1
00:01:29,006 --> 00:01:30,883
Debout.

2
00:01:33,761 --> 00:01:34,762
C'est ça que tu cherches ?

3
00:01:36,806 --> 00:01:38,473
Enfoiré.

4
00:01:40,935 --> 00:01:44,021
- Qui est-ce ?
- Je suis un ami de votre mari.

5
00:01:44,105 --> 00:01:47,108
J'étais un ami de votre mari,
jusqu'à ce soir.

6
00:01:49,026 --> 00:01:52,405
C'est toi qui as envoyé ce type
à mon motel.

7
00:01:52,613 --> 00:01:54,072
Tu vas me tuer ?

8
00:01:58,953 --> 00:02:01,581
Non, je ne vais pas te tuer.

9
00:02:02,540 --> 00:02:04,207
Je crois aux deuxièmes chances.

10
00:02:12,884 --> 00:02:14,258
C'est quoi, ces conneries ?

11
00:02:15,052 --> 00:02:17,263
Des choses que tu dois savoir
sur mon frère.

12
00:02:20,349 --> 00:02:24,102
<i>John, Wayne en sait assez
pour te faire arrêter.</i>

13
00:02:24,437 --> 00:02:26,731
- Éteignez-le.
- <i>On va tous se mettre d'accord,</i>

14
00:02:26,898 --> 00:02:28,856
<i>ou vous tombez avec moi tous les deux.</i>

15
00:02:29,066 --> 00:02:30,818
Éteignez ce putain de truc.

16
00:02:34,322 --> 00:02:36,908
Je suis un homme d'affaires, inspecteur.

17
00:02:37,366 --> 00:02:39,577
Je veux que mes affaires reprennent.

18
00:02:39,744 --> 00:02:42,789
Alors ces conneries de forces spéciales...

19
00:02:43,456 --> 00:02:45,164
vous allez y mettre un terme.

20
00:02:45,875 --> 00:02:49,836
Et il ne m'arrive rien
ni à ceux qui bossent avec moi.

21
00:02:56,594 --> 00:02:58,678
Il y a énormément de gens

22
00:02:58,888 --> 00:03:04,685
qui aimeraient entendre
ce que votre frère dit de vous.

23
00:03:05,436 --> 00:03:08,773
C'est un tissu de mensonges.

24
00:03:09,105 --> 00:03:10,523
Vraiment, inspecteur ?

25
00:03:10,983 --> 00:03:12,817
C'est sa parole contre la mienne.

26
00:03:13,027 --> 00:03:16,779
Dans ce cas, vous n'avez rien à craindre.

27
00:03:27,625 --> 00:03:29,835
<i>John sait que tu as essayé
de me tuer cette nuit, Wayne,</i>

28
00:03:30,044 --> 00:03:31,754
<i>alors arrête.</i>

29
00:03:31,963 --> 00:03:36,259
<i>Parce que mon petit frère
est très protecteur.</i>

30
00:03:37,176 --> 00:03:38,553
<i>N'est-ce pas, John ?</i>

31
00:03:38,761 --> 00:03:42,807
Tu m'as prévenu d'une enquête fédérale,
que j'allais me faire arrêter.

32
00:03:43,015 --> 00:03:44,767
Et n'oublions pas,

33
00:03:44,976 --> 00:03:47,812
tu as sorti pour deux millions
de dollars de cocaïne de l'hôtel

34
00:03:48,271 --> 00:03:50,771
<i>pour que les fédéraux
ne les retrouvent pas. Vol de preuve.</i>

35
00:03:50,982 --> 00:03:54,819
Et tu as menti au procureur
pour me protéger.

36
00:03:54,986 --> 00:03:58,573
Et ça ne s'arrête pas là.

37
00:04:00,074 --> 00:04:04,370
<i>Le fait est que je serais en prison
sans ton aide.</i>

38
00:04:12,753 --> 00:04:13,838
Va te faire foutre.

39
00:04:14,046 --> 00:04:16,215
Tu ne me feras pas ça.

40
00:04:16,424 --> 00:04:17,508
Va te faire foutre !

41
00:04:50,833 --> 00:04:52,251
Tu rentres tard.

42
00:04:55,421 --> 00:04:57,381
Il y a eu un souci ?

43
00:05:02,261 --> 00:05:03,721
Un accident.

44
00:05:04,472 --> 00:05:06,682
Grave ? Il y a des blessés ?

45
00:05:20,780 --> 00:05:22,405
Burt Fisher a encore appelé.

46
00:05:24,867 --> 00:05:26,661
Le consultant pour la campagne.

47
00:05:26,827 --> 00:05:29,497
Le parti veut que tu le rencontres.

48
00:05:29,664 --> 00:05:32,500
Il faut décider si tu vas être candidat.

49
00:05:35,336 --> 00:05:37,128
J'ai décidé.

50
00:05:45,680 --> 00:05:47,348
Je vais être candidat.

51
00:05:49,475 --> 00:05:51,142
On devait en discuter.

52
00:05:51,352 --> 00:05:52,603
Je sais.

53
00:05:52,770 --> 00:05:57,900
Tu n'as rien fait il y a cinq ans
quand Maddox a pris sa retraite,

54
00:05:58,067 --> 00:06:01,570
et tu ne voulais absolument pas
être candidat au poste de shérif.

55
00:06:02,405 --> 00:06:05,116
- C'était il y a cinq ans.
- Pourquoi maintenant ?

56
00:06:06,659 --> 00:06:08,452
J'en ai besoin.

57
00:06:12,540 --> 00:06:15,167
Je n'ai rien dit jusqu'à présent

58
00:06:15,584 --> 00:06:18,462
à cause de ce que tu as vécu avec Danny,

59
00:06:18,629 --> 00:06:21,173
et ce que tu vis encore.

60
00:06:22,383 --> 00:06:24,427
Mais on l'a tous vécu.

61
00:06:25,803 --> 00:06:27,803
Ben, Janey, moi.

62
00:06:28,139 --> 00:06:30,306
Tu es là, mais tu ne l'es pas.
Tu es ailleurs.

63
00:06:37,148 --> 00:06:40,234
Tu as payé un prix élevé.

64
00:06:41,527 --> 00:06:42,862
Tu t'es retrouvé à l'hôpital.

65
00:06:44,363 --> 00:06:48,409
Je suis inquiète. Pour toi. Pour nous.

66
00:06:49,827 --> 00:06:52,455
Rien que l'idée de cette campagne,

67
00:06:52,538 --> 00:06:54,665
faire ça maintenant, c'est...

68
00:06:58,919 --> 00:07:00,546
Écoute.

69
00:07:01,922 --> 00:07:04,550
Pour moi,
c'est le moment idéal pour...

70
00:07:05,593 --> 00:07:08,052
Pour penser à autre chose.

71
00:07:12,767 --> 00:07:14,852
Pardon.

72
00:07:16,604 --> 00:07:19,440
Pardon de ne pas avoir été là pour toi.

73
00:07:31,077 --> 00:07:32,995
Très touchant.

74
00:07:45,633 --> 00:07:47,718
Qu'est-ce que je t'ai dit ?

75
00:07:47,968 --> 00:07:49,428
Ne vous inquiétez pas.

76
00:07:51,597 --> 00:07:53,432
Je me casse.

77
00:08:23,420 --> 00:08:25,214
Allez, putain.

78
00:08:30,136 --> 00:08:31,637
Putain !

79
00:09:02,710 --> 00:09:04,919
Tourne-toi.

80
00:09:24,023 --> 00:09:25,481
Je crois qu'on se connaît.

81
00:09:26,192 --> 00:09:27,066
Vraiment ?

82
00:09:27,318 --> 00:09:28,984
Mary ? C'est ça ? Non.

