﻿1
00:00:05,548 --> 00:00:07,883
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:02:41,787 --> 00:02:42,705
Não há...

3
00:02:42,788 --> 00:02:44,957
Não há desculpa para o que sua avó fez.

4
00:02:45,040 --> 00:02:45,916
Sério?

5
00:02:46,083 --> 00:02:47,084
Querida.

6
00:02:48,210 --> 00:02:52,590
-O que você disse a ela?
-Não importa o que ela disse.

7
00:02:53,549 --> 00:02:55,759
Ela me bateu porque se sentiu culpada.

8
00:02:55,843 --> 00:02:57,511
E deveria.

9
00:02:58,095 --> 00:02:59,221
Culpada pelo quê?

10
00:02:59,430 --> 00:03:00,931
Pelo Danny.

11
00:03:02,683 --> 00:03:04,143
O que significa isso?

12
00:03:04,685 --> 00:03:06,896
Eu sei o que meu avô fez com ele.

13
00:03:07,104 --> 00:03:08,522
Eve me contou.

14
00:03:11,108 --> 00:03:12,776
Vou lhe dizer uma coisa.

15
00:03:12,860 --> 00:03:14,069
Você não sabe.

16
00:03:14,278 --> 00:03:16,822
Você não entende. Houve motivos.

17
00:03:17,031 --> 00:03:20,492
-Que motivos poderia haver?
-Nossa irmã tinha se afogado.

18
00:03:20,576 --> 00:03:23,662
-Foi por isso, Janey.
-E ele deu uma surra no Danny?

19
00:03:23,746 --> 00:03:26,498
-E você acha isso normal?
-Eu não disse que era normal.

20
00:03:26,707 --> 00:03:28,125
Então, meu avô bateu nele,

21
00:03:28,208 --> 00:03:29,376
o tio Kevin o atacou,

22
00:03:29,460 --> 00:03:32,504
e agora minha avó bateu em mim
por eu ter falado a verdade?

23
00:03:43,265 --> 00:03:45,351
Qual é o problema de vocês?

24
00:03:46,644 --> 00:03:49,897
Esta família é muito fodida.

25
00:04:10,584 --> 00:04:13,128
Eu daria bom dia,

26
00:04:13,212 --> 00:04:14,964
mas devo estar errada.

27
00:04:15,547 --> 00:04:16,799
Não, é...

28
00:04:16,924 --> 00:04:18,300
Eu só...

29
00:04:18,384 --> 00:04:21,178
Eu só levei uma surra, só isso.

30
00:04:21,262 --> 00:04:23,430
Foi atropelado por um caminhão?

31
00:04:23,639 --> 00:04:26,183
Por um jeca bundão...

32
00:04:26,267 --> 00:04:29,186
que me acertou em cheio.

33
00:04:32,898 --> 00:04:35,025
Qual é a graça, porra?

34
00:04:35,234 --> 00:04:38,779
Eu chamaria John Rayburn de muitas coisas,
menos de jeca bundão.

35
00:04:39,655 --> 00:04:42,866
Quem falou...
Quem falou em John Rayburn?

36
00:04:42,950 --> 00:04:45,744
Amor, qual é. Eu conheço você.

37
00:04:46,620 --> 00:04:49,707
Você só está neste lugar por um motivo.

38
00:04:50,291 --> 00:04:51,917
Qual é o motivo?

39
00:04:54,336 --> 00:04:55,754
Porque está se divertindo.

40
00:04:58,674 --> 00:05:01,468
E eu sei que tipo de diversão você gosta.

41
00:05:05,014 --> 00:05:06,932
Então, agora está brava comigo?

42
00:05:09,768 --> 00:05:13,689
Você disse que ficaria longe
para eu fazer meu lance.

43
00:05:18,068 --> 00:05:20,863
Bem, ele uniu os pontos?
Ele sabe que você está comigo?

44
00:05:21,071 --> 00:05:24,116
Ele tinha... Ele não faz ideia, porra.

45
00:05:24,199 --> 00:05:25,826
O filho da puta está no escuro.

46
00:05:26,952 --> 00:05:29,830
Por favor, não estrague tudo.

47
00:05:32,249 --> 00:05:35,836
Esta é a minha família.
Eu estou começando a conhecer essa gente.

48
00:05:39,006 --> 00:05:41,216
Eles são a sua família?

49
00:05:46,388 --> 00:05:48,223
Família? Por que porra...

50
00:05:48,307 --> 00:05:50,392
Por que você os escolheria
como sua família?

51
00:05:50,601 --> 00:05:53,645
Por que você faria isso?

52
00:05:54,897 --> 00:05:57,232
Eles não merecem você.

53
00:06:05,032 --> 00:06:07,868
Entendeu? Eles não merecem você.

54
00:06:10,454 --> 00:06:16,001
Diga-me o seguinte. Eu devo me preocupar
com John Rayburn sacar as coisas?

55
00:06:17,920 --> 00:06:20,589
Você não deve se preocupar com nada, amor.

56
00:06:22,800 --> 00:06:25,052
Não tem com que se preocupar.

57
00:06:59,795 --> 00:07:01,922
Por que você ainda está me incomodando?

58
00:07:03,048 --> 00:07:05,467
Não consigo parar de pensar...

59
00:07:06,218 --> 00:07:07,678
por que você mudou de ideia?

60
00:07:10,013 --> 00:07:12,724
Se você entregou seu melhor amigo a Lowry,

61
00:07:12,808 --> 00:07:15,018
por que foi ao quarto dele no motel?

62
00:07:19,481 --> 00:07:21,859
Danny não matou aquele cara sozinho.

63
00:07:22,359 --> 00:07:24,236
Eu sei que você estava lá.

64
00:07:26,238 --> 00:07:29,533
Você deve estar pirando.
Primeiro, diz que eu matei Danny,

65
00:07:29,616 --> 00:07:31,535
depois diz que eu o ajudei a matar.

66
00:07:32,327 --> 00:07:34,538
Uma dessas coisas deve ser verdade.

67
00:07:43,881 --> 00:07:47,092
Só é questão de tempo
até eu culpar você por um assassinato.

68
00:07:51,430 --> 00:07:53,724
Do que vai precisar, hein?

69
00:07:54,683 --> 00:07:58,520
Sério, do que vai precisar para você
parar de me culpar por essas merdas?

70
00:08:00,230 --> 00:08:02,065
Se você quer respostas,

71
00:08:02,149 --> 00:08:04,735
vá falar com quem pode lhe dar algumas.

72
00:08:05,986 --> 00:08:07,362
Quem será?

73
00:08:08,405 --> 00:08:10,741
A porra da família do Danny.

74
00:08:16,663 --> 00:08:19,500
POLÍCIA DO CONDADO DE MONROE
REGISTRO DE FUNCIONÁRIO

75
00:08:31,011 --> 00:08:33,305
ENTRADA NO PRONTO-SOCORRO

76
00:08:35,641 --> 00:08:38,268
DATA
2 DE MARÇO DE 2007

77
00:08:43,690 --> 00:08:46,318
DATA DE CONTRATAÇÃO:
9 DE ABRIL DE 2007

78
00:09:02,793 --> 00:09:04,294
Oi, sou eu.

79
00:09:04,503 --> 00:09:06,421
Como... Como vão todos?

80
00:09:06,505 --> 00:09:08,131
Já estivemos melhor.

81
00:09:08,215 --> 00:09:09,216
Como está a Janey?

82
00:09:09,424 --> 00:09:11,426
Ela está brava.

83
00:09:11,635 --> 00:09:12,803
Muito obrigado.

84
00:09:13,428 --> 00:09:15,847
Você falou com a mamãe?
De onde veio aquilo, porra?

85
00:09:16,056 --> 00:09:17,933
Não, não falei com ela ainda.

86
00:09:18,934 --> 00:09:20,227
Quer boas notícias?

87
00:09:20,686 --> 00:09:22,396
Eu adoraria boas notícias. Obrigado.

88
00:09:22,604 --> 00:09:26,066
Você está a sete pontos de Aguirre agora.

