:22,539
Voilà comment faire un bazooka.

279
00:26:24,416 --> 00:26:26,710
Qui veut jouer à cache-cache ?

280
00:26:27,961 --> 00:26:29,838
C'est comme pour les tornades.

281
00:26:30,297 --> 00:26:32,799
Sortez seulement
quand le bruit s'est arrêté.

282
00:26:58,408 --> 00:26:59,492
Pitié, non !

283
00:27:18,553 --> 00:27:20,055
Trop cool !

284
00:27:20,430 --> 00:27:22,098
Les enfants, par ici.

285
00:27:24,434 --> 00:27:26,019
Désolée pour tout ça.

286
00:27:28,730 --> 00:27:30,190
C'était drôle, hein ?

287
00:27:33,652 --> 00:27:34,653
T'es qui ?

288
00:27:36,571 --> 00:27:39,074
Priscilla-Jean Henrietta O'Hare.

289
00:27:39,658 --> 00:27:41,701
Mes amis m'appellent Tulip.

290
00:27:56,633 --> 00:27:57,926
<i>Tu me le promets ?</i>

291
00:27:59,803 --> 00:28:01,096
- <i>Promis ?</i>
- <i>Oui.</i>

292
00:29:07,412 --> 00:29:09,581
Viens donc faire un bisou à Cassidy.

293
00:29:09,831 --> 00:29:11,499
Allez, sois pas timide.

294
00:29:17,213 --> 00:29:19,340
Malheureusement,
les finances de l'église

295
00:29:19,507 --> 00:29:21,342
étant ce qu'elles sont,

296
00:29:21,509 --> 00:29:23,762
je demande à chacun
de mes paroissiens.

297
00:29:24,304 --> 00:29:26,222
Ce serait bien
de réparer la climatisation.

298
00:29:26,890 --> 00:29:28,558
L'argent ne court pas les rues.

299
00:29:28,725 --> 00:29:30,059
Je ferai mon possible.

300
00:29:31,686 --> 00:29:33,021
Le reste, ça va ?

301
00:29:35,774 --> 00:29:36,733
Et Donnie ?

302
00:29:36,983 --> 00:29:38,067
Comment il va ?

303
00:29:38,610 --> 00:29:42,280
Il est parti à Pecos
rejouer la bataille de Fredericksburg.

304
00:29:44,032 --> 00:29:45,116
Il va bien.

305
00:29:47,911 --> 00:29:48,828
Et si...

306
00:29:49,078 --> 00:29:50,288
ça n'allait pas.

307
00:29:51,206 --> 00:29:52,624
Vous me le diriez, non ?

308
00:29:53,750 --> 00:29:56,127
Si Donnie vous battait, par exemple.

309
00:29:58,630 --> 00:29:59,798
Confiez-vous.

310
00:30:06,721 --> 00:30:09,349
Il me fait du mal
à longueur de journée.

311
00:30:13,228 --> 00:30:14,437
Comment ?

312
00:30:18,107 --> 00:30:19,108
Il me bat.

313
00:30:28,243 --> 00:30:29,285
Il me mord.

314
00:30:30,995 --> 00:30:34,082
Il me frappe et me fouette
avec une corde à sauter.

315
00:30:35,917 --> 00:30:38,503
Hier, après le travail,

316
00:30:38,670 --> 00:30:40,672
il m'a brûlée avec la bouilloire.

317
00:30:46,678 --> 00:30:49,138
Vous pourriez le répéter au shérif ?

318
00:30:52,267 --> 00:30:53,476
Au shérif ?

319
00:30:53,726 --> 00:30:56,688
C'est le seul moyen
pour que cela cesse.

320
00:31:00,483 --> 00:31:02,694
- Je ne veux pas.
- Vous avez peur.

321
00:31:04,028 --> 00:31:07,198
Reprendre sa vie en main
peut être effrayant.

322
00:31:07,448 --> 00:31:09,242
- Enfin...
- Mais je serai là.

323
00:31:09,492 --> 00:31:10,743
Je comprends.

324
00:31:10,910 --> 00:31:13,037
Non, vous ne comprenez pas

325
00:31:13,204 --> 00:31:14,664
ce qu'il y a entre nous.

326
00:31:16,249 --> 00:31:17,292
Entre qui ?

327
00:31:20,420 --> 00:31:22,297
Donnie et moi.

328
00:31:28,928 --> 00:31:29,929
J'aime ça.

329
00:31:33,975 --> 00:31:35,184
Quoi donc ?

330
00:31:38,104 --> 00:31:39,105
Ça.

331
00:31:42,400 --> 00:31:44,986
Quand il me fait mal,

332
00:31:45,153 --> 00:31:46,613
j'aime ça.

333
00:31:48,615 --> 00:31:50,575
Si, vraiment.

334
00:31:51,451 --> 00:31:52,452
J'aime ça.