83
00:09:29,195 --> 00:09:30,279
- Essaie encore.
- Je vais trouver.

84
00:09:30,487 --> 00:09:32,072
- Une seconde.
- Bien sûr.

85
00:09:32,239 --> 00:09:34,783
Je suis doué avec les noms.
Juste une seconde.

86
00:09:35,534 --> 00:09:38,160
Ça ne t'ennuie pas
que je passe sans prévenir ?

87
00:09:38,996 --> 00:09:41,205
Techniquement,
ce n'est pas sans prévenir.

88
00:09:41,916 --> 00:09:44,458
- J'ai un boulot de dingue.
- Susannah m'a dit.

89
00:09:44,668 --> 00:09:46,503
Tu vas dans les Keys ce week-end ?

90
00:09:46,670 --> 00:09:48,379
Non, c'était son idée.

91
00:09:48,589 --> 00:09:50,507
Ce serait pas mal d'aller te reposer.

92
00:09:50,674 --> 00:09:51,717
Tu en as besoin.

93
00:09:53,135 --> 00:09:54,343
Je sais ce dont j'ai besoin.

94
00:09:55,262 --> 00:09:58,848
Ce n'est pas de me retrouver là-bas.
Je n'ai pas besoin des Keys.

95
00:10:01,268 --> 00:10:03,979
D'accord. Je tombe vraiment mal.

96
00:10:06,649 --> 00:10:07,815
Attends.

97
00:10:14,698 --> 00:10:15,783
Je suis désolée.

98
00:10:24,124 --> 00:10:27,544
Je ne veux pas être seule ce soir.

99
00:10:28,754 --> 00:10:30,506
Peux-tu rester ?

100
00:10:30,756 --> 00:10:34,677
On regardera un film
ou on commandera à manger...

101
00:10:36,637 --> 00:10:37,887
Ce que tu veux.

102
00:10:44,478 --> 00:10:48,898
Ici, si vous voulez être candidat,
il faut parler à Burt.

103
00:10:49,108 --> 00:10:52,902
Burt a géré les campagnes
de la moitié des élus du comté de Monroe.

104
00:10:53,112 --> 00:10:55,281
C'est assez simple, la politique.

105
00:10:55,447 --> 00:10:57,825
Il suffit de choisir le bon candidat.

106
00:10:58,534 --> 00:10:59,783
C'est gentil.

107
00:11:00,286 --> 00:11:02,788
Je n'ai pas dit
que vous étiez le bon candidat.

108
00:11:03,747 --> 00:11:05,789
Pardon de le dire,

109
00:11:06,000 --> 00:11:10,044
mais faut-il un directeur de campagne
pour un candidat shérif ?

110
00:11:10,254 --> 00:11:14,633
- Écoutez ce que Burt a à dire.
- Quelques discours, des pancartes...

111
00:11:14,800 --> 00:11:16,176
C'est le comté de Monroe.

112
00:11:16,260 --> 00:11:18,137
Pas une élection nationale.

113
00:11:18,303 --> 00:11:21,015
En plus des pancartes,
il y a les sondages,

114
00:11:21,181 --> 00:11:23,600
le message à peaufiner,
la préparation aux débats,

115
00:11:23,767 --> 00:11:27,686
les relations au parti, les levées
de fonds, la conformité avec la FEC.

116
00:11:27,896 --> 00:11:29,898
Vous embrassez les bébés pour lui ?

117
00:11:30,065 --> 00:11:31,482
Je fournis les bébés.

118
00:11:33,360 --> 00:11:37,071
Je ne vous mentirai pas.
Vous avez un gros problème.

119
00:11:38,115 --> 00:11:40,574
- Lequel ?
- Votre frère.

120
00:11:40,784 --> 00:11:42,993
Son histoire pèsera lourd.

121
00:11:45,414 --> 00:11:47,164
Nous avons déjà abordé le sujet.

122
00:11:47,583 --> 00:11:50,669
Avec une poignée de partisans.

123
00:11:52,212 --> 00:11:56,300
Si j'ai bien compris,
il a été accusé de trafic de drogue

124
00:11:56,467 --> 00:11:58,135
et soupçonné de meurtre avant de...

125
00:12:00,804 --> 00:12:04,892
Ne vous y trompez pas, ce sera
la ligne d'attaque de votre adversaire.

126
00:12:06,727 --> 00:12:09,563
J'ai discuté avec le shérif Aguirre.

127
00:12:09,813 --> 00:12:11,647
Nous voulons une course propre.

128
00:12:13,609 --> 00:12:16,485
C'est pour ça
que vous avez besoin de moi.

129
00:12:18,739 --> 00:12:21,492
On dirait que vous faites
passer un entretien à mon mari,

130
00:12:21,575 --> 00:12:23,033
et pas le contraire.

131
00:12:24,119 --> 00:12:26,620
Je dis juste
que si vous voulez être candidat,

132
00:12:27,206 --> 00:12:31,250
vous et votre famille allez
vous retrouver sous les projecteurs.

133
00:12:35,047 --> 00:12:37,925
Même ici,
une campagne peut être dure.

134
00:12:38,092 --> 00:12:41,969
Les gens parlent. Il y a des rumeurs.
La vraie nature du candidat se révèle.

135
00:12:42,179 --> 00:12:45,973
Ça peut être une bonne chose ou pas.
Mais pas une surprise.

136
00:12:48,018 --> 00:12:49,686
Il faut le savoir, inspecteur.

137
00:12:50,938 --> 00:12:53,397
Pourquoi voulez-vous être shérif ?

138
00:12:57,319 --> 00:12:59,820
Cabochon en labradorite
et argent massif.

139
00:13:00,030 --> 00:13:02,614
Je ne sais pas si elle vous va.
Ce serait parfait.

140
00:13:03,200 --> 00:13:04,493
Ou alors...

141
00:13:06,328 --> 00:13:09,540
C'est d'une artiste du coin.

142
00:13:09,706 --> 00:13:12,960
Magnifique, non ? Quelle belle pièce.

143
00:13:13,669 --> 00:13:15,796
Faites le tour. Je reviens tout de suite.

144
00:13:16,296 --> 00:13:17,548
Tout va bien ?

145
00:13:17,714 --> 00:13:18,757
Je t'ai appelé.

146
00:13:19,591 --> 00:13:23,262
Un type vient d'acheter une bague
en diamants, il a réglé en espèces.

147
00:13:24,096 --> 00:13:25,055
Un cadeau pour sa petite amie.

148
00:13:25,097 --> 00:13:27,305
Première fois dans les Keys,
il découvre l'Amérique.

149
00:13:27,516 --> 00:13:29,893
- C'est bien, non ?
- Il est dans l'immobilier.

150
00:13:29,976 --> 00:13:31,853
Je lui ai parlé de toi, de ta propriété.

151
00:13:32,270 --> 00:13:33,271
Vraiment ?

152
00:13:34,648 --> 00:13:37,943
- Tu as dit quoi ?
- Que l'endroit est superbe,

153
00:13:38,110 --> 00:13:40,110
et que tu étais le meilleur dans les Keys.

154
00:13:41,571 --> 00:13:43,447
Alors... Qui est-ce ?

155
00:13:43,657 --> 00:13:45,283
J'ai fait des recherches en ligne,

156
00:13:45,367 --> 00:13:49,287
et il semble avoir fait fortune
dans l'immobilier commercial.

157
00:13:49,955 --> 00:13:53,333
- Il veut te rencontrer.
- Sans blague. Vraiment ?

158
00:14:00,298 --> 00:14:02,467
DÉCÉDÉ

159
00:14:02,884 --> 00:14:04,469
DISPARU

160
00:14:07,055 --> 00:14:09,556
DÉCÉDÉ

161
00:14:15,021 --> 00:14:16,480
Quand tu passes par là...

