1
00:00:03,293 --> 00:00:07,377
<i>SPAZIO COSMICO

2
00:00:40,024 --> 00:00:42,793
<i>Sta arrivando qualcosa...

3
00:00:44,496 --> 00:00:45,920
La guerra!

4
00:00:45,930 --> 00:00:47,882
<i>- Oh, si'.</i>
- Il bene e il male,

5
00:00:47,892 --> 00:00:51,146
la luce e l'oscurita'...
si scontreranno di nuovo.

6
00:00:52,344 --> 00:00:54,377
Ma noi non abbiamo paura.

7
00:00:54,387 --> 00:00:56,375
<i>- No. No. No. No.</i>
- Noi sappiamo che...

8
00:00:56,385 --> 00:00:58,858
- Arrivera' la salvezza.
- Si'! Si'! Si'! Si'!

9
00:00:58,868 --> 00:01:00,724
Un profeta!

10
00:01:01,227 --> 00:01:02,673
Cosi' e' stato scritto.

11
00:01:02,683 --> 00:01:04,280
Cosi' ci e' stato promesso.

12
00:01:06,295 --> 00:01:09,171
Il Libro dell'Apocalisse, 19,11 dice...

13
00:01:09,181 --> 00:01:12,421
"Ed ecco un cavallo bianco,

14
00:01:12,431 --> 00:01:14,139
"colui che lo cavalcava si chiamava

15
00:01:14,149 --> 00:01:15,801
Fedele e Verace."

16
00:01:15,811 --> 00:01:19,931
<i>- Si'! Si'! Si'! Si'!</i>
- "E' avvolto in un mantello intriso di sangue

17
00:01:19,941 --> 00:01:23,899
e il suo nome e' la Parola di Dio".

18
00:01:36,995 --> 00:01:39,249
E' un miracolo! E' un miracolo!

19
00:01:52,287 --> 00:01:54,783
Fate...

20
00:01:55,240 --> 00:01:57,967
Silenzio!

21
00:02:05,990 --> 00:02:06,990
Io...

22
00:02:08,209 --> 00:02:09,946
Sono il profeta.

23
00:02:12,157 --> 00:02:13,157
Io...

24
00:02:13,478 --> 00:02:14,883
Sono il prescelto.

25
00:02:29,258 --> 00:02:32,000
Preacher - Stagione 1
Episodio 01 - "Pilot"

26
00:02:32,010 --> 00:02:34,280
Traduzione: bitterblue,
vavva_, Koaliller, helle_xx

27
00:02:34,290 --> 00:02:36,977
Traduzione: nanasteiger,
fireflyinthestorm, Frally, lustfulness

28
00:02:36,987 --> 00:02:38,259
Revisione: Fawed

29
00:02:38,269 --> 00:02:40,528
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

30
00:02:41,087 --> 00:02:42,789
<i>- Papa'.
- Jesse...

31
00:02:43,393 --> 00:02:44,546
<i>Me lo prometti?

32
00:02:46,006 --> 00:02:47,968
- Me lo prometti?
<i>- Te lo prometto, papa'.

33
00:03:31,764 --> 00:03:33,688
<i>Congregazione di Tutti i Santi

34
00:03:33,698 --> 00:03:39,484
<i>APRITE IL VOSTRO CULO E
TUTTI I BUCHI PER GESU'

35
00:03:59,706 --> 00:04:07,667
<i>APRITE I VOSTRI CUORI E
LE VOSTRE ANIME PER GESU'

36
00:04:21,935 --> 00:04:27,064
<i>TEXAS

37
00:04:33,271 --> 00:04:34,462
<i>"Ecco.

38
00:04:34,924 --> 00:04:36,635
<i>E' il meglio che posso fare."

39
00:04:38,259 --> 00:04:40,326
Ma per l'allenatore di
football Tom Landry...

40
00:04:41,552 --> 00:04:43,014
Non era abbastanza.

41
00:04:46,510 --> 00:04:48,881
Abbasso' lo sguardo
verso quel giocatore,

42
00:04:49,560 --> 00:04:52,062
alzo' gli occhi per guardare
negli occhi un altro...

43
00:04:52,914 --> 00:04:54,114
E si acciglio'.

44
00:04:54,758 --> 00:04:55,758
Disse...

45
00:04:57,378 --> 00:04:59,716
"Alza... alza il tuo culone...

46
00:05:00,621 --> 00:05:02,164
Alzati e inizia a correre".

47
00:05:02,482 --> 00:05:04,362
E quel giocatore lo guardo'...

48
00:05:04,588 --> 00:05:05,826
E lo fece.

49
00:05:06,137 --> 00:05:09,006
E alcuni di voi si staranno chiedendo
che cavolo c'entri il football

50
00:05:09,016 --> 00:05:11,334
con la Parabola delle dieci vergini.

51
00:05:12,858 --> 00:05:16,388
San Matteo ci ricorda che non
ci sara' salvezza per coloro...

52
00:05:20,326 --> 00:05:21,376
Per coloro...

53
00:05:22,776 --> 00:05:25,996
San Matteo ci ricorda che non
ci sara' salvezza per coloro...

54
00:05:27,451 --> 00:05:28,801
La risposta e'...

55
00:05:29,671 --> 00:05:32,192
La risposta...
la risposta e' essere umili.

56
00:05:35,398 --> 00:05:36,898
Quindi rifletteteci.

57
00:05:39,538 --> 00:05:42,270
E chiunque si metta a giocare
col cartello che c'e' fuori...

58
00:05:43,397 --> 00:05:44,978
Potete smetterla, per favore?

59
00:06:26,745 --> 00:06:29,189
Ho ammazzato quello
scoiattolo come Lincoln!

60
00:06:29,705 --> 00:06:31,869
Un colpo alla nuca!

61
00:06:31,879 --> 00:06:35,316
Donnie! Ma che ti prende,
ti metti a sparare accanto a una chiesa?

62
00:06:36,076 --> 00:06:39,628
Ho dovuto fare un nuovo calendario
per la TV, sai mentre mangio.

63
00:06:39,638 --> 00:06:40,965
Perche' mi piace mangiare

64
00:06:40,975 --> 00:06:42,801
e cioe', e' l'ora che...

65
00:06:42,811 --> 00:06:44,489
Mi ha fissato per la cena,

66
00:06:44,499 --> 00:06:47,119
no? Quando ero piccolo, alle 18

67
00:06:47,129 --> 00:06:49,477
si cenava, e lei lo sa.

68
00:06:49,487 --> 00:06:51,497
Lei lo sa, quindi...

69
00:06:51,507 --> 00:06:53,404
Perche' non apri il tuo cuore?

70
00:06:54,385 --> 00:06:56,215
Sii onesto con lei.

71
00:06:56,225 --> 00:06:58,363
Di' a tua madre di richiamarti
quando hai finito di mangiare.

72
00:06:58,373 --> 00:07:00,204
Cioe', perche' le interessa

73
00:07:00,214 --> 00:07:03,306
sapere che formaggio metto nel panino?
E' una mia scelta metterci...

74
00:07:03,316 --> 00:07:04,684
- Quello che mi piace.
- Si', io...

75
00:07:04,694 --> 00:07:07,095
- Faccio le mie scelte...
- Mi dispiace interromperti, Ted.

76
00:07:08,000 --> 00:07:09,418
Devo parlare con lui.

77
00:07:11,361 --> 00:07:12,934
A me piace il formaggio Emmental.

78
00:07:16,497 --> 00:07:18,313
Mi hai letto nel pensiero, ragazzino.

79
00:07:19,186 --> 00:07:22,226
Non dirmi che sei qui per
lamentarti dell'aria condizionata.

80
00:07:23,251 --> 00:07:25,124
Pezzo di rottame scassato.

81
00:07:26,707 --> 00:07:28,107
E' per mio padre.

82
00:07:32,408 --> 00:07:33,558
Non mi piace.

83
00:07:34,932 --> 00:07:36,495
Perche' non ti piace?

84
00:07:36,505 --> 00:07:38,394
Perche' e'... cattivo.

85
00:07:38,404 --> 00:07:40,286
Non con me. Cioe'...

86
00:07:40,748 --> 00:07:41,998
Anche con me...

87
00:07:43,179 --> 00:07:45,140
Ma, sai... di piu' con...

88
00:07:49,394 --> 00:07:50,994
E' cattivo con tua madre.

89
00:07:53,045 --> 00:07:55,780
- Vuoi che parli con qualcuno?
- Parlare non serve a niente.

90
00:07:55,790 --> 00:07:58,569
Beh, te ne stai li' immobile
a fissarmi, quindi...

91
00:07:58,579 --> 00:08:00,171
Hai qualcosa in mente.

92
00:08:00,181 --> 00:08:01,984
Parla, ragazzino. Cosa vuoi?

93
00:08:03,430 --> 00:08:05,002
Voglio che gli faccia del male.

94
00:08:09,094 --> 00:08:11,475
Sai che e' un peccato anche chiedermelo?

95
00:08:11,992 --> 00:08:13,137
Lo so.

96
00:08:13,147 --> 00:08:15,351
Ma pecca anche lui.

97
00:08:15,361 --> 00:08:17,708
Il suo peccato e' piu' grande,
se l'e' cercata.

98
00:08:19,418 --> 00:08:21,431
- Beh, in quel caso...
- Non ridere.

99
00:08:23,530 --> 00:08:25,628
La gente dice che prima
di tornare qui...

