1
00:02:42,912 --> 00:02:45,080
Ce que ta grand-mère a fait
est inexcusable.

2
00:02:45,164 --> 00:02:46,040
Sans blague ?

3
00:02:46,207 --> 00:02:47,208
Chérie.

4
00:02:48,334 --> 00:02:52,713
- Tu lui as dit quoi ?
- Ça n'a aucune importance.

5
00:02:53,672 --> 00:02:55,883
Elle m'a giflée
parce qu'elle se sent coupable.

6
00:02:55,966 --> 00:02:57,635
Et elle a de bonnes raisons.

7
00:02:58,219 --> 00:02:59,345
Coupable de quoi ?

8
00:02:59,553 --> 00:03:01,055
Pour Danny.

9
00:03:02,890 --> 00:03:04,266
Ça veut dire quoi ?

10
00:03:04,808 --> 00:03:07,019
Je sais ce que Papa Ray lui a fait.

11
00:03:07,228 --> 00:03:08,646
Eve m'a raconté.

12
00:03:11,232 --> 00:03:12,900
Je vais te dire quelque chose.

13
00:03:12,983 --> 00:03:14,193
Tu ne sais rien.

14
00:03:14,401 --> 00:03:16,946
Tu ne comprends pas.
Il y avait des raisons.

15
00:03:17,154 --> 00:03:20,616
- Quelles raisons ?
- Notre sœur venait de se noyer.

16
00:03:20,699 --> 00:03:23,786
- Voilà pourquoi, Janey.
- Alors il a tabassé Danny ?

17
00:03:23,869 --> 00:03:26,622
- Et ça te va ?
- Je n'ai pas dit que c'était bien.

18
00:03:26,830 --> 00:03:28,249
Papa Ray l'a battu,

19
00:03:28,332 --> 00:03:29,500
oncle Kevin l'a agressé,

20
00:03:29,583 --> 00:03:32,628
et Mama Ray me frappe
parce que je dis la vérité ?

21
00:03:43,389 --> 00:03:45,474
C'est quoi, votre problème ?

22
00:03:46,767 --> 00:03:50,020
C'est n'importe quoi, cette famille.

23
00:04:10,708 --> 00:04:13,252
Je te dirais bien bonjour,

24
00:04:13,335 --> 00:04:15,087
mais je dois me tromper.

25
00:04:15,671 --> 00:04:16,922
Non, c'est...

26
00:04:18,507 --> 00:04:21,302
Je me suis juste fait un peu secouer.

27
00:04:21,385 --> 00:04:23,554
Par un semi-remorque ?

28
00:04:23,762 --> 00:04:26,307
Plutôt par un connard de plouc

29
00:04:26,390 --> 00:04:29,310
qui m'a pris par surprise.

30
00:04:33,022 --> 00:04:35,149
Ça te fait rire ?

31
00:04:35,357 --> 00:04:38,903
John Rayburn est beaucoup de choses,
mais certainement pas un plouc.

32
00:04:39,778 --> 00:04:42,990
Qui a parlé de John Rayburn ?

33
00:04:43,073 --> 00:04:45,868
Je te connais.

34
00:04:46,744 --> 00:04:49,830
Il n'y a qu'une seule raison
pour que tu restes ici.

35
00:04:50,915 --> 00:04:52,041
Laquelle ?

36
00:04:54,460 --> 00:04:55,878
Parce que tu t'amuses.

37
00:04:58,797 --> 00:05:01,592
Et je sais comment tu t'amuses.

38
00:05:05,137 --> 00:05:07,056
Quoi, tu es en colère ?

39
00:05:09,892 --> 00:05:13,812
Tu avais dit que tu resterais à l'écart
pour que je fasse mon truc.

40
00:05:18,192 --> 00:05:20,986
Est-ce qu'il a compris ?
Il sait que tu es avec moi ?

41
00:05:21,195 --> 00:05:24,239
Il sait que dalle.

42
00:05:24,323 --> 00:05:25,950
Ce connard ne capte rien.

43
00:05:27,076 --> 00:05:29,954
Ne gâche pas tout, s'il te plaît.

44
00:05:32,373 --> 00:05:35,959
C'est ma famille.
J'apprends à la connaître.

45
00:05:39,129 --> 00:05:41,340
C'est ta famille ?

46
00:05:46,512 --> 00:05:48,347
Famille ? Putain...

47
00:05:48,430 --> 00:05:50,516
Pourquoi tu veux
qu'ils soient ta famille ?

48
00:05:50,724 --> 00:05:53,769
Pourquoi tu veux faire ça ?

49
00:05:55,020 --> 00:05:57,356
Ils ne te méritent pas.

50
00:06:05,155 --> 00:06:07,991
Tu piges ? Ils ne te méritent pas.

51
00:06:10,577 --> 00:06:16,125
Est-ce que je dois m'inquiéter
que John Rayburn comprenne tout ?

52
00:06:18,043 --> 00:06:20,713
Tu n'as pas à t'inquiéter.

53
00:06:22,923 --> 00:06:25,175
De rien du tout.

54
00:06:59,918 --> 00:07:02,045
Pourquoi vous me harcelez encore ?

55
00:07:03,172 --> 00:07:05,591
Je n'arrête pas de me demander,

56
00:07:06,341 --> 00:07:07,801
pourquoi avoir changé d'avis ?

57
00:07:10,137 --> 00:07:12,848
Si tu as balancé
ton meilleur ami à Lowry,

58
00:07:12,931 --> 00:07:15,142
pourquoi être allé
dans cette chambre de motel ?

59
00:07:19,605 --> 00:07:21,982
Danny n'a pas tué ce type tout seul.

60
00:07:22,483 --> 00:07:24,359
Je sais que tu y étais.

61
00:07:26,361 --> 00:07:29,656
Vous devez devenir dingue.
D'abord, vous dites que j'ai tué Danny,

62
00:07:29,740 --> 00:07:31,658
puis en fait non, je l'ai aidé à tuer.

63
00:07:32,451 --> 00:07:34,661
La vérité est quelque part.

64
00:07:44,004 --> 00:07:47,216
Ce n'est qu'une question de temps
avant que je te colle un meurtre.

65
00:07:51,553 --> 00:07:53,847
Qu'est-ce qu'il vous faut ?

