﻿1
00:00:06,214 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:52,821 --> 00:01:53,780
Noite difícil?

3
00:01:59,744 --> 00:02:00,578
O quê?

4
00:02:01,454 --> 00:02:04,666
Perguntei se a noite foi difícil.

5
00:02:08,920 --> 00:02:10,463
Nós dois precisamos conversar.

6
00:02:16,261 --> 00:02:18,847
Você disse ao Sr. Potts
que me viu em Miami.

7
00:02:20,765 --> 00:02:22,851
E disse a mesma coisa
a Eric O'Bannon?

8
00:02:31,109 --> 00:02:33,153
Seu pai estava mal.

9
00:02:34,904 --> 00:02:37,615
O que você viu foi
eu e Kevin tentando ajudá-lo.

10
00:02:39,784 --> 00:02:40,660
Está bem.

11
00:02:40,785 --> 00:02:44,873
Não sei o que Eric lhe contou,
mas ele não é seu amigo.

12
00:02:45,415 --> 00:02:47,667
Ele reprimiu o seu pai
por toda a vida dele

13
00:02:47,750 --> 00:02:49,627
e vai fazer o mesmo com você.

14
00:02:51,087 --> 00:02:55,508
Você sabe que ele está sob custódia
por violar a condicional, não sabe?

15
00:02:58,678 --> 00:02:59,512
Ótimo.

16
00:03:07,812 --> 00:03:10,148
Meu pai realmente nunca falou sobre mim?

17
00:03:14,694 --> 00:03:15,570
Não.

18
00:03:20,992 --> 00:03:24,787
Seu pai pode não ter sido um bom pai,
mas não era um bandido.

19
00:03:25,872 --> 00:03:26,831
Sei.

20
00:03:26,915 --> 00:03:29,125
Sei que ele quis agir direito com você.

21
00:03:32,170 --> 00:03:35,924
Às vezes é difícil... agir direito.

22
00:03:47,852 --> 00:03:49,479
-Como está o Kevin?
-Foi embora, John.

23
00:03:49,562 --> 00:03:52,398
-Tentei impedi-lo. Desculpe.
-Como assim "foi embora"?

24
00:03:52,607 --> 00:03:53,983
-Para onde?
-Não sei. Não sei.

25
00:03:54,067 --> 00:03:56,027
Liguei para o celular da Belle,
para o dele.

26
00:03:56,402 --> 00:03:58,863
Ele disse algo
sobre consertar as coisas com Lowry.

27
00:03:58,947 --> 00:04:01,032
-Jesus, Meg.
-Não sei o que ele quis dizer.

28
00:04:01,115 --> 00:04:03,368
Mas estou sem carro,
então estou presa neste hotel.

29
00:04:03,451 --> 00:04:04,786
Você precisa encontrá-lo.

30
00:04:05,662 --> 00:04:06,496
Kevin!

31
00:04:08,957 --> 00:04:09,874
Kevin!

32
00:04:14,545 --> 00:04:15,463
Kev.

33
00:04:18,800 --> 00:04:20,260
Filho da puta.

34
00:05:00,466 --> 00:05:01,801
Oi.

35
00:05:02,885 --> 00:05:04,929
Oi. Esta é...

36
00:05:05,013 --> 00:05:08,016
-É a casa de Wayne Lowry?
-Sim, quem é você?

37
00:05:08,224 --> 00:05:10,393
Ei, qual é! Não. Não é nada disso.

38
00:05:10,643 --> 00:05:11,769
Eu... Eu só...

39
00:05:12,270 --> 00:05:15,148
Eu tenho uma coisa dele
que preciso devolver.

40
00:05:16,607 --> 00:05:18,026
Acredite, ele vai querer isso.

41
00:05:21,738 --> 00:05:23,114
Tem que vir aqui.

42
00:05:35,043 --> 00:05:36,502
Porra, Kevin.

43
00:05:37,253 --> 00:05:38,796
Porra.

44
00:05:58,232 --> 00:05:59,859
Quando isso vai acabar, John?

45
00:06:20,588 --> 00:06:21,756
Eu cometi um erro.

46
00:06:22,423 --> 00:06:23,716
Você é o irmão de Rayburn.

47
00:06:25,426 --> 00:06:26,636
Ele não sabe que estou aqui.

48
00:06:28,846 --> 00:06:30,056
Pegue isso, está bem?

49
00:06:31,808 --> 00:06:33,309
Só... Pegue isso.

50
00:06:36,270 --> 00:06:37,105
Está bem?

51
00:06:42,110 --> 00:06:43,653
Estamos bem agora, não é?

52
00:07:25,486 --> 00:07:26,696
Merda.

53
00:07:28,698 --> 00:07:30,908
Não, não.

54
00:07:30,992 --> 00:07:32,160
Vamos, vamos.

55
00:07:37,707 --> 00:07:38,749
Porra!

56
00:08:08,237 --> 00:08:09,655
Rayburn.

57
00:08:11,699 --> 00:08:13,075
Onde?

58
00:08:23,211 --> 00:08:24,712
-Damien.
-John.

59
00:08:26,214 --> 00:08:28,549
Ele parece bem,
mas está meio abalado.

60
00:08:28,633 --> 00:08:30,426
-Onde ele está?
-Está bem ali.

61
00:08:31,093 --> 00:08:33,804
Mas, detetive...
Teremos que levá-lo.

62
00:08:34,931 --> 00:08:36,098
Encontramos isto.

63
00:08:42,355 --> 00:08:43,940
O que quer fazer?

64
00:08:50,613 --> 00:08:51,822
Faça o que tiver que fazer.

65
00:09:03,584 --> 00:09:05,586
Eles vão prender você agora.

66
00:09:06,003 --> 00:09:09,674
Quando fizerem isso,
não vai dizer nada para ninguém.

67
00:09:11,300 --> 00:09:12,718
Eu consertei as coisas com Lowry.

68
00:09:12,802 --> 00:09:15,513
Eu juro: você não consertou nada.

69
00:09:48,796 --> 00:09:49,755
O que é isso?

70
00:09:50,298 --> 00:09:51,424
Três quilos.

71
00:09:52,508 --> 00:09:53,843
Um pouco do que perdemos.

72
00:09:55,136 --> 00:09:56,762
Nós não perdemos.

73
00:09:57,263 --> 00:09:58,264
Você perdeu.

74
00:09:59,265 --> 00:10:01,809
Achei o cara que estava vendendo.

75
00:10:03,352 --> 00:10:06,314
-Dê-me o nome dele.
-Ele é útil para mim agora.

76
00:10:07,023 --> 00:10:08,441
Para quê?

77
00:10:09,108 --> 00:10:11,402
Vou vender de novo. Logo.

78
00:10:12,612 --> 00:10:14,030
Mesmo?

79
00:10:14,989 --> 00:10:17,033
Vou custear a operação.

80
00:10:17,533 --> 00:10:19,452
Um investimento de boa fé.

81
00:10:20,328 --> 00:10:25,249
Vou usar meu pessoal. Não tem risco
para você, e vai ganhar com isso.

82
00:10:28,127 --> 00:10:30,796
Ainda posso lhe dar lucro.

83
00:10:34,216 --> 00:10:38,346
Ou você pode mandar
me matarem agora.

84
00:10:38,888 --> 00:10:40,514
A escolha é sua.

85
00:10:41,682 --> 00:10:44,352
Porque, neste momento,
eu não dou a mínima.

86
00:10:49,982 --> 00:10:51,150
Está bem, Wayne.

87
00:10:53,277 --> 00:10:54,320
Uma chance.

88
00:11:14,340 --> 00:11:16,550
Ele quer saber o que...
O que significa este acordo.

89
00:11:18,386 --> 00:11:23,140
Significa que quem matou sua filha
será preso.

90
00:11:27,019 --> 00:11:28,312
Quem a matou?

91
00:11:32,108 --> 00:11:33,984
Ele será preso por muitos anos.

92
00:11:34,902 --> 00:11:39,198
Nunca mais vai repetir por aí
o que fez com sua filha.

93
00:11:59,677 --> 00:12:01,512
Este homem...

94
00:12:04,306 --> 00:12:07,351
Ele matou seu irmão, não foi?

95
00:12:19,655 --> 00:12:22,158
Ele quer saber
se você acha o acordo justo.

96
00:12:23,826 --> 00:12:25,828
Se acha que isso é justiça.