100
00:08:26,726 --> 00:08:28,460
Prima di essere un prete...

101
00:08:30,239 --> 00:08:31,489
Facevi delle cose.

102
00:08:37,530 --> 00:08:40,756
Allora portami una birra e forse faro'
qualcuna di quelle cose al tuo paparino.

103
00:08:46,313 --> 00:08:47,792
Quanto vuoi che si faccia male?

104
00:08:50,434 --> 00:08:51,974
Quanto ci vado pesante?

105
00:08:53,865 --> 00:08:54,987
Un pugno?

106
00:08:56,466 --> 00:08:57,466
Due?

107
00:08:59,038 --> 00:09:00,863
Il problema e' che il
tuo paparino e' grosso.

108
00:09:00,873 --> 00:09:03,565
Credo che un paio di pugni lo
farebbero solo arrabbiare.

109
00:09:04,533 --> 00:09:05,871
Reagira'.

110
00:09:07,532 --> 00:09:09,867
Poi i suoi amici si
vorranno immischiare.

111
00:09:11,388 --> 00:09:13,447
Dovro' difendermi.

112
00:09:15,343 --> 00:09:18,667
Le cose peggioreranno, e' questo che
fanno queste situazioni, peggiorano.

113
00:09:19,583 --> 00:09:20,873
E la violenza...

114
00:09:22,057 --> 00:09:23,341
Genera violenza.

115
00:09:24,637 --> 00:09:26,904
Non fa nient'altro che questo.

116
00:09:34,302 --> 00:09:35,785
E' questo che vuoi, ragazzino?

117
00:09:41,157 --> 00:09:43,599
Non significa che io non
possa comunque, sai...

118
00:09:44,970 --> 00:09:46,627
Aiutarti con tuo padre.

119
00:09:47,101 --> 00:09:48,185
Aiutarmi come?

120
00:09:49,493 --> 00:09:50,503
Non lo so.

121
00:09:53,215 --> 00:09:54,772
Troveremo un modo.

122
00:09:55,844 --> 00:09:58,099
"Il cuore dell'uomo
programma la sua via...

123
00:09:59,296 --> 00:10:01,302
Ma l'Eterno dirige i suoi passi."

124
00:10:02,942 --> 00:10:03,945
Certo.

125
00:10:04,537 --> 00:10:05,970
Prega per me, prete.

126
00:10:11,498 --> 00:10:13,792
Se qualcuno ascoltasse, lo farei.

127
00:10:16,021 --> 00:10:17,043
Credimi.

128
00:10:19,693 --> 00:10:20,877
Pregherei.

129
00:10:26,155 --> 00:10:27,267
<i>Tra le notizie locali,

130
00:10:27,277 --> 00:10:29,228
<i>addio a Capo Rosso Selvaggio,

131
00:10:29,238 --> 00:10:31,672
<i>benvenuto a Pedro,
il Cane della Prateria!

132
00:10:31,682 --> 00:10:35,435
<i>La presentazione sara' stasera,
quindi venite al municipio

133
00:10:35,445 --> 00:10:38,631
<i>e date all'adorabile, nuova mascotte
politicamente corretta di Annville

134
00:10:38,641 --> 00:10:41,732
<i>un bel benvenuto alla
maniera del vecchio Texas.

135
00:10:49,660 --> 00:10:51,942
- Ti ha dato un pugno! - Il consiglio
ha votato, il Cane della Prateria

136
00:10:51,952 --> 00:10:53,742
e' la nuova mascotte, ok?

137
00:10:53,752 --> 00:10:56,873
- Miles ha preso un pugno da una ragazza!
- Mi hai dato un pugno!

138
00:10:56,883 --> 00:10:58,278
Mi hai dato un pugno!

139
00:11:15,371 --> 00:11:16,504
Non possono farlo.

140
00:11:18,212 --> 00:11:19,385
Gliel'ho detto.

141
00:11:19,670 --> 00:11:22,823
Non si puo' semplicemente eliminare
un'amata figura culturale cosi',

142
00:11:22,833 --> 00:11:25,724
e non aspettarsi di ritrovarsi
nella merda fino al collo.

143
00:11:26,388 --> 00:11:28,800
Immagino che potrebbero
accadere cose peggiori.

144
00:11:29,249 --> 00:11:33,126
Ho appena letto che i giapponesi hanno
fatto sposare a un tizio il suo cuscino,

145
00:11:33,136 --> 00:11:35,046
quindi tendo ad essere
d'accordo con lei.

146
00:11:35,056 --> 00:11:38,059
- Il peggio sta arrivando.
- Cuscini?

147
00:11:38,433 --> 00:11:40,005
E' un terreno pericoloso.

148
00:11:40,015 --> 00:11:41,137
Certo che lo e'.

149
00:11:41,561 --> 00:11:42,770
Di certo.

150
00:11:49,389 --> 00:11:50,398
Eugene...

151
00:11:50,735 --> 00:11:53,289
Mi ha detto che le ha
lasciato alcuni messaggi?

152
00:11:53,912 --> 00:11:54,922
Gia'.

153
00:11:55,171 --> 00:11:56,754
Si', devo chiamarlo.

154
00:11:57,553 --> 00:11:59,399
Senta, non me ne frega niente comunque.

155
00:11:59,409 --> 00:12:00,892
Stava chiedendo di lei, quindi...

156
00:12:01,241 --> 00:12:04,191
Mi chiedevo se potesse
trovare il tempo di passarci.

157
00:12:06,289 --> 00:12:07,500
Domani sera...

158
00:12:07,510 --> 00:12:08,557
Puo' andare?

159
00:12:09,155 --> 00:12:10,165
Domani.

160
00:12:12,346 --> 00:12:14,601
- Prendetelo!
- L'hai preso, Donnie?

161
00:12:15,262 --> 00:12:16,436
Tenetelo fermo!

162
00:12:17,455 --> 00:12:18,571
Sceriffo?

163
00:12:20,346 --> 00:12:22,029
Non posso dirle come...

164
00:12:23,089 --> 00:12:24,833
Ma ho sentito che Donnie, li'...

165
00:12:25,718 --> 00:12:27,996
Potrebbe allungare le mani sulla moglie.

166
00:12:28,006 --> 00:12:30,236
Pensavo che forse vorrebbe parlarle.

167
00:12:31,595 --> 00:12:34,301
Ascoltero' una denuncia formale,
casomai la vittima si facesse avanti.

168
00:12:34,311 --> 00:12:36,020
Beh, e' improbabile, no?

169
00:12:36,936 --> 00:12:39,381
Questo tipo di situazione?
Probabilmente e' spaventata.

170
00:12:39,391 --> 00:12:42,144
Prestero' attenzione a
una denuncia formale.

171
00:12:43,665 --> 00:12:44,668
Certo.

172
00:12:45,988 --> 00:12:49,705
Non vuole perdere il voto di un bifolco
picchia-moglie e ammazza-scoiattoli.

173
00:12:50,889 --> 00:12:53,889
Immagino sia la sua fascia
di riferimento principale.

174
00:12:58,216 --> 00:13:01,687
Sa, prete, quando ho saputo che stava
tornando qui da suo padre...

175
00:13:02,634 --> 00:13:06,547
Devo confessare di aver provato
un po' di preoccupazione per questo.

176
00:13:08,834 --> 00:13:10,766
Ma e' stato molto tranquillo, vero?

177
00:13:11,726 --> 00:13:13,747
Cioe', molta gente

178
00:13:13,757 --> 00:13:15,587
dice troppo tranquillo, ma non io.

179
00:13:15,597 --> 00:13:17,159
Nossignore.

180
00:13:17,520 --> 00:13:19,676
Io dico solo di continuare cosi'.

181
00:13:20,947 --> 00:13:22,550
Guidi con prudenza.

182
00:13:34,165 --> 00:13:35,399
<i>A 30.000 PIEDI D'ALTEZZA

183
00:13:48,037 --> 00:13:49,881
Va bene. Quindi, Tijuana.

184
00:13:50,729 --> 00:13:53,012
Qualunque idiota con la faccia
da stronzo, un dannato zaino

185
00:13:53,022 --> 00:13:56,775
e un paio di maledette Birkenstocks
puo' parlarvi di quel branco di asini.

186
00:13:56,785 --> 00:13:59,082
Ascoltate, ascoltate,
ragazzi. No, no, no.

187
00:13:59,092 --> 00:14:01,185
Il posto dove vi portero', signori,

188
00:14:01,422 --> 00:14:02,808
ascoltatemi bene...

189
00:14:02,818 --> 00:14:05,085
E' assolutamente indecente.

190
00:14:05,797 --> 00:14:08,479
- Sappiamo di cosa stai parlando.
- Non lo sapete, Dave.

191
00:14:08,489 --> 00:14:10,311
Non sapete di cosa parlo.
Ti chiami Dave, vero?

192
00:14:10,321 --> 00:14:14,069
Senti, Dave, ascoltami. Per sapere di che
parlo devi aver passato il tipo di notte

193
00:14:14,079 --> 00:14:16,371
che ti manda in ospedale mentre
cerchi la traduzione spagnola

194
00:14:16,381 --> 00:14:18,510
per "criceto nel culo",
per l'amor del cielo!

195
00:14:18,520 --> 00:14:21,252
Sono serio. Dov'e' il bagno?
Li' in fondo, vero?

196
00:14:21,262 --> 00:14:23,769
- Dopo la porta.
- E' ora di fare uno stronzo, signori.