335
00:32:00,126 --> 00:32:03,087
<i>Russie</i>

336
00:32:16,935 --> 00:32:19,479
C'était répugnant, horrible !

337
00:32:19,520 --> 00:32:22,315
Le Maître officiait
à la messe nocturne.

338
00:32:22,315 --> 00:32:24,817
Et puis une chose est entrée
et l'a attaqué.

339
00:32:24,817 --> 00:32:25,777
Il est tombé.

340
00:32:25,777 --> 00:32:27,654
Il a commencé à parler...

341
00:32:27,654 --> 00:32:30,490
et sa Sainteté a explosé !

342
00:32:30,490 --> 00:32:31,991
Bras, jambes et même cervelle.

343
00:32:31,991 --> 00:32:34,327
Sa cervelle ! Oh, mon Dieu !

344
00:32:34,369 --> 00:32:37,580
Sur moi, sur elle, là, partout,
y en a partout !

345
00:32:37,580 --> 00:32:39,958
Vous l'avez vu, tout vu.

346
00:32:39,958 --> 00:32:41,000
Sa cervelle !

347
00:32:41,000 --> 00:32:43,628
Elle a explosé.
Sa cervelle est partout !

348
00:33:14,325 --> 00:33:17,704
Ne vous inquiétez pas, mon Père,
je vais pas vous tirer dessus.

349
00:33:23,751 --> 00:33:25,628
Merci de t'être occupé de mon oncle.

350
00:33:26,462 --> 00:33:27,797
Il en avait bien besoin.

351
00:33:28,047 --> 00:33:29,882
J'ai toujours apprécié Walter.

352
00:33:35,471 --> 00:33:37,140
Laisse-moi te parler du boulot.

353
00:33:37,306 --> 00:33:39,517
Te fatigue pas, j'ai laissé tomber.

354
00:33:39,684 --> 00:33:42,061
Allez, Jesse, j'ai récupéré la carte.

355
00:33:42,562 --> 00:33:44,522
Crois-moi, c'était le plus dur.

356
00:33:44,689 --> 00:33:45,690
Attends.

357
00:33:47,567 --> 00:33:48,943
C'est une oreille ?

358
00:33:53,531 --> 00:33:54,782
C'est mon déjeuner.

359
00:33:54,949 --> 00:33:56,909
Un reste du kebab de ce midi.

360
00:33:59,704 --> 00:34:00,705
Écoute.

361
00:34:00,872 --> 00:34:04,000
C'est pas juste un boulot, tu piges ?

362
00:34:04,167 --> 00:34:07,503
C'est le boulot ultime, Tulip.

363
00:34:08,046 --> 00:34:10,048
Des chansons le raconteront.

364
00:34:10,214 --> 00:34:12,550
C'est pas loin d'être ça, en fait.

365
00:34:13,551 --> 00:34:15,386
Dis-moi que t'en as pas envie.

366
00:34:16,095 --> 00:34:18,806
- Dis-moi que ça te manque pas.
- Je viens de le faire.

367
00:34:20,058 --> 00:34:21,059
Deux fois.

368
00:34:23,519 --> 00:34:25,563
Tu vas continuer à jouer au révérend ?

369
00:34:26,856 --> 00:34:29,150
- Ça marche pour toi ?
- Pas mal.

370
00:34:30,902 --> 00:34:33,196
On m'a dit que tu craignais.

371
00:34:38,076 --> 00:34:39,869
Qu'est-ce qui t'a fait revenir ?

372
00:34:40,703 --> 00:34:43,206
Tu sais, la culture et la cuisine.

373
00:34:45,041 --> 00:34:47,502
T'essaies plutôt de suivre
les pas de ton père.

374
00:34:50,254 --> 00:34:51,589
Tu t'es coupé les cheveux.

375
00:34:55,093 --> 00:34:56,260
C'est horrible.

376
00:34:57,637 --> 00:34:59,889
T'as mis les doigts dans la prise ?

377
00:35:05,353 --> 00:35:07,021
Je suis désolée, Jesse.

378
00:35:11,859 --> 00:35:13,152
Moi aussi.

379
00:35:15,905 --> 00:35:17,782
Mais j'ai arrêté de pleurer.

380
00:35:19,784 --> 00:35:21,244
On a fait ce qu'on a fait.

381
00:35:22,954 --> 00:35:25,081
On est ce qu'on est, c'est tout.

382
00:35:29,252 --> 00:35:31,754
Pourquoi perdre son temps
à vouloir changer ?

383
00:35:34,924 --> 00:35:36,175
La philosophie.

384
00:35:37,927 --> 00:35:39,679
C'est ton point fort.

385
00:35:43,391 --> 00:35:45,476
Je suis contente
qu'on se déteste encore.

386
00:35:45,893 --> 00:35:48,604
- Ça rendra le tout plus facile.
- Il y a pas de tout.