66
00:07:54,807 --> 00:07:58,644
Qu'est-ce qu'il vous faut pour arrêter
de me coller ça sur le dos ?

67
00:08:00,354 --> 00:08:02,189
Si vous voulez des réponses, allez-y.

68
00:08:02,272 --> 00:08:04,858
Allez parler à quelqu'un
qui vous en donnera.

69
00:08:06,110 --> 00:08:07,486
À qui ?

70
00:08:08,529 --> 00:08:10,864
À la famille de Danny.

71
00:08:31,135 --> 00:08:33,428
ADMISSION AUX URGENCES

72
00:08:35,764 --> 00:08:38,392
DATE
2 MARS 2007

73
00:08:43,814 --> 00:08:46,441
DATE D'EMBAUCHE : 9 AVRIL 2007

74
00:09:02,916 --> 00:09:04,418
<i>Salut, c'est moi.</i>

75
00:09:04,626 --> 00:09:06,545
Comment va tout le monde ?

76
00:09:06,628 --> 00:09:08,255
<i>On a connu des jours meilleurs.</i>

77
00:09:08,338 --> 00:09:09,339
Comment va Janey ?

78
00:09:09,548 --> 00:09:11,550
Elle est furieuse.

79
00:09:11,758 --> 00:09:12,926
Merci beaucoup.

80
00:09:13,552 --> 00:09:15,971
Tu as parlé à maman ?
Il s'est passé quoi ?

81
00:09:16,180 --> 00:09:18,056
Non, je ne lui ai pas encore parlé.

82
00:09:19,057 --> 00:09:20,350
Tu veux une bonne nouvelle ?

83
00:09:20,809 --> 00:09:22,519
Avec plaisir. Merci.

84
00:09:22,728 --> 00:09:26,190
Tu n'es qu'à 7 points derrière Aguirre.

85
00:09:26,398 --> 00:09:28,984
<i>Les gens appellent pour donner
et faire du bénévolat.</i>

86
00:09:29,526 --> 00:09:32,321
Il y a autre chose.

87
00:09:32,863 --> 00:09:34,239
<i>Quoi ?</i>

88
00:09:37,618 --> 00:09:41,246
On t'a demandé de parler
à un groupe de victimes.

89
00:09:43,874 --> 00:09:45,542
J'ai déjà accepté pour toi.

90
00:09:45,626 --> 00:09:47,669
Profite de la situation avec Aguirre.

91
00:09:48,128 --> 00:09:51,548
C'est sa vie privée.
Je ne veux pas m'en mêler.

92
00:09:51,632 --> 00:09:54,134
- <i>C'est un salopard.</i>
- Les gens le savent déjà.

93
00:09:54,218 --> 00:09:57,429
- Je n'ai pas besoin d'en parler.
- Tu es un simple policier.

94
00:09:57,512 --> 00:09:59,973
Et tu vas voir des familles de victimes.

95
00:10:00,182 --> 00:10:02,351
<i>C'est une bonne action.</i>

96
00:10:03,060 --> 00:10:05,771
Il faut que tu gardes une vue d'ensemble.

97
00:10:06,271 --> 00:10:07,773
<i>On a besoin de ça.</i>

98
00:10:07,856 --> 00:10:10,984
Alors tu vas à la soirée,
et tu emmènes Diana avec toi.

99
00:10:11,777 --> 00:10:13,528
<i>Je te rappelle plus tard.</i>

100
00:10:17,449 --> 00:10:20,535
Celles-ci vont dans les jardinières
devant le salon.

101
00:10:20,661 --> 00:10:21,787
Et ça...

102
00:10:21,870 --> 00:10:25,832
C'est une nouvelle commande,
je demanderai à Sally où elle les veut.

103
00:10:34,508 --> 00:10:36,510
- Merci, Diego.
- De rien.

104
00:10:43,809 --> 00:10:45,727
Elle va bien ?

105
00:10:49,856 --> 00:10:51,942
Non, pas vraiment.

106
00:10:52,651 --> 00:10:54,987
Je n'ai pas dormi de la nuit.

107
00:10:56,238 --> 00:10:58,282
Je me sens très mal.

108
00:11:04,454 --> 00:11:06,456
Je suis désolée, Sally,

109
00:11:06,540 --> 00:11:10,419
mais ce que vous ressentez
est le dernier de mes soucis.

110
00:11:12,212 --> 00:11:15,716
J'aimerais m'excuser
auprès de ma petite-fille.

111
00:11:18,885 --> 00:11:21,513
Mais je ne la forcerai pas
à faire la paix.

112
00:11:21,722 --> 00:11:24,224
Elle m'a dit des choses très cruelles.

113
00:11:24,433 --> 00:11:25,684
Des choses horribles.

114
00:11:25,767 --> 00:11:27,936
Si elle a dépassé les bornes,

115
00:11:28,020 --> 00:11:31,148
il fallait venir nous voir.
Mais vous avez choisi de la frapper.

116
00:11:31,356 --> 00:11:33,066
Je n'ai pas choisi.

117
00:11:34,359 --> 00:11:35,902
Voilà, ça continue.

118
00:11:37,696 --> 00:11:39,239
Qu'est-ce que ça veut dire ?

119
00:11:40,198 --> 00:11:43,535
La colère, la violence.
À votre avis, Danny tenait ça de qui ?

120
00:11:45,704 --> 00:11:48,457
Ça doit être génial
d'être une mère parfaite.

121
00:11:49,708 --> 00:11:51,668
Que vous a dit Janey ?

122
00:11:51,752 --> 00:11:54,046
Ce qu'elle m'a dit ?

123
00:11:54,129 --> 00:11:55,797
Elle a dit que j'avais tué Danny.

124
00:12:00,177 --> 00:12:02,304
Elle a peut-être raison.

125
00:12:02,387 --> 00:12:04,264
Mais on est tous responsables,

126
00:12:04,347 --> 00:12:06,433
même John.

127
00:12:17,944 --> 00:12:20,447
Merci, Larry.

128
00:12:21,698 --> 00:12:24,618
Quelqu'un d'autre voudrait partager ?

129
00:12:25,202 --> 00:12:27,287
Il nous reste encore 10 minutes.

130
00:12:35,045 --> 00:12:36,046
Je veux bien.

131
00:12:37,089 --> 00:12:38,965
- Et tu es ?
- Quoi ?