197
00:14:23,779 --> 00:14:26,456
Sentite qua... <i>hamster del culo</i>.

198
00:14:26,466 --> 00:14:28,609
Scrivetelo. Sono serio.

199
00:14:28,908 --> 00:14:29,918
E' serio.

200
00:14:48,131 --> 00:14:49,436
Sacra Bibbia
Concordanza

201
00:14:56,040 --> 00:14:57,074
Compiacerlo

202
00:15:02,428 --> 00:15:04,223
La nostra ricompensa

203
00:15:05,319 --> 00:15:06,708
<i>Uomo, assumi...
Il re di Tiro

204
00:15:06,718 --> 00:15:08,422
La collera e' amore

205
00:15:09,221 --> 00:15:10,268
<i>Si'

206
00:15:22,488 --> 00:15:25,481
Starei lontano da li' per
almeno tre giorni, signori.

207
00:15:25,491 --> 00:15:28,577
Ho appena perso una sfida
con gli hamburger di manzo.

208
00:15:28,587 --> 00:15:31,022
Dov'e' la roba buona? Ricomincio
a sentire le dita dei piedi.

209
00:15:31,032 --> 00:15:32,377
Forza, avanti.

210
00:15:37,356 --> 00:15:39,066
Ma tu guarda, non e' strano?

211
00:15:40,578 --> 00:15:44,330
Ero certo che Tijuana
fosse a sud di Las Vegas.

212
00:15:47,565 --> 00:15:50,617
Quindi, potrei domandarmi perche' ci
stiamo dirigendo verso il sole, ragazzi.

213
00:15:56,847 --> 00:15:58,546
Ma tanto cosa ne so io?

214
00:15:58,556 --> 00:16:00,855
Sono solo un altro
ubriacone irlandese, vero?

215
00:16:01,209 --> 00:16:02,686
Non e' forse vero?

216
00:16:27,691 --> 00:16:28,692
No, no.

217
00:16:33,346 --> 00:16:34,994
No, no, no, no. No, no, no.

218
00:17:03,383 --> 00:17:05,158
Come avete fatto a trovarmi, segaioli?

219
00:17:06,016 --> 00:17:07,086
Va' all'inferno...

220
00:17:07,096 --> 00:17:08,099
Abominio.

221
00:17:12,783 --> 00:17:14,773
Quand'e' che voi idioti imparerete?

222
00:17:51,235 --> 00:17:52,236
Gesu' Cristo!

223
00:18:10,401 --> 00:18:11,914
Insomma, non e' colpa mia

224
00:18:11,924 --> 00:18:13,711
se e' stato un parto difficile.

225
00:18:13,721 --> 00:18:16,164
Io da quella cosa dovevo
solo uscirci, ti pare?

226
00:18:16,174 --> 00:18:18,988
E' sempre la solita storia,
e' sempre colpa mia. Come...

227
00:18:18,998 --> 00:18:21,366
Il fatto che ora deve portare una
borsa a causa della colostomia.

228
00:18:21,376 --> 00:18:23,380
Oddio, io qui starei
cercando di mangiare!

229
00:18:23,390 --> 00:18:24,939
Ted, sii onesto con lei.

230
00:18:25,427 --> 00:18:28,052
Aprile il tuo cuore e dille
cio' che hai detto a me.

231
00:18:29,065 --> 00:18:30,494
Ok, ci provero'.

232
00:18:30,504 --> 00:18:32,777
- Poi ti faccio sapere.
- Ok, fantastico.

233
00:18:33,343 --> 00:18:35,718
Ho appena fatto accomodare
due tavoli da otto.

234
00:18:36,109 --> 00:18:38,697
Gary, ho visto. Sto finendo qua.

235
00:18:40,315 --> 00:18:41,316
Va bene?

236
00:18:42,567 --> 00:18:44,905
Walter si e' dato malato. Di nuovo.

237
00:18:45,619 --> 00:18:47,163
Magari dovrei fargli visita.

238
00:18:47,173 --> 00:18:49,055
Che poi e' il tuo lavoro, no?

239
00:18:51,087 --> 00:18:52,537
Guarda questa chiesa!

240
00:18:52,830 --> 00:18:53,831
Guardala!

241
00:18:54,646 --> 00:18:56,770
Uno Starbucks all'ingresso?

242
00:18:57,845 --> 00:19:01,849
Da quando alla gente serve un
frappuccino per entrare in chiesa?

243
00:19:02,673 --> 00:19:05,299
- Come sono le nostre statistiche?
- Buone.

244
00:19:05,309 --> 00:19:06,626
Come settimana scorsa.

245
00:19:07,851 --> 00:19:09,285
Forse un po' piu' basse.

246
00:19:09,694 --> 00:19:10,695
Sindaco.

247
00:19:11,196 --> 00:19:12,197
Prete.

248
00:19:12,850 --> 00:19:13,851
Emily.

249
00:19:14,205 --> 00:19:15,431
Che riunione, eh?

250
00:19:15,758 --> 00:19:18,133
La prossima volta dovro'
portare il mio tirapugni.

251
00:19:20,028 --> 00:19:21,517
No, sto... sto scherzando.

252
00:19:21,527 --> 00:19:23,316
Non... non ne ho uno.

253
00:19:23,727 --> 00:19:27,387
Gia', pero' credo che questo
tipo di discorsi siano salutari.

254
00:19:27,397 --> 00:19:30,065
- Sapete, spingono la gente...
- Miles, stiamo lavorando.

255
00:19:30,075 --> 00:19:31,144
No, si'...

256
00:19:31,154 --> 00:19:33,085
Hai ragione. Si', ho capito. Io...

257
00:19:33,537 --> 00:19:34,538
Si'.

258
00:19:35,416 --> 00:19:36,954
E'... d'accordo.

259
00:19:38,666 --> 00:19:40,179
Perche' lo tratti cosi'?

260
00:19:41,827 --> 00:19:43,676
Sono passati tre anni
dalla morte di Kevin.

261
00:19:45,070 --> 00:19:46,828
Non devi vergognarti di voltare pagina.

262
00:19:47,896 --> 00:19:49,829
Ma io sono gia' tornata disponibile.

263
00:19:50,085 --> 00:19:51,876
Non del tutto disponibile come...

264
00:19:52,474 --> 00:19:53,624
Lo sai...

265
00:19:53,634 --> 00:19:55,489
Pero' si', sono di nuovo su piazza.

266
00:20:02,374 --> 00:20:05,371
<i>TORNIAMO IN AFRICA

267
00:20:59,442 --> 00:21:01,051
Ehi, Walter, ci sei?

268
00:21:03,053 --> 00:21:04,054
Walter?

269
00:21:19,603 --> 00:21:21,648
Walter, mettiti una camicia.

270
00:21:48,683 --> 00:21:50,343
Grazie per avermi avvisato, Walter.

271
00:22:14,566 --> 00:22:17,093
<i>KANSAS

272
00:22:17,935 --> 00:22:21,133
<i>NON TANTO TEMPO FA

273
00:23:54,794 --> 00:23:56,429
Ridammi la mia mappa.

274
00:24:04,257 --> 00:24:05,686
Spettacolare!

275
00:24:06,305 --> 00:24:07,880
Davvero spettacolare!

276
00:24:08,356 --> 00:24:09,357
Ehi, bambini.

277
00:24:11,227 --> 00:24:12,228
Si', beh...

278
00:24:12,496 --> 00:24:14,229
Lui era un uomo molto cattivo.

279
00:24:16,260 --> 00:24:19,507
- I vostri genitori sono a casa?
- Mamma e' morta e papa' e' al lavoro.

280
00:24:19,934 --> 00:24:21,186
Ma io ho gia' dieci anni.

281
00:24:21,631 --> 00:24:22,815
Comando io.

282
00:24:22,825 --> 00:24:24,048
Ne sono sicura.

283
00:24:24,941 --> 00:24:26,994
<i>Tempo di arrivo stimato: 23 minuti...

284
00:24:28,175 --> 00:24:32,364
Sai, non puoi andare in giro a
distruggere cose e ad ammazzare gente.

285
00:24:32,753 --> 00:24:34,629
Sei in guai molto grossi.

286
00:24:35,673 --> 00:24:36,674
Si'...

287
00:24:37,151 --> 00:24:38,152
Lo so.

288
00:24:43,211 --> 00:24:44,835
Vi piacciono i lavori manuali?

289
00:24:46,949 --> 00:24:48,719
Mi passi il nastro adesivo
rosso, per favore?

290
00:24:48,729 --> 00:24:49,866
Ma certo.

291
00:24:51,209 --> 00:24:53,223
I punti di congiunzione
devono essere belli stretti.

292
00:24:53,233 --> 00:24:55,149
Altrimenti non sara'
abbastanza compresso.

293
00:24:55,772 --> 00:24:57,884
Quindi stanno arrivando altri cattivi?

294
00:24:59,501 --> 00:25:00,880
Per ucciderti?

295
00:25:00,890 --> 00:25:02,596
Ci proveranno, se non altro.

296
00:25:06,440 --> 00:25:08,991
Vostro padre fa del distillato da paura.

297
00:25:09,001 --> 00:25:10,774
Allora perche' non chiami la polizia?

298
00:25:11,665 --> 00:25:13,593
Ho paura che non possa essere d'aiuto.

299
00:25:13,603 --> 00:25:17,360
Perche' non chiami il tuo fidanzato?
Cosi' viene ad aiutarti.