387
00:35:48,855 --> 00:35:50,857
- Je le ferai pas.
- Si.

388
00:35:51,023 --> 00:35:52,066
Sinon quoi ?

389
00:35:52,483 --> 00:35:53,484
Un truc.

390
00:35:56,320 --> 00:35:58,114
Je te hais pas, Tulip.

391
00:35:59,991 --> 00:36:01,534
Je saurais pas le faire.

392
00:36:03,536 --> 00:36:05,538
Me force pas à te l'apprendre.

393
00:36:23,681 --> 00:36:25,683
On est ce qu'on est, Jesse Custer.

394
00:36:34,066 --> 00:36:35,443
On est ce qu'on est.

395
00:36:44,368 --> 00:36:47,455
Les Chinois ont inventé une machine
rendant l'eau de mer potable.

396
00:36:47,622 --> 00:36:50,333
Me dis pas
que ça change pas la donne !

397
00:36:56,547 --> 00:36:58,382
Eugene voulait me voir ?

398
00:37:07,892 --> 00:37:08,976
Mme Root.

399
00:37:09,227 --> 00:37:10,394
Vous allez bien ?

400
00:37:23,824 --> 00:37:24,825
Son dîner.

401
00:38:01,570 --> 00:38:02,697
Révérend !

402
00:38:02,863 --> 00:38:03,990
Ça va ?

403
00:38:03,990 --> 00:38:05,283
Content de vous voir.

404
00:38:05,950 --> 00:38:06,575
Merci.

405
00:38:06,575 --> 00:38:07,910
Allez-y.

406
00:38:07,910 --> 00:38:09,912
Mettez-vous à l'aise.

407
00:38:14,917 --> 00:38:16,252
Vous en voulez ?

408
00:38:16,252 --> 00:38:17,420
C'est pas mauvais.

409
00:38:17,586 --> 00:38:18,587
Non merci.

410
00:38:19,672 --> 00:38:21,841
Alors, pourquoi tu voulais me voir ?

411
00:38:26,721 --> 00:38:28,306
Désolé...

412
00:38:28,973 --> 00:38:30,266
d'avoir raté l'église.

413
00:38:30,266 --> 00:38:31,642
C'est juste que...

414
00:38:32,268 --> 00:38:34,895
Mon père pense

415
00:38:34,895 --> 00:38:37,523
que je détournerais l'attention.

416
00:38:38,399 --> 00:38:41,027
Il a souvent raison
pour ces trucs là.

417
00:38:42,069 --> 00:38:43,404
Je suis pas sûr.

418
00:38:45,823 --> 00:38:47,575
Si tu veux venir, viens.

419
00:38:47,867 --> 00:38:49,493
Je veux y aller.

420
00:38:49,493 --> 00:38:50,494
Mais...

421
00:38:52,496 --> 00:38:55,291
Je pense pas
que Dieu soit d'accord.

422
00:38:58,544 --> 00:39:00,254
Il m'en veut.

423
00:39:01,422 --> 00:39:02,798
Pourquoi tu dis ça ?

424
00:39:07,386 --> 00:39:09,347
À cause de ce que j'ai fait.

425
00:39:11,974 --> 00:39:13,559
Tu as fait une erreur.

426
00:39:15,186 --> 00:39:16,645
Mais tu es désolé ?

427
00:39:19,737 --> 00:39:23,819
Je suis tellement désolé.

428
00:39:25,780 --> 00:39:27,198
Alors, Il te pardonne.

429
00:39:27,490 --> 00:39:29,533
Je suis pas sûr,

430
00:39:29,533 --> 00:39:30,993
car quand je priais

431
00:39:31,160 --> 00:39:33,120
j'entendais Sa réponse.

432
00:39:33,120 --> 00:39:34,997
Maintenant, il y a...

433
00:39:36,665 --> 00:39:39,043
que le silence.

434
00:39:43,005 --> 00:39:44,632
Vous pensez pas

435
00:39:44,882 --> 00:39:46,759
qu'il y a des choses tellement graves

436
00:39:46,759 --> 00:39:48,594
que même Dieu ne pardonne pas ?

437
00:39:50,221 --> 00:39:51,222
Non.

438
00:39:54,016 --> 00:39:55,684
Peu importe ce que tu as fait,

439
00:39:57,436 --> 00:39:59,855
si tu as besoin de Lui,
Il doit être là pour toi.

440
00:40:02,358 --> 00:40:03,734
C'est le principe.

441
00:40:07,196 --> 00:40:08,656
Dieu n'est pas rancunier.

442
00:40:14,620 --> 00:40:16,372
Si tu t'agenouilles

443
00:40:17,957 --> 00:40:19,792
et que tu écoutes,

444
00:40:21,293 --> 00:40:22,628
très attentivement,

445
00:40:25,798 --> 00:40:27,007
Il te parlera.