132
00:12:39,049 --> 00:12:40,801
- Ton nom.
- Je suis Kevin.

133
00:12:43,178 --> 00:12:44,387
Bienvenue.

134
00:12:48,016 --> 00:12:50,685
Je suis un alcoolique.

135
00:12:56,650 --> 00:12:59,194
C'est la première fois que je dis ça.

136
00:13:05,242 --> 00:13:07,410
Je ne sais pas pourquoi...

137
00:13:07,828 --> 00:13:10,580
c'est si difficile.
D'habitude, j'aime parler devant des gens.

138
00:13:10,664 --> 00:13:13,834
Je suis plutôt un boute-en-train.

139
00:13:18,588 --> 00:13:21,174
Ma femme et moi allons avoir un bébé.

140
00:13:21,716 --> 00:13:24,177
Oui, on attend un garçon.

141
00:13:32,853 --> 00:13:35,188
Il y a six mois,
ça aurait été une bonne nouvelle.

142
00:13:35,272 --> 00:13:39,025
J'ai toujours voulu être père.
On a longtemps essayé.

143
00:13:42,195 --> 00:13:47,075
Avec le recul, je ne crois pas
que je vivais dans la réalité.

144
00:13:51,288 --> 00:13:54,416
Mais ces derniers mois,
la réalité m'a rattrapé.

145
00:14:00,422 --> 00:14:01,339
Elle m'a frappé.

146
00:14:01,423 --> 00:14:04,801
Elle m'a percuté de plein fouet.

147
00:14:15,061 --> 00:14:18,857
Je commence à voir que je ne suis pas
celui que je croyais être.

148
00:14:21,359 --> 00:14:24,654
Les gens de ma famille
ne sont pas ceux que je pensais.

149
00:14:38,418 --> 00:14:40,879
C'est tout. J'ai fini.

150
00:14:41,546 --> 00:14:43,882
Merci, Kevin.

151
00:14:53,808 --> 00:14:55,894
Vous en êtes où avec O'Bannon ?

152
00:14:55,977 --> 00:14:57,187
Nulle part.

153
00:14:57,270 --> 00:15:01,149
Je ne peux pas prouver sa présence
au motel, et s'il a des infos sur Danny,

154
00:15:01,233 --> 00:15:02,692
il la boucle.

155
00:15:03,401 --> 00:15:05,111
Il n'est pas notre homme.

156
00:15:08,031 --> 00:15:10,325
J'ai fait quelques recherches.

157
00:15:12,619 --> 00:15:14,246
Ah oui ?

158
00:15:14,913 --> 00:15:18,750
Regardez les interrogatoires
de la famille Rayburn.

159
00:15:20,794 --> 00:15:23,672
Quelqu'un a pris des gants
pour les interroger.

160
00:15:25,340 --> 00:15:26,758
Ils n'étaient pas des suspects.

161
00:15:26,967 --> 00:15:30,595
Il y a beaucoup de lacunes à explorer.

162
00:15:30,929 --> 00:15:32,097
Comme quoi ?

163
00:15:33,139 --> 00:15:35,809
Danny Rayburn quitte le Red Reef,

164
00:15:35,892 --> 00:15:37,811
il rentre voir sa famille.

165
00:15:38,478 --> 00:15:40,063
Après ça,

166
00:15:40,522 --> 00:15:43,692
ils affirment qu'ils ne savent pas
où il est allé,

167
00:15:43,900 --> 00:15:45,610
ou ce qu'il a fait.

168
00:15:45,694 --> 00:15:47,445
Oui, c'est vrai.

169
00:15:47,529 --> 00:15:49,990
Je n'y crois pas.

170
00:15:50,073 --> 00:15:52,868
Ils sont soudés, et ils savaient
que leur frère avait tué.

171
00:15:54,828 --> 00:15:56,913
Ils ont peut-être essayé de l'aider.

172
00:15:59,916 --> 00:16:01,751
C'est tiré par les cheveux, Franco.

173
00:16:02,669 --> 00:16:05,046
Je veux que vous les fassiez revenir.

174
00:16:07,549 --> 00:16:08,925
Écoutez,

175
00:16:09,009 --> 00:16:12,596
je pense
que cette famille en a assez bavé.

176
00:16:13,179 --> 00:16:15,557
Vous préférez qu'un autre s'en charge ?

177
00:16:17,058 --> 00:16:18,769
C'est une priorité pour vous ?

178
00:16:19,728 --> 00:16:22,897
Concentrez-vous
sur le lendemain du Red Reef.

179
00:16:23,481 --> 00:16:25,442
Je veux savoir où était la famille.

180
00:16:25,525 --> 00:16:27,527
Qui a vu Danny, qui lui a parlé.

181
00:16:29,446 --> 00:16:31,990
Ça va se savoir qu'on les réinterroge.

182
00:16:32,407 --> 00:16:35,243
Si la presse est prévenue, tant pis.

183
00:16:40,498 --> 00:16:41,791
Lisez ça.

184
00:16:44,461 --> 00:16:48,214
Et commencez par le frère et la sœur.

185
00:17:01,269 --> 00:17:02,145
Tu as une minute ?

186
00:17:05,523 --> 00:17:07,150
Oui, entre.

187
00:17:10,445 --> 00:17:13,615
Je sais qu'on s'est pris le bec,
mais tu avais raison.

188
00:17:13,698 --> 00:17:15,742
Tu veux quoi, Marco ?

189
00:17:16,076 --> 00:17:19,871
Aguirre ne lâche pas l'affaire Danny.
Il est prêt à tout.

190
00:17:24,167 --> 00:17:25,543
Il te demande quoi ?

191
00:17:25,627 --> 00:17:28,213
De faire venir Meg et Kevin
pour les interroger.

192
00:17:35,136 --> 00:17:36,847
C'est une enflure.

193
00:17:37,806 --> 00:17:41,601
- Ça ne m'amuse pas de...
- Je sais.

194
00:17:55,240 --> 00:17:57,826
J'apprécie que tu me préviennes.

195
00:18:09,546 --> 00:18:12,966
Un autre interrogatoire ? Comment ça ?

196
00:18:13,049 --> 00:18:15,760
- On a donné nos dépositions.
- Quelque chose a changé ?

197
00:18:16,177 --> 00:18:19,764
Non, rien n'a changé.
Aguirre me cherche, c'est tout.