162
00:14:19,359 --> 00:14:22,028
- Je comprends.
- Bonjour.

163
00:14:22,946 --> 00:14:24,656
Regardez ce qu'on a.

164
00:14:26,825 --> 00:14:28,368
Des jerrycans ?

165
00:14:28,702 --> 00:14:31,663
Les garde-côtes les ont sortis
de la mangrove de Molasses Reef.

166
00:14:31,830 --> 00:14:34,748
C'est là où les hommes de Lowry
se ravitaillaient en carburant.

167
00:14:35,000 --> 00:14:35,999
Autre chose ?

168
00:14:36,209 --> 00:14:38,628
Non, mais il y en a des dizaines
remplies d'essence.

169
00:14:38,795 --> 00:14:41,131
On pense que Lowry prépare
un autre transfert.

170
00:14:41,298 --> 00:14:43,340
Ou qu'il teste
pour vérifier s'il y a une surveillance.

171
00:14:43,550 --> 00:14:44,926
- Peut-être.
- Diaz.

172
00:14:45,260 --> 00:14:46,845
Il veut peut-être
changer de stratégie,

173
00:14:48,138 --> 00:14:50,555
mais s'il est sûr de lui,
repérons sa stratégie.

174
00:14:52,893 --> 00:14:57,062
C'était Largo. Un type s'est déchaîné
contre une serveuse. Ils nous attendent.

175
00:14:57,689 --> 00:15:01,650
- Pourquoi nous ?
- Quelqu'un a demandé que ce soit nous.

176
00:15:06,114 --> 00:15:08,742
C'est elle ? Bonjour, enchanté.

177
00:15:08,909 --> 00:15:11,369
Inspecteur Diaz. Inspecteur Rayburn.

178
00:15:11,536 --> 00:15:13,455
Enchanté. Ravi de vous connaître.

179
00:15:17,501 --> 00:15:20,127
Ce type qui vous a embêtée,
vous le connaissiez ?

180
00:15:20,337 --> 00:15:21,503
Je ne l'avais jamais vu.

181
00:15:25,175 --> 00:15:29,010
Il est arrivé, il était soûl,
et il a commencé à m'insulter.

182
00:15:29,221 --> 00:15:31,638
- Que disait-il ?
- Des conneries.

183
00:15:31,848 --> 00:15:34,935
- Qu'avez-vous fait ?
- Je lui ai dit de dégager.

184
00:15:35,477 --> 00:15:38,728
Il a disjoncté. Le gérant est intervenu,
et il y a eu une bagarre.

185
00:15:38,939 --> 00:15:39,981
Ça va ?

186
00:15:41,191 --> 00:15:43,900
Je suis assez grande.
Je n'ai pas besoin de la police.

187
00:15:44,110 --> 00:15:47,571
- Pourquoi avez-vous appelé ?
- Ce n'est pas moi.

188
00:15:48,573 --> 00:15:50,158
Vous n'avez pas appelé ?

189
00:15:51,284 --> 00:15:52,576
Alors qui ?

190
00:16:05,423 --> 00:16:08,009
Demande-lui ce qu'il a fait à la serveuse.

191
00:16:20,230 --> 00:16:22,566
Il y a un couple de son église,

192
00:16:22,649 --> 00:16:25,735
et cette femme a offert de les aider
à faire venir leur famille

193
00:16:25,902 --> 00:16:27,529
parce qu'elle a accès aux bateaux

194
00:16:27,696 --> 00:16:30,657
et qu'elle le ferait
contre de l'argent. Oui.

195
00:16:33,577 --> 00:16:35,660
Recruter des trafiquants ?

196
00:16:43,670 --> 00:16:46,172
Il dit qu'un bateau devrait arriver,

197
00:16:46,339 --> 00:16:49,549
et il pense que ce sont les mêmes
qui ont tué sa fille Ana.

198
00:16:53,388 --> 00:16:56,932
Dis-lui qu'on s'en occupe.
Qu'il nous laisse faire notre travail.

199
00:16:57,142 --> 00:16:59,352
Il faut qu'il comprenne.

200
00:16:59,603 --> 00:17:03,480
Encore une fois,
mes condoléances pour votre fille.

201
00:17:14,868 --> 00:17:16,119
Donnez-lui du café.

202
00:17:18,663 --> 00:17:21,541
Tu te rends compte que ça tombe pile.

203
00:17:22,834 --> 00:17:25,795
Si elle recrute,
ça veut dire que Grunwald a raison.

204
00:17:25,962 --> 00:17:28,715
Lowry prépare un coup.
On l'amène au poste, John.

205
00:17:28,840 --> 00:17:30,507
Tu crois qu'elle bosse pour Lowry ?

206
00:17:31,009 --> 00:17:32,344
Peut-être.

207
00:17:33,219 --> 00:17:36,097
- Juste pour ce qu'il a dit ?
- On la passe dans le système.

208
00:17:36,348 --> 00:17:38,099
Je suis sûr qu'on trouvera un truc.

209
00:17:40,477 --> 00:17:42,310
J'ai bien entendu ?

210
00:17:42,520 --> 00:17:46,858
C'est notre chance de coincer Lowry.
Tu ne veux pas la saisir ?

211
00:17:57,494 --> 00:17:59,663
FICHIERS DE POLICE

212
00:18:01,164 --> 00:18:04,000
RECHERCHE

213
00:18:08,004 --> 00:18:10,255
INFRACTIONS :
Possession de faux papiers

214
00:18:30,735 --> 00:18:32,694
Inspecteur Rayburn.

215
00:18:32,904 --> 00:18:34,698
Mlle Cortez ne pourra pas vous aider.

216
00:18:36,491 --> 00:18:38,410
- Qui êtes-vous ?
- Son avocat.

217
00:18:38,576 --> 00:18:39,826
Elle n'a rien à dire.

218
00:18:41,246 --> 00:18:44,622
Quand un avocat accourt,
c'est que son client a des choses à dire.

219
00:18:44,833 --> 00:18:47,167
- Vous l'inculpez ?
- Ce ne sera pas nécessaire.

220
00:18:47,377 --> 00:18:51,004
Elle fait l'objet d'un mandat
pour ne pas s'être présentée au tribunal.

221
00:18:51,506 --> 00:18:53,131
Je viens payer sa caution.

222
00:18:53,842 --> 00:18:57,721
Alors asseyez-vous
parce qu'elle doit être présentée au juge.

223
00:18:58,054 --> 00:19:02,475
Je vous suggère plutôt d'arrêter
la procédure et de la laisser partir.

224
00:19:07,272 --> 00:19:08,605
Pourquoi je ferais ça ?

225
00:19:09,858 --> 00:19:13,109
Mlle Cortez est prête à fournir
des infos sur une autre affaire.

226
00:19:13,903 --> 00:19:15,530
Wayne Lowry est persuadé

227
00:19:15,655 --> 00:19:18,408
que vous ne voulez pas
que le procureur s'en mêle.

228
00:19:18,825 --> 00:19:22,245
<i>J'ai représenté Carlos Mejia
dans une affaire de coups et blessures.</i>

229
00:19:22,412 --> 00:19:24,162
Rien de particulier avec ce dossier ?

230
00:19:24,706 --> 00:19:27,125
- Comment ça ?
- Dis-moi, Meg.

231
00:19:27,292 --> 00:19:29,292
Il n'y avait rien de bizarre ?

232
00:19:29,961 --> 00:19:33,088
Un témoin s'est désisté,
mais je ne vois pas.

233
00:19:33,548 --> 00:19:34,798
Pourquoi s'est-il désisté ?