97
00:12:32,710 --> 00:12:34,044
É a nossa melhor opção.

98
00:12:35,171 --> 00:12:37,298
Se pudéssemos fazer mais, faríamos.

99
00:13:37,858 --> 00:13:39,151
O acordo ainda está disponível.

100
00:13:40,528 --> 00:13:41,362
Não preciso.

101
00:13:45,032 --> 00:13:48,661
Não vou mentir.
Eu estava encrencado com meu pessoal.

102
00:13:49,537 --> 00:13:53,874
Mas seu irmão...
Ele me conseguiu mais uma chance.

103
00:13:54,083 --> 00:13:57,503
O que acontece aqui
é entre você e eu.

104
00:14:01,131 --> 00:14:03,884
Que família a sua!

105
00:14:04,343 --> 00:14:08,973
O irmão caçula traficando,
a irmã subornando testemunhas,

106
00:14:09,181 --> 00:14:10,933
e ainda tinha o Danny.

107
00:14:13,060 --> 00:14:17,648
Eu errei me metendo com ele,
mas não o matei.

108
00:14:19,441 --> 00:14:22,987
Talvez tenha mais a esconder
do que pensei.

109
00:14:25,030 --> 00:14:28,742
Você não quer mesmo
que eu mostre a fita para seus amigos.

110
00:14:29,410 --> 00:14:31,036
Tínhamos um acordo.

111
00:14:32,621 --> 00:14:34,623
Você abandonou esse acordo.

112
00:14:35,666 --> 00:14:40,921
Então, por que não me diz
que porra estamos fazendo aqui?

113
00:14:43,716 --> 00:14:45,593
Vou voltar aos negócios...

114
00:14:47,136 --> 00:14:48,846
e você vai me ajudar.

115
00:14:50,514 --> 00:14:51,724
Estou planejando uma viagem.

116
00:14:52,057 --> 00:14:57,354
Preciso de informações:
onde os policiais olham e onde não olham.

117
00:15:00,482 --> 00:15:03,485
Se eu não tiver notícias suas,
vou contar tudo.

118
00:15:04,778 --> 00:15:09,658
E não tenho nada a perder,
então não pense que não vou.

119
00:15:43,692 --> 00:15:46,487
Ele encurralou você de verdade, não foi?

120
00:15:47,821 --> 00:15:50,741
Está ferrado se concordar
e se não concordar também.

121
00:15:55,913 --> 00:15:57,331
A história da minha vida.

122
00:16:05,756 --> 00:16:09,843
É. Que se foda.
Pode muito bem fumar um.

123
00:16:14,932 --> 00:16:17,476
Muito bem, vamos logo com isso.

124
00:16:21,438 --> 00:16:24,858
Pode fazer o que Lowry quer

125
00:16:28,028 --> 00:16:32,491
ou mandá-lo à merda
e se arriscar quando ele abrir o bico.

126
00:16:41,041 --> 00:16:42,626
O que você faria?

127
00:16:45,087 --> 00:16:46,213
Não importa.

128
00:16:46,797 --> 00:16:48,757
Você não é como eu, certo?

129
00:16:49,675 --> 00:16:52,928
Se ao menos houvesse outro jeito...

130
00:16:59,768 --> 00:17:01,353
Espere aí. Isso.

131
00:17:03,814 --> 00:17:06,483
Confissão. Claro.

132
00:17:09,069 --> 00:17:10,904
Porra, precisaria de coragem.

133
00:17:11,613 --> 00:17:13,782
Até eu me impressionaria.

134
00:17:15,367 --> 00:17:17,828
Mas se você confessar,
todo mundo vai saber.

135
00:17:22,166 --> 00:17:23,584
O que eles vão saber?

136
00:17:26,170 --> 00:17:28,005
Que John Rayburn é uma mentira.

137
00:17:58,535 --> 00:18:00,954
Pêsames

138
00:18:02,414 --> 00:18:06,210
Desejo-lhe conforto nesta hora de dor.
Lamentamos sua perda.

139
00:18:27,981 --> 00:18:32,152
Sra. Rayburn? Uma moça quer
falar com a senhora. Quer um quarto.

140
00:18:33,195 --> 00:18:35,948
-Mostre tudo para ela.
-Ela pediu para ver a dona.

141
00:18:37,366 --> 00:18:39,409
Está bem, Manny. Já vou.

142
00:18:47,501 --> 00:18:48,585
Pois não?

143
00:18:48,794 --> 00:18:49,962
POUSADA RAYBURN

144
00:18:50,170 --> 00:18:52,214
Ouvi dizer que é uma boa pousada.

145
00:18:57,219 --> 00:18:59,179
Nós acreditamos que sim.

146
00:19:02,349 --> 00:19:05,018
Na cidade, disseram para eu falar
com a dona da casa.

147
00:19:05,644 --> 00:19:09,148
Sou eu, acho. Sou a Sally.

148
00:19:14,319 --> 00:19:18,866
Quero um lugar para ficar.
Poderia me mostrar tudo?

149
00:19:21,285 --> 00:19:25,122
Claro, claro. Siga-me.
Vou lhe mostrar tudo.

150
00:19:27,958 --> 00:19:30,752
Sim, comecei tarde hoje.

151
00:19:32,379 --> 00:19:34,047
Não. Na verdade, pode aguardar?

152
00:19:34,131 --> 00:19:37,217
Quero muito ver essas amostras
antes de serem liberadas.

153
00:19:38,051 --> 00:19:39,970
Sim, está bem. Obrigada, Carla.

154
00:19:41,805 --> 00:19:42,681
Oi.

155
00:19:44,349 --> 00:19:46,935
Chegou tarde ontem.
Saiu cedo hoje.

156
00:19:47,019 --> 00:19:50,189
-É o trabalho.
-Posso falar com você um instante?

157
00:19:57,821 --> 00:20:02,034
Sabe, eu não...
falei nada para você antes, mas...

158
00:20:02,993 --> 00:20:05,078
quando a Sally veio me ver...

159
00:20:07,164 --> 00:20:09,833
ela disse umas coisas.

160
00:20:10,834 --> 00:20:13,712
Não se preocupe com nada.
Expliquei tudo para ela.

161
00:20:13,837 --> 00:20:15,339
Está tudo bem.

162
00:20:16,632 --> 00:20:19,468
Sei que, quando você me mandou
viajar com as crianças...

163
00:20:20,469 --> 00:20:22,429
não me contou umas coisas.

164
00:20:22,971 --> 00:20:24,473
Eu sei disso.

165
00:20:26,141 --> 00:20:27,476
É, não contei.

166
00:20:28,435 --> 00:20:30,979
-Coisas que ainda não precisa saber.
-Está bem.

167
00:20:34,233 --> 00:20:36,109
Você foi a Miami?

168
00:20:41,406 --> 00:20:42,491
Ouça.

169
00:20:43,200 --> 00:20:46,912
Eu queria que Danny fosse embora,
como você. Como você.

170
00:20:47,204 --> 00:20:49,122
Eu dei uma chance a ele
de limpar a barra.

171
00:20:49,373 --> 00:20:51,208
-Você deu uma chance.
-Isso mesmo.

172
00:20:55,337 --> 00:20:57,422
Mesmo depois do que ele fez
com a nossa filha?

173
00:20:58,340 --> 00:21:01,385
-Não faça isso.
-Estou tentando entender.

174
00:21:01,593 --> 00:21:04,513
-O que quer entender?
-Porque estava tão apavorado...

175
00:21:04,596 --> 00:21:06,932
-Diga o que quer saber.
-...que ainda o ajudou.

176
00:21:07,140 --> 00:21:09,851
Mas eu não o ajudei.
E agora ele está morto!

177
00:21:10,727 --> 00:21:12,521
Então, o que importa isso, porra?

178
00:21:22,489 --> 00:21:25,826
-Fazemos passeios de barco diários.
-Adoro barcos.

179
00:21:26,368 --> 00:21:30,414
Temos mergulho,
pesca e passeios ao pôr do sol.

180
00:21:30,497 --> 00:21:33,792
Todos os hóspedes têm acesso à praia
24 horas por dia.

181
00:21:34,543 --> 00:21:35,961
E o spa?

182
00:21:36,670 --> 00:21:38,588
Não temos spa.

183
00:21:40,590 --> 00:21:42,884
Desculpe. Nós somos...

184
00:21:43,760 --> 00:21:45,053
Aqui é um lugar simples.