89
00:09:26,275 --> 00:09:28,860
As pessoas estão ligando.
Querem doar, ser voluntárias.

90
00:09:29,403 --> 00:09:32,197
E tem outra coisa.

91
00:09:32,739 --> 00:09:34,116
Outra coisa? O que é?

92
00:09:37,494 --> 00:09:41,123
Você foi convidado para falar
em um grupo de direitos de vítimas.

93
00:09:43,750 --> 00:09:45,419
Eu já disse que você toparia.

94
00:09:45,502 --> 00:09:47,546
Você precisa se aproveitar
da situação de Aguirre.

95
00:09:48,005 --> 00:09:51,425
Eu já disse. É a vida pessoal dele.
Não quero ter nada com isso.

96
00:09:51,508 --> 00:09:54,011
-Ele é um bundão. Batia na mulher.
-As pessoas já sabem disso.

97
00:09:54,094 --> 00:09:57,306
-Não preciso falar a respeito.
-Quer saber? Você é policial.

98
00:09:57,389 --> 00:09:59,850
E vai se encontrar
com as famílias de vítimas.

99
00:10:00,058 --> 00:10:02,227
É uma coisa boa.

100
00:10:02,936 --> 00:10:05,647
Você deve manter uma perspectiva geral.

101
00:10:06,148 --> 00:10:07,649
Nós precisamos disso.

102
00:10:07,733 --> 00:10:10,861
Então, vá lá e leve Diana com você.

103
00:10:11,653 --> 00:10:13,405
Eu ligo para você depois.

104
00:10:17,326 --> 00:10:19,911
Você conhece essas.
São para os vasos do lado de fora.

105
00:10:20,454 --> 00:10:25,208
Essas são um pedido novo, então
pergunte à Sally onde ela as quer.

106
00:10:34,384 --> 00:10:36,386
-Obrigada, Diego.
-De nada.

107
00:10:43,685 --> 00:10:45,604
Ela está bem?

108
00:10:49,733 --> 00:10:54,863
-Não. Na verdade, não.
-Eu passei a noite em claro.

109
00:10:56,114 --> 00:10:58,158
Eu me sinto péssima.

110
00:11:04,331 --> 00:11:06,333
Desculpe, Sally,

111
00:11:06,416 --> 00:11:10,295
mas como você se sente
é a última coisa que me importa agora.

112
00:11:12,089 --> 00:11:15,592
Eu gostaria de me desculpar
com minha neta.

113
00:11:17,344 --> 00:11:21,390
Está bem, mas não vou obrigá-la
a fazer as pazes, se ela não quiser.

114
00:11:21,598 --> 00:11:24,101
Ela me disse coisas muito cruéis,

115
00:11:24,309 --> 00:11:25,560
coisas horríveis.

116
00:11:25,644 --> 00:11:27,813
Se ela chateou você,
se ela passou dos limites,

117
00:11:27,896 --> 00:11:31,024
você poderia ter me procurado, ou o John,
mas preferiu bater nela.

118
00:11:31,233 --> 00:11:32,943
Eu não preferi bater nela.

119
00:11:34,236 --> 00:11:35,779
E continua.

120
00:11:37,572 --> 00:11:39,116
O que isso significa?

121
00:11:40,075 --> 00:11:43,412
A raiva, a violência.
Acha que o Danny puxou a quem?

122
00:11:45,580 --> 00:11:48,333
Deve ser ótimo ser uma mãe perfeita.

123
00:11:49,584 --> 00:11:51,545
O que a Janey lhe disse?

124
00:11:51,628 --> 00:11:53,922
Bem, o que ela me disse?

125
00:11:54,005 --> 00:11:55,674
Ela disse que eu matei Danny.

126
00:12:00,053 --> 00:12:02,180
Talvez ela tenha razão...

127
00:12:02,264 --> 00:12:04,141
mas todos nós estávamos envolvidos,

128
00:12:04,224 --> 00:12:06,309
até John.

129
00:12:17,821 --> 00:12:20,323
Obrigada, Larry.

130
00:12:21,575 --> 00:12:24,494
Alguém mais gostaria de compartilhar?

131
00:12:25,078 --> 00:12:27,164
Nós temos a sala por mais dez minutos.

132
00:12:34,921 --> 00:12:35,922
Eu quero.

133
00:12:36,965 --> 00:12:38,842
-E você é?
-O quê?

134
00:12:38,925 --> 00:12:40,677
-Seu nome.
-Eu sou o Kevin.

135
00:12:40,760 --> 00:12:42,971
Oi, Kevin.

136
00:12:43,054 --> 00:12:44,848
Bem-vindo.

137
00:12:47,893 --> 00:12:50,562
Eu sou... Eu sou alcoólatra.

138
00:12:56,526 --> 00:12:59,070
É a primeira vez que eu digo isso.

139
00:13:02,574 --> 00:13:04,326
Eu...

140
00:13:05,118 --> 00:13:07,287
não sei por que isso é tão...

141
00:13:07,454 --> 00:13:10,457
Tão difícil para mim.
Normalmente gosto de falar em público.

142
00:13:10,540 --> 00:13:13,710
Sou sempre o animado da turma.

143
00:13:18,465 --> 00:13:21,051
Minha esposa e eu vamos ter um filho.

144
00:13:21,593 --> 00:13:24,054
Sim, vamos ter um menino.

145
00:13:32,729 --> 00:13:35,065
Seis meses atrás,
essa notícia teria sido ótima.

146
00:13:35,148 --> 00:13:38,902
Eu sempre quis ser pai.
Nós tentamos há um tempo.

147
00:13:42,072 --> 00:13:46,952
Porém, quando olho para trás, eu vejo
que não estava vivendo na realidade.

148
00:13:51,164 --> 00:13:54,292
Nos últimos meses, a realidade se impôs.

149
00:14:00,298 --> 00:14:01,216
Ela bateu...

150
00:14:01,299 --> 00:14:05,220
Bateu à minha porta.
Bateu com tudo à minha porta.

151
00:14:09,224 --> 00:14:11,518
Eu... Eu...

152
00:14:14,938 --> 00:14:18,733
Eu começo a ver que talvez eu não seja
a pessoa que achei que fosse.

153
00:14:21,236 --> 00:14:24,531
Meus familiares não são quem
eu achei que fossem.

154
00:14:38,295 --> 00:14:40,755
Isso... Isso é tudo. Acabei.

155
00:14:41,423 --> 00:14:43,758
Obrigada, Kevin.

156
00:14:43,842 --> 00:14:45,635
Fala sério.

157
00:14:53,685 --> 00:14:55,770
Em que pé você está com O'Bannon?

158
00:14:55,854 --> 00:14:57,063
Nenhum.

159
00:14:57,147 --> 00:15:01,026
Não há provas de que ele foi ao motel e,
se ele sabe do assassinato de Danny,

160
00:15:01,109 --> 00:15:03,194
ele não diz merda nenhuma.

161
00:15:03,278 --> 00:15:04,988
Eu não acho que ele seja o culpado.

162
00:15:07,908 --> 00:15:10,201
Eu andei pesquisando por conta própria.

163
00:15:12,495 --> 00:15:14,122
Mesmo?

164
00:15:14,789 --> 00:15:18,627
Veja os interrogatórios originais
dos Rayburn.

165
00:15:20,670 --> 00:15:23,548
Alguém foi muito gentil
nos interrogatórios.

166
00:15:25,216 --> 00:15:26,635
Eles não eram suspeitos.

167
00:15:26,843 --> 00:15:30,472
Tem muitos furos aí
que precisam ser explorados.

168
00:15:30,805 --> 00:15:31,973
Por exemplo?

169
00:15:33,016 --> 00:15:35,685
Danny Rayburn sai do Red Reef,

170
00:15:35,769 --> 00:15:38,188
volta para a casa da família.

171
00:15:38,355 --> 00:15:40,148
Depois disso,

172
00:15:40,398 --> 00:15:43,568
eles dizem que não sabem aonde ele foi,

173
00:15:43,777 --> 00:15:45,487
nem o que ele estava fazendo.