234
00:19:35,759 --> 00:19:37,886
Je l'avais coincé
en contre-interrogatoire.

235
00:19:38,595 --> 00:19:42,055
- Tu es sûre que c'est ça ?
- <i>L'adjoint du procureur le prétend.</i>

236
00:19:42,974 --> 00:19:48,396
Il retire son témoignage,
et l'affaire contre Carlos est annulée ?

237
00:19:48,605 --> 00:19:50,315
C'est quoi, le problème ?

238
00:19:50,482 --> 00:19:53,817
- <i>Il faut que tu rentres.</i>
- Je ne peux pas.

239
00:19:54,027 --> 00:19:56,778
Non, tu n'as pas le choix.
J'ai besoin de toi ici.

240
00:19:59,157 --> 00:20:00,950
Tu me fais peur. Que se passe-t-il ?

241
00:20:01,284 --> 00:20:02,827
J'ai des ennuis ?

242
00:20:02,911 --> 00:20:05,371
Je ne sais pas.
Il faut que tu sois ici.

243
00:20:06,372 --> 00:20:11,669
Écoute-moi.
Le plus vite possible. Compris ?

244
00:20:44,661 --> 00:20:46,037
- Kevin ?
- M. Garnet.

245
00:20:46,663 --> 00:20:47,622
Enchanté.

246
00:20:48,039 --> 00:20:50,250
- Asseyez-vous.
- Merci. Pardon.

247
00:20:50,333 --> 00:20:52,544
Donnez-moi une seconde.
Je dois parler à Kevin.

248
00:20:53,628 --> 00:20:55,421
Ravi que vous soyez venu.

249
00:20:56,965 --> 00:20:58,758
C'est très gentil de me recevoir.

250
00:20:58,883 --> 00:21:01,928
Bien sûr. Je suis toujours
à l'affût des bonnes occasions.

251
00:21:02,136 --> 00:21:05,223
Eh bien, cette nouvelle marina
est l'occasion d'une vie.

252
00:21:05,723 --> 00:21:09,309
Je l'ai obtenue parce que ma famille
est installée ici depuis longtemps.

253
00:21:09,477 --> 00:21:11,271
Bientôt 50 ans, a dit votre femme.

254
00:21:11,354 --> 00:21:14,649
Oui. Les gens me connaissent.
Ils savent que je peux la transformer

255
00:21:14,732 --> 00:21:17,318
en une installation mixte
qui rapportera de l'argent

256
00:21:17,402 --> 00:21:20,905
sans être un petit Vegas sur l'eau.
Vous comprenez ?

257
00:21:21,865 --> 00:21:23,157
Que me proposez-vous ?

258
00:21:25,285 --> 00:21:29,122
Les gens visitent les Keys,
car c'est un endroit unique au monde.

259
00:21:29,205 --> 00:21:31,916
Ils veulent venir,
ils veulent connaître cette beauté,

260
00:21:32,000 --> 00:21:36,462
mais ils veulent
qu'elle soit authentique, pure.

261
00:21:36,546 --> 00:21:38,339
Avec le confort et le service.

262
00:21:38,423 --> 00:21:43,384
Je veux créer un programme
d'arrimage et d'amarrage moderne.

263
00:21:43,553 --> 00:21:46,764
Charters de pêche, excursions en bateau,
entreposage hors-saison.

264
00:21:46,848 --> 00:21:49,015
- Une boutique...
- Kevin, écoutez.

265
00:21:49,183 --> 00:21:52,437
J'adore tout ce que vous dites.

266
00:21:52,520 --> 00:21:53,895
Vous avez fait un pro forma ?

267
00:21:54,105 --> 00:21:57,023
- Un plan de développement ?
- Oui. Essentiellement.

268
00:21:57,191 --> 00:22:00,693
Avec les coûts de surenchérissement,
les taux de vente saisonniers.

269
00:22:01,279 --> 00:22:02,904
Oui, j'ai les données financières.

270
00:22:04,073 --> 00:22:08,036
Bien sûr, mais ça veut dire quoi
pour une marina à usage mixte ?

271
00:22:08,119 --> 00:22:09,996
Absolument.

272
00:22:10,288 --> 00:22:13,665
Vous avez sûrement tenu compte
des contingences saisonnières

273
00:22:13,917 --> 00:22:16,920
et des taxes d'impact
sur une base par poste ?

274
00:22:17,462 --> 00:22:22,926
Bien. Et comment comptez-vous
budgéter vos coûts de possession ?

275
00:22:26,596 --> 00:22:27,972
Mes quoi ?

276
00:22:33,770 --> 00:22:35,021
Merde !

277
00:22:38,524 --> 00:22:40,443
Quel putain d'imbécile !

278
00:22:53,581 --> 00:22:55,083
Un instant.

279
00:22:56,042 --> 00:22:58,586
C'est quoi, ça ? J'ai dit un instant.

280
00:22:58,670 --> 00:23:03,257
Doucement. Ça porte malheur
de s'amuser tout seul.

281
00:23:15,812 --> 00:23:20,900
Une neige de cette qualité ?
Mes frères paieraient gros pour ça.

282
00:23:23,820 --> 00:23:25,987
Je ne vends pas.

283
00:23:26,906 --> 00:23:28,823
Allez, Frosty. Tu peux aider un frère.

284
00:23:30,368 --> 00:23:32,161
Non, désolé.

285
00:23:32,245 --> 00:23:36,791
Non. Mais merci de la proposition. Tiens.

286
00:23:46,091 --> 00:23:48,051
Putain, Frosty, c'est bon.

287
00:23:52,138 --> 00:23:54,474
J'ai été vraiment triste
d'apprendre pour Danny.

288
00:23:54,683 --> 00:23:57,267
Je l'aimais bien.

289
00:23:58,728 --> 00:24:00,230
J'apprécie.

290
00:24:01,981 --> 00:24:03,983
Les flics ont terminé ici.

291
00:24:04,693 --> 00:24:06,778
- Merci.
- Je vous en prie, madame.

292
00:24:07,153 --> 00:24:08,905
Prenez votre temps.

293
00:25:08,256 --> 00:25:12,258
Danny Rayburn apporte une touche
moderne aux grands classiques

294
00:25:36,868 --> 00:25:38,495
Qu'a dit le propriétaire ?

295
00:25:38,995 --> 00:25:41,956
Il se souvient avoir ouvert à John
il y a quelques mois.

296
00:25:43,333 --> 00:25:46,836
- Il est venu plus d'une fois ?
- Oui.

297
00:25:48,213 --> 00:25:49,297
Tu en es sûr ?

298
00:25:50,340 --> 00:25:51,758
Maintenant, oui.

299
00:25:53,384 --> 00:25:56,803
Mais je ne pense pas
que John en ait parlé à la police.

300
00:26:23,289 --> 00:26:28,711
- Vous voulez de l'aide ?
- Non, merci. Ça ira.

301
00:26:54,404 --> 00:26:56,322
<i>Je ne comprends pas.</i>

302
00:26:56,447 --> 00:26:58,616
Son avocat m'utilise
pour faire pression ?

303
00:26:58,700 --> 00:27:00,618
Il prétend que ton témoin a été acheté.

304
00:27:00,702 --> 00:27:02,370
C'est faux. Jamais de la vie.

305
00:27:03,079 --> 00:27:05,790
C'est pourtant le cas.
J'ai parlé au témoin.

306
00:27:05,874 --> 00:27:08,208
Les hommes de Wayne Lowry l'ont payé.

307
00:27:08,501 --> 00:27:11,004
- C'est pour ça qu'il s'est rétracté ?
- Il y a plus.

308
00:27:11,087 --> 00:27:12,545
L'argent venait de maman.

309
00:27:13,256 --> 00:27:15,381
Carlos travaillait à l'hôtel.
Elle le payait.