185
00:21:47,306 --> 00:21:48,557
Não, tudo bem.

186
00:21:48,640 --> 00:21:51,685
Estou cheia de lugares chiques,
de qualquer forma.

187
00:21:54,104 --> 00:21:56,315
Você administra tudo sozinha aqui?

188
00:21:57,232 --> 00:21:59,109
Hoje em dia, sim.

189
00:21:59,609 --> 00:22:01,028
Tenho uma equipe, é claro.

190
00:22:02,237 --> 00:22:06,199
Admiro muito isso, uma mulher forte
que administra sua empresa.

191
00:22:07,784 --> 00:22:10,454
Sou meio independente assim também.

192
00:22:12,122 --> 00:22:13,123
O que você faz?

193
00:22:13,623 --> 00:22:15,876
Sou música, principalmente.

194
00:22:15,959 --> 00:22:18,211
-Sou compositora.
-Que legal.

195
00:22:19,087 --> 00:22:20,380
A pousada é isso.

196
00:22:20,464 --> 00:22:25,969
Se quiser, podemos ir ao escritório
e eu mostro o que temos disponível.

197
00:22:26,303 --> 00:22:28,722
Não sabe quem eu sou, sabe?

198
00:22:34,978 --> 00:22:37,105
Faz tempo.

199
00:22:37,814 --> 00:22:39,858
Dezesseis anos.

200
00:22:47,616 --> 00:22:49,576
-Ele está ali.
-Obrigada.

201
00:22:50,911 --> 00:22:52,788
Você tem 15 minutos.

202
00:23:07,844 --> 00:23:09,763
-Ei, eu só quero...
-Eu falei com o John.

203
00:23:09,846 --> 00:23:12,933
Ele me disse o que houve.
Não precisa me contar nada.

204
00:23:17,938 --> 00:23:19,397
Você está bem?

205
00:23:21,733 --> 00:23:23,902
O socorrista disse que tive sorte.

206
00:23:31,243 --> 00:23:32,786
Você falou com a Belle?

207
00:23:33,495 --> 00:23:34,663
Liguei para ela.

208
00:23:37,290 --> 00:23:39,960
-O que ela disse?
-Ela está chateada, Kevin.

209
00:23:47,050 --> 00:23:48,677
Quando vou sair daqui?

210
00:23:48,760 --> 00:23:52,347
Vai ficar aqui até a audiência da fiança,
não mais do que 72 horas.

211
00:23:53,515 --> 00:23:54,516
Três dias?

212
00:23:55,016 --> 00:23:58,395
Estou tentando agilizar.
Talvez consiga antes.

213
00:24:02,274 --> 00:24:03,942
Vou ser sua advogada.

214
00:24:06,444 --> 00:24:09,614
Não me preocupo com a audiência.
Acho que vai ser tranquila.

215
00:24:10,323 --> 00:24:12,576
Mas achei que tivesse
que voltar para Nova York.

216
00:24:12,826 --> 00:24:17,205
Eu posso...
Posso adiar a volta, se preciso.

217
00:24:18,582 --> 00:24:20,167
Eu devo ir ver a mamãe.

218
00:24:21,084 --> 00:24:25,255
-Não disse que não queria?
-Não quero, mas devo.

219
00:24:29,009 --> 00:24:31,094
Não conte nada disso para ela,
está bem?

220
00:24:33,555 --> 00:24:36,266
Por favor, ainda não.
Eu... Eu quero contar.

221
00:24:42,022 --> 00:24:43,398
Tem certeza de que está bem?

222
00:24:46,651 --> 00:24:47,986
Não sei.

223
00:24:49,196 --> 00:24:51,615
Alguma coisa tem que mudar, Meg.

224
00:24:55,493 --> 00:24:57,370
Preciso de ajuda de verdade.

225
00:25:03,752 --> 00:25:08,757
Um lugar para ficar viria a calhar.
Por uma noite ou duas.

226
00:25:09,216 --> 00:25:13,220
Obrigada. Mas não posso pagar
pelo quarto aqui.

227
00:25:13,929 --> 00:25:15,805
Onde você mora?

228
00:25:15,972 --> 00:25:17,224
No noroeste do estado.

229
00:25:18,600 --> 00:25:20,393
O que a trouxe aqui?

230
00:25:20,727 --> 00:25:22,270
Vim por causa do meu filho.

231
00:25:24,147 --> 00:25:27,150
-Ele me contou que se conheceram.
-É verdade.

232
00:25:27,567 --> 00:25:29,277
Ele se parece com o pai, não?

233
00:25:32,280 --> 00:25:35,992
Se veio por causa dele,
por que está falando comigo?

234
00:25:38,870 --> 00:25:42,082
Bom, sabe...

235
00:25:43,124 --> 00:25:48,129
Já que eu vim aqui,
pareceu bobagem não vê-la.

236
00:25:48,672 --> 00:25:50,757
Bem, aqui estou.

237
00:25:52,175 --> 00:25:56,304
Lamento pelo Danny.
Pela sua perda.

238
00:25:58,098 --> 00:25:59,516
Obrigada.

239
00:26:02,143 --> 00:26:04,187
Sinto falta dele também.

240
00:26:05,397 --> 00:26:08,566
Não que nós fôssemos...
Não tínhamos um relacionamento.

241
00:26:08,650 --> 00:26:13,780
Fazia um tempo, já.
Mas ele ia lá às vezes, ver o filho, e...

242
00:26:15,073 --> 00:26:17,367
De vez em quando, mandava dinheiro.

243
00:26:20,120 --> 00:26:21,288
Que bom.

244
00:26:21,371 --> 00:26:26,042
Não era muito, mas sim,
ele tentava, às vezes.

245
00:26:31,423 --> 00:26:33,341
Criar um filho sozinha...

246
00:26:33,925 --> 00:26:37,637
Filhos são caros. Quero dizer,
não preciso lhe dizer isso, mas...

247
00:26:38,805 --> 00:26:40,432
Quero que o Nolan faça faculdade.

248
00:26:41,808 --> 00:26:43,018
Claro.

249
00:26:43,101 --> 00:26:45,437
Sei que o Danny queria muito isso também.

250
00:26:52,736 --> 00:26:54,946
Veio aqui por dinheiro, Eve?

251
00:26:56,489 --> 00:26:58,408
Já disse, vim por causa do Nolan.

252
00:27:04,831 --> 00:27:06,833
Mas, sim, não é fácil.

253
00:27:08,293 --> 00:27:12,047
Ficar sem nada de repente,
da noite para o dia.

254
00:27:13,381 --> 00:27:15,342
Como assim "ficar sem nada"?

255
00:27:19,721 --> 00:27:21,765
Tinha dúvidas se você sabia.

256
00:27:27,687 --> 00:27:30,065
Eu fiz um acordo com seu marido.

257
00:27:37,739 --> 00:27:39,157
Olha...

258
00:27:41,117 --> 00:27:42,911
Eve, eu...

259
00:27:45,455 --> 00:27:47,332
Obrigada por ter vindo.

260
00:27:47,832 --> 00:27:49,959
Foi bom ver você. Mas...

261
00:27:51,294 --> 00:27:53,296
Preciso mesmo voltar ao trabalho.

262
00:28:00,720 --> 00:28:02,931
Talvez eu possa ligar para você de novo.

263
00:28:03,014 --> 00:28:05,767
Bom... Bom, veremos. Veremos.

264
00:28:05,850 --> 00:28:08,561
Pode esperar aqui.
Manny vai pegar seu carro.

265
00:28:09,312 --> 00:28:11,564
-Vocês devem ser os Tarlow.
-Sim, sou o Aaron.

266
00:28:11,648 --> 00:28:13,233
-Oi.
-Esta é minha esposa, Tonya.

267
00:28:13,316 --> 00:28:15,026
Oi, sou Sally Rayburn.

268
00:28:15,110 --> 00:28:17,153
Soube que é sua primeira vez
nas ilhas.

269
00:28:17,237 --> 00:28:20,740
-Sim, e este lugar é adorável.
-Obrigada, nós concordamos.

270
00:28:21,032 --> 00:28:22,409
Deixem as malas conosco.

271
00:28:22,659 --> 00:28:26,121
Manny, pode cuidar dos Tarlow
e depois pegar o carro dela?

272
00:28:27,497 --> 00:28:31,167
Vamos dar um passeio,
depois vocês vão ganhar uma bebida.

273
00:28:31,251 --> 00:28:32,502
Maravilha.