174
00:15:45,570 --> 00:15:47,322
Sim, é isso mesmo. Quero dizer...

175
00:15:47,405 --> 00:15:49,866
Eu não acredito nisso. Não acredito.

176
00:15:49,950 --> 00:15:52,786
A família é unida. Eles sabiam
que o irmão tinha matado alguém.

177
00:15:54,704 --> 00:15:56,790
Talvez estivessem tentando ajudá-lo.

178
00:15:59,793 --> 00:16:02,087
-Você está forçando a barra, Franco.
-Bem,

179
00:16:02,545 --> 00:16:04,923
quero que você os interrogue de novo.

180
00:16:07,425 --> 00:16:08,802
Ouça,

181
00:16:08,885 --> 00:16:12,472
com todo o respeito,
acho que esta família já sofreu muito.

182
00:16:13,056 --> 00:16:15,433
Você prefere que outra pessoa faça isso?

183
00:16:16,935 --> 00:16:18,687
Está mesmo priorizando isso, hein?

184
00:16:19,604 --> 00:16:22,774
Concentre-se no dia depois do Red Reef.

185
00:16:23,358 --> 00:16:25,318
Eu quero saber onde a família estava.

186
00:16:25,402 --> 00:16:27,445
Quem viu Danny, quem falou com ele.

187
00:16:29,322 --> 00:16:31,866
Vão divulgar que vamos interrogá-los.

188
00:16:32,283 --> 00:16:35,120
Se a imprensa for avisada, que seja.

189
00:16:40,375 --> 00:16:41,668
Leia isso.

190
00:16:44,337 --> 00:16:48,091
E depois comece com o irmão e a irmã.

191
00:17:01,146 --> 00:17:02,063
Você tem um minuto?

192
00:17:05,400 --> 00:17:07,027
Sim, entre.

193
00:17:10,321 --> 00:17:13,491
Eu sei que discutimos o outro dia,
mas você estava certo.

194
00:17:13,575 --> 00:17:15,618
Do que você precisa, Marco?

195
00:17:15,952 --> 00:17:19,748
Aguirre não quer deixar o caso do Danny
morrer. Está procurando pelo em ovo.

196
00:17:24,044 --> 00:17:25,420
O que ele quer que você faça?

197
00:17:25,503 --> 00:17:28,089
Que eu interrogue Meg e Kevin.

198
00:17:35,013 --> 00:17:36,765
Ele é um babaca.

199
00:17:37,682 --> 00:17:41,478
-Detesto fazê-los passarem por isso...
-Eu sei que sim.

200
00:17:55,116 --> 00:17:58,369
Obrigado por me avisar. Mesmo.

201
00:18:09,422 --> 00:18:12,842
Como assim outro interrogatório?
Do que você está falando?

202
00:18:12,926 --> 00:18:15,637
-Já demos nossos depoimentos.
-Alguma coisa mudou?

203
00:18:16,054 --> 00:18:19,641
Não, nada mudou.
É o Aguirre querendo foder comigo, é isso.

204
00:18:23,061 --> 00:18:24,395
A história continua a mesma?

205
00:18:24,604 --> 00:18:27,649
A história continua a mesma.
A história continua igualzinha.

206
00:18:27,732 --> 00:18:31,653
Nada muda. Nada muda na história.

207
00:18:32,362 --> 00:18:34,489
Vocês percebem
como essa porra é importante, não?

208
00:18:35,115 --> 00:18:36,908
Sim, eu percebo.

209
00:18:43,873 --> 00:18:44,874
O que é?

210
00:18:46,835 --> 00:18:49,003
-O que é?
-Na última vez em que falei com Marco,

211
00:18:49,087 --> 00:18:51,631
ele me perguntou do barco.

212
00:18:52,132 --> 00:18:53,675
-Que barco?
-O barco.

213
00:18:53,758 --> 00:18:57,178
O barco que acharam perto do Danny.

214
00:18:57,345 --> 00:18:59,013
Você não me contou isso.

215
00:18:59,097 --> 00:19:01,850
-O que importa? Não era um problema.
-É um problema.

216
00:19:02,058 --> 00:19:05,812
Porque eu estava chapado, porra.
Eu estava drogado.

217
00:19:06,688 --> 00:19:09,482
Eu sei que pareci culpado.

218
00:19:11,484 --> 00:19:13,611
Pareci um idiota.

219
00:19:16,823 --> 00:19:19,492
Ele deve pensar
que eu escondi alguma coisa.

220
00:19:26,583 --> 00:19:30,086
Se Marco perguntar a ele de novo,

221
00:19:30,461 --> 00:19:32,172
o que devemos fazer?

222
00:19:36,634 --> 00:19:38,803
Talvez possamos usar isso.

223
00:19:46,394 --> 00:19:49,522
Eles foram passear de catamarã.

224
00:19:50,273 --> 00:19:52,650
Eles já partiram.

225
00:19:53,735 --> 00:19:55,945
Você quer usar o barco?

226
00:19:58,948 --> 00:20:00,533
O quê?

227
00:20:00,783 --> 00:20:03,536
O barco. Poderíamos dar uma volta nele.

228
00:20:05,705 --> 00:20:08,666
Por isso você me convidou para vir aqui?
Para um passeio de barco?

229
00:20:09,751 --> 00:20:11,461
Só estou oferecendo.

230
00:20:13,671 --> 00:20:16,132
Eu quase não vim.

231
00:20:16,257 --> 00:20:18,009
Por quê?

232
00:20:18,343 --> 00:20:20,803
Eu tive medo que você batesse em mim.

233
00:20:21,721 --> 00:20:24,015
-Seu gancho de direita é ótimo.
-Sim, bem,

234
00:20:24,098 --> 00:20:28,269
aquilo foi um erro do qual não me orgulho.

235
00:20:30,355 --> 00:20:33,191
Não se preocupe.
Tenho certeza de que ela mereceu.

236
00:20:36,069 --> 00:20:37,612
Sente-se.

237
00:20:48,164 --> 00:20:51,751
O que seu pai lhe contou sobre nós?

238
00:20:51,834 --> 00:20:53,628
Sobre a família?

239
00:20:54,462 --> 00:20:57,006
Ele disse que vocês eram todos fodidos...

240
00:20:58,424 --> 00:21:01,970
que não queria ser o tipo de pai
que o pai dele era.

241
00:21:02,887 --> 00:21:07,058
Nascer na família Rayburn
foi a pior coisa que lhe aconteceu.

242
00:21:12,230 --> 00:21:14,524
Ele disse que odiava este lugar.

243
00:21:17,360 --> 00:21:20,822
Deus sabe por quê.
O idiota não sabia o que era bom.

244
00:21:28,204 --> 00:21:30,832
Você sabe que eu...

245
00:21:30,915 --> 00:21:34,252
não achei que era uma boa ideia
Danny ter um filho.

246
00:21:36,379 --> 00:21:38,423
Achei que seria demais para ele.

247
00:21:42,468 --> 00:21:44,137
Você tinha razão.

248
00:21:44,721 --> 00:21:46,848
Foi demais para ele.

249
00:21:47,807 --> 00:21:52,520
Eu nunca quis perguntar muito
o que acontecia na vida dele.

250
00:21:53,855 --> 00:21:56,190
Eu acho que tinha medo do que descobriria.

251
00:22:02,488 --> 00:22:04,991
Agora eu queria ter perguntado.

252
00:22:07,285 --> 00:22:09,704
Talvez eu tivesse sabido de você.

253
00:22:11,789 --> 00:22:14,042
Talvez as coisas tivessem sido diferentes.

254
00:22:18,755 --> 00:22:20,298
Eu duvido.

255
00:22:24,635 --> 00:22:27,513
Vocês devem ter se divertido juntos.

256
00:22:28,931 --> 00:22:31,476
Eve disse que ele ia visitar você.

257
00:22:33,394 --> 00:22:35,772
Nós saíamos, às vezes.

258
00:22:36,481 --> 00:22:38,107
Onde?