198
00:18:23,184 --> 00:18:24,519
L'histoire reste la même ?

199
00:18:24,728 --> 00:18:27,772
L'histoire reste exactement la même.

200
00:18:27,856 --> 00:18:31,776
Rien ne change dans l'histoire.

201
00:18:32,485 --> 00:18:34,612
Vous comprenez
à quel point c'est important ?

202
00:18:35,238 --> 00:18:37,031
Oui.

203
00:18:43,997 --> 00:18:44,998
Quoi ?

204
00:18:46,958 --> 00:18:49,127
- Quoi ?
- Quand j'ai parlé à Marco,

205
00:18:49,210 --> 00:18:51,755
il m'a interrogé sur le bateau.

206
00:18:52,255 --> 00:18:53,798
- Quel bateau ?
- Le bateau.

207
00:18:53,882 --> 00:18:56,593
Celui qu'ils ont trouvé près de Danny.

208
00:18:57,469 --> 00:18:59,137
Tu ne me l'as pas dit.

209
00:18:59,220 --> 00:19:01,973
- Ce n'était pas un problème.
- C'est devenu un problème.

210
00:19:02,182 --> 00:19:05,935
Parce que j'étais défoncé. Je planais.

211
00:19:06,811 --> 00:19:09,606
Je suis sûr que j'ai eu l'air coupable.

212
00:19:11,608 --> 00:19:13,735
Je bafouillais comme un imbécile.

213
00:19:16,946 --> 00:19:19,616
Il doit croire
que je cachais quelque chose.

214
00:19:26,706 --> 00:19:30,210
Si Marco lui repose la question,

215
00:19:30,585 --> 00:19:32,295
on fait quoi ?

216
00:19:36,758 --> 00:19:38,927
On peut peut-être s'en servir.

217
00:19:53,858 --> 00:19:56,069
Tu veux faire un tour en bateau ?

218
00:19:59,072 --> 00:20:00,657
Quoi ?

219
00:20:00,907 --> 00:20:03,660
On peut aller faire un tour en bateau.

220
00:20:05,786 --> 00:20:08,747
C'est pour ça
que vous m'avez demandé de venir ?

221
00:20:09,831 --> 00:20:11,541
Simple proposition.

222
00:20:13,752 --> 00:20:15,712
J'ai failli ne pas venir.

223
00:20:16,338 --> 00:20:18,089
Pourquoi ?

224
00:20:18,423 --> 00:20:20,884
J'avais peur que vous m'en colliez une.

225
00:20:21,802 --> 00:20:24,095
- Vous avez une droite de tueuse.
- Eh bien,

226
00:20:24,179 --> 00:20:28,350
c'est une erreur
dont je ne suis pas fière.

227
00:20:30,435 --> 00:20:33,271
Ne vous en faites pas.
Je suis sûr qu'elle l'a cherché.

228
00:20:36,149 --> 00:20:37,692
Assieds-toi.

229
00:20:48,245 --> 00:20:51,331
Que t'a raconté ton père sur nous ?

230
00:20:51,915 --> 00:20:53,708
Sur la famille ?

231
00:20:54,543 --> 00:20:57,087
Il a dit que vous étiez tous tarés.

232
00:20:58,505 --> 00:21:02,050
Qu'il ne voulait pas être
le même genre de père que le sien.

233
00:21:02,968 --> 00:21:07,138
Être né Rayburn était la pire chose
qui lui soit arrivée.

234
00:21:12,310 --> 00:21:14,604
Il détestait cet endroit.

235
00:21:17,440 --> 00:21:20,902
On se demande pourquoi.
Il ne savait pas la chance qu'il avait.

236
00:21:28,285 --> 00:21:30,912
Tu sais que pour moi,

237
00:21:30,996 --> 00:21:34,332
ce n'était pas une bonne idée
que Danny ait un enfant.

238
00:21:36,459 --> 00:21:38,503
Je ne pensais pas
qu'il pourrait le gérer.

239
00:21:42,549 --> 00:21:44,217
Vous aviez raison.

240
00:21:44,801 --> 00:21:46,928
Il n'a pas géré.

241
00:21:47,888 --> 00:21:52,601
Je ne lui ai jamais vraiment demandé
ce qui se passait dans sa vie.

242
00:21:53,935 --> 00:21:56,271
J'avais peur de ce que j'apprendrais.

243
00:22:02,569 --> 00:22:05,864
Mais je me rends compte
que j'aurais aimé lui demander.

244
00:22:07,365 --> 00:22:09,784
J'aurais su pour toi.

245
00:22:11,870 --> 00:22:14,122
Les choses auraient pu être différentes.

246
00:22:18,835 --> 00:22:20,378
Ça m'étonnerait.

247
00:22:24,716 --> 00:22:27,594
Vous avez dû passer de bons moments.

248
00:22:29,012 --> 00:22:31,473
Eve a dit qu'il passait te voir.

249
00:22:33,475 --> 00:22:35,852
Oui, on sortait ensemble parfois.

250
00:22:36,561 --> 00:22:38,188
Où ?

251
00:22:38,271 --> 00:22:40,231
À Miami, surtout.

252
00:22:42,317 --> 00:22:44,194
Tu savais pour le restaurant ?

253
00:22:44,736 --> 00:22:46,488
Il m'y a emmené.

254
00:22:50,075 --> 00:22:52,243
Tu m'y emmènerais ?

255
00:23:11,179 --> 00:23:12,430
Merci.

256
00:23:21,564 --> 00:23:24,359
Je peux te demander
comment se passent les réunions ?

257
00:23:27,362 --> 00:23:29,155
Ça se passe bien.

258
00:23:30,407 --> 00:23:31,950
Tant mieux.

259
00:23:35,578 --> 00:23:37,539
C'est carrément dingue.

260
00:23:38,790 --> 00:23:39,708
Quoi ?

261
00:23:40,709 --> 00:23:42,752
J'essaie de rester sobre.

262
00:23:45,672 --> 00:23:46,840
C'est pour ça que tu y vas.

263
00:23:47,006 --> 00:23:49,259
Tout le truc repose sur l'honnêteté.

264
00:23:49,342 --> 00:23:51,553
L'honnêteté envers moi-même.

265
00:23:51,636 --> 00:23:52,679
Envers les autres.

266
00:23:52,762 --> 00:23:54,889
Comment je peux rester sobre

267
00:23:54,973 --> 00:23:57,475
quand on doit continuer à mentir ?