446
00:40:29,343 --> 00:40:30,886
Il n'est pas rancunier ?

447
00:40:33,681 --> 00:40:34,557
Promis ?

448
00:40:38,018 --> 00:40:39,019
Promis.

449
00:40:41,897 --> 00:40:43,357
Merci, révérend !

450
00:40:54,994 --> 00:40:56,704
<i>Tom cruise est mort.</i>

451
00:40:57,746 --> 00:41:01,125
<i>Ces images nous viennent
d'une église scientologue.</i>

452
00:41:01,292 --> 00:41:03,586
<i>Alors qu'il était en plein discours,</i>

453
00:41:03,752 --> 00:41:07,047
<i>il a explosé spontanément.</i>

454
00:41:14,138 --> 00:41:16,682
Je voudrais une bouteille de whisky,
dix ans d'âge.

455
00:41:17,266 --> 00:41:21,020
Si vous avez pas,
donnez-moi n'importe quoi.

456
00:41:22,229 --> 00:41:23,397
De la pisse.

457
00:41:43,334 --> 00:41:44,585
Bonsoir, <i>padre.</i>

458
00:41:46,045 --> 00:41:47,338
Un problème ?

459
00:41:47,505 --> 00:41:50,174
Juste un mariole,
beau, ténébreux et tatoué.

460
00:41:56,013 --> 00:41:57,473
On est où, là ?

461
00:41:59,558 --> 00:42:02,686
- Dans un bar.
- Je veux dire le lieu ?

462
00:42:02,853 --> 00:42:05,439
L'État, le comté, la ville ?

463
00:42:06,357 --> 00:42:08,609
Y a pas un téléphone
près des chiottes ?

464
00:42:08,859 --> 00:42:11,028
Je comprends rien
à ce que vous racontez.

465
00:42:11,278 --> 00:42:13,280
Laissez tomber, <i>padre</i>.
Repos.

466
00:42:19,787 --> 00:42:22,081
- Révérend !
- Lieutenant !

467
00:42:22,331 --> 00:42:24,250
Comment va ?
On a gagné, cette fois ?

468
00:42:24,500 --> 00:42:25,543
Bien tenté.

469
00:42:28,254 --> 00:42:29,463
Et c'est général.

470
00:42:31,549 --> 00:42:33,133
On parle à ma femme

471
00:42:33,842 --> 00:42:35,386
sans me demander ?

472
00:42:35,844 --> 00:42:40,057
La ville entière a entendu parler
du gros dur que vous êtes.

473
00:42:41,016 --> 00:42:42,142
Montrez-nous.

474
00:42:42,601 --> 00:42:44,436
C'est pas le moment de se battre.

475
00:42:45,145 --> 00:42:46,355
On est en guerre.

476
00:42:47,565 --> 00:42:49,650
Je sais pas
comment ils me retrouvent !

477
00:42:49,817 --> 00:42:52,027
J'ai dû sauter d'un avion
à 10 km d'altitude.

478
00:42:52,194 --> 00:42:54,989
<i>Je vais me renseigner.
En attendant, fais profil bas.</i>

479
00:42:55,155 --> 00:42:57,575
<i>Balance tes cartes de crédit
et reste tranquille.</i>

480
00:42:59,118 --> 00:43:00,160
D'accord.

481
00:43:00,327 --> 00:43:02,162
Écoute, transfère-moi...

482
00:43:02,329 --> 00:43:03,622
C'est pas vrai.

483
00:43:04,206 --> 00:43:06,667
La morale de cette histoire est :

484
00:43:06,917 --> 00:43:09,086
"Ne croyez pas ce qu'on raconte."

485
00:43:14,300 --> 00:43:16,760
Je connais la petite balance
qui vous a raconté ça.

486
00:43:21,140 --> 00:43:23,851
J'ai une autre punition sur le feu.

487
00:43:28,606 --> 00:43:30,024
Ne le touchez pas.

488
00:43:34,361 --> 00:43:35,863
Vous avez dit quoi ?

489
00:43:39,325 --> 00:43:40,326
Le garçon.

490
00:43:42,369 --> 00:43:43,746
Ne le touchez pas.

491
00:43:49,126 --> 00:43:50,127
Sinon...

492
00:43:50,836 --> 00:43:53,130
il va se passer quoi ?

493
00:43:54,089 --> 00:43:55,090
Donnie...

494
00:43:56,550 --> 00:43:57,676
Arrêtez.

495
00:44:00,471 --> 00:44:02,890
Vous avez titillé ma curiosité.

496
00:44:03,766 --> 00:44:06,560
Admettons,
pour alimenter la discussion,

497
00:44:07,144 --> 00:44:08,937
que je ne vous écoute pas.

498
00:44:09,855 --> 00:44:10,939
Alors quoi ?