300
00:25:17,370 --> 00:25:20,068
A una ragazza non sempre serve
che uno stupido ragazzo l'aiuti.

301
00:25:20,078 --> 00:25:21,304
Esatto.

302
00:25:21,826 --> 00:25:24,237
Una donna deve sapere
quando essere forte

303
00:25:24,247 --> 00:25:25,592
e cavarsela da sola.

304
00:25:30,015 --> 00:25:31,944
Bambini, grazie per questa roba.

305
00:25:33,791 --> 00:25:35,621
Pero', che siate maschio o femmina...

306
00:25:36,533 --> 00:25:40,040
Se siete cosi' fortunati da innamorarvi,
allora dovrete essere ancora piu' forti.

307
00:25:40,435 --> 00:25:42,696
E lottare con tutte le
vostre forze per riuscirci.

308
00:25:44,733 --> 00:25:45,734
Cosi'...

309
00:25:46,615 --> 00:25:48,666
Se un giorno il vostro amato sara'...

310
00:25:49,952 --> 00:25:51,136
Abbastanza debole...

311
00:25:52,589 --> 00:25:54,322
Abbastanza egoista...

312
00:25:54,809 --> 00:25:59,131
O abbastanza stupido da filarsela,
voi avrete la forza di rintracciarlo...

313
00:26:00,861 --> 00:26:02,089
E mangiarlo vivo.

314
00:26:10,459 --> 00:26:11,616
Sei divertente.

315
00:26:12,087 --> 00:26:13,087
Lo so.

316
00:26:13,816 --> 00:26:14,816
Comunque...

317
00:26:15,518 --> 00:26:17,161
Ecco come si crea un bazooka.

318
00:26:18,504 --> 00:26:21,373
Ora... chi vuole giocare a nascondino?

319
00:26:22,673 --> 00:26:24,530
Proprio come in un tornado, ok?

320
00:26:25,030 --> 00:26:27,187
Non uscite finche'
il rumore non finisce!

321
00:26:51,325 --> 00:26:52,396
<i>No!

322
00:26:52,406 --> 00:26:54,010
<i>No... no, per favore!

323
00:26:54,020 --> 00:26:55,025
<i>No!

324
00:27:13,007 --> 00:27:14,669
Bellissimo!

325
00:27:15,141 --> 00:27:16,869
Ehi, ragazzi, quaggiu'.

326
00:27:19,016 --> 00:27:20,745
Scusate per tutto il...

327
00:27:23,288 --> 00:27:24,754
Ma e' stato divertente, eh?

328
00:27:28,453 --> 00:27:29,510
Come ti chiami?

329
00:27:31,396 --> 00:27:33,682
Priscilla-Jean Henrietta O'Hare.

330
00:27:34,268 --> 00:27:36,339
Ma i miei amici mi chiamano Tulip.

331
00:27:48,570 --> 00:27:49,799
<i>Me lo prometti?

332
00:27:51,427 --> 00:27:53,156
- Me lo prometti?
<i>- Lo prometto, papa'.

333
00:28:59,096 --> 00:29:01,415
Perche' non vieni qui e dai
un bacio al vecchio Cassidy?

334
00:29:01,425 --> 00:29:03,270
Andiamo, un po' piu' vicino.

335
00:29:03,280 --> 00:29:05,945
Sei davvero una visione
celestiale, lo sai?

336
00:29:08,942 --> 00:29:11,103
<i>Sfortunatamente, le finanze della chiesa

337
00:29:11,113 --> 00:29:13,160
<i>sono quel che sono in questi giorni.

338
00:29:13,170 --> 00:29:15,258
<i>Sono andato in giro a
chiedere ai parrocchiani.

339
00:29:15,973 --> 00:29:18,534
<i>Sarebbe bello se il
condizionatore fosse aggiustato.

340
00:29:18,544 --> 00:29:20,334
<i>I soldi sono sempre pochi...

341
00:29:20,344 --> 00:29:21,734
Ma vedro' cosa posso fare.

342
00:29:21,744 --> 00:29:22,744
Grazie.

343
00:29:23,301 --> 00:29:24,587
Come va il resto?

344
00:29:27,590 --> 00:29:29,490
Come sta Donnie?
Come se la passa?

345
00:29:29,869 --> 00:29:31,601
Donnie e' a Pecos...

346
00:29:31,611 --> 00:29:34,576
Per rifare la battaglia...
di Fredericksburg.

347
00:29:35,718 --> 00:29:36,847
Donnie sta bene.

348
00:29:39,489 --> 00:29:40,634
Se le cose...

349
00:29:40,644 --> 00:29:41,950
Non andassero bene...

350
00:29:42,864 --> 00:29:44,150
Verresti da me, vero?

351
00:29:45,364 --> 00:29:47,621
Se Donnie ti facesse mai
male, per esempio...

352
00:29:49,221 --> 00:29:50,333
Dovresti...

353
00:29:50,343 --> 00:29:51,478
Dovresti dirmelo.

354
00:29:55,769 --> 00:29:56,769
Lui...

355
00:29:58,354 --> 00:29:59,601
Mi fa male...

356
00:29:59,611 --> 00:30:00,911
Di continuo.

357
00:30:04,938 --> 00:30:06,124
Come?

358
00:30:07,367 --> 00:30:08,367
Beh...

359
00:30:09,738 --> 00:30:10,895
Mi picchia.

360
00:30:13,609 --> 00:30:14,609
Ok.

361
00:30:16,152 --> 00:30:17,159
Lui...

362
00:30:19,873 --> 00:30:20,873
Mi morde...

363
00:30:22,691 --> 00:30:24,034
Mi prende a pugni e...

364
00:30:24,044 --> 00:30:25,948
Mi colpisce con una corda per saltare.

365
00:30:27,583 --> 00:30:30,040
Ieri, dopo essere tornato dal lavoro...

366
00:30:30,354 --> 00:30:32,425
Mi ha scottata con
il bollitore per il the.

367
00:30:38,199 --> 00:30:40,794
Pensi di poter dire allo sceriffo
quello che mi hai detto?

368
00:30:43,890 --> 00:30:44,932
Allo sceriffo?

369
00:30:45,239 --> 00:30:47,947
E' l'unico modo in cui lo
fermeremo dal farti male, Betsy.

370
00:30:52,131 --> 00:30:53,865
Ma io... non e' quello che voglio.

371
00:30:53,875 --> 00:30:55,589
So che hai paura.

372
00:30:55,599 --> 00:30:59,284
Sai... riprendersi la propria
vita puo' far paura a volte.

373
00:30:59,294 --> 00:31:00,908
- No.
- Ma io ci saro', ok?

374
00:31:01,336 --> 00:31:02,555
Capisco...

375
00:31:02,565 --> 00:31:04,379
No, non capisci...

376
00:31:04,922 --> 00:31:06,374
Cosa succede tra noi.

377
00:31:07,889 --> 00:31:08,889
Tra chi?

378
00:31:12,067 --> 00:31:13,767
Tra me e Donnie.

379
00:31:20,554 --> 00:31:21,656
A me piace.

380
00:31:25,606 --> 00:31:26,720
Ti piace cosa?

381
00:31:29,735 --> 00:31:30,913
Quello che fa.

382
00:31:33,263 --> 00:31:34,705
Quando lui...

383
00:31:35,277 --> 00:31:36,795
Mi fa male.

384
00:31:36,805 --> 00:31:38,305
Mi piace.

385
00:31:39,163 --> 00:31:41,220
- No. No, no, no.
- Si'.

386
00:31:41,621 --> 00:31:42,634
Davvero.

387
00:31:43,134 --> 00:31:44,148
Mi piace.

388
00:31:51,644 --> 00:31:54,644
<i>RUSSIA

389
00:32:08,609 --> 00:32:10,552
Era disgustoso, orribile!

390
00:32:11,166 --> 00:32:13,911
Il Ministro stava tenendo la
messa notturna come sempre.

391
00:32:13,921 --> 00:32:16,370
Poi qualcosa e' entrato
e lo ha attaccato.

392
00:32:16,380 --> 00:32:17,392
E' caduto.

393
00:32:17,402 --> 00:32:19,060
Ha iniziato a parlare e poi...

394
00:32:19,317 --> 00:32:21,749
Poi Sua Santita'... lui... e' esploso!

395
00:32:22,121 --> 00:32:23,778
Le braccia, le gambe, il cervello!

396
00:32:23,788 --> 00:32:26,006
Il cervello! Oh, mio Dio!

397
00:32:26,016 --> 00:32:28,851
Era su di me, su di lei, li'.
Era ovunque, ovunque!

398
00:32:29,208 --> 00:32:31,308
Lo ha visto, ha visto tutto.

399
00:32:31,579 --> 00:32:32,628
Il suo cervello!

400
00:32:32,638 --> 00:32:35,124
E' esploso, era ovunque, cervello!

401
00:33:05,153 --> 00:33:06,494
<i>Non preoccuparti, Padre.

402
00:33:06,823 --> 00:33:08,359
<i>Non ti sparero'.

403
00:33:14,588 --> 00:33:16,598
Grazie per aver tenuto d'occhio mio zio.

404
00:33:17,327 --> 00:33:18,845
Dio solo sa quanto gli serva.

405
00:33:18,855 --> 00:33:20,798
Sono sempre stato legato a Walter.

406
00:33:22,432 --> 00:33:23,489
Gia'.

407
00:33:26,318 --> 00:33:28,881
- Allora... ti parlo di questo lavoro.
- No, non disturbarti.