268
00:23:58,435 --> 00:24:00,228
Tu es sûr de pouvoir faire ça
aujourd'hui ?

269
00:24:00,311 --> 00:24:03,022
Si ça ne va pas,
si c'est le mauvais jour...

270
00:24:04,566 --> 00:24:06,985
Ça ira mieux demain ?

271
00:24:18,663 --> 00:24:20,039
Qu'est-ce que tu fais ici ?

272
00:24:20,665 --> 00:24:22,334
Je cherche le collier.

273
00:24:22,500 --> 00:24:24,377
Quel collier ?

274
00:24:24,461 --> 00:24:27,756
Le collier hippocampe que Danny m'a donné.
Papa l'a pris.

275
00:24:27,922 --> 00:24:30,508
Tu ne peux pas fouiller
dans les affaires de ton père.

276
00:24:30,592 --> 00:24:33,553
C'était un cadeau. C'est à moi.

277
00:24:35,555 --> 00:24:40,018
Je sais que tu aimais Danny, chérie.
Il était gentil avec toi.

278
00:24:40,685 --> 00:24:43,521
Mais il y a tant de choses
que tu ne comprends pas.

279
00:24:44,272 --> 00:24:46,149
Comme quoi ?

280
00:24:48,610 --> 00:24:50,987
Quittez la ville quelque temps.

281
00:24:53,823 --> 00:24:58,119
Le jour où il t'a emmenée en bateau,
il te menaçait.

282
00:24:58,578 --> 00:25:01,498
- De quoi tu parles ?
- C'est à cause de lui qu'on est partis.

283
00:25:01,664 --> 00:25:03,583
- Quoi ?
- On avait peur de lui.

284
00:25:03,666 --> 00:25:06,753
Et papa était prêt à tout faire
pour te protéger.

285
00:25:07,504 --> 00:25:09,881
Comment ça, me protéger ?

286
00:25:11,382 --> 00:25:13,635
Pendant qu'on sera en fuite,
tu vas faire quoi ?

287
00:25:14,177 --> 00:25:15,970
Je ne sais pas.

288
00:25:20,642 --> 00:25:23,353
Qu'est-ce que ça veut dire ?

289
00:25:25,480 --> 00:25:27,857
Danny était dangereux.

290
00:25:30,652 --> 00:25:34,322
Papa devait s'assurer
qu'il n'allait pas nous faire de mal.

291
00:25:38,243 --> 00:25:41,371
Il n'était pas dangereux
et il ne me menaçait pas.

292
00:25:41,538 --> 00:25:43,331
J'étais là.

293
00:25:59,556 --> 00:26:00,431
Tu es prêt ?

294
00:26:04,894 --> 00:26:08,439
Danny t'a-t-il dit
ce qui s'est passé au Red Reef ?

295
00:26:12,193 --> 00:26:14,529
Quand as-tu vu Danny
pour la dernière fois ?

296
00:26:17,490 --> 00:26:23,580
Je l'ai déjà dit, le soir à l'hôtel,
avec ma mère, Meg et John.

297
00:26:24,289 --> 00:26:26,666
Ce soir-là, a-t-il parlé d'Eric O'Bannon ?

298
00:26:27,500 --> 00:26:29,460
Non, pas que je me souvienne.

299
00:26:29,836 --> 00:26:31,212
D'accord.

300
00:26:36,217 --> 00:26:40,096
Après que Danny est parti ce soir-là,
tu sais où il est allé ?

301
00:26:45,435 --> 00:26:46,769
Où es-tu allé ?

302
00:26:47,312 --> 00:26:49,480
- Moi ?
- Oui, toi.

303
00:26:49,856 --> 00:26:53,109
- Tu te souviens ?
- Oui, je me souviens.

304
00:26:59,115 --> 00:27:02,911
Danny a dit des choses horribles
à ma mère, ce soir-là.

305
00:27:03,202 --> 00:27:04,746
Et je...

306
00:27:05,705 --> 00:27:07,790
J'ai craqué.

307
00:27:07,874 --> 00:27:10,668
J'ai pété les plombs.

308
00:27:11,836 --> 00:27:14,714
"Pété les plombs" ? Comment ça ?

309
00:27:17,842 --> 00:27:19,886
J'ai beaucoup bu.

310
00:27:20,553 --> 00:27:25,224
Quand Danny a quitté l'hôtel,
je suis retourné dans mon bureau miteux,

311
00:27:25,308 --> 00:27:30,146
et j'ai sniffé et avalé des shots
jusqu'à en perdre conscience.

312
00:27:38,738 --> 00:27:41,199
Le lendemain matin,
John a eu son problème de cœur.

313
00:27:44,953 --> 00:27:46,579
Tu as vu Danny ce jour-là ?

314
00:27:46,663 --> 00:27:50,541
Non, la dernière fois que je l'ai vu,
c'était la veille.

315
00:27:53,753 --> 00:27:55,672
Où étais-tu ce jour-là ?

316
00:27:56,255 --> 00:27:58,216
Le jour où John a fait son malaise.

317
00:28:00,802 --> 00:28:04,430
J'étais inquiet pour John,
alors je suis allé le voir à l'hôpital.

318
00:28:06,683 --> 00:28:08,726
D'après l'infirmière présente,

319
00:28:08,810 --> 00:28:12,605
tu n'es venu que l'après-midi.
C'est vrai ?

320
00:28:14,983 --> 00:28:18,486
- Oui.
- Où étais-tu le matin ?

321
00:28:25,326 --> 00:28:26,786
Kevin.

322
00:28:33,376 --> 00:28:36,004
Je ne peux plus vivre comme ça.

323
00:28:43,594 --> 00:28:45,888
Où étais-tu le matin, Kevin ?

324
00:28:51,853 --> 00:28:55,398
Meg m'a appelé,
mais je ne suis pas allé à l'hôpital.

325
00:28:59,444 --> 00:29:01,070
Pourquoi ?

326
00:29:07,577 --> 00:29:10,371
J'étais défoncé.

327
00:29:11,706 --> 00:29:16,044
Il fallait que je le reste.
Alors je suis allé chercher plus de coke.

328
00:29:18,921 --> 00:29:21,382
J'ai autre chose à te dire.