259
00:22:38,191 --> 00:22:40,151
Em Miami, na maior parte do tempo.

260
00:22:42,236 --> 00:22:44,113
Você sabia do restaurante?

261
00:22:44,655 --> 00:22:46,407
Ele me levou lá.

262
00:22:49,994 --> 00:22:52,163
Você me levaria lá?

263
00:23:11,099 --> 00:23:13,059
Obrigado.

264
00:23:21,484 --> 00:23:24,278
É contra as regras
eu perguntar como vão suas reuniões?

265
00:23:27,281 --> 00:23:29,075
Vão bem.

266
00:23:30,326 --> 00:23:31,869
Que bom.

267
00:23:35,498 --> 00:23:37,458
Essa porra é uma loucura, sabia?

268
00:23:38,709 --> 00:23:39,627
O quê?

269
00:23:40,628 --> 00:23:42,672
Eu estou tentando me manter sóbrio.

270
00:23:45,591 --> 00:23:46,843
Por isso você vai lá.

271
00:23:46,926 --> 00:23:49,178
Tudo tem base na honestidade,

272
00:23:49,262 --> 00:23:51,472
na honestidade comigo mesmo,

273
00:23:51,556 --> 00:23:52,598
na honestidade com o mundo.

274
00:23:52,682 --> 00:23:54,809
Como eu vou ficar sóbrio, porra,

275
00:23:54,892 --> 00:23:57,395
quando temos que mentir sobre tudo?

276
00:23:57,728 --> 00:24:00,148
Você tem certeza
de que consegue fazer isso hoje?

277
00:24:00,231 --> 00:24:03,317
Porque se você está mal,
se está tendo um dia ruim...

278
00:24:04,485 --> 00:24:06,904
Amanhã vai ser melhor?

279
00:24:18,583 --> 00:24:19,959
O que você está fazendo aqui?

280
00:24:20,585 --> 00:24:22,336
Procurando pelo colar.

281
00:24:22,420 --> 00:24:24,297
O que... Que colar?

282
00:24:24,380 --> 00:24:27,758
O cavalo-marinho que Danny me deu.
O papai pegou.

283
00:24:27,842 --> 00:24:30,428
Não pode mexer nas coisas dele assim.
Você sabe disso.

284
00:24:30,511 --> 00:24:33,472
Foi um presente. É meu.

285
00:24:35,474 --> 00:24:39,937
Querida, eu sei que você gostava do Danny.
Ele era legal com você...

286
00:24:40,605 --> 00:24:43,441
mas tem muita coisa que você não entende.

287
00:24:44,192 --> 00:24:46,068
Tipo o quê?

288
00:24:48,529 --> 00:24:50,907
Tire-os da cidade por um tempo.

289
00:24:53,743 --> 00:24:58,039
Naquele dia em que ele a levou de barco,
ele estava ameaçando você.

290
00:24:58,497 --> 00:25:01,500
-Do que você está falando?
-Nós viajamos por causa dele.

291
00:25:01,584 --> 00:25:03,502
-O que...
-Nós estávamos com medo dele.

292
00:25:03,586 --> 00:25:06,672
Seu pai faria qualquer coisa
para manter você em segurança.

293
00:25:07,423 --> 00:25:09,800
Como assim me manter em segurança?

294
00:25:11,302 --> 00:25:13,554
Enquanto nos escondemos,
o que você vai fazer?

295
00:25:14,096 --> 00:25:15,890
Eu não sei.

296
00:25:20,561 --> 00:25:24,023
Mãe, o que isso quer dizer?

297
00:25:25,399 --> 00:25:27,777
Quer dizer que Danny era perigoso...

298
00:25:30,571 --> 00:25:34,242
e seu pai teve que garantir
que ele não nos machucaria.

299
00:25:38,162 --> 00:25:41,374
Ele não era perigoso,
nem estava me ameaçando.

300
00:25:41,457 --> 00:25:43,251
Eu estava lá.

301
00:25:59,600 --> 00:26:00,935
Está pronto?

302
00:26:04,814 --> 00:26:08,359
Danny lhe contou o que houve
no Motel Red Reef?

303
00:26:09,610 --> 00:26:11,028
Não.

304
00:26:12,113 --> 00:26:14,448
Quando viu Danny pela última vez?

305
00:26:17,410 --> 00:26:23,499
Acho que já disse isso. Naquela noite
na pousada, com minha mãe, Meg e John.

306
00:26:24,208 --> 00:26:26,585
E naquela noite,
ele mencionou Eric O'Bannon?

307
00:26:27,420 --> 00:26:29,380
Não, não que me lembre.

308
00:26:29,755 --> 00:26:31,132
Está bem.

309
00:26:36,137 --> 00:26:40,016
Depois que Danny saiu naquela noite,
você sabe para onde ele foi?

310
00:26:45,354 --> 00:26:46,689
Para onde você foi?

311
00:26:47,231 --> 00:26:49,400
-Eu?
-Você.

312
00:26:49,775 --> 00:26:53,029
-Você se lembra?
-Sim, eu me lembro.

313
00:26:59,035 --> 00:27:02,830
Danny disse umas coisas horríveis
à minha mãe naquela noite.

314
00:27:03,122 --> 00:27:04,665
E eu...

315
00:27:05,624 --> 00:27:07,710
Eu fiquei bastante irritado

316
00:27:07,793 --> 00:27:10,588
e, basicamente, surtei.

317
00:27:11,756 --> 00:27:14,633
"Surtou"? Como assim?

318
00:27:17,762 --> 00:27:19,805
Eu fiz uma farra.

319
00:27:20,473 --> 00:27:25,144
Depois que Danny saiu da pousada,
eu voltei ao meu escritório de merda

320
00:27:25,227 --> 00:27:30,066
e cheirei pó e bebi
até perder os sentidos.

321
00:27:38,657 --> 00:27:41,118
Na manhã seguinte,
John teve o ataque cardíaco.

322
00:27:44,872 --> 00:27:46,499
Você viu Danny naquele dia?

323
00:27:46,582 --> 00:27:50,461
Não, eu o vi pela última vez
naquela noite.

324
00:27:53,672 --> 00:27:55,591
Onde você estava naquele dia?

325
00:27:56,175 --> 00:27:58,135
No dia em que John adoeceu.

326
00:28:00,721 --> 00:28:04,350
É claro que fiquei preocupado com John,
então fui vê-lo no hospital.

327
00:28:06,602 --> 00:28:08,646
A enfermeira encarregada disse

328
00:28:08,729 --> 00:28:12,525
você só foi lá à tarde. É verdade?

329
00:28:14,902 --> 00:28:18,406
-É.
-Onde você estava naquela manhã?

330
00:28:25,246 --> 00:28:26,705
Kevin.

331
00:28:33,295 --> 00:28:35,923
Eu não posso mais viver assim, cara.

332
00:28:43,514 --> 00:28:45,808
Kevin, onde você estava naquela manhã?

333
00:28:51,772 --> 00:28:55,317
Meg me ligou, mas eu não fui ao hospital.

334
00:28:59,363 --> 00:29:00,990
Por que não?

335
00:29:07,496 --> 00:29:10,291
Eu estava chapado e...

336
00:29:11,625 --> 00:29:15,963
eu tinha que continuar na mesma onda.
Fui buscar mais cocaína.

337
00:29:18,841 --> 00:29:21,302
E tem outra coisa que quero contar.

338
00:29:25,890 --> 00:29:27,933
Quando você me levou ao pátio da polícia,

339
00:29:28,017 --> 00:29:29,393
para me mostrar o barco incendiado...

340
00:29:31,020 --> 00:29:33,022
Eu estava muito chapado naquele dia.

341
00:29:37,860 --> 00:29:40,738
Eu menti para você.
Eu disse que nunca tinha visto o barco.

342
00:29:40,821 --> 00:29:42,490
-Você o tinha visto?
-Várias vezes.

343
00:29:42,573 --> 00:29:45,576
-Onde?
-Nas minhas docas.