408
00:33:28,891 --> 00:33:30,234
Non ne faccio piu'.

409
00:33:30,506 --> 00:33:32,965
Andiamo, Jesse! Ho gia' la mappa.

410
00:33:33,436 --> 00:33:35,250
Fidati, era la parte difficile.

411
00:33:35,536 --> 00:33:36,536
Aspetta.

412
00:33:38,412 --> 00:33:39,626
E' un orecchio?

413
00:33:40,741 --> 00:33:41,741
No.

414
00:33:44,211 --> 00:33:45,377
E' il mio pranzo.

415
00:33:45,696 --> 00:33:47,882
E' un pezzo dello shawerma
che ho mangiato prima.

416
00:33:50,528 --> 00:33:51,707
Ascolta.

417
00:33:51,717 --> 00:33:55,029
Jesse, non e' il solito
lavoretto. Lo capisci, vero?

418
00:33:55,039 --> 00:33:58,231
Sono sicuro che sia il lavoro che
ci mandera' in pensione, Tulip.

419
00:33:58,874 --> 00:34:01,030
Immagino ci faranno
qualche canzone sopra.

420
00:34:01,040 --> 00:34:03,340
Ci sei andato dannatamente vicino, si'.

421
00:34:04,454 --> 00:34:05,891
Dimmi che non vuoi farlo.

422
00:34:06,989 --> 00:34:08,709
Dimmi che non ti manca.

423
00:34:08,719 --> 00:34:09,986
L'ho appena fatto.

424
00:34:10,902 --> 00:34:12,254
Due volte.

425
00:34:14,226 --> 00:34:16,338
Vuoi davvero continuare con
questa storia del prete?

426
00:34:17,695 --> 00:34:19,970
- Come sta andando?
- Va bene.

427
00:34:21,739 --> 00:34:24,140
Ho sentito dire che fai schifo.

428
00:34:28,972 --> 00:34:30,944
Perche' sei tornato qui?

429
00:34:31,493 --> 00:34:34,035
Lo sai, la cultura e la cucina...

430
00:34:35,860 --> 00:34:38,592
Piu' altro vuoi prendere
il posto di tuo padre.

431
00:34:41,343 --> 00:34:42,667
Ti sei tagliato i capelli.

432
00:34:45,932 --> 00:34:47,101
Non mi piacciono.

433
00:34:48,411 --> 00:34:50,734
Hai preso la scossa o
qualcosa del genere?

434
00:34:56,316 --> 00:34:57,611
Mi dispiace, Jesse.

435
00:35:02,624 --> 00:35:04,159
Dispiace anche a me.

436
00:35:06,723 --> 00:35:08,778
Ma ho smesso di piangerci su, sai.

437
00:35:10,651 --> 00:35:12,144
Abbiamo fatto quello che abbiamo fatto.

438
00:35:13,844 --> 00:35:15,728
Siamo quello che siamo, tutto qui.

439
00:35:16,644 --> 00:35:17,855
Capisci?

440
00:35:20,079 --> 00:35:22,600
Perche' sprecare del tempo
sperando di essere diversi?

441
00:35:25,706 --> 00:35:26,988
Filosofia.

442
00:35:28,745 --> 00:35:30,618
E' sempre un punto forte.

443
00:35:34,227 --> 00:35:36,128
Sono contenta che ci odiamo ancora.

444
00:35:36,762 --> 00:35:39,689
- Rendera' tutto piu' facile.
- Non c'e' nessun tutto, ok?

445
00:35:39,699 --> 00:35:41,807
- Ho detto che non lo faccio.
- Invece si'.

446
00:35:41,817 --> 00:35:43,007
Se no?

447
00:35:43,304 --> 00:35:44,487
Se no vedrai.

448
00:35:47,219 --> 00:35:48,994
Non ti odio, Tulip.

449
00:35:50,734 --> 00:35:52,311
Non saprei come.

450
00:35:54,382 --> 00:35:56,382
Spero di non dovertelo insegnare.

451
00:36:14,537 --> 00:36:16,720
Siamo quello che siamo, Jesse Custer!

452
00:36:24,926 --> 00:36:26,321
Siamo quello che siamo.

453
00:36:35,206 --> 00:36:38,420
<i>Red China ha inventato una macchina
che fa bere alla gente acqua salata.

454
00:36:38,430 --> 00:36:41,135
<i>Adesso, dimmi che non e'
rivoluzionario, perche' lo e'!

455
00:36:47,406 --> 00:36:48,913
Eugene voleva vedermi?

456
00:36:58,680 --> 00:36:59,849
Signora Root.

457
00:37:00,102 --> 00:37:01,384
Come sta stasera?

458
00:37:14,662 --> 00:37:15,888
E' la sua cena.

459
00:37:52,578 --> 00:37:53,822
Prete!

460
00:37:53,832 --> 00:37:56,015
Come sta? E' bello vederla!

461
00:37:56,782 --> 00:37:58,749
Oh, grazie. Entri pure...

462
00:37:58,759 --> 00:38:00,715
Si sieda, si rilassi. Come vuole...

463
00:38:05,866 --> 00:38:08,474
Scusi, ne vuole un po'?
E' davvero buono.

464
00:38:08,484 --> 00:38:09,581
No, grazie.

465
00:38:10,623 --> 00:38:12,754
Allora, come mai volevi vedermi?

466
00:38:12,764 --> 00:38:13,905
Gia'...

467
00:38:14,582 --> 00:38:16,004
Gia', e...

468
00:38:17,818 --> 00:38:19,254
Mi dispiace di...

469
00:38:19,828 --> 00:38:22,279
Di non essere venuto
in chiesa. E' solo che...

470
00:38:23,215 --> 00:38:25,313
Mio padre pensa che

471
00:38:25,792 --> 00:38:27,899
sarei una distrazione.

472
00:38:29,223 --> 00:38:31,590
Di solito ha ragione su queste cose.

473
00:38:32,871 --> 00:38:34,533
Non ne sarei cosi' sicuro.

474
00:38:36,675 --> 00:38:38,464
Se vuoi venire in chiesa,
dovresti venirci.

475
00:38:38,774 --> 00:38:40,100
Voglio andarci...

476
00:38:40,438 --> 00:38:41,466
E' solo che...

477
00:38:42,157 --> 00:38:43,386
Io...

478
00:38:43,396 --> 00:38:45,779
Non penso che Dio voglia che io venga.

479
00:38:49,305 --> 00:38:50,846
E' arrabbiato con me.

480
00:38:52,277 --> 00:38:53,686
Perche' dici cosi'?

481
00:38:58,399 --> 00:39:00,091
Per quello che ho fatto.

482
00:39:02,797 --> 00:39:04,642
Quello che hai fatto e' sbagliato.

483
00:39:06,062 --> 00:39:07,625
Ma ti sei pentito?

484
00:39:09,901 --> 00:39:11,014
Si'... mi...

485
00:39:11,024 --> 00:39:14,050
Mi dispiace... cosi' tanto.

486
00:39:16,714 --> 00:39:17,954
Allora ti ha perdonato.

487
00:39:17,964 --> 00:39:19,827
Non penso sia cosi', perche'...

488
00:39:20,480 --> 00:39:22,090
Prima quando pregavo,

489
00:39:22,100 --> 00:39:23,798
lui mi rispondeva.

490
00:39:23,808 --> 00:39:25,315
Invece adesso c'e'...

491
00:39:27,594 --> 00:39:29,537
C'e' solo silenzio.

492
00:39:33,876 --> 00:39:35,299
Non pensa mai

493
00:39:35,778 --> 00:39:37,665
che alcune cose siano cosi' cattive

494
00:39:37,675 --> 00:39:39,406
che neanche Dio puo' perdonarle?

495
00:39:41,035 --> 00:39:42,161
No.

496
00:39:44,894 --> 00:39:46,552
A prescindere da quello che hai fatto...

497
00:39:48,294 --> 00:39:50,833
Se hai bisogno di Lui,
Lui ti sara' vicino.

498
00:39:53,080 --> 00:39:54,305
E' questo il punto.

499
00:39:58,051 --> 00:39:59,920
Dio non porta rancore.

500
00:40:05,446 --> 00:40:07,150
Se tu ti inginocchi...

501
00:40:08,826 --> 00:40:10,907
E ascolti. E intendo che...

502
00:40:12,175 --> 00:40:13,527
Ascolti davvero...

503
00:40:16,668 --> 00:40:18,012
Lui ti parlera'.

504
00:40:20,026 --> 00:40:22,392
Non porta rancore?

505
00:40:23,617 --> 00:40:24,692
No.

506
00:40:24,702 --> 00:40:25,970
Me lo giura?

507
00:40:28,840 --> 00:40:29,953
Lo giuro.

508
00:40:32,770 --> 00:40:34,460
Grazie, prete!

509
00:40:46,001 --> 00:40:47,689
<i>Tom Cruise e' morto.

510
00:40:47,699 --> 00:40:52,393
{an8}TOM CRUISE E' ESPLOSO

511
00:40:48,607 --> 00:40:50,185
<i>Questo e' un filmato appena arrivato

512
00:40:50,195 --> 00:40:52,093
<i>da una messa della Chiesa di Scientology

513
00:40:52,103 --> 00:40:53,624
<i>che Cruise stava presiedendo

514
00:40:53,634 --> 00:40:56,586
<i>quando apparentemente, e i
dettagli stanno ancora arrivando...