274
00:28:48,059 --> 00:28:49,436
Acabei de ver o Kevin.

275
00:28:52,230 --> 00:28:53,815
Como ele está?

276
00:28:55,024 --> 00:28:56,526
Nada bem.

277
00:29:06,786 --> 00:29:08,580
Wayne Lowry quer
que eu faça algo para ele,

278
00:29:08,663 --> 00:29:10,290
e eu talvez não tenha escolha.

279
00:29:13,585 --> 00:29:14,753
Está bem.

280
00:29:15,962 --> 00:29:21,342
Ele pode dizer muitas coisas
para as quais não temos explicação.

281
00:29:23,219 --> 00:29:24,637
Entendo.

282
00:29:27,515 --> 00:29:29,517
Se eu não fizer o que ele quer,

283
00:29:33,813 --> 00:29:37,776
tudo pode ser revelado
e eu talvez precise contar a verdade.

284
00:29:39,486 --> 00:29:43,239
Quero que você saiba que isso nunca
vai respingar em você ou no Kevin.

285
00:29:43,323 --> 00:29:46,242
-Deixem comigo.
-O que vai fazer?

286
00:29:57,796 --> 00:29:59,422
Preciso que me prometa uma coisa.

287
00:30:01,508 --> 00:30:04,177
Preciso garantir a segurança financeira
da Diana e das crianças.

288
00:30:05,470 --> 00:30:07,555
Quero pôr a minha parte
na pousada no nome deles.

289
00:30:07,639 --> 00:30:10,892
Quero tudo... Tudo no nome deles.
Faz isso por mim?

290
00:30:10,975 --> 00:30:12,143
John, está me assustando.

291
00:30:12,227 --> 00:30:15,480
Não posso falar sobre isso
nem com Diana. Eu...

292
00:30:20,151 --> 00:30:22,987
Preciso saber
que vai fazer isso por mim, por favor.

293
00:30:28,618 --> 00:30:30,161
Vou cuidar disso.

294
00:30:41,589 --> 00:30:42,757
Tivemos novidades.

295
00:30:42,841 --> 00:30:45,635
Achamos que algo devia ter mudado,
para Lowry desistir do negócio,

296
00:30:45,718 --> 00:30:48,012
então verificamos com fontes antigas

297
00:30:48,096 --> 00:30:50,181
e parece que finalmente descobrimos algo.

298
00:30:50,265 --> 00:30:51,266
Que bom.

299
00:30:51,933 --> 00:30:55,186
Posso participar?

300
00:30:55,270 --> 00:30:56,312
Claro.

301
00:30:56,688 --> 00:30:57,939
Você merece ficar sabendo.

302
00:30:58,273 --> 00:31:00,567
Talvez seja o próximo xerife
do Condado de Monroe.

303
00:31:01,526 --> 00:31:03,236
-Talvez.
-Ouvimos umas conversas

304
00:31:03,319 --> 00:31:04,696
do pessoal do exterior.

305
00:31:04,779 --> 00:31:07,365
Há indícios de que um envio
pode chegar nesta semana.

306
00:31:07,490 --> 00:31:09,993
-A informação é confiável?
-Estou tentando corroborá-la.

307
00:31:10,076 --> 00:31:12,704
Sabemos onde este envio deve chegar?

308
00:31:12,787 --> 00:31:13,621
Esse é o problema.

309
00:31:13,830 --> 00:31:16,875
-Na última vez, chegou em Big Pine.
-Devem ter descartado.

310
00:31:16,958 --> 00:31:19,460
Talvez, mas vamos ficar de olho
mesmo assim.

311
00:31:19,544 --> 00:31:22,630
Também marquei algumas áreas
por onde Lowry poderia enviar.

312
00:31:24,090 --> 00:31:27,385
Espero que vocês possam me dar
fontes locais.

313
00:31:27,510 --> 00:31:29,304
Talvez nos ajudem a achar algo
que não conseguimos.

314
00:31:29,387 --> 00:31:31,306
Precisa de nós agora?

315
00:31:32,098 --> 00:31:34,893
É muito bom ser amado. Não é, John?

316
00:31:35,435 --> 00:31:36,477
É.

317
00:31:36,561 --> 00:31:39,522
Vamos ficar atentos, pessoal.
Quero que façam o mesmo.

318
00:31:39,731 --> 00:31:40,815
Claro.

319
00:31:55,997 --> 00:31:57,373
Hank?

320
00:32:05,381 --> 00:32:08,468
Barco 3-7-7-9-2-0

321
00:32:08,635 --> 00:32:11,179
relatando dano central a oeste...

322
00:32:12,055 --> 00:32:14,974
-Seguindo rumo norte na...
-Barco 5-0-0...

323
00:32:19,854 --> 00:32:20,813
Hank?

324
00:32:21,814 --> 00:32:25,068
-Não me mate.
-Oi, Johnny.

325
00:32:25,401 --> 00:32:27,403
-O que está rolando, cara?
-Oi.

326
00:32:27,487 --> 00:32:29,656
Vejo seu nome em cartazes
pela cidade toda.

327
00:32:29,906 --> 00:32:31,157
Que tal isso? Tome.

328
00:32:34,661 --> 00:32:37,080
-Quer comprar meu voto?
-Quero, sim. Pode crer.

329
00:32:41,834 --> 00:32:42,794
Como vai a perna?

330
00:32:42,877 --> 00:32:44,963
Melhor do que no Afeganistão.

331
00:32:48,466 --> 00:32:50,134
Preciso de informações.

332
00:32:51,052 --> 00:32:53,012
Ainda tem crédito.
O que posso fazer por você?

333
00:32:53,930 --> 00:32:58,101
Sei que monitora as patrulhas
da Guarda Costeira.

334
00:32:58,518 --> 00:33:00,186
Pode me dar alguma informação delas?

335
00:33:03,272 --> 00:33:04,899
Talvez eu saiba algumas das rotas.

336
00:33:05,775 --> 00:33:07,694
E os horários das patrulhas?

337
00:33:09,821 --> 00:33:11,823
John, você não pode pedir isso
à Guarda Costeira?

338
00:33:11,948 --> 00:33:13,741
Poderia, mas prefiro você.

339
00:33:23,418 --> 00:33:25,795
Está bem, talvez eu consiga algo.

340
00:33:25,878 --> 00:33:27,630
Também preciso de outras informações.

341
00:33:27,714 --> 00:33:29,257
-Sobre?
-Contrabando.

342
00:33:32,427 --> 00:33:33,344
Tem andado bem calmo.

343
00:33:33,428 --> 00:33:35,513
A Narcóticos diz
que ouviu coisas de fora.

344
00:33:35,596 --> 00:33:39,976
Buscam locais de entrada.
Você deu informações aos federais?

345
00:33:41,102 --> 00:33:43,229
Eles... Eles perguntaram, mas...

346
00:33:44,731 --> 00:33:47,567
-Compartilhou algo com eles?
-Não tinha o quê.

347
00:33:47,775 --> 00:33:50,486
Se soubesse de alguma coisa, você...

348
00:33:52,196 --> 00:33:53,823
Falaria comigo primeiro, não?

349
00:33:55,616 --> 00:33:56,784
Claro.

350
00:33:58,578 --> 00:34:00,538
Não vou correr para os federais, John.

351
00:34:03,541 --> 00:34:05,084
Já servi meu país.

352
00:34:09,547 --> 00:34:12,175
Lençóis? Tudo? Toalhas? Tem bastante?

353
00:34:12,258 --> 00:34:14,427
-Acho que sim.
-Está tudo bem.

354
00:34:14,886 --> 00:34:18,806
Já foram ao quarto.
Nós temos mergulho e pesca.

355
00:34:19,515 --> 00:34:22,935
Tem tempo de fazer tudo.
Façam o passeio ao pôr do sol.

356
00:34:23,019 --> 00:34:28,566
Damos uma garrafa de vinho e...
Com licença. Meg? Meggy.

357
00:34:28,733 --> 00:34:30,610
É você, querida?

358
00:34:31,527 --> 00:34:34,822
-Oi, mamãe.
-Meu Deus, olha só para você.

359
00:34:35,073 --> 00:34:36,616
Parece cansada, querida.

360
00:34:41,496 --> 00:34:44,123
-Está se alimentando?
-Sim, claro.

361
00:34:45,374 --> 00:34:48,503
Venha. Vamos entrar,
vou fazer algo para você comer.