499
00:44:12,566 --> 00:44:14,151
Vous entendrez un bruit.

500
00:44:16,028 --> 00:44:17,237
Sapristi.

501
00:44:17,404 --> 00:44:18,572
Un bruit ?

502
00:44:18,739 --> 00:44:20,783
Un bruit aigu, comme...

503
00:44:22,326 --> 00:44:24,370
un lapin pris dans un piège à ours.

504
00:44:26,705 --> 00:44:28,624
Vous le saurez quand ça viendra.

505
00:44:30,334 --> 00:44:32,336
Car c'est vous qui allez le faire.

506
00:44:33,337 --> 00:44:35,506
C'est très inquiétant tout ça.

507
00:44:36,882 --> 00:44:38,008
Regardez tous.

508
00:44:39,468 --> 00:44:42,137
Je vais mettre une dérouillée
au révérend.

509
00:45:39,445 --> 00:45:41,321
Prêt pour le bruit ?

510
00:45:41,947 --> 00:45:43,615
Révérend !
Ça suffit.

511
00:45:45,117 --> 00:45:46,452
Et lui aussi.

512
00:45:47,327 --> 00:45:48,662
J'ai rien fait.

513
00:45:48,829 --> 00:45:49,997
J'ai presque fini.

514
00:46:04,219 --> 00:46:06,597
Putain, t'es quel genre de révérend ?

515
00:46:08,182 --> 00:46:09,600
Le genre raté.

516
00:46:09,767 --> 00:46:12,060
Désolé, mec, je connais ce genre-là.

517
00:46:12,311 --> 00:46:15,814
Si t'as pas une bague
en poil de fion,

518
00:46:15,981 --> 00:46:17,232
t'es pas un raté.

519
00:46:18,901 --> 00:46:19,902
Je bois,

520
00:46:21,069 --> 00:46:22,446
je cogne, je jure.

521
00:46:23,697 --> 00:46:26,575
J'ai même pas les moyens
de réparer la climatisation.

522
00:46:26,825 --> 00:46:30,120
On dirait le premier couplet
de la pire chanson jamais écrite.

523
00:46:32,873 --> 00:46:34,875
Elle avait raison sur un truc.

524
00:46:38,128 --> 00:46:40,214
J'aurais pas dû revenir ici.

525
00:46:41,423 --> 00:46:43,967
- Elle avait raison.
- Bien sûr qu'elle avait raison.

526
00:46:44,134 --> 00:46:45,469
C'est Annville, merde.

527
00:46:45,719 --> 00:46:48,263
Tu fous quoi dans ce trou ?

528
00:46:50,349 --> 00:46:52,100
Ça y est, tu sais où t'es ?

529
00:46:52,267 --> 00:46:55,145
- Mon orientation est à chier.
- Je vois ça.

530
00:46:55,312 --> 00:46:58,440
Mais on parle pas de moi,
on se posait des questions sur toi.

531
00:46:58,899 --> 00:47:00,609
Parle-moi de toi, allez.

532
00:47:03,612 --> 00:47:05,197
Je suis revenu pour...

533
00:47:07,032 --> 00:47:09,117
Il y a des années,
j'ai fait une promesse.

534
00:47:10,452 --> 00:47:11,703
Je l'ai pas tenue.

535
00:47:12,412 --> 00:47:16,291
- Je suis revenu dessus mille fois.
- C'est vicelard, une promesse.

536
00:47:16,458 --> 00:47:19,294
- Je les évite comme la peste.
- C'est mal.

537
00:47:19,461 --> 00:47:20,337
Pourquoi ?

538
00:47:20,504 --> 00:47:22,172
C'est les devises de la foi.

539
00:47:24,758 --> 00:47:26,593
Le prends pas mal, <i>padre</i>,

540
00:47:26,760 --> 00:47:30,389
mais le monde se porterait mieux
sans vos conneries de "foi".

541
00:47:30,639 --> 00:47:33,517
Sans foi, on se taperait dessus
avec des os de dinosaures.

542
00:47:33,684 --> 00:47:36,812
Mais putain, les dinosaures...
T'as regardé les infos ?

543
00:47:36,979 --> 00:47:39,982
On se marave la tronche avec pire
que des os de dinosaures.

544
00:47:40,566 --> 00:47:41,650
Sérieusement.

545
00:47:41,900 --> 00:47:44,820
Ouvre tes esgourdes.
La souffrance aime pas la solitude.

546
00:47:45,320 --> 00:47:47,823
C'est l'espoir
qui fout la merde entre les gens.

547
00:47:48,782 --> 00:47:50,242
Regarde, moi, par exemple.

548
00:47:50,492 --> 00:47:52,411
J'ai aucun espoir.

549
00:47:52,578 --> 00:47:54,371
Et je me porte à merveille.