515
00:40:56,596 --> 00:40:58,356
<i>E' esploso spontaneamente.

516
00:40:59,837 --> 00:41:01,133
Come butta?

517
00:41:05,065 --> 00:41:07,496
Posso avere una bottiglia di
whisky invecchiato 10 anni,

518
00:41:08,101 --> 00:41:11,117
se lo avete. Altrimenti buttero'
giu' una bottiglia di...

519
00:41:13,103 --> 00:41:14,328
"Ratwater."

520
00:41:15,769 --> 00:41:17,121
Gesu' Cristo.

521
00:41:34,230 --> 00:41:35,625
Buonasera, <i>Padre</i>.

522
00:41:36,958 --> 00:41:38,364
Qual e' il tuo problema?

523
00:41:38,374 --> 00:41:41,012
E' solo uno scherzo dal cappello
scuro e qualche adesivo.

524
00:41:46,848 --> 00:41:48,530
Allora, dove mi trovo?

525
00:41:50,425 --> 00:41:52,810
- In un bar.
- No, so che e' un bar. Volevo sapere

526
00:41:52,820 --> 00:41:55,511
il luogo preciso, sai,
lo Stato, la contea, o...

527
00:41:55,521 --> 00:41:57,250
La citta', e robe del genere.

528
00:41:57,260 --> 00:41:59,808
O magari c'e' una cabina
telefonica in bagno?

529
00:41:59,818 --> 00:42:01,985
Non capisco nulla di cio'
che stai dicendo, amico.

530
00:42:01,995 --> 00:42:04,094
Non importa, <i>Padre</i>.
Facciamo come se avessi capito.

531
00:42:10,634 --> 00:42:12,534
- Prete!
- Tenente!

532
00:42:13,249 --> 00:42:15,333
Com'e' andata? Abbiamo vinto stavolta?

533
00:42:15,343 --> 00:42:16,538
Bel tentativo.

534
00:42:19,076 --> 00:42:20,304
Ma sono un generale.

535
00:42:22,424 --> 00:42:24,081
Parli con mia moglie...

536
00:42:24,608 --> 00:42:26,380
Senza aver prima parlato con me?

537
00:42:26,755 --> 00:42:29,001
Tutta la citta' ha
sentito dire storie su...

538
00:42:29,491 --> 00:42:30,909
Quanto tu sia tosto.

539
00:42:31,919 --> 00:42:33,397
Faccelo vedere, allora.

540
00:42:33,407 --> 00:42:35,406
Non e' il momento di combattere.

541
00:42:36,059 --> 00:42:37,518
Siamo in guerra.

542
00:42:38,296 --> 00:42:40,593
Non so come facciano
a trovarmi sempre! E' che... sto...

543
00:42:40,603 --> 00:42:43,132
Ho dovuto saltare giu' da
un aereo a 30.000 piedi!

544
00:42:43,142 --> 00:42:46,025
<i>Ci pensero' io. Intanto,
sta' fuori dai guai.

545
00:42:46,035 --> 00:42:48,376
<i>Butta via le carte di credito,
aspetta e tieni un basso profilo.

546
00:42:49,907 --> 00:42:53,148
Oh, basso profilo, certo. Ora ascoltami,
ho bisogno che mi versi dei sol...

547
00:42:53,158 --> 00:42:54,514
Oh, andiamo.

548
00:42:55,056 --> 00:42:57,768
La morale di questa triste
storia del cazzo e'...

549
00:42:57,778 --> 00:42:59,614
Non credete a cio' che sentite.

550
00:43:03,359 --> 00:43:04,436
Ehi.

551
00:43:05,122 --> 00:43:07,683
So anche chi e' lo spione
che te l'ha detto.

552
00:43:11,963 --> 00:43:14,811
Sembra che debba andare
a far urlare qualcun altro.

553
00:43:19,463 --> 00:43:20,844
Non toccarlo.

554
00:43:25,208 --> 00:43:26,362
Che hai detto?

555
00:43:30,053 --> 00:43:31,182
Il ragazzino.

556
00:43:33,329 --> 00:43:34,622
Non toccarlo.

557
00:43:39,958 --> 00:43:41,075
Altrimenti...

558
00:43:41,614 --> 00:43:42,669
Cosa...

559
00:43:43,045 --> 00:43:44,163
Accadrebbe?

560
00:43:44,941 --> 00:43:45,998
Donnie...

561
00:43:47,382 --> 00:43:48,600
Non farlo.

562
00:43:48,864 --> 00:43:50,797
No, no, no, no. Tu...

563
00:43:51,261 --> 00:43:53,156
Tu... mi hai incuriosito, ora.

564
00:43:54,550 --> 00:43:57,306
Allora, per ipotesi, facciamo che...

565
00:43:58,021 --> 00:43:59,766
Che non ti ascolti.

566
00:44:00,710 --> 00:44:01,913
Poi, che succede?

567
00:44:03,444 --> 00:44:04,850
Sentiresti un rumore.

568
00:44:06,904 --> 00:44:08,235
Caspiterina!

569
00:44:08,245 --> 00:44:09,515
Oh, un rumore?

570
00:44:09,525 --> 00:44:11,699
Un rumore acuto, come...

571
00:44:13,130 --> 00:44:15,151
Il suono di un coniglio
in una tagliola.

572
00:44:17,530 --> 00:44:19,137
Quando arrivera', lo riconoscerai.

573
00:44:21,170 --> 00:44:23,078
Perche' sarai tu ad emettere quel suono.

574
00:44:24,142 --> 00:44:26,379
Che roba spaventosa abbiamo qui.

575
00:44:27,782 --> 00:44:29,100
Guardate tutti!

576
00:44:30,317 --> 00:44:32,903
Sto per pestare il prete a sangue.

577
00:45:30,205 --> 00:45:32,432
Pronto a fare quel rumore, adesso?

578
00:45:32,442 --> 00:45:33,512
Prete!

579
00:45:34,190 --> 00:45:35,244
Basta cosi'.

580
00:45:35,938 --> 00:45:37,805
Vale anche per il tuo amico strano.

581
00:45:38,131 --> 00:45:39,206
Cosa ho fatto?

582
00:45:39,625 --> 00:45:41,225
Quasi finito, sceriffo.

583
00:45:52,796 --> 00:45:55,080
Cristo, che razza di prete sei?

584
00:45:56,800 --> 00:45:58,331
Uno di quelli pessimi.

585
00:45:58,341 --> 00:46:00,079
No, amico, quelli pessimi li ho visti.

586
00:46:00,089 --> 00:46:03,590
Finche' non vai in giro con le
dita ficcate nel culo di un bambino

587
00:46:03,600 --> 00:46:06,374
come se fosse una dannata fede nuziale,
allora direi che sei in vantaggio.

588
00:46:07,536 --> 00:46:08,736
Bere...

589
00:46:09,451 --> 00:46:11,083
Combattere, imprecare...

590
00:46:12,275 --> 00:46:15,429
Non posso neanche permettermi di riparare
quella cazzo di aria condizionata.

591
00:46:15,439 --> 00:46:18,885
Sembra il primo verso della peggiore
canzone country mai scritta, amico.

592
00:46:21,470 --> 00:46:23,403
Su una cosa aveva ragione lei.

593
00:46:26,688 --> 00:46:28,910
Non sarei mai dovuto tornare qui.

594
00:46:29,977 --> 00:46:32,816
- Su quello aveva ragione.
- Eccome, se aveva ragione.

595
00:46:32,826 --> 00:46:37,004
Siamo nella dannata Annville, nel Texas.
Cosa ci fa uno come te in questo posto?

596
00:46:38,912 --> 00:46:40,722
Hai finalmente capito dove ti trovi?

597
00:46:40,732 --> 00:46:43,816
- Beh, in realta' non sono bravo
a orientarmi. - Gia', l'avevo capito.

598
00:46:43,826 --> 00:46:45,910
Si', ma non stiamo
parlando di me, giusto?

599
00:46:45,920 --> 00:46:47,506
Stiamo parlando di te.

600
00:46:47,516 --> 00:46:49,274
Dai, dimmi qualcosa di te.

601
00:46:52,161 --> 00:46:53,742
Sono tornato per...

602
00:46:55,587 --> 00:46:57,445
Qualche anno fa,
ho fatto una promessa.

603
00:46:59,027 --> 00:47:00,182
L'ho infranta.

604
00:47:00,973 --> 00:47:02,356
Per migliaia di volte.

605
00:47:02,366 --> 00:47:04,676
Beh, sai, le promesse sono bastarde.

606
00:47:04,686 --> 00:47:08,030
- Cerco di starne lontano.
- No, fai male.

607
00:47:08,040 --> 00:47:09,097
Perche'?

608
00:47:09,107 --> 00:47:11,433
Le promesse contano.
Sono la valuta della fede.

609
00:47:11,443 --> 00:47:12,550
Oh, ascolta...

610
00:47:13,303 --> 00:47:14,985
Senza offesa, <i>Padre</i>, ma...

611
00:47:15,349 --> 00:47:17,147
Secondo me, il mondo
sarebbe un posto migliore

612
00:47:17,157 --> 00:47:19,039
se voi uomini di fede la finiste qui...

613
00:47:19,049 --> 00:47:22,188
Senza la fede, staremmo ancora
a picchiarci con ossa di dinosauro.

614
00:47:22,198 --> 00:47:25,543
Che diamine c'entrano i dinosauri?
Hai visto il notiziario di recente?