362
00:34:48,961 --> 00:34:50,505
Só vim passar uns dias,

363
00:34:50,588 --> 00:34:53,966
porque tive que cuidar de umas coisas
com a venda da casa.

364
00:34:57,428 --> 00:34:59,639
Vai ficar em Nova York, então?

365
00:35:00,139 --> 00:35:01,390
Sim, mamãe.

366
00:35:03,017 --> 00:35:04,227
Gosto de lá.

367
00:35:06,604 --> 00:35:08,481
Senti sua falta, Meg.

368
00:35:09,565 --> 00:35:11,609
Desculpe, deveria ligar mais para você.

369
00:35:11,692 --> 00:35:14,862
Tudo bem. Fico feliz por você.

370
00:35:15,363 --> 00:35:17,323
Se você está feliz, também estou.

371
00:35:19,117 --> 00:35:20,243
Como você está?

372
00:35:22,870 --> 00:35:24,080
Bem...

373
00:35:29,752 --> 00:35:31,587
Danny tinha um filho.

374
00:35:34,549 --> 00:35:36,926
John me disse. Loucura.

375
00:35:47,019 --> 00:35:52,108
Você... conhece
todas as contas do seu pai?

376
00:35:55,403 --> 00:35:57,446
Sim. Sabe que eu ajudava nisso.

377
00:35:58,990 --> 00:36:00,825
Você acha possível...

378
00:36:01,617 --> 00:36:03,995
que ele tivesse contas
das quais você não soubesse?

379
00:36:05,496 --> 00:36:07,498
Não sei.
O que está me perguntando, mamãe?

380
00:36:11,169 --> 00:36:15,423
Tem uma mulher que diz
que seu pai mandava dinheiro para ela.

381
00:36:17,466 --> 00:36:18,926
Quero saber se é verdade.

382
00:36:21,137 --> 00:36:22,180
Como ela se chama?

383
00:36:22,305 --> 00:36:25,016
Evangeline Ro...

384
00:36:25,933 --> 00:36:28,978
Rossovich, eu acho.
Algo assim. Sei lá.

385
00:36:32,398 --> 00:36:35,484
-Quem é ela?
-Então já ouviu o nome.

386
00:36:38,863 --> 00:36:40,156
Ele a pagava?

387
00:36:41,866 --> 00:36:43,242
Mamãe.

388
00:36:47,580 --> 00:36:49,040
Eu não...

389
00:36:50,958 --> 00:36:54,462
O banco me ligou
porque eu era a administradora

390
00:36:55,087 --> 00:36:58,174
e disse que eram feitos pagamentos
para uma mulher

391
00:36:59,759 --> 00:37:01,260
que pararam quando ele morreu

392
00:37:01,344 --> 00:37:05,181
e queriam saber
se eu queria continuar pagando.

393
00:37:05,723 --> 00:37:08,684
-E o que você disse?
-Não.

394
00:37:10,061 --> 00:37:11,395
Não perguntou quem ela era?

395
00:37:11,479 --> 00:37:15,900
Não, não quero saber
por que o papai pagava uma estranha.

396
00:37:17,777 --> 00:37:18,819
Qual é a graça?

397
00:37:19,070 --> 00:37:21,280
Achou que ele estava tendo um caso.

398
00:37:21,489 --> 00:37:25,534
-Sim. Não sei, achei que talvez sim.
-Quem sabe?

399
00:37:25,618 --> 00:37:28,704
Ele poderia ter dormido com a metade
das ilhas, mas não com ela.

400
00:37:29,622 --> 00:37:30,915
Está bem, então quem é ela?

401
00:37:32,166 --> 00:37:34,001
Ela é a mãe do garoto.

402
00:37:43,052 --> 00:37:46,639
Oi. Pode me transferir
para o bangalô do Sr. Tarlow?

403
00:37:52,144 --> 00:37:53,896
Oi, Sra. Tarlow?

404
00:37:54,939 --> 00:37:59,318
Oi, estou ligando do escritório
da Pousada Rayburn.

405
00:37:59,944 --> 00:38:01,862
Tivemos um probleminha
com seu cartão de crédito.

406
00:38:01,946 --> 00:38:04,073
Pode confirmar o número, por favor?

407
00:38:16,711 --> 00:38:21,299
Quatro, sete.
Tínhamos sete, quatro.

408
00:38:22,091 --> 00:38:24,552
Foi por isso. E a validade?

409
00:38:27,013 --> 00:38:28,514
Muito obrigada.

410
00:38:29,181 --> 00:38:32,476
Desculpe o incômodo.
Aproveitem a estada.

411
00:38:33,102 --> 00:38:35,980
Recomendo muito o passeio
ao pôr do sol. É incrível.

412
00:38:37,440 --> 00:38:38,524
Tchau.

413
00:39:11,182 --> 00:39:13,684
-Sr. Rayburn?
-Vicente.

414
00:39:13,768 --> 00:39:15,603
Infelizmente, tenho más notícias.

415
00:39:15,686 --> 00:39:18,773
É Wayne Lowry.
Ele voltou atrás no acordo.

416
00:39:23,736 --> 00:39:24,820
Não tem acordo?

417
00:39:25,071 --> 00:39:26,072
Não tem acordo.

418
00:39:27,198 --> 00:39:28,574
Podemos...

419
00:39:29,909 --> 00:39:32,912
Sem dúvida. Podem.

420
00:39:37,166 --> 00:39:40,086
-Aguarde a Dra. Chaffee.
-Oi, Meg.

421
00:39:40,336 --> 00:39:43,297
Oi, Susannah, como vai?
Obrigada por ligar de volta.

422
00:39:43,381 --> 00:39:46,384
Claro. Mas não sei
o que temos para falar.

423
00:39:46,467 --> 00:39:49,387
Li o caso Pell
e tenho algumas ideias a respeito.

424
00:39:49,470 --> 00:39:52,014
Meg, você... Não precisa
mais se preocupar com o caso Pell.

425
00:39:52,973 --> 00:39:55,309
Desculpe não ter podido ir a Nova York.

426
00:39:55,810 --> 00:39:57,603
Faltou a uma reunião com cliente.

427
00:39:57,686 --> 00:39:59,688
Sim, eu sei.
Foi uma emergência familiar.

428
00:39:59,772 --> 00:40:01,732
Não me ligou para dizer que não viria.

429
00:40:01,816 --> 00:40:05,027
Ravi a substituiu, estragou tudo.
Está uma confusão agora.

430
00:40:05,277 --> 00:40:06,404
Sinto muito.

431
00:40:06,570 --> 00:40:09,824
Aí eu liguei para contar para você
e você desligou na minha cara.

432
00:40:12,076 --> 00:40:14,703
Por que não me deixa
falar com o cliente? Dou um jeito.

433
00:40:15,329 --> 00:40:19,792
Não, já passou o tempo.
Desculpe, Meg. Não está funcionando.

434
00:40:20,876 --> 00:40:22,420
Susannah, foi uma emergência familiar.

435
00:40:22,503 --> 00:40:24,422
Meu irmão estava mal.
Precisava estar aqui.

436
00:40:24,505 --> 00:40:27,466
Sim, e sinto muito por isso.
Mas não é problema nosso.

437
00:40:27,550 --> 00:40:29,468
Juro que nunca mais vai se repetir.

438
00:40:29,593 --> 00:40:31,137
-Não, mesmo.
-Susannah...

439
00:40:31,220 --> 00:40:33,472
Você é inteligente.
Sei que vai achar outro emprego.

440
00:40:33,597 --> 00:40:35,724
Susannah, foi a porra
de uma emergência familiar.

441
00:40:35,808 --> 00:40:37,101
Adeus, Meg.

442
00:40:44,316 --> 00:40:45,484
Porra.

443
00:40:58,914 --> 00:41:01,250
LIGAÇÃO
DESCONHECIDO

444
00:41:03,711 --> 00:41:06,755
-Não tenho nada para você.
-Que pena.

445
00:41:07,506 --> 00:41:09,800
Preciso saber onde é seguro chegar.

446
00:41:11,218 --> 00:41:15,181
-Eles têm informantes em vários lugares.
-E Sugarloaf?

447
00:41:18,517 --> 00:41:19,810
Não sei ao certo.

448
00:41:20,060 --> 00:41:21,395
Descubra.

449
00:41:25,274 --> 00:41:27,693
Se Sugarloaf der certo
para você, eu...