550
00:47:54,538 --> 00:47:55,539
Vraiment.

551
00:47:58,208 --> 00:47:59,751
Caution payée, révérend.

552
00:48:03,046 --> 00:48:04,423
Merci pour ton aide.

553
00:48:05,382 --> 00:48:09,177
Pas de quoi, je déteste les adultes
qui jouent à faire semblant.

554
00:48:14,683 --> 00:48:16,018
Jesse Custer.

555
00:48:16,268 --> 00:48:18,353
Cassidy.
Ravi de t'avoir rencontré.

556
00:48:24,401 --> 00:48:25,611
M. l'agent.

557
00:48:26,111 --> 00:48:28,280
Vous auriez pas des rideaux en rab ?

558
00:48:28,447 --> 00:48:30,449
Je suis un lève-tard.
C'est pas drôle.

559
00:48:32,618 --> 00:48:34,870
Mais au final,
ça aura du sens financièrement.

560
00:48:36,163 --> 00:48:37,789
On peut pas se payer ça.

561
00:48:38,040 --> 00:48:39,625
Un serveur.

562
00:48:39,791 --> 00:48:42,836
Mais un bénévole
qui sait faire mousser le lait.

563
00:48:43,003 --> 00:48:44,171
Je sais.

564
00:48:44,421 --> 00:48:47,507
Faut rester compétitif
face à l'autre méga église.

565
00:48:50,969 --> 00:48:52,220
Je démissionne.

566
00:48:55,766 --> 00:48:56,767
J'arrête.

567
00:48:58,518 --> 00:49:00,312
Je le dirai à la messe de dimanche.

568
00:49:03,190 --> 00:49:05,692
Je pensais vraiment
pouvoir mener à bien les choses.

569
00:49:08,654 --> 00:49:10,614
Mais en fait...

570
00:49:13,033 --> 00:49:14,868
Je suis comme je suis.

571
00:49:16,453 --> 00:49:17,496
C'est pas faux.

572
00:49:22,042 --> 00:49:24,711
Merci pour tout ce que t'as fait.

573
00:49:25,712 --> 00:49:27,381
Pour l'église et pour moi.

574
00:49:29,591 --> 00:49:30,509
T'as été...

575
00:49:32,678 --> 00:49:33,845
un vrai atout.

576
00:49:50,946 --> 00:49:53,365
Je te supplierai pas
et je t'en dissuaderai pas,

577
00:49:53,532 --> 00:49:55,200
si c'est ce que t'attends.

578
00:49:56,785 --> 00:50:00,205
T'as jamais été vraiment là, Jesse.

579
00:50:00,747 --> 00:50:02,833
Ton départ changera pas grand-chose.

580
00:50:05,377 --> 00:50:06,712
Allez, va dormir.

581
00:50:17,848 --> 00:50:20,183
- L'iPad.
- C'est mon tour.

582
00:50:20,684 --> 00:50:22,811
- Pas du tout.
- Maman !

583
00:50:24,104 --> 00:50:25,981
Maman, tu fais quoi ?

584
00:50:26,690 --> 00:50:27,774
Partagez-le.

585
00:50:37,993 --> 00:50:39,703
<i>Content que vous répondiez.</i>

586
00:50:39,870 --> 00:50:43,040
<i>Je sais qu'il est tard,
mais elle s'est surpassée.</i>

587
00:50:43,206 --> 00:50:46,376
<i>Je n'aurais jamais eu d'eczéma si...</i>

588
00:50:46,543 --> 00:50:47,878
Je vous rappelle.

589
00:52:06,414 --> 00:52:07,916
Eugene avait raison.

590
00:52:10,168 --> 00:52:11,336
C'est silencieux.

591
00:52:15,924 --> 00:52:16,925
D'accord.

592
00:52:18,176 --> 00:52:19,594
Une dernière fois.

593
00:52:20,470 --> 00:52:22,139
Mais je veux une réponse.

594
00:52:23,807 --> 00:52:24,850
Tout de suite.

595
00:52:25,809 --> 00:52:26,935
Ou c'est terminé.

596
00:52:29,312 --> 00:52:30,313
J'arrête.

597
00:52:42,117 --> 00:52:43,118
Dieu.

598
00:52:47,581 --> 00:52:49,499
Pardonne-moi, s'il te plaît.

599
00:53:12,731 --> 00:53:13,815
Je m'en doutais.

600
00:53:30,707 --> 00:53:31,708
Toi aussi.