615
00:47:25,553 --> 00:47:28,738
Perche' ci stiamo picchiando
con cose peggiori delle ossa, amico.

616
00:47:29,130 --> 00:47:30,270
No, seriamente.

617
00:47:30,439 --> 00:47:31,528
Ora ascoltami.

618
00:47:31,538 --> 00:47:33,477
L'infelicita' ama
la compagnia, dico bene?

619
00:47:33,925 --> 00:47:36,734
E' la speranza che spinge
gli uomini ad uccidersi tra loro.

620
00:47:37,324 --> 00:47:38,981
Prendi me come esempio, ok?

621
00:47:38,991 --> 00:47:41,074
Non ho alcuna speranza
in questo mondo, amico.

622
00:47:41,084 --> 00:47:42,671
E sono fantastico, cazzo.

623
00:47:43,135 --> 00:47:44,416
Lo sono davvero.

624
00:47:47,012 --> 00:47:48,452
La cauzione e' pagata, prete.

625
00:47:51,226 --> 00:47:53,258
Grazie per l'aiuto la' dentro.

626
00:47:53,268 --> 00:47:55,949
Si', beh, nessun problema. Detto
tra noi, niente mi da piu' fastidio

627
00:47:55,959 --> 00:47:58,055
degli uomini che fanno
le rivisitazioni storiche.

628
00:48:03,003 --> 00:48:04,606
Jesse Custer.

629
00:48:04,616 --> 00:48:05,910
Sono Cassidy.

630
00:48:05,920 --> 00:48:07,140
Piacere di conoscerti.

631
00:48:12,201 --> 00:48:13,631
Ehi. Agente...

632
00:48:14,763 --> 00:48:17,068
Non ha per caso delle tende
in piu' qui da qualche parte?

633
00:48:17,078 --> 00:48:19,773
Sono una specie di dormiglione.
Perche' ride? Non e' divertente.

634
00:48:21,216 --> 00:48:23,693
Ma alla fine, potrebbe
avere senso economicamente.

635
00:48:24,122 --> 00:48:26,718
Certo, non possiamo permetterci di
pagare un vero... come si chiama...

636
00:48:26,728 --> 00:48:27,974
Barista.

637
00:48:28,439 --> 00:48:31,783
Ma un volontario nei fine settimana?
Uno che sappia fare la schiuma al latte?

638
00:48:31,793 --> 00:48:33,005
- Emily.
- No, lo so.

639
00:48:33,015 --> 00:48:36,203
Dobbiamo fare qualcosa per
competere con quella megachiesa.

640
00:48:39,556 --> 00:48:40,635
Io mollo.

641
00:48:44,400 --> 00:48:45,456
Ho chiuso.

642
00:48:47,099 --> 00:48:49,105
Lo annuncero' alla funzione di domenica.

643
00:48:50,077 --> 00:48:51,083
Ok.

644
00:48:51,752 --> 00:48:54,211
Pensavo di farcela. Davvero.

645
00:48:57,210 --> 00:48:58,219
Ma...

646
00:48:58,229 --> 00:48:59,403
E' solo che...

647
00:49:01,610 --> 00:49:03,792
Sono quello che sono, suppongo.

648
00:49:05,125 --> 00:49:06,299
Suppongo di si'.

649
00:49:10,667 --> 00:49:13,601
Sai, apprezzo tutto
quello che hai fatto...

650
00:49:14,257 --> 00:49:15,908
Per me e la chiesa.

651
00:49:18,388 --> 00:49:19,406
Sei stata...

652
00:49:21,248 --> 00:49:22,634
Una risorsa inestimabile.

653
00:49:39,572 --> 00:49:42,229
Non intendo supplicarti e piangere o
provare a convincerti a ripensarci,

654
00:49:42,239 --> 00:49:43,952
se e' questo che stai aspettando.

655
00:49:45,362 --> 00:49:49,326
Non sei mai stato qui
veramente, Jesse, quindi...

656
00:49:49,336 --> 00:49:51,688
Che differenza dovrebbe
fare se te ne vai?

657
00:49:54,075 --> 00:49:55,695
Forza. Vai a dormire un po'.

658
00:50:06,470 --> 00:50:08,872
- iPad.
- E' il mio turno!

659
00:50:09,491 --> 00:50:12,718
- Che cosa? No, non e' vero.
- Mamma!

660
00:50:12,728 --> 00:50:15,332
Mamma, cosa stai facendo?

661
00:50:15,342 --> 00:50:16,431
Condividetelo.

662
00:50:26,002 --> 00:50:28,415
- Pronto?
<i>- Oh, bene. Ha risposto.

663
00:50:28,425 --> 00:50:31,819
<i>Ora, so che e' tardi, ma ha
davvero superato se stessa.

664
00:50:31,829 --> 00:50:33,927
<i>Ha detto che non mi
sarei mai preso l'eczema

665
00:50:33,937 --> 00:50:37,285
<i>- se non fosse per la mia dieta...</i>
- Devo richiamarti.

666
00:51:54,950 --> 00:51:56,627
Eugene aveva ragione.

667
00:51:58,725 --> 00:51:59,887
C'e' silenzio.

668
00:52:04,509 --> 00:52:05,529
Va bene.

669
00:52:06,772 --> 00:52:08,131
Un'ultima volta.

670
00:52:09,065 --> 00:52:10,570
Ma voglio una risposta.

671
00:52:12,579 --> 00:52:13,586
Adesso.

672
00:52:14,387 --> 00:52:15,655
O e' finita.

673
00:52:17,913 --> 00:52:19,119
Ho chiuso.

674
00:52:30,735 --> 00:52:31,736
Dio...

675
00:52:36,152 --> 00:52:38,242
Per favore, perdonami.

676
00:52:59,600 --> 00:53:00,613
Si'...

677
00:53:01,441 --> 00:53:03,502
Proprio come pensavo.

678
00:53:06,486 --> 00:53:07,497
Si'.

679
00:53:12,149 --> 00:53:13,185
Oh, beh.

680
00:53:19,211 --> 00:53:20,391
Anche tu.

681
00:54:18,132 --> 00:54:20,251
<i>Il futuro ti riserva
cose molto migliori.

682
00:54:20,863 --> 00:54:23,161
<i>Cose molto migliori di questa.

683
00:54:23,171 --> 00:54:25,309
<i>Quindi devi essere uno dei buoni.

684
00:54:26,183 --> 00:54:28,804
- Per quale ragione?
- Perche' ci sono fin troppi cattivi.

685
00:54:28,814 --> 00:54:30,000
Me lo prometti?

686
00:54:30,655 --> 00:54:32,353
Te lo prometto, papa'.

687
00:54:32,904 --> 00:54:34,316
Fermerai tutto questo.

688
00:54:35,659 --> 00:54:37,429
Noi Custer non piangiamo.

689
00:54:38,767 --> 00:54:39,801
Lottiamo.

690
00:54:50,195 --> 00:54:51,198
Ehi.

691
00:54:54,746 --> 00:54:56,972
Sei stato via per un po' questa volta.

692
00:54:56,982 --> 00:54:59,694
Ma la febbre si e' abbassata, quindi
non eravamo troppo preoccupati.

693
00:55:00,656 --> 00:55:03,018
- Noi?
<i>- Mi prendi in giro?

694
00:55:03,028 --> 00:55:05,775
<i>Te la faccio pagare, Langer!

695
00:55:05,785 --> 00:55:08,360
E' passato di qui a vedere come stavi.

696
00:55:08,370 --> 00:55:10,863
Ti ha trovato svenuto in chiesa.

697
00:55:10,873 --> 00:55:12,443
Come ti senti adesso?

698
00:55:16,145 --> 00:55:17,487
Mi sento...

699
00:55:20,366 --> 00:55:22,551
<i>Maledetto idiota mangia-uccelli!

700
00:55:22,561 --> 00:55:24,496
Ha detto che eravate "compagni"?

701
00:55:25,847 --> 00:55:28,526
Lo spero, perche' si e' trasferito nella
soffitta della chiesa tre giorni fa,

702
00:55:28,536 --> 00:55:30,882
- aggiustando il condizionatore.
- Tre giorni?

703
00:55:31,502 --> 00:55:32,810
E' domenica mattina.

704
00:55:33,353 --> 00:55:36,260
Pensavamo di annullare, ma
la febbre si era abbassata

705
00:55:36,270 --> 00:55:39,088
e so che volevi fare il
tuo annuncio, quindi...

706
00:55:42,261 --> 00:55:43,725
Che stai per andartene.

707
00:55:47,940 --> 00:55:48,961
Si'.

708
00:55:54,118 --> 00:55:56,830
- Scusa per come ti ho parlato in auto.
- No, no.

709
00:55:56,840 --> 00:55:57,948
Mi dispiace...

710
00:55:57,958 --> 00:55:59,209
Avevi ragione.

711
00:56:00,013 --> 00:56:01,023
Ok.

712
00:56:02,074 --> 00:56:04,856
Sono in ritardo. Hai...
hai stabilito il programma?

713
00:56:04,866 --> 00:56:05,866
No.

714
00:56:12,501 --> 00:56:14,900
Ehi... siamo stati
interrotti l'altro giorno.

715
00:56:14,910 --> 00:56:17,827
- Sai cosa? Adesso non e' il momento.
- Oh, no. Capisco perfettamente.

716
00:56:17,837 --> 00:56:19,789
Per questo ti accompagno.
Quindi, a quanto pare,

717
00:56:19,799 --> 00:56:23,208
l'ultima e' che puzzo sempre di sudore.