329
00:29:25,970 --> 00:29:28,014
Le jour où tu m'as emmené au quai

330
00:29:28,097 --> 00:29:29,474
pour me montrer le bateau brûlé...

331
00:29:31,100 --> 00:29:33,102
J'étais vraiment défoncé.

332
00:29:37,940 --> 00:29:40,735
J'ai menti quand j'ai dit
que je n'avais jamais vu le bateau.

333
00:29:40,902 --> 00:29:42,570
- Tu l'avais vu ?
- Plusieurs fois.

334
00:29:42,653 --> 00:29:45,656
- Où ça ?
- À mon chantier.

335
00:29:47,658 --> 00:29:50,913
Ce bateau aurait pu nous aider
à résoudre le meurtre de Danny.

336
00:29:51,079 --> 00:29:53,081
Je sais, je suis désolé.

337
00:29:53,247 --> 00:29:56,459
Pourquoi tu m'as menti, putain ?

338
00:29:57,710 --> 00:29:59,253
J'ai menti...

339
00:30:00,713 --> 00:30:05,927
parce que le type qui m'a amené
le bateau à réparer était mon dealer.

340
00:30:06,469 --> 00:30:07,428
Quel est son nom ?

341
00:30:09,180 --> 00:30:11,766
Je ne connais pas son nom.
C'était mon dealer.

342
00:30:11,849 --> 00:30:14,227
Tu te souviens à quoi il ressemblait ?

343
00:30:17,980 --> 00:30:19,857
À quoi il ressemblait ?

344
00:30:22,068 --> 00:30:24,278
Il avait les cheveux décolorés.

345
00:30:29,867 --> 00:30:32,662
Il avait une dent en or.

346
00:30:45,633 --> 00:30:47,510
Putain, c'est lui. Oui.

347
00:30:47,593 --> 00:30:49,679
Cet homme s'appelle Rafi Quintana.

348
00:30:51,514 --> 00:30:53,683
Il travaillait pour Wayne Lowry.

349
00:30:55,601 --> 00:30:57,478
Sérieux ?

350
00:30:58,312 --> 00:31:02,775
On a toujours pensé que le corps de Danny
a été trouvé près d'un bateau de Lowry.

351
00:31:03,234 --> 00:31:05,486
Si Quintana était impliqué,

352
00:31:06,237 --> 00:31:08,072
ça confirme notre hypothèse.

353
00:31:22,044 --> 00:31:23,754
Comment ça s'est passé ?

354
00:31:25,923 --> 00:31:28,176
L'enquête a avancé.

355
00:31:30,928 --> 00:31:32,013
Bien joué.

356
00:31:36,726 --> 00:31:39,979
Fais-moi confiance.
Tout va bien se passer.

357
00:32:16,265 --> 00:32:18,685
Pendant qu'on sera en fuite,
tu vas faire quoi ?

358
00:32:19,227 --> 00:32:20,811
Je ne sais pas.

359
00:32:22,980 --> 00:32:25,067
Tu vas faire quoi, John ?

360
00:32:25,233 --> 00:32:27,276
J'en sais rien, putain !

361
00:32:28,736 --> 00:32:31,531
<i>Je sais que quand tu m'as fait partir
avec les enfants,</i>

362
00:32:31,697 --> 00:32:33,449
il y a des choses
que tu ne m'as pas dites.

363
00:32:34,450 --> 00:32:36,202
C'est vrai.

364
00:32:39,455 --> 00:32:42,250
Dis-moi ce que tu veux savoir.

365
00:32:42,333 --> 00:32:46,254
- Tu as quand même essayé de l'aider.
- Je ne l'ai pas aidé. Et il est mort.

366
00:32:46,337 --> 00:32:48,089
Alors qu'est-ce que ça peut foutre ?

367
00:33:04,730 --> 00:33:07,858
Danny n'a pas mentionné
qu'il était au Red Reef Motel ?

368
00:33:07,942 --> 00:33:09,193
Non.

369
00:33:09,277 --> 00:33:13,114
Ce soir-là à l'hôtel,
il n'a rien dit à ce sujet.

370
00:33:13,614 --> 00:33:18,035
Et pendant cette période,
a-t-il parlé d'Eric O'Bannon ?

371
00:33:19,537 --> 00:33:22,623
Non. Je sais qu'ils se voyaient, mais...

372
00:33:26,544 --> 00:33:27,753
Eric était à l'enterrement de papa.

373
00:33:28,796 --> 00:33:30,631
Oui, je m'en souviens.

374
00:33:33,134 --> 00:33:34,969
Le lendemain du Red Reef...

375
00:33:36,387 --> 00:33:38,889
c'est le jour où John a fait son malaise.

376
00:33:38,973 --> 00:33:42,560
Oui, il a eu des vertiges en jardinant,

377
00:33:42,643 --> 00:33:45,272
alors je l'ai conduit à l'hôpital.

378
00:33:46,022 --> 00:33:48,441
Pourquoi c'est toi qu'il a appelée ?

379
00:33:49,442 --> 00:33:51,819
Diana et les enfants étaient partis.

380
00:33:53,529 --> 00:33:55,533
Tu sais où était Danny ce jour-là ?

381
00:33:57,783 --> 00:34:00,453
La veille à l'hôtel,
c'est la dernière fois où je l'ai vu.

382
00:34:00,536 --> 00:34:01,996
Et le lendemain ?

383
00:34:03,789 --> 00:34:05,291
Tu l'as vu ?

384
00:34:05,374 --> 00:34:08,087
Non, je viens de te dire
que je ne l'avais pas revu.

385
00:34:08,294 --> 00:34:12,048
J'essaie de savoir où a été Danny
les jours après le Red Reef.

386
00:34:12,882 --> 00:34:17,261
Ce jour-là, tu ne savais pas
où était Danny. Et le jour d'après ?

387
00:34:18,721 --> 00:34:20,556
Je suis partie à New York.

388
00:34:23,476 --> 00:34:26,564
La veille de ton départ,
je suis passé chez toi. Tu te rappelles ?

389
00:34:28,481 --> 00:34:29,940
Bien sûr.

390
00:34:37,073 --> 00:34:39,367
Je rentrais de l'hôpital.

391
00:34:42,036 --> 00:34:45,956
Ce n'est pas ton genre de partir
alors que ton frère est à l'hôpital.

392
00:34:46,040 --> 00:34:48,250
Mon départ était déjà prévu.