310
00:27:15,800 --> 00:27:17,635
Avec un chèque personnel.

311
00:27:17,719 --> 00:27:20,470
C'est vrai. Elle lui a donné
de l'argent pour sa caution.

312
00:27:21,014 --> 00:27:23,850
Danny a demandé à Carlos
d'endosser le chèque.

313
00:27:24,100 --> 00:27:26,144
Ça ne lui suffisait pas
de merder mon affaire,

314
00:27:26,227 --> 00:27:28,520
il a voulu garder une trace écrite ?

315
00:27:29,898 --> 00:27:31,689
Seigneur.

316
00:27:33,151 --> 00:27:34,986
Pourquoi maintenant ?

317
00:27:36,279 --> 00:27:39,198
L'avocat de la femme qu'on a arrêtée
a été envoyé par Lowry.

318
00:27:39,532 --> 00:27:41,157
Pourquoi ?

319
00:27:41,910 --> 00:27:43,785
Comment peut-il être au courant ?

320
00:27:45,121 --> 00:27:46,122
Danny.

321
00:27:47,498 --> 00:27:48,499
Danny quoi ?

322
00:27:49,167 --> 00:27:51,294
Danny lui a dit ?

323
00:27:53,546 --> 00:27:56,673
Il faut présumer
que Danny lui a tout dit.

324
00:27:57,717 --> 00:28:01,219
Il sait que tu as menti à la DEA ?
Il sait qu'on a caché la drogue ?

325
00:28:01,387 --> 00:28:04,055
- Ma parole contre la sienne.
- Seigneur.

326
00:28:05,183 --> 00:28:06,516
C'est encore Danny.

327
00:28:07,393 --> 00:28:09,395
Ça ne s'arrêtera jamais.

328
00:28:20,114 --> 00:28:22,367
Maman sera impliquée. Moi aussi.

329
00:28:22,784 --> 00:28:25,119
- Vous n'avez rien à vous reprocher.
- Tu es fou ?

330
00:28:25,328 --> 00:28:27,747
Je n'ai eu qu'une affaire pénale
dans ma vie,

331
00:28:27,830 --> 00:28:29,873
et là on dirait
que j'ai soudoyé un témoin

332
00:28:30,041 --> 00:28:33,628
avec un chèque personnel
pour faire du trafic de drogue

333
00:28:33,711 --> 00:28:35,088
via l'affaire familiale.

334
00:28:35,171 --> 00:28:39,968
Écoute, Wayne Lowry est la seule personne

335
00:28:40,301 --> 00:28:43,221
à avoir un mobile pour tuer Danny.
La seule.

336
00:28:45,848 --> 00:28:48,476
Il faut arrêter ce truc.
Tu as compris ?

337
00:28:48,559 --> 00:28:49,727
Comment ?

338
00:28:50,395 --> 00:28:52,522
On trouve Carlos. Carlos est le seul

339
00:28:52,605 --> 00:28:54,565
à savoir que tu n'as rien fait de mal.

340
00:28:54,899 --> 00:28:56,734
Je vais le trouver où ?

341
00:28:57,318 --> 00:28:59,445
Tu dis que la DEA ne sait pas où il est.

342
00:28:59,737 --> 00:29:02,073
La DEA ne sait pas, mais moi, je sais.

343
00:29:10,373 --> 00:29:11,998
Je cherche Carlos Mejia.

344
00:29:12,583 --> 00:29:13,666
Qui êtes-vous ?

345
00:29:13,876 --> 00:29:16,087
Meg Rayburn. Son avocate.

346
00:29:18,881 --> 00:29:20,008
Carlos est ici ?

347
00:29:20,091 --> 00:29:22,675
Non. Il a pris ses affaires et s'est tiré.

348
00:29:22,844 --> 00:29:25,847
Vous pouvez lui passer un message ?

349
00:29:26,264 --> 00:29:28,599
Ça dépend. Quel message ?

350
00:29:28,975 --> 00:29:31,352
Il vous a déjà parlé de mon frère,
John Rayburn ?

351
00:29:31,728 --> 00:29:32,770
Le flic ?

352
00:29:34,230 --> 00:29:37,066
Carlos n'a pas d'ennuis,
mais il faut qu'il parle à mon frère.

353
00:29:37,150 --> 00:29:38,192
De quoi ?

354
00:29:39,902 --> 00:29:42,822
Ma famille l'a aidé.
Maintenant on a besoin de son aide.

355
00:29:42,905 --> 00:29:45,491
Dites-lui seulement
de contacter mon frère.

356
00:29:45,908 --> 00:29:47,785
Je ne sais même pas si je le reverrai.

357
00:29:47,994 --> 00:29:51,204
- Mais si vous le revoyez ?
- Je lui dirai que vous êtes passée.

358
00:30:02,091 --> 00:30:04,218
Jake le Snake.

359
00:30:05,178 --> 00:30:06,054
Salut, Kev.

360
00:30:07,180 --> 00:30:08,473
Écoute...

361
00:30:10,350 --> 00:30:13,768
Désolé, mais je m'en vais.
Je suis venu te dire au revoir.

362
00:30:14,103 --> 00:30:16,856
Non, c'est pas sérieux.

363
00:30:18,691 --> 00:30:20,943
Je te jure
que tout ce que je te dois,

364
00:30:21,027 --> 00:30:24,697
- tu l'auras. Avec les intérêts.
- Kevin. Arrête. T'en fais pas.

365
00:30:24,781 --> 00:30:26,866
Écoute, tout ce que tu veux. D'accord ?

366
00:30:26,949 --> 00:30:30,703
Fais le tour et prends ce que tu veux
comme garantie.

367
00:30:31,037 --> 00:30:32,955
Je dois nourrir ma famille. Tu comprends ?

368
00:30:33,039 --> 00:30:35,375
Tu as attendu tout ce temps. Allez.

369
00:30:39,003 --> 00:30:40,546
On s'est bien amusés.

370
00:30:42,507 --> 00:30:43,841
Mais j'arrête.

371
00:30:46,677 --> 00:30:49,097
Je m'occuperai de toi, Jake.

372
00:30:51,682 --> 00:30:53,141
Tu me serres pas la main ?

373
00:30:53,309 --> 00:30:56,185
Ne me fais pas ça. Pas maintenant.

374
00:30:56,479 --> 00:30:58,898
Je n'ai plus que toi, mec.

375
00:31:00,066 --> 00:31:02,068
- Bonne chance, mon frère.
- Jake.

376
00:31:24,924 --> 00:31:27,510
C'est Frosty,
tu veux toujours de la neige ?

377
00:31:47,905 --> 00:31:52,076
Len. On m'a dit que vous étiez ici.
Comment ça va ?

378
00:31:52,869 --> 00:31:54,954
Je ne m'en lasse pas.

379
00:31:55,830 --> 00:31:57,874
Je me suis battu
avec un espadon voilier.

380
00:31:59,709 --> 00:32:02,336
À cette époque de l'année,
vous aurez plus de chance

381
00:32:02,420 --> 00:32:03,629
près de Key West.

382
00:32:04,505 --> 00:32:05,882
Il y a trop de touristes.

383
00:32:06,174 --> 00:32:10,094
Je préfère rester dans les parages.

384
00:32:11,971 --> 00:32:13,514
Vous prévoyez rester longtemps ?

385
00:32:15,766 --> 00:32:19,645
Aussi longtemps qu'il me faudra
pour attraper un gros poisson.

386
00:32:22,607 --> 00:32:25,191
Il faut avouer
que vous cachez bien votre jeu.

387
00:32:25,401 --> 00:32:28,861
On jurerait que vous agissez
dans l'intérêt de ma famille...