450
00:41:28,068 --> 00:41:30,946
-posso tentar despistá-los.
-Seria bom,

451
00:41:31,071 --> 00:41:34,325
mas preciso de mais do que isso,
ou abro o bico.

452
00:41:40,915 --> 00:41:42,041
Está valendo?

453
00:41:42,625 --> 00:41:46,712
Fique ligada.
É melhor esse filho da puta ajudar.

454
00:42:44,395 --> 00:42:46,647
Outro? Por favor?

455
00:42:48,399 --> 00:42:49,608
Obrigada.

456
00:43:00,869 --> 00:43:03,581
-Ouço muito isso.
-Ah, obrigado.

457
00:43:03,664 --> 00:43:07,459
As pessoas pensam: "Ele é policial.
Pode me livrar desta multa?"

458
00:43:08,294 --> 00:43:10,629
-Sabe, só quero...
-Sim. Todos perguntam.

459
00:43:11,130 --> 00:43:14,675
-Podem perguntar, então...
-Sim. Tipo: "Posso usar seu..."

460
00:43:18,012 --> 00:43:21,599
-Algum lugar entre um...
-Vou ser promovido?

461
00:43:23,976 --> 00:43:25,144
Obrigada.

462
00:43:25,269 --> 00:43:29,273
Tenho uma prima chamada Gabriella,
mas a chamam de Gabby.

463
00:43:29,356 --> 00:43:33,110
-Está bem. G-A-B-B...
-Oi.

464
00:43:35,279 --> 00:43:38,073
-Oi, Meg.
-Oi.

465
00:43:39,950 --> 00:43:41,785
Não sabia que estava de volta à cidade.

466
00:43:41,869 --> 00:43:44,288
Sim, estou. Estou de volta.

467
00:43:46,665 --> 00:43:48,959
Gabriella, esta é a Meg.

468
00:43:49,418 --> 00:43:51,462
-Oi.
-Oi.

469
00:43:53,464 --> 00:43:56,133
Que tal... Que tal Nova York? Legal?

470
00:43:57,301 --> 00:44:01,180
Nova York é tão legal.
É uma cidade maravilhosa.

471
00:44:01,680 --> 00:44:02,681
Ótimo.

472
00:44:03,891 --> 00:44:07,686
-Sim, é uma cidade ótima.
-Sim. Ah, o... Oi, sou a Meg.

473
00:44:08,228 --> 00:44:10,481
-Sou a ex.
-Ouvi falar de você. Gabriella.

474
00:44:10,814 --> 00:44:13,025
Ouviu? Ah, não. O que ouviu?

475
00:44:13,525 --> 00:44:14,818
Só coisas boas.

476
00:44:17,071 --> 00:44:18,656
Qual é. Duvido!

477
00:44:20,074 --> 00:44:21,992
Eu dormi com outro, mas...

478
00:44:22,493 --> 00:44:24,495
-Ele deve ter contado isso.
-Meg.

479
00:44:24,703 --> 00:44:27,247
Tudo bem.
Eu dormi com outro, mas e daí?

480
00:44:27,748 --> 00:44:29,708
-Acabou com os planos de casamento.
-Meg.

481
00:44:29,792 --> 00:44:31,585
Mas foi bom para você, não foi?

482
00:44:31,669 --> 00:44:33,003
-Meg.
-Não recomendo.

483
00:44:33,128 --> 00:44:34,088
Está bêbada.

484
00:44:34,254 --> 00:44:37,508
Enfim, é isso.
Não sou uma pessoa legal.

485
00:44:38,676 --> 00:44:42,054
-Nem um pouco.
-Meg, você deveria ir para casa.

486
00:44:42,513 --> 00:44:44,098
Mas você parece legal.

487
00:44:44,515 --> 00:44:45,891
Você é legal, Georgina?

488
00:44:45,974 --> 00:44:47,017
-Gabriella.
-É Gabriella.

489
00:44:47,142 --> 00:44:48,769
Gabriella.

490
00:44:49,353 --> 00:44:50,437
Desculpe.

491
00:44:50,521 --> 00:44:54,483
Acho que ele merece alguém legal,
depois de mim.

492
00:44:54,650 --> 00:44:57,152
Então, não traia esse cara. Ouviu?

493
00:44:57,277 --> 00:44:58,320
Porque ele...

494
00:44:59,029 --> 00:45:00,364
Quer uma carona para casa?

495
00:45:00,823 --> 00:45:02,741
Precisa que eu chame um carro?

496
00:45:05,953 --> 00:45:07,371
Não.

497
00:45:07,830 --> 00:45:10,249
Não, não quero.

498
00:45:10,958 --> 00:45:13,335
Não preciso que faça nada por mim.

499
00:45:14,253 --> 00:45:15,379
Está bem? Aqui.

500
00:45:15,462 --> 00:45:16,922
Obrigada.

501
00:45:18,424 --> 00:45:19,466
Está bem.

502
00:45:21,593 --> 00:45:24,054
-Foi um prazer conhecê-la.
-Sim. Igualmente.

503
00:45:24,555 --> 00:45:25,848
Você é muito linda.

504
00:45:26,765 --> 00:45:28,225
Parabéns.

505
00:45:59,548 --> 00:46:01,383
Desculpe por hoje cedo.

506
00:46:11,268 --> 00:46:14,062
Kevin foi preso ontem.
Eu não lhe contei.

507
00:46:16,899 --> 00:46:17,941
Por quê?

508
00:46:19,651 --> 00:46:21,820
Dirigir bêbado. Posse de drogas.

509
00:46:22,613 --> 00:46:25,240
-Ignorou uma placa de "pare".
-Meu Deus.

510
00:46:25,324 --> 00:46:27,576
-Um carro bateu nele.
-Ele está bem?

511
00:46:30,537 --> 00:46:31,747
Fisicamente.

512
00:46:39,922 --> 00:46:41,840
Parece que faz tanto tempo.

513
00:46:47,804 --> 00:46:49,097
O quê?

514
00:46:49,598 --> 00:46:51,225
A celebração.

515
00:46:51,517 --> 00:46:53,060
Danny voltando para casa.

516
00:46:55,062 --> 00:46:56,813
Todo mundo feliz.

517
00:47:01,902 --> 00:47:03,779
Por uma noite, pelo menos.

518
00:47:09,576 --> 00:47:11,203
Diana.

519
00:47:16,917 --> 00:47:20,170
Você sabe que não há nada que eu
não faria por você e os meninos, não é?

520
00:47:33,892 --> 00:47:36,395
Que coisa nojenta. O que tem aí?

521
00:47:36,478 --> 00:47:38,146
São aminoácidos ramificados.

522
00:47:38,230 --> 00:47:40,232
Não tenho opinião formada
sobre isso, querido.

523
00:47:40,315 --> 00:47:42,401
-Mamãe, é seguro.
-Sei.

524
00:47:42,693 --> 00:47:45,988
-Tenho um lance no sábado à noite.
-"Um lance" é um encontro?

525
00:47:47,114 --> 00:47:48,198
Quem é a vítima?

526
00:47:48,365 --> 00:47:49,908
Isso é da sua conta?

527
00:47:50,033 --> 00:47:52,786
Sabe do que vou precisar:
de um nome e telefone.

528
00:47:52,869 --> 00:47:54,413
Passaporte. Tipo sanguíneo.

529
00:47:54,538 --> 00:47:56,081
Se conseguir isso, ótimo.

530
00:47:56,206 --> 00:47:57,416
Seth Scott.

531
00:47:58,083 --> 00:47:59,334
Aquele cara?

532
00:47:59,459 --> 00:48:02,045
Ele é inteligente.
Gosta de pensar nas coisas.

533
00:48:02,129 --> 00:48:03,338
Está bem.

534
00:48:03,547 --> 00:48:05,382
Mas não pode chegar tarde.

535
00:48:05,966 --> 00:48:07,551
Por quê? É sábado.

536
00:48:12,848 --> 00:48:15,684
Nós temos que acordar cedo no domingo.
Você sabe disso.

537
00:48:23,400 --> 00:48:24,818
Nós temos que ir?

538
00:48:26,194 --> 00:48:27,654
Eu detesto ir lá.

539
00:48:29,448 --> 00:48:30,782
É muito deprimente.

540
00:48:33,577 --> 00:48:35,162
Sim, nós temos que ir.

541
00:48:37,581 --> 00:48:39,207
Seu pai depende disso.