393
00:34:48,334 --> 00:34:50,503
Pourquoi étais-tu si pressée de partir ?

394
00:34:51,128 --> 00:34:54,215
Quand je suis arrivé chez toi,
tu étais dehors, dans l'allée,

395
00:34:54,298 --> 00:34:58,469
sous la pluie battante, en train de mettre
des valises dans ton coffre de voiture.

396
00:35:00,680 --> 00:35:04,058
- Et alors ?
- Tu ne trouves pas ça étrange ?

397
00:35:05,017 --> 00:35:06,227
Tu rentres de l'hôpital.

398
00:35:06,310 --> 00:35:08,854
Et ta priorité
est de charger tes valises ?

399
00:35:10,356 --> 00:35:14,027
Il pleuvait des cordes.
Tu ne partais que le lendemain.

400
00:35:17,446 --> 00:35:19,907
Tu as une question ?

401
00:35:20,616 --> 00:35:22,284
Quand tu es partie à l'aéroport,

402
00:35:22,368 --> 00:35:24,746
tu as pris ta voiture ou un taxi ?

403
00:35:27,456 --> 00:35:29,041
En quoi c'est important ?

404
00:35:29,125 --> 00:35:31,502
Ta voiture était dans l'allée
après ton départ.

405
00:35:31,627 --> 00:35:32,587
J'ai pris un taxi.

406
00:35:33,045 --> 00:35:35,756
Pourquoi tu as mis tes valises
dans ton coffre, la veille ?

407
00:35:36,257 --> 00:35:38,551
Je voulais prendre ma voiture,
mais j'ai changé d'avis.

408
00:35:38,634 --> 00:35:40,511
Pourquoi étais-tu si bouleversée ?

409
00:35:40,594 --> 00:35:43,431
Je te connais bien, Meg.
Je ne t'avais jamais vue comme ça.

410
00:35:43,514 --> 00:35:46,475
Pense à toutes les merdes
qu'on a eues dans ma famille.

411
00:35:46,559 --> 00:35:48,394
C'est pour ça que je suis allé chez toi.

412
00:35:48,978 --> 00:35:50,896
Et quand je suis arrivé,

413
00:35:50,980 --> 00:35:54,024
j'ai eu l'impression
que ma présence te dérangeait.

414
00:35:54,108 --> 00:35:55,651
Parce qu'on venait de rompre.

415
00:35:55,735 --> 00:35:58,821
Ou parce que tu as vu
ma voiture s'arrêter,

416
00:35:58,904 --> 00:36:01,657
et tu ne voulais pas
que j'approche de ta maison.

417
00:36:01,866 --> 00:36:03,785
Je ne comprends pas
ce que tu me demandes.

418
00:36:04,201 --> 00:36:06,370
Je sais que Danny était difficile.

419
00:36:07,371 --> 00:36:10,082
Je sais aussi
à quel point tu tenais à lui.

420
00:36:14,503 --> 00:36:15,338
C'est vrai.

421
00:36:17,089 --> 00:36:19,383
Il avait assassiné quelqu'un la veille.

422
00:36:19,467 --> 00:36:21,803
Quand je suis arrivé chez toi,
tu paniquais.

423
00:36:22,595 --> 00:36:24,722
- Je ne dirais pas ça.
- Tu l'aidais ?

424
00:36:25,514 --> 00:36:27,349
- Quoi ?
- Tu protégeais ton frère ?

425
00:36:27,433 --> 00:36:30,186
- Danny était là ce soir-là ?
- Bien sûr que non.

426
00:36:30,478 --> 00:36:33,063
Il était dans la maison,
c'est pour ça que je te gênais ?

427
00:36:33,147 --> 00:36:35,566
Tu me gênais
parce que je ne voulais pas te voir.

428
00:36:35,649 --> 00:36:37,985
Tu semblais cacher quelque chose.

429
00:36:38,068 --> 00:36:41,071
Tu paniquais. Tu ne voulais pas
que j'approche de la maison.

430
00:36:41,155 --> 00:36:43,741
À quoi tu joues ? Mon frère a été tué.

431
00:36:43,824 --> 00:36:46,953
Ma famille est une victime.
Pourquoi tu me traites en suspecte ?

432
00:36:47,411 --> 00:36:48,621
Je pose juste des questions.

433
00:36:48,704 --> 00:36:50,998
Je ne suis pas obligée d'être ici.
Je viens aider.

434
00:36:51,081 --> 00:36:53,543
Tu ne m'aides pas vraiment, Meg.

435
00:36:55,085 --> 00:36:58,130
Je n'ai pas eu d'autre contact avec Danny
après ce soir-là.

436
00:36:58,214 --> 00:37:00,174
La voilà ta réponse. J'en ai fini.

437
00:37:01,634 --> 00:37:03,427
C'est n'importe quoi, et tu le sais.

438
00:37:25,991 --> 00:37:29,120
Voulez-vous qu'on vous sélectionne
des éléments anecdotiques ?

439
00:37:29,787 --> 00:37:31,664
"Des éléments anecdotiques" ?

440
00:37:31,747 --> 00:37:33,999
Pour le groupe des droits des victimes.

441
00:37:34,875 --> 00:37:37,503
Non, j'ai ce qu'il me faut.

442
00:37:37,586 --> 00:37:39,088
Merci.

443
00:38:01,068 --> 00:38:02,486
Comment ça s'est passé ?

444
00:38:02,570 --> 00:38:04,530
Super bien.

445
00:38:06,699 --> 00:38:07,908
Pas de surprises ?

446
00:38:12,496 --> 00:38:15,457
Tu es prêt pour ce soir ?
Tu sais ce que tu vas dire ?

447
00:38:15,541 --> 00:38:19,920
Oui. Mais je veux garder
une part d'improvisation.

448
00:38:20,754 --> 00:38:22,464
Très bien.

449
00:38:22,548 --> 00:38:25,885
Tu peux essayer de donner le maximum,
s'il te plaît ?

450
00:38:29,930 --> 00:38:31,641
Tu as besoin d'autre chose ?

451
00:38:34,935 --> 00:38:37,187
Tu me diras comment ça s'est passé.

452
00:39:23,567 --> 00:39:24,527
Quoi ?

453
00:39:27,988 --> 00:39:29,031
Rien.