344
00:29:47,578 --> 00:29:50,915
Aquele barco poderia ter resolvido
o assassinato de Danny, entende isso?

345
00:29:50,998 --> 00:29:53,083
Eu sei. Desculpe. Desculpe mesmo.

346
00:29:53,167 --> 00:29:56,378
Por que porra você mentiria sobre aquilo?

347
00:29:57,630 --> 00:29:59,173
Eu menti...

348
00:30:00,633 --> 00:30:05,846
Eu menti porque quem trouxe o barco
para consertar era meu traficante.

349
00:30:06,388 --> 00:30:07,348
Como é o nome dele?

350
00:30:09,099 --> 00:30:11,685
Eu não sei o nome dele, cara.
Ele era meu traficante.

351
00:30:11,769 --> 00:30:14,146
Como ele era? Você se lembra disso?

352
00:30:17,900 --> 00:30:19,777
Como ele era?

353
00:30:21,987 --> 00:30:24,198
Ele tinha cabelo oxigenado.

354
00:30:29,787 --> 00:30:32,581
Ele tinha um dente de ouro.

355
00:30:45,553 --> 00:30:47,429
Puta merda, é ele. É.

356
00:30:47,513 --> 00:30:49,598
Esse cara é Rafi Quintana.

357
00:30:51,433 --> 00:30:53,602
Ele trabalhava para Wayne Lowry.

358
00:30:55,521 --> 00:30:57,398
Está falando sério?

359
00:30:58,232 --> 00:31:02,695
Sempre achamos que o corpo de Danny
foi encontrado perto de um barco de Lowry.

360
00:31:03,153 --> 00:31:05,406
Se Quintana estava envolvido,

361
00:31:06,156 --> 00:31:07,992
isso é confirmado.

362
00:31:21,964 --> 00:31:23,674
Como foi?

363
00:31:25,843 --> 00:31:28,095
Ele avançou no caso.

364
00:31:30,848 --> 00:31:31,932
Bom trabalho.

365
00:31:36,645 --> 00:31:39,899
Confie em mim, está bem?
Tudo vai ficar bem.

366
00:32:16,185 --> 00:32:18,687
Enquanto nos escondemos,
o que você vai fazer?

367
00:32:18,771 --> 00:32:20,731
Eu não sei.

368
00:32:22,900 --> 00:32:25,069
O que você vai fazer, John?

369
00:32:25,152 --> 00:32:27,196
Não sei, porra!

370
00:32:28,656 --> 00:32:31,533
Eu sei que, quando você me mandou viajar
com as crianças,

371
00:32:31,617 --> 00:32:33,369
houve coisas que você não me contou.

372
00:32:34,370 --> 00:32:36,121
Sim, houve.

373
00:32:39,375 --> 00:32:42,169
Por que você não me diz
exatamente o que quer saber?

374
00:32:42,252 --> 00:32:46,173
-Você ainda tentou ajudá-lo.
-Eu não o ajudei e agora ele está morto!

375
00:32:46,256 --> 00:32:48,008
-Então, o que importa isso, porra?
-Certo.

376
00:33:04,650 --> 00:33:07,778
Então, Danny não disse nada
sobre estar no Motel Red Reef?

377
00:33:09,196 --> 00:33:13,033
Naquela noite na pousada,
ele não falou nada sobre isso.

378
00:33:13,534 --> 00:33:17,955
E, neste período,
ele falou sobre Eric O'Bannon?

379
00:33:19,456 --> 00:33:22,543
Não. Quero dizer,
sabia que eles andavam juntos, mas...

380
00:33:26,463 --> 00:33:27,673
Eric foi ao funeral do papai.

381
00:33:28,716 --> 00:33:30,551
É, eu me lembro.

382
00:33:33,053 --> 00:33:35,222
No dia seguinte ao Red Reef...

383
00:33:36,306 --> 00:33:38,809
foi quando John teve o ataque cardíaco.

384
00:33:38,892 --> 00:33:42,479
Sim, ele ficou tonto
enquanto trabalhava no jardim,

385
00:33:42,563 --> 00:33:45,232
então eu o peguei e o levei ao hospital.

386
00:33:45,941 --> 00:33:48,360
Sabe por que ele chamou você?

387
00:33:49,361 --> 00:33:51,739
Diana e as crianças estavam viajando.

388
00:33:53,449 --> 00:33:55,492
Sabe onde Danny estava naquele dia?

389
00:33:56,994 --> 00:34:00,372
Não. Eu o vi pela última vez
na noite anterior, na pousada.

390
00:34:00,456 --> 00:34:02,624
E no dia seguinte?

391
00:34:03,709 --> 00:34:05,210
Você o viu?

392
00:34:05,294 --> 00:34:08,130
Não, acabei de dizer
que aquela foi a última vez que eu o vi.

393
00:34:08,213 --> 00:34:11,967
Só estou tentando saber onde Danny estava
depois do Red Reef.

394
00:34:12,801 --> 00:34:17,181
Então, naquele dia você não sabia
onde Danny estava. E no dia seguinte?

395
00:34:18,640 --> 00:34:20,476
Eu fui para Nova York.

396
00:34:23,395 --> 00:34:26,523
Na noite anterior à sua ida,
eu passei na sua casa. Você lembra?

397
00:34:28,400 --> 00:34:29,860
É claro.

398
00:34:36,992 --> 00:34:39,328
Eu tinha acabado de ver John no hospital.

399
00:34:41,955 --> 00:34:45,876
Não é típico de você deixar seu irmão
em um leito de hospital e cair fora.

400
00:34:45,959 --> 00:34:48,170
É, eu já tinha planejado.

401
00:34:48,253 --> 00:34:50,422
Por que estava com tanta pressa
para partir?

402
00:34:51,048 --> 00:34:54,134
Quando eu fui à sua casa,
você estava na entrada, do lado de fora,

403
00:34:54,218 --> 00:34:58,430
na chuva, pondo as malas
no porta-malas do seu carro.

404
00:35:00,599 --> 00:35:03,977
-E daí?
-Você não acha isso estranho?

405
00:35:04,937 --> 00:35:06,146
Você chega do hospital.

406
00:35:06,230 --> 00:35:08,774
A primeira coisa que faz
é pôr as malas no porta-malas?

407
00:35:10,275 --> 00:35:13,987
Estava chovendo muito.
Você só viajaria no dia seguinte.

408
00:35:17,366 --> 00:35:19,868
Tem... Tem uma pergunta?

409
00:35:20,536 --> 00:35:24,706
No dia seguinte, você dirigiu
até o aeroporto ou pegou um táxi?

410
00:35:27,376 --> 00:35:28,961
Não entendo. Por que isso importa?

411
00:35:29,044 --> 00:35:31,421
Seu carro estava na entrada
enquanto você estava fora.

412
00:35:31,547 --> 00:35:32,548
Porque eu fui de táxi.

413
00:35:32,965 --> 00:35:35,676
Por que poria as malas no seu carro
na noite anterior?

414
00:35:35,759 --> 00:35:38,470
Porque eu ia de carro, mas mudei de ideia.

415
00:35:38,554 --> 00:35:40,430
Por que estava tão chateada
naquela noite?

416
00:35:40,514 --> 00:35:43,350
Eu conheço você há muito tempo, Meg.
Nunca a vi daquele jeito.

417
00:35:43,433 --> 00:35:46,395
Qual é, fala sério? Pense nas merdas
que aconteceram com minha família.

418
00:35:46,478 --> 00:35:48,355
Por isso eu fui até sua casa.

419
00:35:48,897 --> 00:35:50,816
Quando cheguei lá,

420
00:35:50,899 --> 00:35:53,944
tive a impressão
de que você não me queria por perto.

421
00:35:54,027 --> 00:35:55,571
Porque nós tínhamos terminado.

422
00:35:55,654 --> 00:35:58,740
Ou você viu meu carro chegando,

423
00:35:58,824 --> 00:36:01,660
e não me quis perto da sua casa.

424
00:36:01,785 --> 00:36:03,745
Não entendo
o que você está me perguntando.