542
00:48:41,460 --> 00:48:43,170
Não estou nem aí.

543
00:48:44,796 --> 00:48:47,424
Estou cheia de explicar
por que meu pai está preso.

544
00:48:55,891 --> 00:48:57,225
Ele matou o Danny.

545
00:48:57,309 --> 00:48:58,810
Ele teve o que merecia.

546
00:49:01,396 --> 00:49:03,523
Não foi, papai?

547
00:49:08,695 --> 00:49:10,197
Não foi?

548
00:49:12,240 --> 00:49:13,700
Papai.

549
00:49:16,161 --> 00:49:18,372
Você não disse que eu posso
chegar tarde aos sábados?

550
00:49:21,583 --> 00:49:23,752
Se a sua mãe concordar, sim.

551
00:49:27,089 --> 00:49:29,758
Big Pine está calma feito água de poço.
Sem surpresas.

552
00:49:29,925 --> 00:49:31,385
Talvez tudo isso seja só barulho.

553
00:49:31,468 --> 00:49:34,930
Não, aí tem coisa.
Lowry mandou a família toda viajar.

554
00:49:35,013 --> 00:49:37,307
Por que ele faria isso,
se estivesse tudo certo?

555
00:49:37,432 --> 00:49:39,685
Talvez a mulher dele quisesse
ir à Disneyworld.

556
00:49:39,768 --> 00:49:41,728
Estamos nos concentrando
em alguns lugares prováveis.

557
00:49:41,853 --> 00:49:43,772
Summerland, Sugarloaf,
Cudjoe e Big Torch.

558
00:49:43,855 --> 00:49:45,607
Seria bom restringir isso.

559
00:49:45,691 --> 00:49:47,275
Eu...

560
00:49:47,567 --> 00:49:48,735
Eu conheço um cara.

561
00:49:51,196 --> 00:49:54,032
-Ex-fuzileiro naval. Comunicações.
-Hank Rourke?

562
00:49:54,533 --> 00:49:57,828
Isso. Ele é um cara bom.
Está de olho em tudo.

563
00:49:57,911 --> 00:50:00,205
-Talvez queiram falar com ele.
-Está bem.

564
00:50:02,874 --> 00:50:04,334
ELEJA RAYBURN
MONROE

565
00:50:41,413 --> 00:50:42,414
Rourke falando.

566
00:50:42,831 --> 00:50:45,208
Hank. É o John.

567
00:50:46,251 --> 00:50:48,128
O pessoal vai atrás de você.

568
00:50:48,837 --> 00:50:50,881
-Sabe o que dizer.
-Sim.

569
00:50:51,673 --> 00:50:53,925
-Vou dizer o que combinamos.
-Isso.

570
00:50:55,093 --> 00:50:57,179
-Obrigado.
-Com todo prazer,

571
00:50:57,262 --> 00:50:58,513
mas você me deve uma.

572
00:51:18,408 --> 00:51:19,534
Horários da Guarda Costeira.

573
00:51:21,745 --> 00:51:22,954
Algo mais?

574
00:51:29,586 --> 00:51:33,381
A força-tarefa está concentrada
em Big Torch. Sugarloaf está livre.

575
00:51:34,216 --> 00:51:35,509
Como você sabe?

576
00:51:37,761 --> 00:51:40,180
Porque eu dei a informação.
Esse dado veio da minha fonte.

577
00:51:40,263 --> 00:51:43,183
Não confia em mim?
Por que não vai até Big Torch?

578
00:51:43,391 --> 00:51:45,936
Vão colocar uma medalha
na porra do meu coração.

579
00:51:46,144 --> 00:51:49,856
Detetive, como se chama aquilo?
Destruição mútua garantida?

580
00:51:49,940 --> 00:51:51,441
Acho que é isso.

581
00:51:52,108 --> 00:51:55,862
Se você ferrar comigo,
eu ferro com você em dobro.

582
00:52:01,952 --> 00:52:05,288
Amanhã à noite, Sugarloaf Key.

583
00:52:05,997 --> 00:52:07,582
Acho bom que esteja livre.

584
00:52:25,684 --> 00:52:27,185
Quem pagou a fiança?

585
00:52:29,479 --> 00:52:30,814
Eu.

586
00:52:31,982 --> 00:52:33,733
Vou lhe pagar.

587
00:52:34,860 --> 00:52:37,070
-Não ligo para o dinheiro.
-Vou pagar.

588
00:52:37,153 --> 00:52:38,154
-Está bem.
-Eu juro.

589
00:52:38,363 --> 00:52:39,823
Está bem.

590
00:52:41,825 --> 00:52:43,702
O verdadeiro problema

591
00:52:45,620 --> 00:52:47,956
é que John conseguiu um acordo
de Lowry com a promotoria

592
00:52:48,039 --> 00:52:49,916
e tudo ia dar certo.

593
00:52:50,041 --> 00:52:50,876
-E aí você...
-O quê?

594
00:52:50,959 --> 00:52:53,211
-Não entendo.
-Ele voltou atrás no acordo.

595
00:52:54,963 --> 00:52:56,715
Então, agora estamos ferrados.

596
00:52:57,090 --> 00:52:59,301
Como assim? O que está havendo?

597
00:52:59,634 --> 00:53:01,219
Não sei.

598
00:53:02,137 --> 00:53:03,513
Não sei o que está havendo.

599
00:53:05,307 --> 00:53:06,558
Bom, o que...

600
00:53:06,641 --> 00:53:10,270
-O que diz o John?
-Não falo com ele desde ontem à noite.

601
00:53:11,521 --> 00:53:12,689
Meg, eu...

602
00:53:12,898 --> 00:53:14,316
Eu sei que você sente muito.

603
00:53:16,610 --> 00:53:18,778
Não estou nem brava
com você mais, está bem?

604
00:53:19,779 --> 00:53:20,822
Só estou...

605
00:53:22,532 --> 00:53:23,450
O quê?

606
00:53:25,577 --> 00:53:27,329
Só estou morta de medo.

607
00:53:35,629 --> 00:53:37,881
Vou ajudar você no processo todo,
está bem?

608
00:53:37,964 --> 00:53:40,508
Não precisa fazer isso.
Volte... Volte para o seu trabalho.

609
00:53:40,592 --> 00:53:42,719
Por favor. Volte para Nova York.

610
00:53:45,305 --> 00:53:46,389
Não, está tudo bem.

611
00:53:47,349 --> 00:53:48,975
Eu quero ficar.

612
00:53:53,855 --> 00:53:55,231
Vamos.

613
00:53:59,152 --> 00:54:01,780
Ele me viu cantando em uma boate.
Nós nos conhecemos assim.

614
00:54:05,909 --> 00:54:07,702
Ele disse que gostou da minha voz.

615
00:54:09,746 --> 00:54:11,414
Era o que eu precisava ouvir.

616
00:54:12,582 --> 00:54:17,379
Depois, ele foi me ver cantar
em outros lugares, conversamos e...

617
00:54:19,005 --> 00:54:20,715
Eu sabia que ele era encrenca.

618
00:54:20,799 --> 00:54:22,175
Era muito mais velho.

619
00:54:28,890 --> 00:54:30,392
Mas eu o amava.

620
00:54:37,774 --> 00:54:40,276
Não vou lhe dar dinheiro, Eve.

621
00:54:41,945 --> 00:54:43,863
-Sou a mãe do seu neto.
-Eu...

622
00:54:44,364 --> 00:54:45,991
Qualquer uma pode ser mãe.

623
00:54:47,617 --> 00:54:49,577
O difícil é ser uma boa mãe.

624
00:54:51,579 --> 00:54:52,664
Como você foi?

625
00:54:53,498 --> 00:54:54,749
Não.

626
00:54:55,750 --> 00:54:57,711
Também não fui uma boa mãe.

627
00:55:04,926 --> 00:55:06,219
Eu avisei você...

628
00:55:07,303 --> 00:55:08,513
sobre o Danny.

629
00:55:13,018 --> 00:55:16,438
Como será que foi para ele ter um filho
e não poder cuidar dele?

630
00:55:16,521 --> 00:55:18,189
Talvez tenha sido como foi para mim.

631
00:55:18,273 --> 00:55:21,484
Não, Eve. Você teve escolha.

632
00:55:22,569 --> 00:55:24,779
Respeito essa escolha, mas ela foi sua.

633
00:55:26,531 --> 00:55:28,199
Só quero o que me prometeram.