718
00:56:23,218 --> 00:56:25,989
Come faccia a sapere come si vive qui
in Florida, a Sarasota, non lo so,

719
00:56:25,999 --> 00:56:27,301
ma non e' questo il punto.

720
00:56:27,311 --> 00:56:28,936
Lei vuole che senta...

721
00:56:28,946 --> 00:56:32,201
Che odore ho. Insomma, perche' la
mia stessa madre dovrebbe volere...

722
00:56:32,211 --> 00:56:34,167
- Che io senta...
- Per l'ultima volta, Ted.

723
00:56:35,907 --> 00:56:37,078
Sii coraggioso.

724
00:56:37,717 --> 00:56:39,309
Dille la verita'.

725
00:56:39,625 --> 00:56:41,275
Aprile il tuo cuore.

726
00:56:43,260 --> 00:56:44,501
Essere coraggioso.

727
00:56:44,885 --> 00:56:46,457
Dire la verita'.

728
00:56:47,058 --> 00:56:48,678
Aprire il mio cuore.

729
00:56:52,533 --> 00:56:53,963
Lo senti anche tu?

730
00:56:56,970 --> 00:56:58,011
Essere coraggioso.

731
00:56:58,021 --> 00:56:59,379
Dire la verita'.

732
00:57:01,087 --> 00:57:02,210
Essere coraggioso.

733
00:57:53,764 --> 00:57:55,502
Oggi niente sermone.

734
00:57:57,268 --> 00:57:58,772
Non ringraziatemi.

735
00:58:01,525 --> 00:58:03,598
Cerchero' anche di non
prendere a pugni nessuno.

736
00:58:08,342 --> 00:58:10,138
Ho un annuncio da fare.

737
00:58:14,538 --> 00:58:15,837
Ieri sera...

738
00:58:16,861 --> 00:58:19,968
Qualcuno mi ha chiesto perche'
ero tornato ad Annville.

739
00:58:22,213 --> 00:58:24,227
Non ho saputo rispondere...

740
00:58:25,935 --> 00:58:27,804
Non in modo convincente.

741
00:58:31,439 --> 00:58:33,118
Vi ho delusi.

742
00:58:35,015 --> 00:58:37,366
Settimana dopo settimana, sono stato...

743
00:58:37,643 --> 00:58:40,517
Un uomo qualunque, che fa
del male perche' non aiuta.

744
00:58:41,430 --> 00:58:43,919
Non c'e' stata una mattina in cui...

745
00:58:43,929 --> 00:58:45,593
In cui non mi sia svegliato e...

746
00:58:46,636 --> 00:58:49,953
Non mi sia costretto ad alzarmi
dal letto per affrontarvi.

747
00:58:50,974 --> 00:58:53,938
In parole povere, sono stato
un pessimo prete.

748
00:58:55,018 --> 00:58:57,047
E per questo vi chiedo scusa.

749
00:59:01,236 --> 00:59:02,506
Ma le scuse...

750
00:59:03,002 --> 00:59:04,871
Non cambiano nulla.

751
00:59:06,462 --> 00:59:08,386
I miei difetti...

752
00:59:10,736 --> 00:59:12,722
Non sono di certo una novita'.

753
00:59:14,065 --> 00:59:15,799
La novita' e' che...

754
00:59:15,809 --> 00:59:17,649
La decisione che ho preso e'...

755
00:59:18,408 --> 00:59:19,678
Non posso...

756
00:59:31,367 --> 00:59:32,432
Non posso...

757
00:59:34,053 --> 00:59:35,425
Non posso andarmene.

758
00:59:39,569 --> 00:59:41,369
Vi ho abbandonati troppo a lungo.

759
00:59:41,379 --> 00:59:43,116
Ho abbandonato questa parrocchia.

760
00:59:45,657 --> 00:59:47,496
Voi meritate di meglio, voi...

761
00:59:48,022 --> 00:59:49,358
Voi meritate...

762
00:59:51,285 --> 00:59:53,125
Voi meritate un buon prete.

763
00:59:55,334 --> 00:59:56,740
Voi vi meritate...

764
00:59:56,750 --> 00:59:58,113
Un buon...

765
00:59:58,123 --> 00:59:59,426
Prete e...

766
00:59:59,436 --> 01:00:00,955
Ed e' questo che avrete.

767
01:00:02,161 --> 01:00:03,451
A partire da oggi,

768
01:00:04,663 --> 01:00:07,195
da questo momento io combattero'.

769
01:00:08,494 --> 01:00:11,652
Faro' cio' che hanno fatto
tutti i bravi preti,

770
01:00:11,662 --> 01:00:14,356
fin dal Serpente e dalla Caduta...

771
01:00:15,305 --> 01:00:17,101
Preghero' per il peccatore.

772
01:00:18,362 --> 01:00:20,000
Offriro' conforto

773
01:00:20,010 --> 01:00:21,371
all'irrequieto.

774
01:00:22,799 --> 01:00:23,916
<i>Vendichero'

775
01:00:23,926 --> 01:00:25,723
<i>- l'innocente.</i>
- Ragazzi, vi prego!

776
01:00:25,733 --> 01:00:26,945
Vi prego, basta!

777
01:00:28,931 --> 01:00:31,028
<i>Calmero'... l'iracondo.

778
01:00:35,670 --> 01:00:38,262
<i>Accogliero' coloro che si sono perduti.

779
01:00:42,590 --> 01:00:43,933
E ultimo,

780
01:00:44,721 --> 01:00:46,619
ma non meno importante...

781
01:00:47,364 --> 01:00:50,021
Diffondero' la Parola di Dio.

782
01:00:50,838 --> 01:00:51,999
Essere coraggioso.

783
01:00:52,291 --> 01:00:53,751
Dire la verita'.

784
01:00:54,145 --> 01:00:55,634
Aprire il mio cuore.

785
01:00:56,277 --> 01:00:57,471
Essere coraggioso.

786
01:00:57,938 --> 01:00:59,091
Dire la verita'.

787
01:00:59,383 --> 01:01:00,595
Aprire il mio cuore.

788
01:01:01,089 --> 01:01:02,244
Essere coraggioso.

789
01:01:02,254 --> 01:01:03,338
Dire la verita'.

790
01:01:03,348 --> 01:01:04,797
Aprire il mio cuore.

791
01:01:05,498 --> 01:01:06,729
Essere coraggioso.

792
01:01:06,739 --> 01:01:08,169
Dire la verita'.

793
01:01:08,626 --> 01:01:10,071
Aprire il mio cuore.

794
01:01:10,509 --> 01:01:11,619
Essere coraggioso.

795
01:01:11,629 --> 01:01:12,900
Dire la verita'.

796
01:01:12,910 --> 01:01:14,228
Aprire il mio cuore.

797
01:01:14,238 --> 01:01:16,812
Essere coraggioso. Dire la verita'.

798
01:01:16,822 --> 01:01:18,214
Aprire il mio cuore.

799
01:01:18,224 --> 01:01:19,471
Essere coraggioso.

800
01:01:19,481 --> 01:01:20,873
Dire la verita'.

801
01:01:20,883 --> 01:01:22,245
Aprire il mio cuore.

802
01:01:22,255 --> 01:01:23,530
Essere coraggioso.

803
01:01:23,540 --> 01:01:25,033
Dire la verita'.

804
01:01:25,043 --> 01:01:26,518
Aprire il mio cuore.

805
01:01:27,978 --> 01:01:29,733
Dire la verita'.

806
01:01:37,925 --> 01:01:39,133
Ted!

807
01:01:39,469 --> 01:01:41,138
Cosa ci fai qui?

808
01:01:41,148 --> 01:01:42,243
Mamma...

809
01:01:42,678 --> 01:01:45,771
Apprezzerei molto se smettessi
di chiamarmi a tutte le ore

810
01:01:45,781 --> 01:01:47,416
per criticarmi.

811
01:01:47,702 --> 01:01:49,062
Non sono perfetto.

812
01:01:49,072 --> 01:01:51,975
So che certe volte per te
sono stato una delusione...

813
01:01:52,559 --> 01:01:54,491
Ma sono il tuo unico figlio.

814
01:01:54,501 --> 01:01:56,594
E se tu potessi trattarmi con...

815
01:01:56,604 --> 01:02:00,112
Con un po' di gentilezza e rispetto,
ne sarei estremamente felice.

816
01:02:00,122 --> 01:02:02,654
- Ma cosa stai dicendo?
- Beh, ora...

817
01:02:03,121 --> 01:02:04,391
Io devo...

818
01:02:05,792 --> 01:02:07,121
Aprire il mio cuore.

819
01:02:07,573 --> 01:02:08,654
Per te.

820
01:02:26,772 --> 01:02:29,370
Io saro' responsabile di tutto cio'.

821
01:02:30,786 --> 01:02:32,845
Io sono quel prete.

822
01:02:34,144 --> 01:02:36,616
Questa... e' la mia risposta.

823
01:02:39,430 --> 01:02:41,620
E' per questo che sono tornato a casa.

824
01:02:45,328 --> 01:02:46,770
Per salvarvi.

825
01:03:20,679 --> 01:03:21,975
E' qui.

826
01:03:42,420 --> 01:03:50,387
<i>PENTITEVI PERCHE' LUI STA VENENDO

827
01:03:55,438 --> 01:03:58,635
Subspedia
[www.subspedia.tv]