425
00:36:04,121 --> 00:36:06,290
Eu sei que Danny era difícil...

426
00:36:07,291 --> 00:36:10,002
e também sei o quanto você gostava dele.

427
00:36:14,423 --> 00:36:15,299
Sim, gostava.

428
00:36:17,009 --> 00:36:19,303
Ele matou alguém na noite anterior.

429
00:36:19,386 --> 00:36:21,763
Quando cheguei à sua casa,
você estava em pânico.

430
00:36:22,514 --> 00:36:24,683
-Não, eu não diria isso.
-Você o estava ajudando?

431
00:36:25,434 --> 00:36:27,269
-O quê?
-Você estava protegendo seu irmão?

432
00:36:27,352 --> 00:36:30,105
-Danny estava lá naquela noite?
-Não, claro que não.

433
00:36:30,397 --> 00:36:32,983
Ele estava na sua casa
e por isso você não me queria por perto?

434
00:36:33,066 --> 00:36:35,485
Eu não queria você por perto
porque eu não queria.

435
00:36:35,569 --> 00:36:37,905
Você parecia estar escondendo algo.

436
00:36:37,988 --> 00:36:40,991
Eu parei. Você estava em pânico.
Não me queria perto da sua casa.

437
00:36:41,074 --> 00:36:43,660
O que está fazendo? Meu irmão foi morto.

438
00:36:43,744 --> 00:36:46,914
Minha família é a vítima nisso tudo.
Por que me trata como suspeita?

439
00:36:47,331 --> 00:36:48,540
Só estou fazendo umas perguntas.

440
00:36:48,624 --> 00:36:50,918
Não preciso estar aqui.
Estou aqui para ajudar.

441
00:36:51,001 --> 00:36:53,503
Você não está ajudando muito agora, Meg.

442
00:36:55,005 --> 00:36:58,050
Eu não tive mais contato com Danny
depois daquela noite.

443
00:36:58,133 --> 00:37:00,135
Isso responde à sua pergunta.
Para mim, chega.

444
00:37:01,553 --> 00:37:03,388
Isto é babaquice, você sabe disso.

445
00:37:19,488 --> 00:37:22,491
RAYBURN PARA XERIFE

446
00:37:25,911 --> 00:37:29,081
Sua irmã queria saber
se haveria alguma história pessoal.

447
00:37:29,706 --> 00:37:31,583
"História pessoal"?

448
00:37:31,667 --> 00:37:33,919
Para o grupo de direitos das vítimas.

449
00:37:34,795 --> 00:37:37,422
Não, acho que já dei um jeito nisso.

450
00:37:37,506 --> 00:37:39,007
Obrigado.

451
00:38:00,988 --> 00:38:02,406
Como foi?

452
00:38:02,489 --> 00:38:04,449
Foi ótimo. Foi ótimo.

453
00:38:06,618 --> 00:38:07,828
Sem surpresas?

454
00:38:12,416 --> 00:38:15,377
Você está pronto? Sabe o que vai dizer?

455
00:38:15,460 --> 00:38:19,840
Sei. Acho que vou manter
o tom mais informal, mas sei.

456
00:38:20,674 --> 00:38:22,384
Está bem.

457
00:38:22,467 --> 00:38:25,804
Dá para garantir que vai tirar
o máximo proveito disso, por favor?

458
00:38:29,850 --> 00:38:31,601
Você precisa de algo mais?

459
00:38:34,855 --> 00:38:37,107
Está bem, me diga como foi.

460
00:39:23,487 --> 00:39:24,488
O que é?

461
00:39:27,908 --> 00:39:28,950
Nada.

462
00:39:42,964 --> 00:39:44,883
Janey mexeu na sua gaveta hoje cedo.

463
00:39:45,550 --> 00:39:48,637
Ela estava procurando pelo colar
que Danny deu a ela.

464
00:39:53,809 --> 00:39:54,851
Onde está?

465
00:40:04,069 --> 00:40:05,946
Não sei.

466
00:40:06,613 --> 00:40:08,615
O que você acha que aconteceu com ele?

467
00:40:08,698 --> 00:40:10,534
Querida, acabei de dizer que não sei.

468
00:40:13,453 --> 00:40:14,704
Como pode não saber? Quero dizer...

469
00:40:14,788 --> 00:40:17,624
Não sei por que me livrei dele, por isso.

470
00:40:18,917 --> 00:40:20,460
Você se livrou dele?

471
00:40:22,254 --> 00:40:24,005
Por que se livraria dele, John?

472
00:40:24,506 --> 00:40:27,759
-Por que faria isso?
-Por que porra eu o guardaria?

473
00:40:27,843 --> 00:40:29,845
Danny ameaçou Janey com ele.

474
00:40:30,387 --> 00:40:33,640
Explique por que eu ia querer
guardar algo assim.

475
00:40:42,774 --> 00:40:44,317
Que gravata?

476
00:40:47,529 --> 00:40:49,531
O que está havendo com você?

477
00:40:52,075 --> 00:40:54,995
Desculpe. Peço desculpas. Sinto muito.

478
00:40:55,078 --> 00:40:56,788
Tem alguma coisa errada.

479
00:40:59,166 --> 00:41:02,794
No outro dia, pela primeira vez
no nosso casamento...

480
00:41:03,503 --> 00:41:05,672
você me assustou de verdade.

481
00:41:11,553 --> 00:41:14,389
E isso aí... O que é isso?
Marcas nas suas mãos?

482
00:41:14,473 --> 00:41:17,309
Não sei, pois tenho medo de perguntar.
Por que será?

483
00:41:17,392 --> 00:41:19,561
Quer perguntar? Pergunte.
Foi no trabalho.

484
00:41:19,644 --> 00:41:21,480
-Quer que eu lhe conte?
-São do trabalho?

485
00:41:21,563 --> 00:41:24,900
Desde que sejam do trabalho...
Essa é sua resposta para tudo, não é?

486
00:41:28,195 --> 00:41:29,821
É o trabalho...

487
00:41:32,324 --> 00:41:35,827
quando você fica na rua até tarde,
quando está distante de mim,

488
00:41:36,453 --> 00:41:39,414
quando suas mãos estão cheias de marcas.

489
00:41:45,337 --> 00:41:47,881
Você deve ver alguém,
consultar um terapeuta.

490
00:41:47,964 --> 00:41:50,717
-Não vou consultar um terapeuta.
-Então não vou fazer isso.

491
00:41:50,800 --> 00:41:54,179
Não vou viver com medo,
nem com as suas mentiras.

492
00:42:49,109 --> 00:42:50,735
Você acha que conhece
minha família, não é?

493
00:42:51,653 --> 00:42:53,446
Não. Quero dizer,

494
00:42:53,530 --> 00:42:55,865
eu só sei o que você me contou.

495
00:42:58,868 --> 00:43:01,454
Tem muitas coisas que você não sabe...

496
00:43:04,082 --> 00:43:06,543
coisas que são pessoais,

497
00:43:06,626 --> 00:43:08,295
horríveis e humilhantes...

498
00:43:09,504 --> 00:43:11,756
que eu não quero que ninguém saiba.

499
00:43:11,840 --> 00:43:13,758
Isto é um caso de homicídio.

500
00:43:14,884 --> 00:43:17,345
Você tem que explicar do que está falando.

501
00:43:18,763 --> 00:43:21,641
Quer saber por que não lhe contei tudo
sobre o Danny?

502
00:43:21,725 --> 00:43:23,435
Quer saber sobre a minha família?

503
00:43:27,480 --> 00:43:29,858
Certo, vou começar com meus pais.

504
00:43:31,568 --> 00:43:33,737
O casamento deles era uma merda.

505
00:43:34,404 --> 00:43:36,281
Minha mãe nos deixou
quando éramos crianças.

506
00:43:37,741 --> 00:43:39,409
Eu não sabia disso.

507
00:43:39,826 --> 00:43:42,412
E sabe o que houve quando ela foi embora?