634
00:55:28,992 --> 00:55:30,660
Eu não lhe prometi nada.

635
00:55:31,244 --> 00:55:33,246
Você tinha um acordo com meu marido

636
00:55:33,705 --> 00:55:35,081
e ele se foi agora.

637
00:55:38,209 --> 00:55:39,878
Você vai ter que...

638
00:55:40,462 --> 00:55:41,880
se virar sem ele.

639
00:56:16,247 --> 00:56:18,041
LOJA DE ARTIGOS DE PESCA

640
00:56:22,545 --> 00:56:24,798
Aguarde cinco minutos.
Vou trazer o capitão. Câmbio.

641
00:56:26,424 --> 00:56:30,345
Patrulha 508 reportando.
Vamos para Big Torch.

642
00:56:42,315 --> 00:56:44,943
-Fale comigo.
-Está tudo calmo.

643
00:56:45,235 --> 00:56:46,111
A água está calma.

644
00:56:46,194 --> 00:56:48,947
Ouvi falar de uma festa em Big Torch.

645
00:56:49,030 --> 00:56:50,156
Aqui, não.

646
00:56:50,240 --> 00:56:54,536
-Quando vão chegar?
-Devem chegar em 30 minutos.

647
00:56:54,661 --> 00:56:55,912
Ligue para mim e confirme.

648
00:57:06,464 --> 00:57:07,799
John.

649
00:57:08,466 --> 00:57:09,384
Vamos sair.

650
00:57:09,467 --> 00:57:10,343
NARCÓTICOS - XERIFE

651
00:57:10,510 --> 00:57:12,303
-Onde está Lowry?
-Na loja de iscas.

652
00:57:12,387 --> 00:57:14,305
Vamos pegar este desgraçado hoje.

653
00:57:14,389 --> 00:57:16,224
Avisamos você, está bem?

654
00:57:17,267 --> 00:57:18,643
-Marco.
-Oi.

655
00:57:20,061 --> 00:57:21,354
O que foi?

656
00:57:25,400 --> 00:57:28,027
Nós dois nos conhecemos
há muito tempo.

657
00:57:28,486 --> 00:57:31,030
-Somos como parentes.
-Somos.

658
00:57:35,994 --> 00:57:38,288
Você me acha uma boa pessoa, não acha?

659
00:57:39,539 --> 00:57:41,374
Acho. Que pergunta é essa, porra?

660
00:57:41,458 --> 00:57:42,584
Acho, claro.

661
00:57:49,007 --> 00:57:50,550
Tome cuidado.

662
00:57:51,718 --> 00:57:53,178
Vou tomar.

663
00:59:16,719 --> 00:59:17,887
Então...

664
00:59:18,846 --> 00:59:20,348
Johnny, garotão.

665
00:59:25,311 --> 00:59:27,188
Tem certeza de que está agindo certo?

666
00:59:28,189 --> 00:59:29,983
Ainda pode mudar de ideia.

667
00:59:34,195 --> 00:59:36,990
O que o papai dizia sobre mudar de ideia?

668
00:59:37,323 --> 00:59:39,659
"Se você muda de ideia,
você perde a cabeça."

669
00:59:40,743 --> 00:59:42,078
É.

670
00:59:43,663 --> 00:59:45,540
Um homem deve ter convicções.

671
01:00:02,849 --> 01:00:04,392
A reunião foi ótima.

672
01:00:04,642 --> 01:00:05,685
Vou para casa.

673
01:00:13,943 --> 01:00:16,362
Mas você não respondeu a pergunta.

674
01:00:17,655 --> 01:00:19,741
Acha que fez a escolha certa?

675
01:00:24,996 --> 01:00:26,456
Não sei, Danny.

676
01:00:27,915 --> 01:00:29,334
Eu perguntaria a você...

677
01:00:31,336 --> 01:00:34,756
mas você nunca fez
a porra da escolha certa na sua vida.

678
01:00:36,049 --> 01:00:37,342
Agora não importa mais.

679
01:00:38,009 --> 01:00:39,469
Está feito, não está?

680
01:00:55,276 --> 01:00:56,986
Você me surpreendeu, John.

681
01:00:57,612 --> 01:00:59,155
Espere. Pare.

682
01:01:01,449 --> 01:01:03,910
Eu pensei que sua decisão seria outra.

683
01:01:08,081 --> 01:01:09,916
Saia do carro. Mãos na cabeça.

684
01:01:13,670 --> 01:01:15,129
Mãos no chão.

685
01:01:17,632 --> 01:01:19,634
Acho que não conseguiu dar conta.

686
01:01:21,344 --> 01:01:23,346
Ser bandido, como eu.

687
01:01:32,438 --> 01:01:35,692
Você vai mesmo deixar Lowry falar.

688
01:01:39,320 --> 01:01:41,739
Devem estar indo prendê-lo agora.

689
01:01:45,410 --> 01:01:47,745
Ele acabaria falando.

690
01:01:52,375 --> 01:01:54,669
Você acha mesmo
que pode controlar tudo, não acha?

691
01:01:54,752 --> 01:01:57,755
Acha que ele vai falar
e você vai se safar dessa.

692
01:01:57,839 --> 01:01:59,006
É isso?

693
01:01:59,966 --> 01:02:01,926
Vai explicar tudo e se safar?

694
01:02:08,057 --> 01:02:09,225
Ou talvez você...

695
01:02:10,768 --> 01:02:13,896
Talvez não queira mais
levar a mentira adiante. É isso?

696
01:02:15,440 --> 01:02:17,525
Quer que a verdade seja revelada?

697
01:02:18,359 --> 01:02:19,944
Quer que todos saibam?

698
01:02:26,909 --> 01:02:28,745
Acho que você quer.

699
01:02:29,954 --> 01:02:32,123
Acho que quer o alívio.

700
01:02:43,050 --> 01:02:44,093
Marco.

701
01:02:44,177 --> 01:02:46,846
Assim que ocorreu a batida,
fomos pegar o Lowry.

702
01:02:47,638 --> 01:02:50,975
Venha à loja de iscas. Agora.

703
01:02:51,893 --> 01:02:53,644
Já vou para aí.

704
01:02:55,438 --> 01:02:57,356
Hora da verdade.

705
01:03:06,616 --> 01:03:08,326
Hank tinha razão sobre Sugarloaf.

706
01:03:08,409 --> 01:03:10,453
-Ele deu de cara conosco.
-Onde está Lowry?

707
01:03:10,620 --> 01:03:11,621
Lá dentro.

708
01:03:17,710 --> 01:03:18,795
XERIFE
DO CONDADO

709
01:03:21,714 --> 01:03:23,883
John, venha cá.

710
01:03:27,220 --> 01:03:31,265
Achamos isso quando chegamos.
Esfaqueado no mínimo dez, 12 vezes.

711
01:03:32,642 --> 01:03:34,560
Não achamos a arma ainda.

712
01:03:39,357 --> 01:03:41,275
Você queria justiça?

713
01:03:42,443 --> 01:03:44,612
O pessoal do Lowry cuidou disso.

714
01:03:46,531 --> 01:03:47,949
Acabou, John.

715
01:04:12,265 --> 01:04:14,433
Precisamos falar com você, Vicente.

716
01:04:16,644 --> 01:04:18,855
É sobre Wayne Lowry.

717
01:04:20,314 --> 01:04:21,816
Ele foi morto ontem à noite.

718
01:04:33,369 --> 01:04:36,539
Não. Vicente, não.
Ouviu o que nós dissemos?

719
01:04:54,015 --> 01:04:57,852
Ele disse que, quando saímos daqui,
ele viu que tinha que agir.

720
01:05:08,237 --> 01:05:10,072
Ele diz que fez uma coisa...

721
01:05:10,531 --> 01:05:12,450
que você não podia fazer.

722
01:05:15,411 --> 01:05:17,872
Diga para ele ficar quieto.
Que ele terá um advogado.

723
01:05:17,955 --> 01:05:19,874
Entende o que eu digo?

724
01:06:00,247 --> 01:06:03,000
Ele diz que matou Lowry
e está preparado para pagar.

725
01:06:19,266 --> 01:06:21,435
Ele não se preocupa com a lei.

726
01:06:21,936 --> 01:06:25,564
A religião dele diz
que confessar faz bem para a alma.

727
01:06:34,788 --> 01:06:40,588
Subtitles by
www.addic7ed.com