388
00:32:31,324 --> 00:32:34,202
Si c'était le cas, vous n'auriez pas
donné ces bandes à Danny.

389
00:32:42,835 --> 00:32:44,712
Je ne suis pas vraiment d'accord.

390
00:32:44,921 --> 00:32:46,672
Votre ancienne culpabilité.

391
00:32:48,090 --> 00:32:49,467
C'est pour ça que vous êtes là.

392
00:33:00,811 --> 00:33:02,019
Et si vous arrêtiez ?

393
00:33:03,314 --> 00:33:05,191
Laissez ma famille tranquille.

394
00:33:06,025 --> 00:33:07,275
S'il vous plaît.

395
00:33:20,831 --> 00:33:22,416
Il s'appelle Nolan.

396
00:33:25,044 --> 00:33:28,839
Je ne voulais pas t'en parler
avant d'être sûr.

397
00:33:34,845 --> 00:33:36,013
Maman.

398
00:33:38,474 --> 00:33:39,767
Tu es sûr ?

399
00:33:42,395 --> 00:33:44,105
Quand tu le verras, tu sauras.

400
00:33:48,651 --> 00:33:50,695
Danny lui a parlé de nous ?

401
00:33:53,531 --> 00:33:54,865
Il semble que oui.

402
00:33:55,616 --> 00:33:56,867
Que sait-il ?

403
00:34:00,288 --> 00:34:01,914
Comment ça ?

404
00:34:05,960 --> 00:34:07,503
Tu as rencontré sa mère ?

405
00:34:09,046 --> 00:34:10,840
Je la recherche.

406
00:34:21,058 --> 00:34:22,560
Tu veux le rencontrer ?

407
00:34:27,690 --> 00:34:29,025
Si j'accepte...

408
00:34:30,818 --> 00:34:32,695
qu'est-ce que je vais lui dire ?

409
00:34:36,949 --> 00:34:38,200
À quel sujet ?

410
00:34:40,661 --> 00:34:41,996
Tout.

411
00:34:48,794 --> 00:34:51,213
J'espère que vous vous reposez.

412
00:34:51,297 --> 00:34:54,592
- Vous êtes dans les Keys ?
- <i>Oui, c'est superbe.</i>

413
00:34:54,967 --> 00:34:57,051
C'était une excellente idée. Merci.

414
00:34:57,470 --> 00:35:00,431
Vous vous libérez la tête
et retrouvez votre concentration ?

415
00:35:01,849 --> 00:35:04,141
C'est ce que vous m'avez dit de faire.

416
00:35:04,977 --> 00:35:07,104
On passe en jugement pour l'affaire Pell.

417
00:35:07,188 --> 00:35:08,814
J'ai besoin de vous en pleine forme.

418
00:35:08,981 --> 00:35:10,524
<i>Quand pouvez-vous rentrer ?</i>

419
00:35:11,067 --> 00:35:12,441
Vous me donnez encore un jour ?

420
00:35:13,527 --> 00:35:14,737
À bientôt.

421
00:35:38,427 --> 00:35:39,887
John ?

422
00:35:53,317 --> 00:35:54,610
Mlle Rayburn ?

423
00:35:54,860 --> 00:35:57,571
Merde. Restez là.

424
00:35:59,448 --> 00:36:00,908
Pourquoi me cherchez-vous ?

425
00:36:05,162 --> 00:36:06,872
Je voulais vous parler.

426
00:36:09,959 --> 00:36:12,420
Je suis au courant pour votre affaire.

427
00:36:13,295 --> 00:36:15,548
Je sais ce que vous et Danny
avez fait au témoin.

428
00:36:16,048 --> 00:36:18,467
Pardon, Mlle Rayburn.

429
00:36:18,551 --> 00:36:21,721
Vous m'avez fait confiance
et vous m'avez aidé.

430
00:36:22,471 --> 00:36:24,265
Je suis au courant pour la drogue.

431
00:36:24,849 --> 00:36:26,892
Je ne voulais faire de mal à personne.

432
00:36:26,976 --> 00:36:29,270
Et moi, je ne veux pas
que vous ayez des problèmes.

433
00:36:32,314 --> 00:36:35,651
J'ai parlé à mon frère John,
et il est prêt à vous aider.

434
00:36:35,985 --> 00:36:38,569
Il suffit d'aller le voir
et de lui dire la vérité.

435
00:36:38,779 --> 00:36:40,363
Des hommes veulent me tuer.

436
00:36:40,573 --> 00:36:43,743
- Des hommes de Lowry.
- Je sais. Il peut vous protéger.

437
00:36:47,788 --> 00:36:50,541
Allez parler à John. S'il vous plaît.

438
00:37:03,596 --> 00:37:04,805
Allez.

439
00:37:12,688 --> 00:37:15,649
- Vous avez une bonne raison ?
- Désolé, M. le Juge,

440
00:37:15,733 --> 00:37:19,026
c'est pour un mandat de perquisition
qui demande un regard impartial.

441
00:37:19,236 --> 00:37:21,489
C'est mignon, inspecteur.

442
00:37:21,822 --> 00:37:24,575
Je vais vous dire
ce que pense ce regard impartial.

443
00:37:25,451 --> 00:37:27,953
Vous avez essuyé un refus
du juge de permanence

444
00:37:28,037 --> 00:37:32,917
et décidé de venir jusqu'ici
gâcher mon jour de congé.

445
00:37:35,628 --> 00:37:37,920
C'est au sujet
du meurtre de votre frère ?

446
00:37:38,339 --> 00:37:41,425
Oui. On a arrêté une femme.

447
00:37:41,509 --> 00:37:44,635
On la soupçonne de recruter
pour le réseau de trafic de Wayne Lowry.

448
00:37:44,970 --> 00:37:46,095
Comment ?

449
00:37:46,347 --> 00:37:48,349
Un couple d'immigrants l'a reconnue.

450
00:37:48,432 --> 00:37:50,851
Ils veulent faire venir du Honduras
leur mère malade.

451
00:37:50,935 --> 00:37:52,768
Ils ont déjà avancé 2 500 $.

452
00:37:52,937 --> 00:37:55,189
Cette femme
les a présentés aux trafiquants ?

453
00:37:55,272 --> 00:37:59,026
Oui, et d'après eux,
un bateau d'immigrants illégaux

454
00:37:59,109 --> 00:38:00,569
doit arriver d'un jour à l'autre.

455
00:38:01,570 --> 00:38:04,613
Ils ont dit qu'il avait dit
qu'elle avait dit.

456
00:38:06,408 --> 00:38:09,119
C'est un peu léger,
vous ne trouvez pas, les gars ?

457
00:38:09,286 --> 00:38:13,040
Elle a déjà été arrêtée pour fabrication
de fausses pièces d'identité.

458
00:38:13,207 --> 00:38:18,754
Fausses pièces d'identité.
Mon petit-fils de 16 ans aussi.

459
00:38:22,383 --> 00:38:24,802
M. le Juge, on la retient pour un délit.

460
00:38:24,969 --> 00:38:29,513
Elle sort lundi, et je suis persuadé
qu'elle quittera la ville.

461
00:38:29,849 --> 00:38:35,062
Et vous voulez jeter un œil chez elle
avant que ça n'arrive.

462
00:38:35,437 --> 00:38:37,189
Oui, M. le Juge.

463
00:38:38,023 --> 00:38:39,817
Eh bien...

464
00:38:40,734 --> 00:38:42,403
Je vais y réfléchir.

465
00:38:43,863 --> 00:38:46,699
Nous avons peu de temps,
alors j'ai apporté le dossier

466
00:38:46,866 --> 00:38:49,201
et tout ce qu'on a sur Lowry.

467
00:38:51,537 --> 00:38:53,706
Comme j'ai dit,
je vais y réfléchir.