601
00:54:34,437 --> 00:54:36,273
<i>De grandes choses t'attendent.</i>

602
00:54:36,523 --> 00:54:38,275
<i>Plus grandes que ceci.</i>

603
00:54:38,942 --> 00:54:41,111
<i>Tu dois être du côté du bien.</i>

604
00:54:41,778 --> 00:54:43,905
- <i>Pourquoi ?</i>
- <i>Car il y a bien trop de méchants.</i>

605
00:54:44,614 --> 00:54:45,907
<i>Tu me le promets ?</i>

606
00:54:46,157 --> 00:54:48,201
<i>Je te le promets, papa.</i>

607
00:54:48,451 --> 00:54:49,369
<i>Arrête.</i>

608
00:54:51,288 --> 00:54:52,831
<i>Les Custer pleurent pas.</i>

609
00:54:54,249 --> 00:54:55,333
<i>Ils luttent.</i>

610
00:55:10,390 --> 00:55:12,434
T'es resté inconscient un moment.

611
00:55:12,600 --> 00:55:15,103
Mais t'as plus de fièvre,
donc on s'inquiétait pas.

612
00:55:16,271 --> 00:55:17,105
On ?

613
00:55:17,272 --> 00:55:18,356
Tu joues au con ?

614
00:55:19,649 --> 00:55:21,234
Tu vas voir, connard.

615
00:55:21,401 --> 00:55:23,111
Il est venu voir comment tu allais.

616
00:55:24,029 --> 00:55:26,406
Il t'a trouvé inconscient
dans l'église.

617
00:55:26,573 --> 00:55:28,074
Comment tu te sens ?

618
00:55:31,828 --> 00:55:32,996
Je me sens...

619
00:55:35,999 --> 00:55:38,126
Putain de saloperie !

620
00:55:38,293 --> 00:55:39,711
Vous seriez potes ?

621
00:55:41,463 --> 00:55:44,049
Y a intérêt, il s'est installé
dans le grenier y a trois jours.

622
00:55:44,215 --> 00:55:46,134
- Il a réparé la clim.
- Trois jours ?

623
00:55:47,093 --> 00:55:48,178
On est dimanche.

624
00:55:49,012 --> 00:55:51,348
On pensait annuler,
mais t'avais plus de fièvre,

625
00:55:51,514 --> 00:55:54,434
et tu voulais faire ton annonce...

626
00:55:57,937 --> 00:55:58,980
Ton départ.

627
00:56:09,824 --> 00:56:12,160
Je suis désolée pour la façon
dont je t'ai parlé.

628
00:56:13,620 --> 00:56:14,913
Tu avais raison.

629
00:56:17,791 --> 00:56:20,293
Je suis en retard.
Tu as sorti les programmes ?

630
00:56:28,635 --> 00:56:30,345
On a été coupés, l'autre jour.

631
00:56:30,512 --> 00:56:32,180
C'est pas le moment.

632
00:56:32,347 --> 00:56:34,349
Très bien, je vous accompagne.

633
00:56:34,516 --> 00:56:38,728
Apparemment,
je sens la transpiration tout le temps.

634
00:56:38,895 --> 00:56:42,899
Comment elle le sait, de la Floride,
je l'ignore, mais c'est pas important.

635
00:56:43,066 --> 00:56:45,276
Elle veut
que j'aie l'impression de sentir.

636
00:56:45,443 --> 00:56:47,987
Pourquoi ma mère veut que...

637
00:56:48,238 --> 00:56:49,614
Pour la dernière fois.

638
00:56:51,533 --> 00:56:52,659
Soyez courageux.

639
00:56:53,493 --> 00:56:55,203
Dites-lui la vérité.

640
00:56:55,370 --> 00:56:56,996
<i>Ouvrez-lui votre coeur.</i>

641
00:56:58,998 --> 00:57:00,250
Sois courageux.

642
00:57:00,667 --> 00:57:02,085
Dis-lui la vérité.

643
00:57:02,710 --> 00:57:04,045
Ouvre-lui ton coeur.

644
00:57:08,216 --> 00:57:09,467
Vous entendez ?

645
00:57:12,554 --> 00:57:14,722
Sois courageux.
Dis-lui la vérité.

646
00:57:14,889 --> 00:57:16,349
Ouvre-lui ton coeur.

647
00:58:09,444 --> 00:58:11,321
Pas de sermon, aujourd'hui.

648
00:58:12,947 --> 00:58:13,948
De rien.

649
00:58:17,202 --> 00:58:19,370
Je vais tâcher de cogner personne.

650
00:58:24,375 --> 00:58:26,127
J'ai une annonce à faire.

651
00:58:30,256 --> 00:58:31,382
L'autre soir,

652
00:58:32,550 --> 00:58:35,428
on m'a demandé pourquoi
j'étais revenu à Annville.

653
00:58:37,805 --> 00:58:39,599
J'ai pas su quoi répondre.

654
00:58:41,601 --> 00:58:43,561
Rien de convaincant, en tout cas.

655
00:58:47,106 --> 00:58:48,608
Je vous ai déçus.

656
00:58:50,652 --> 00:58:52,487
Semaine après semaine,

657
00:58:53,279 --> 00:58:55,532
j'ai été un homme qui blesse
mais n'aide pas.