508
00:43:42,495 --> 00:43:46,124
Danny levou minha irmã Sarah...
para passear de barco,

509
00:43:46,207 --> 00:43:48,793
e ela se afogou
no fundo de Whale Harbor.

510
00:43:49,711 --> 00:43:50,920
Sinto muito, Meg.

511
00:43:51,004 --> 00:43:54,799
Isso é só o começo.
Quando meu pai descobriu,

512
00:43:54,883 --> 00:43:57,385
ele ficou...

513
00:43:57,469 --> 00:44:00,180
Ele atacou Danny,
bateu nele, ferrou com ele,

514
00:44:00,263 --> 00:44:02,015
ele foi parar no hospital.

515
00:44:03,350 --> 00:44:06,645
Quando Danny voltou para casa
e a polícia veio investigar,

516
00:44:06,728 --> 00:44:10,106
minha mãe já tinha falado conosco.

517
00:44:11,024 --> 00:44:12,609
Como assim?

518
00:44:14,152 --> 00:44:16,571
Ela nos fez esconder a verdade.

519
00:44:17,447 --> 00:44:22,327
Minha mãe fez John, Kevin e eu mentirmos
para a polícia

520
00:44:22,410 --> 00:44:24,537
para proteger meu pai.

521
00:44:27,707 --> 00:44:29,501
É horrível.

522
00:44:30,418 --> 00:44:35,256
E, quanto mais você sabe de nós,
pior fica.

523
00:44:36,716 --> 00:44:39,219
Nós não somos
quem você pensa que somos.

524
00:44:44,182 --> 00:44:48,186
Por isso eu tive que terminar com você.

525
00:44:52,190 --> 00:44:53,441
Porque eu queria fugir.

526
00:44:53,525 --> 00:44:56,277
Eu queria ir embora e nunca mais voltar,

527
00:44:56,361 --> 00:45:00,323
mas não podia,
por causa da porra da minha família.

528
00:45:03,243 --> 00:45:04,327
Sinto muito.

529
00:45:09,332 --> 00:45:13,002
Porra, eu... Eu os odeio, porra.

530
00:45:20,385 --> 00:45:22,303
Sinto muito, Meg.

531
00:45:22,387 --> 00:45:26,307
Sei o que Aguirre pediu que fizesse
e sei por quê.

532
00:45:26,391 --> 00:45:28,893
-Estou só fazendo meu trabalho.
-Eu sei...

533
00:45:31,438 --> 00:45:34,607
mas você precisa decidir a quem é leal.

534
00:45:35,525 --> 00:45:39,070
A ele ou a nós?

535
00:46:23,448 --> 00:46:24,491
Como vocês todos sabem,

536
00:46:24,574 --> 00:46:27,452
a violência doméstica
ganhou as notícias recentemente.

537
00:46:27,702 --> 00:46:30,830
É importante pararmos um pouco,

538
00:46:30,914 --> 00:46:36,503
e aproveitarmos a chance
de começar um diálogo.

539
00:46:36,586 --> 00:46:39,005
Não só pela violência doméstica,

540
00:46:39,088 --> 00:46:43,092
mas pelas vítimas de violência em geral.

541
00:46:43,176 --> 00:46:47,889
Nós temos a sorte de ter John Rayburn
aqui conosco hoje.

542
00:46:47,972 --> 00:46:51,893
O Detetive Rayburn
não é só um candidato a xerife,

543
00:46:51,976 --> 00:46:56,981
mas é alguém cuja família foi tocada
pela violência.

544
00:46:58,525 --> 00:47:01,402
Quero dar as boas-vindas a ele

545
00:47:01,486 --> 00:47:05,365
e agradecer
por nos oferecer sua perspectiva.

546
00:47:08,451 --> 00:47:10,161
Obrigado.

547
00:47:11,788 --> 00:47:13,248
Obrigado.

548
00:47:17,585 --> 00:47:20,171
Eu nunca esperei estar aqui,

549
00:47:20,255 --> 00:47:23,633
assim como sei
que nenhum de vocês esperou estar aqui.

550
00:47:24,717 --> 00:47:26,761
Ainda assim, aqui estamos.

551
00:47:28,805 --> 00:47:30,890
Eu sou policial.

552
00:47:31,432 --> 00:47:33,726
Como policial,

553
00:47:33,810 --> 00:47:38,106
a violência é parte da minha vida diária.

554
00:47:39,315 --> 00:47:44,487
Porém, isso não é igual
a vivenciar a violência pessoalmente,

555
00:47:44,571 --> 00:47:48,616
ou seja, ser o objeto da violência

556
00:47:48,700 --> 00:47:51,661
e talvez até perder um ente querido.

557
00:47:52,579 --> 00:47:53,621
Como Marcia disse,

558
00:47:53,705 --> 00:47:57,875
muita gente acha que a violência
só acontece no jornal das 18h,

559
00:47:57,959 --> 00:47:59,794
que só acontece com os outros.

560
00:48:08,636 --> 00:48:12,390
Uma coisa que o público nem sempre sabe

561
00:48:12,473 --> 00:48:15,935
é que, quando a polícia trabalha
em um homicídio,

562
00:48:16,436 --> 00:48:20,440
eles se referem ao caso
apenas pelo nome da vítima.

563
00:48:22,150 --> 00:48:25,862
Eu nunca percebi
como isso era importante...

564
00:48:27,155 --> 00:48:31,200
até meu irmão Danny Rayburn perder a vida,
vítima de violência.

565
00:48:36,039 --> 00:48:38,625
A violência é especialmente difícil

566
00:48:38,708 --> 00:48:43,004
quando acontece na família,

567
00:48:43,087 --> 00:48:45,882
e eu também vivenciei isso.

568
00:48:45,965 --> 00:48:47,925
Aos muitos de vocês que a vivenciaram,

569
00:48:48,009 --> 00:48:51,387
eu posso dizer que entendo não só...

570
00:48:52,805 --> 00:48:54,641
não só a tristeza envolvida,

571
00:48:54,724 --> 00:49:00,021
mas também a culpa ligada a isso.

572
00:49:01,814 --> 00:49:03,441
Você se pergunta...

573
00:49:04,400 --> 00:49:05,568
Você se pergunta se é culpado,

574
00:49:05,652 --> 00:49:09,739
porque é muito fácil ficar quieto
quando há violência em uma família.

575
00:49:11,074 --> 00:49:16,245
É muito fácil ter vergonha,
quando você não fala.

576
00:49:19,165 --> 00:49:23,211
Acho que por isso é tão importante
estarmos aqui falando disso...

577
00:49:25,630 --> 00:49:28,508
para lembrarmos de ficarmos atentos.

578
00:49:42,689 --> 00:49:44,774
Por mais que nós...

579
00:49:44,857 --> 00:49:47,902
Por mais que tenhamos medo de admitir,

580
00:49:48,569 --> 00:49:51,614
a violência está dentro de todos nós.

581
00:49:53,491 --> 00:49:55,868
Todos nós somos capazes de ser violentos.

582
00:50:00,039 --> 00:50:01,916
Obrigada por isso.

583
00:50:04,293 --> 00:50:07,171
Talvez possamos responder
a algumas perguntas?

584
00:50:08,423 --> 00:50:09,882
Sim, senhor?

585
00:50:11,467 --> 00:50:13,511
Deve ter sido demais, hein?

586
00:50:14,846 --> 00:50:16,764
Viver com tudo isso?

587
00:50:18,641 --> 00:50:20,101
Foi.

588
00:50:26,399 --> 00:50:28,484
Ainda estou curioso.

589
00:50:31,237 --> 00:50:32,739
Sobre o quê?

590
00:50:33,740 --> 00:50:36,117
Aquela noite na sua casa...

591
00:50:37,535 --> 00:50:39,495
por que estava em pânico?

592
00:50:44,250 --> 00:50:46,210
Porque você tinha razão.

593
00:50:46,753 --> 00:50:48,838
Tinha alguém na minha casa.

594
00:50:49,589 --> 00:50:51,215
Danny?

595
00:50:54,552 --> 00:50:57,096
O cara com quem traí você.