468
00:38:55,583 --> 00:39:00,169
Entre-temps, je suggère que vous dégagiez.

469
00:39:00,754 --> 00:39:03,339
Ça commence à mordre.

470
00:39:05,593 --> 00:39:07,094
Merci, M. le Juge.

471
00:39:09,221 --> 00:39:11,640
Attention à ma ligne.

472
00:39:38,502 --> 00:39:39,795
Vous êtes Sally ?

473
00:39:42,882 --> 00:39:44,633
On m'a parlé de vous.

474
00:39:52,308 --> 00:39:56,312
- Mon père a vraiment vécu ici ?
- Jusqu'à ce qu'il soit adulte.

475
00:39:58,856 --> 00:40:00,941
Mon père n'a jamais été adulte.

476
00:40:13,412 --> 00:40:14,830
C'était mon père ?

477
00:40:16,373 --> 00:40:17,791
Et ton oncle John.

478
00:40:19,418 --> 00:40:21,295
On dirait un petit couple gay.

479
00:40:32,348 --> 00:40:33,681
C'est ma tante Meg ?

480
00:40:34,892 --> 00:40:36,769
Non, c'est Sarah.

481
00:40:37,186 --> 00:40:39,980
Qui ça ? Celle qui est morte ?

482
00:40:45,736 --> 00:40:47,863
Mon père préférait la morte.

483
00:40:49,615 --> 00:40:51,198
Pourquoi es-tu venu ?

484
00:40:53,827 --> 00:40:55,828
John a dit
que vous vouliez me rencontrer.

485
00:40:58,165 --> 00:41:00,207
Non, pourquoi es-tu venu ici ?

486
00:41:00,876 --> 00:41:02,293
Putain.

487
00:41:09,802 --> 00:41:11,427
Que veux-tu de nous ?

488
00:41:14,181 --> 00:41:16,517
Je ne veux rien de vous, Sally.

489
00:41:18,686 --> 00:41:20,769
Alors détendez-vous, putain.

490
00:41:22,314 --> 00:41:24,690
Et toi, tu peux laver ta putain de langue.

491
00:41:28,153 --> 00:41:29,528
Rentre boire une limonade.

492
00:42:10,154 --> 00:42:11,613
Vous êtes Frosty ?

493
00:42:11,864 --> 00:42:14,742
- Oui. Qui êtes-vous ?
- On a un ami commun.

494
00:42:19,830 --> 00:42:21,790
Malakai vous a rencontré à une soirée.

495
00:42:22,207 --> 00:42:24,376
Il ne m'a pas dit grand-chose.

496
00:42:25,169 --> 00:42:26,960
Il n'y a pas grand-chose à dire.

497
00:42:28,881 --> 00:42:30,714
Il y a longtemps que vous faites ça ?

498
00:42:30,924 --> 00:42:33,884
Non. Je ne fais qu'aider un ami.

499
00:42:35,095 --> 00:42:36,220
Quelqu'un qu'on connaît ?

500
00:42:37,347 --> 00:42:39,014
Vous posez beaucoup de questions.

501
00:42:40,809 --> 00:42:42,603
J'essaie d'être minutieux.

502
00:42:44,772 --> 00:42:47,649
- Vous voulez quelque chose ?
- Non, merci, trésor.

503
00:42:47,816 --> 00:42:49,651
- La tarte est bonne ?
- Excellente.

504
00:42:49,818 --> 00:42:51,904
Je vais en prendre une à emporter,

505
00:42:52,071 --> 00:42:53,489
et l'addition.

506
00:42:54,156 --> 00:42:55,741
Pas de problème.

507
00:43:00,996 --> 00:43:02,790
Assez papoté ?

508
00:43:08,295 --> 00:43:10,587
Vous voyez le type dehors
qui fume une cigarette ?

509
00:43:12,591 --> 00:43:16,011
Je vous explique.
Vous lui apportez votre truc, il le goûte.

510
00:43:16,095 --> 00:43:19,807
Si tout va bien, il m'envoie un SMS,
je sors et je vous paye.

511
00:43:27,106 --> 00:43:28,480
Je ne crois pas.

512
00:43:30,734 --> 00:43:34,196
- Comment ça ?
- Ça ne marche pas pour moi.

513
00:43:34,363 --> 00:43:37,407
- Pourquoi ?
- Je préfère rester ici.

514
00:43:38,617 --> 00:43:40,784
Il y a un échantillon avec le sucre
pour goûter.

515
00:43:42,913 --> 00:43:45,874
Si vous êtes satisfait,
vous allez me chercher le fric,

516
00:43:46,041 --> 00:43:47,584
et je vous dis où trouver le reste.

517
00:43:50,587 --> 00:43:52,589
Ce n'est pas comme ça qu'on procède.

518
00:43:52,756 --> 00:43:56,760
Je comprends. Alors si vous voulez
partir maintenant, pas de soucis.

519
00:44:09,106 --> 00:44:10,983
On fera à votre façon.

520
00:45:20,302 --> 00:45:25,182
Qui a eu l'idée
de la subornation de témoin ?

521
00:45:27,017 --> 00:45:29,393
Carlos, il faut me le dire.

522
00:45:31,188 --> 00:45:35,484
- Je ne veux d'ennuis à personne.
- Qui pourrait avoir des ennuis ?

523
00:45:40,238 --> 00:45:41,238
Mlle Rayburn.

524
00:45:42,324 --> 00:45:43,450
Quoi ?

525
00:45:43,742 --> 00:45:47,828
- C'était son idée.
- Tu veux dire l'idée de mon frère.

526
00:45:48,080 --> 00:45:49,957
Non, votre sœur, Meg.

527
00:45:50,123 --> 00:45:52,292
Elle avait peur
que je ne sois pas acquitté,

528
00:45:52,459 --> 00:45:54,711
et a demandé à Rafi Quintana
de payer le témoin.

529
00:45:55,379 --> 00:45:57,005
Connard. Ma sœur te connaît à peine.

530
00:45:57,172 --> 00:45:59,464
Elle se fiche
que tu sois condamné ou pas.

531
00:45:59,675 --> 00:46:03,679
Elle voulait que je vous aide.
Que j'aide la famille Rayburn.

532
00:46:05,764 --> 00:46:08,100
Que tu aides la famille Rayburn
à faire quoi ?

533
00:46:09,142 --> 00:46:11,269
À acheminer de la cocaïne par l'hôtel.

534
00:46:12,896 --> 00:46:16,525
Écoute-moi, Carlos. On avait un accord.

535
00:46:16,692 --> 00:46:19,069
J'empêchais
que tu sois entraîné là-dedans,

536
00:46:19,236 --> 00:46:21,113
et en échange,
tu devais m'aider un jour.

537
00:46:21,279 --> 00:46:23,865
Ce jour, c'est aujourd'hui.
J'ai besoin de ton aide.

538
00:46:24,074 --> 00:46:26,033
Vous m'avez protégé,
car vous bossiez pour Lowry.

539
00:46:26,284 --> 00:46:28,870
Il se sert de toi pour nous emmerder,
moi et ma famille.

540
00:46:29,037 --> 00:46:31,289
- Quand il aura fini...
- Vous étiez sur le coup.

541
00:46:31,498 --> 00:46:33,542
- ... il te tuera.
- Toute la famille.

542
00:46:47,681 --> 00:46:50,058
- Merci.
- Prenez votre temps.

543
00:47:26,928 --> 00:47:28,597
Putain, oui.

544
00:48:01,088 --> 00:48:02,422
À plus.

545
00:48:05,258 --> 00:48:06,633
<i>J'ai parlé à Carlos.</i>

546
00:48:06,968 --> 00:48:09,845
- Il dit que c'était ton idée.
- Il ment.