658
00:58:57,116 --> 00:58:58,243
Pas un matin...

659
00:58:59,661 --> 00:59:01,412
je me suis réveillé...

660
00:59:02,330 --> 00:59:05,166
sans devoir me forcer à venir
pour vous voir.

661
00:59:06,626 --> 00:59:08,920
Bref, j'ai été un mauvais révérend.

662
00:59:10,672 --> 00:59:12,340
Je vous demande pardon.

663
00:59:16,928 --> 00:59:20,181
Mais cette demande ne change rien.

664
00:59:22,100 --> 00:59:23,476
Mes défauts...

665
00:59:26,354 --> 00:59:27,730
sont connus de tous.

666
00:59:30,024 --> 00:59:33,111
Ce qui est nouveau,
ce que j'ai décidé,

667
00:59:34,153 --> 00:59:35,738
c'est que je peux pas.

668
00:59:47,041 --> 00:59:48,167
Je peux pas.

669
00:59:49,877 --> 00:59:51,212
Je peux pas abandonner.

670
00:59:55,216 --> 00:59:58,761
Je vous ai abandonnés trop longtemps
et j'ai abandonné cette église.

671
01:00:01,472 --> 01:00:02,890
Vous méritez mieux.

672
01:00:03,725 --> 01:00:04,976
Vous méritez...

673
01:00:07,020 --> 01:00:08,980
Vous méritez un bon révérend.

674
01:00:11,065 --> 01:00:14,235
Vous méritez un bon révérend.

675
01:00:15,069 --> 01:00:16,779
C'est ce que vous aurez.

676
01:00:17,822 --> 01:00:19,115
Dès aujourd'hui.

677
01:00:20,325 --> 01:00:22,160
Dès maintenant, je vais lutter.

678
01:00:24,162 --> 01:00:27,248
Je prendrai exemple
sur ce qu'ont fait les révérends

679
01:00:27,498 --> 01:00:29,876
depuis le serpent
et la chute de l'homme.

680
01:00:30,960 --> 01:00:32,587
Je vais prier pour le pécheur.

681
01:00:34,047 --> 01:00:36,674
Soulager les accablés.

682
01:00:38,551 --> 01:00:40,261
<i>Venger les innocents.</i>

683
01:00:40,428 --> 01:00:42,597
Pitié, les mecs, arrêtez.

684
01:00:44,641 --> 01:00:46,267
<i>Apaiser les courroucés.</i>

685
01:00:51,397 --> 01:00:53,524
<i>Accueillir les égarés.</i>

686
01:00:58,363 --> 01:00:59,364
Enfin,

687
01:01:00,531 --> 01:01:01,574
et surtout,

688
01:01:03,076 --> 01:01:05,662
je vais
répandre la parole du Seigneur.

689
01:01:06,537 --> 01:01:07,747
Sois courageux.

690
01:01:08,122 --> 01:01:09,624
Dis-lui la vérité.

691
01:01:09,791 --> 01:01:11,250
Ouvre-lui ton coeur.

692
01:01:43,700 --> 01:01:45,159
Dis-lui la vérité.

693
01:01:53,710 --> 01:01:55,753
Ted !
Tu fais quoi ici ?

694
01:01:56,838 --> 01:01:57,839
Maman.

695
01:01:58,381 --> 01:02:02,844
J'aimerais que tu ne m'appelles plus
tout le temps pour me critiquer.

696
01:02:03,261 --> 01:02:04,637
Je ne suis pas parfait.

697
01:02:04,804 --> 01:02:07,390
Je sais que je t'ai parfois déçue.

698
01:02:08,266 --> 01:02:10,143
Mais je suis ton fils unique.

699
01:02:10,309 --> 01:02:13,730
Si tu me traitais
gentiment et affectueusement,

700
01:02:13,896 --> 01:02:15,440
j'en serais heureux.

701
01:02:15,857 --> 01:02:17,066
De quoi tu parles ?

702
01:02:17,233 --> 01:02:18,067
À présent,

703
01:02:18,818 --> 01:02:19,819
je dois...

704
01:02:21,320 --> 01:02:22,113
t'ouvrir

705
01:02:23,197 --> 01:02:24,323
mon coeur.

706
01:02:42,759 --> 01:02:44,969
De tout cela, je suis responsable.

707
01:02:46,512 --> 01:02:48,014
Je suis un révérend.

708
01:02:49,849 --> 01:02:52,018
Voilà ma réponse.

709
01:02:55,146 --> 01:02:57,273
Voilà pourquoi je suis revenu.

710
01:03:00,985 --> 01:03:02,320
Pour vous sauver.

711
01:03:36,354 --> 01:03:37,355
C'est ici.

712
01:03:58,084 --> 01:04:00,419
<i>Repentez-vous car il jouit</i>