596
00:51:08,816 --> 00:51:10,109
Eu o conheço?

597
00:51:11,778 --> 00:51:14,030
Não, ele não é daqui.

598
00:51:16,574 --> 00:51:17,909
Qual é o nome dele?

599
00:51:22,330 --> 00:51:24,207
Você não o conhece.

600
00:51:37,345 --> 00:51:39,222
Qual é o nome dele?

601
00:51:40,723 --> 00:51:42,725
Alec Moros.

602
00:51:49,732 --> 00:51:52,401
Eu sei que é idiota dizer isso agora,

603
00:51:53,319 --> 00:51:57,156
mas eu sinto muito de verdade
por tudo o que eu fiz você passar.

604
00:52:06,749 --> 00:52:08,918
Marcia, com licença.

605
00:52:09,001 --> 00:52:11,379
-Obrigada por ter vindo.
-Muito obrigado.

606
00:52:11,462 --> 00:52:13,756
Quero dizer, foi óbvio para todos na sala

607
00:52:13,840 --> 00:52:15,675
que falou com sinceridade.

608
00:52:15,758 --> 00:52:18,886
Muito obrigado.
Obrigado por terem me recebido.

609
00:52:18,970 --> 00:52:21,389
Você viu minha mulher, por acaso?

610
00:52:21,472 --> 00:52:23,683
Não, não desde o painel.

611
00:52:24,767 --> 00:52:26,894
Certo. Mais uma vez, obrigado por tudo.

612
00:52:26,978 --> 00:52:28,563
De nada.

613
00:52:37,905 --> 00:52:41,325
Oi, é a Diana. Deixe seu recado.

614
00:52:50,793 --> 00:52:52,503
Merda.

615
00:52:54,046 --> 00:52:55,798
O que houve com você, porra?

616
00:52:56,340 --> 00:52:58,259
Não se preocupe com isso.

617
00:52:58,926 --> 00:52:59,760
Você trouxe?

618
00:53:01,512 --> 00:53:05,516
Trouxe. Queria saber por que você quer.

619
00:53:07,476 --> 00:53:10,396
Por quê? Porque é meu, por isso.

620
00:53:12,607 --> 00:53:14,525
O que diabos vai fazer com isso?

621
00:53:14,609 --> 00:53:17,445
Por que se importa?
Porra, você não precisa disso.

622
00:53:19,530 --> 00:53:22,366
Vamos, me dê antes
que eu dê uma porrada na sua cabeça.

623
00:54:36,440 --> 00:54:37,858
Bom dia.

624
00:54:46,492 --> 00:54:48,536
Onde está sua mãe?

625
00:54:48,619 --> 00:54:50,329
Ela não lhe contou?

626
00:54:50,413 --> 00:54:51,872
Contar-me o quê?

627
00:54:51,956 --> 00:54:53,874
Ela foi para a casa da tia Laura.

628
00:54:53,958 --> 00:54:55,960
Disse que houve uma emergência.

629
00:55:01,841 --> 00:55:04,385
Vocês brigaram ou algo assim?

630
00:55:06,637 --> 00:55:08,848
Não, nós não brigamos.

631
00:55:10,182 --> 00:55:11,642
Não.

632
00:55:13,602 --> 00:55:16,230
Vou ligar para a tia Laura,
ver o que está havendo.

633
00:55:22,987 --> 00:55:26,532
Se pudesse pegar duas ou três dessas,
seria ótimo. Obrigada.

634
00:55:35,374 --> 00:55:36,584
Oi, querida.

635
00:55:36,667 --> 00:55:38,669
ELEJA
RAYBURN

636
00:55:40,921 --> 00:55:42,840
Oi, o escritório ainda não está aberto.

637
00:55:43,424 --> 00:55:45,092
Tudo bem.

638
00:55:45,176 --> 00:55:48,137
Não estou...
Não vim para ser voluntário.

639
00:55:51,348 --> 00:55:54,435
Posso ajudá-lo de alguma forma?

640
00:56:07,364 --> 00:56:09,658
Seu irmão John fez isso comigo,

641
00:56:09,742 --> 00:56:11,744
caso esteja se perguntando.

642
00:56:13,579 --> 00:56:15,414
Eu só queria falar com ele,

643
00:56:15,498 --> 00:56:18,751
mas você sabe como ele pode ser
um filho da puta furioso, não é?

644
00:56:20,002 --> 00:56:23,839
Acho que é por todos os segredos
que ele guarda.

645
00:56:26,675 --> 00:56:29,637
Porque nós dois sabemos
o que Danny estava fazendo aqui.

646
00:56:29,804 --> 00:56:33,182
Nós dois sabemos
como John deve ter ficado bravo.

647
00:56:33,265 --> 00:56:36,727
-Não sei do que você está falando.
-Bravo o bastante para...

648
00:56:36,894 --> 00:56:39,355
Bravo o bastante para querer vê-lo morto?

649
00:56:44,777 --> 00:56:47,279
Senhor, o escritório está fechado.
Precisa ir embora.

650
00:56:47,446 --> 00:56:49,573
Seu irmão não se controla, isso é claro.

651
00:56:49,740 --> 00:56:52,326
Se quer saber o que eu acho,
isso vai ser um perigo,

652
00:56:52,409 --> 00:56:54,787
principalmente com a eleição
para xerife e tudo o mais.

653
00:56:54,954 --> 00:56:58,791
Por que não procura a polícia
e conta a eles a porra que quiser?

654
00:56:58,874 --> 00:57:01,627
Eu não quero que seu irmão seja preso.

655
00:57:07,675 --> 00:57:10,094
Eu só... Só quero lhe contar uma história

656
00:57:10,177 --> 00:57:13,347
sobre seu irmão John e o Motel Red Reef.

657
00:57:13,430 --> 00:57:14,849
Quando eu acabar,

658
00:57:15,015 --> 00:57:20,104
você decide quanto vale o meu silêncio.

659
00:58:18,537 --> 00:58:21,123
Quando você nos mandou embora,

660
00:58:21,207 --> 00:58:23,125
eu lembro de ter pensado...

661
00:58:23,542 --> 00:58:26,462
"E se o Danny agredir o John?"

662
00:58:26,962 --> 00:58:28,631
Mas aí eu pensei...

663
00:58:28,714 --> 00:58:31,842
"Ele tem uma arma. Ele pode se proteger."

664
00:58:34,929 --> 00:58:36,555
Não, não. John não faria isso,

665
00:58:36,639 --> 00:58:41,018
porque Danny é o violento, não John.

666
00:58:42,144 --> 00:58:44,647
Danny é o assustador.

667
00:58:50,027 --> 00:58:51,904
Porque eu só...

668
00:58:55,366 --> 00:58:59,662
Porque eu nunca poderia imaginar
que você fosse capaz de...

669
00:59:14,134 --> 00:59:17,304
Não vou lhe fazer a pergunta...

670
00:59:18,722 --> 00:59:22,643
porque não consigo, nunca...

671
00:59:24,019 --> 00:59:26,063
ouvir a resposta.

672
00:59:49,920 --> 00:59:51,839
Quem mais sabe?

673
01:00:02,349 --> 01:00:03,976
Ninguém.

674
01:00:10,190 --> 01:00:12,151
Diga-me que nós estamos seguros.

675
01:00:15,738 --> 01:00:17,448
Nós estamos seguros.

676
01:00:18,532 --> 01:00:21,160
E, se chegar o dia em que não estejamos...

677
01:00:22,494 --> 01:00:24,413
você vai me dizer.

678
01:00:31,211 --> 01:00:33,964
Se alguma coisa acontecer com você...

679
01:00:36,133 --> 01:00:37,885
eu não sei de nada...

680
01:00:40,846 --> 01:00:43,682
pois preciso estar aqui
pelos nossos filhos.

681
01:01:14,755 --> 01:01:16,715
O que você fez...

682
01:01:21,679 --> 01:01:24,181
poderia nos destruir.

683
01:01:40,705 --> 01:01:46,505
Subtitles by
www.addic7ed.com