547
00:48:10,055 --> 00:48:14,017
Il menace de nous dénoncer
pour le fric, la drogue. S'il fait ça,

548
00:48:14,184 --> 00:48:16,853
ça nous colle un mobile pour Danny.

549
00:48:21,358 --> 00:48:22,859
Qui est-ce ?

550
00:48:27,072 --> 00:48:28,780
C'est bon pour Elena Cortez.

551
00:48:29,241 --> 00:48:31,158
On peut fouiller la maison.

552
00:48:31,368 --> 00:48:33,035
Le juge Hemel a signé.

553
00:48:33,370 --> 00:48:36,039
Formidable. Bravo.

554
00:48:40,669 --> 00:48:43,296
- On a le mandat.
- Tu ne peux pas.

555
00:48:43,797 --> 00:48:46,091
Jamais. Tu ne peux pas faire ça.

556
00:48:46,716 --> 00:48:48,802
- Pas le choix.
- Lowry va nous exposer.

557
00:48:48,885 --> 00:48:51,596
Que j'y aille ou pas, Marco va continuer.

558
00:48:51,847 --> 00:48:54,933
- Dis-lui d'arrêter.
- Je ne peux pas faire ça.

559
00:48:55,100 --> 00:48:56,726
Je ne peux pas.

560
00:48:58,353 --> 00:49:01,146
Si tu trouves quelque chose
qui la relie à Lowry,

561
00:49:01,940 --> 00:49:03,648
tu feras quoi ?

562
00:49:09,865 --> 00:49:12,534
Bureau du shérif !

563
00:49:16,163 --> 00:49:17,247
Allez-y.

564
00:49:19,916 --> 00:49:21,877
Bureau du shérif !

565
00:49:22,544 --> 00:49:26,131
- Vérifiez dehors.
- Dans la boue et les moustiques ?

566
00:49:26,298 --> 00:49:29,009
C'est bon pour vous.
Je m'occupe de l'intérieur.

567
00:49:29,176 --> 00:49:30,760
Reggie.

568
00:49:31,386 --> 00:49:33,263
- C'est sa chambre ?
- Oui.

569
00:49:33,430 --> 00:49:34,805
Venez voir.

570
00:49:35,724 --> 00:49:38,310
Sortez et assurez-vous
qu'il ne fait pas de conneries.

571
00:49:38,476 --> 00:49:41,855
Et personne ne touche à rien
avant que j'y jette un œil.

572
00:49:42,022 --> 00:49:43,398
Compris.

573
00:50:47,837 --> 00:50:49,798
Meg
Tu fais quoi ?

574
00:51:27,460 --> 00:51:30,130
- Vous avez trouvé ?
- Non, rien.

575
00:51:30,297 --> 00:51:31,756
John ?

576
00:51:31,923 --> 00:51:33,340
Tu as quelque chose ?

577
00:51:44,059 --> 00:51:45,185
Il n'y a rien.

578
00:51:55,113 --> 00:51:57,365
<i>En 1979, j'avais dix ans.</i>

579
00:51:57,532 --> 00:51:59,868
<i>Les enfants vivaient tous à l'hôtel.</i>

580
00:52:00,035 --> 00:52:03,371
Nos parents n'avaient qu'une règle,
la règle suprême.

581
00:52:03,538 --> 00:52:04,956
Et c'était

582
00:52:05,373 --> 00:52:09,709
l'interdiction absolue
d'entrer dans la chambre des clients.

583
00:52:10,462 --> 00:52:12,213
Eh bien, j'avais dix ans.

584
00:52:13,173 --> 00:52:18,178
Une après-midi, j'ai vu arriver
un couple très mystérieux.

585
00:52:19,054 --> 00:52:23,391
J'étais intrigué. Le lendemain matin,
je suis allé à la réception.

586
00:52:24,351 --> 00:52:25,977
J'ai pris la clé de leur chambre

587
00:52:26,561 --> 00:52:29,481
et j'ai attendu
qu'ils sortent pour la journée.

588
00:52:30,732 --> 00:52:34,859
Je me suis glissé dans leur chambre
le cœur battant. J'ai fermé la porte...

589
00:52:35,528 --> 00:52:37,238
et je vous assure, c'était...

590
00:52:38,365 --> 00:52:41,408
C'était comme
dans un roman de détectives.

591
00:52:42,369 --> 00:52:45,288
J'ai fouillé, tourné et tout retourné
dans la pièce.

592
00:52:45,955 --> 00:52:49,501
Je me suis allongé sur le lit,
et quand ces gens sont revenus,

593
00:52:49,667 --> 00:52:52,379
ils ont trouvé un détective
de dix ans sur leur lit.

594
00:52:53,296 --> 00:52:54,879
Vous connaissiez tous mon père.

595
00:52:55,090 --> 00:52:56,216
On reprendrait bien de la tarte.

596
00:52:56,383 --> 00:52:59,177
Presque tous. Vous savez donc
que quand il était en colère,

597
00:52:59,344 --> 00:53:00,677
il restait silencieux.

598
00:53:00,887 --> 00:53:03,181
Plus il était silencieux,
plus sa colère était grande.

599
00:53:03,348 --> 00:53:05,725
Dans ce cas précis,
son silence était mortel

600
00:53:05,892 --> 00:53:09,020
quand on s'est retrouvés
et qu'il a dit...

601
00:53:10,397 --> 00:53:11,856
"Je suis content pour toi."

602
00:53:12,649 --> 00:53:16,694
<i>Il a dit : "Je suis content pour toi,
parce que désormais,</i>

603
00:53:16,861 --> 00:53:21,282
<i>tu sauras toujours distinguer entre
ce qui est bien et ce qui est mal."</i>

604
00:53:24,327 --> 00:53:28,123
Et puis il y avait ma mère,
et je ne pourrai jamais,

605
00:53:28,498 --> 00:53:31,709
jamais oublier son regard.

606
00:53:31,876 --> 00:53:33,293
C'était un regard

607
00:53:33,962 --> 00:53:37,257
où on lisait la déception et la trahison.

608
00:53:39,050 --> 00:53:41,594
Elle n'a prononcé qu'un mot...

609
00:53:45,098 --> 00:53:46,141
"Pourquoi ?"

610
00:53:51,271 --> 00:53:55,108
Je peux vous dire
que j'ai essayé toute ma vie

611
00:53:55,275 --> 00:53:56,985
de répondre à cette question.

612
00:53:59,487 --> 00:54:01,656
<i>Je ne vis plus à l'hôtel.</i>

613
00:54:04,701 --> 00:54:06,744
<i>Je vis dans le vrai monde...</i>

614
00:54:11,332 --> 00:54:13,918
<i>où le bien et le mal...</i>

615
00:54:14,836 --> 00:54:17,213
<i>ont la vie et la mort
comme conséquences.</i>

616
00:54:21,468 --> 00:54:23,511
C'est pour cette raison
que je vous annonce

617
00:54:23,678 --> 00:54:26,513
ma candidature à l'élection
du shérif du comté de Monroe.

618
00:54:27,849 --> 00:54:32,520
<i>Car j'ai compris qu'il n'y avait pas
de réponse à la question de ma mère...</i>

619
00:54:33,855 --> 00:54:35,190
<i>"Pourquoi ?"</i>

620
00:54:39,819 --> 00:54:41,905
<i>Il n'y a que la nature humaine.</i>

621
00:54:54,417 --> 00:54:57,921
<i>Et la nature humaine
a besoin d'être formée...</i>

622
00:55:02,717 --> 00:55:04,511
<i>et surveillée...</i>

623
00:55:11,351 --> 00:55:15,563
afin de nous protéger de nous-mêmes.