454
00:39:43,045 --> 00:39:44,923
Janey a fouiné dans tes affaires.

455
00:39:45,631 --> 00:39:48,717
Elle cherchait le collier
que Danny lui a donné.

456
00:39:53,889 --> 00:39:54,890
Il est où ?

457
00:40:04,149 --> 00:40:05,359
Je ne sais pas.

458
00:40:06,694 --> 00:40:08,696
Qu'est-ce qu'il est devenu ?

459
00:40:08,779 --> 00:40:10,573
Je te l'ai dit, je ne sais pas.

460
00:40:13,534 --> 00:40:14,785
Comment ça, tu ne sais pas ?

461
00:40:14,868 --> 00:40:17,663
Je ne sais pas parce que je l'ai jeté.

462
00:40:18,998 --> 00:40:20,499
Tu l'as jeté ?

463
00:40:22,334 --> 00:40:24,045
Pourquoi tu l'as jeté, John ?

464
00:40:24,586 --> 00:40:27,840
- Pourquoi ?
- Pourquoi je l'aurais gardé ?

465
00:40:27,923 --> 00:40:29,884
Danny s'en était servi pour menacer Janey.

466
00:40:30,467 --> 00:40:33,721
Explique-moi
pourquoi j'aurais voulu le garder.

467
00:40:42,855 --> 00:40:44,398
Quelle cravate ?

468
00:40:47,609 --> 00:40:49,611
Qu'est-ce qui t'arrive ?

469
00:40:52,156 --> 00:40:55,075
Je m'excuse. Vraiment.

470
00:40:55,159 --> 00:40:56,827
Quelque chose ne va pas.

471
00:40:59,246 --> 00:41:02,458
L'autre jour, pour la première fois
depuis qu'on est mariés...

472
00:41:03,584 --> 00:41:05,753
tu m'as fait peur.

473
00:41:11,633 --> 00:41:14,470
Et c'est quoi, ça ?
Des bleus sur tes mains ?

474
00:41:14,553 --> 00:41:17,389
Je ne sais pas, j'ai peur
de te le demander. Pourquoi ?

475
00:41:17,473 --> 00:41:19,641
Mes mains ?
Je me suis fait ça au travail.

476
00:41:19,725 --> 00:41:21,560
- Tu veux savoir ?
- Le travail ?

477
00:41:21,643 --> 00:41:24,897
C'est ta réponse à tout
depuis quelque temps.

478
00:41:28,275 --> 00:41:29,902
Le travail.

479
00:41:32,404 --> 00:41:35,908
Quand tu sors tard,
quand tu es distant avec moi,

480
00:41:36,533 --> 00:41:39,495
quand tes mains sont couvertes de bleus.

481
00:41:45,417 --> 00:41:47,961
Je veux que tu voies quelqu'un. Un psy.

482
00:41:48,045 --> 00:41:50,798
- Je n'irai pas voir un psy.
- Je ne ferai pas ça.

483
00:41:50,881 --> 00:41:54,218
Je ne vivrai pas dans la peur,
je ne vivrai pas avec un menteur.

484
00:42:49,189 --> 00:42:50,816
<i>Tu crois connaître ma famille ?</i>

485
00:42:51,733 --> 00:42:53,527
Non.

486
00:42:53,610 --> 00:42:55,946
Je sais seulement ce que tu m'as dit.

487
00:42:58,949 --> 00:43:01,535
Tu ignores beaucoup de choses.

488
00:43:04,163 --> 00:43:06,623
Beaucoup de choses personnelles.

489
00:43:06,707 --> 00:43:08,334
Des choses affreuses, humiliantes.

490
00:43:09,585 --> 00:43:11,837
Que je veux que personne ne connaisse.

491
00:43:11,920 --> 00:43:13,839
C'est une affaire de meurtre.

492
00:43:14,965 --> 00:43:17,426
Tu dois m'expliquer de quoi tu parles.

493
00:43:18,844 --> 00:43:21,722
Tu veux savoir
pourquoi je n'ai pas tout dit sur Danny ?

494
00:43:21,805 --> 00:43:23,432
Tu veux en savoir plus sur ma famille ?

495
00:43:27,561 --> 00:43:29,938
D'accord, je vais commencer
par mes parents.

496
00:43:31,648 --> 00:43:33,817
Leur mariage était merdique.

497
00:43:34,484 --> 00:43:36,321
Ma mère est partie
quand on était gamins.

498
00:43:37,821 --> 00:43:39,448
Je ne savais pas.

499
00:43:39,907 --> 00:43:42,492
Et tu sais ce qui s'est passé
après son départ ?

500
00:43:42,576 --> 00:43:46,205
Danny a emmené ma sœur Sarah
en bateau,

501
00:43:46,288 --> 00:43:48,834
et elle s'est noyée
au fond de Whale Harbor.

502
00:43:49,791 --> 00:43:51,001
Je suis désolé, Meg.

503
00:43:51,084 --> 00:43:54,880
Ce n'est que le début,
parce que quand mon père l'a su,

504
00:43:54,963 --> 00:43:56,131
il a...

505
00:43:57,549 --> 00:44:00,260
Il s'est jeté sur Danny, il l'a tabassé,

506
00:44:00,344 --> 00:44:02,055
et il l'a envoyé à l'hôpital.

507
00:44:03,430 --> 00:44:06,725
Quand Danny est enfin rentré,
la police est venue enquêter,

508
00:44:06,808 --> 00:44:10,145
mais ma mère nous avait déjà parlé.

509
00:44:11,104 --> 00:44:12,689
Comment ça ?

510
00:44:14,233 --> 00:44:16,652
Elle nous a fait enterrer la vérité.

511
00:44:17,527 --> 00:44:22,407
Ma mère nous a poussés,
John, Kevin et moi, à mentir à la police

512
00:44:22,491 --> 00:44:24,576
pour protéger mon père.

513
00:44:27,788 --> 00:44:29,581
C'est atroce.

514
00:44:30,499 --> 00:44:35,296
Et plus tu en sais sur nous,
plus c'est horrible.

515
00:44:36,797 --> 00:44:39,258
On n'est pas ceux que tu crois.

516
00:44:44,263 --> 00:44:48,225
C'est pour ça que j'ai dû tout arrêter
avec toi.

517
00:44:52,270 --> 00:44:53,522
Je voulais m'enfuir.

518
00:44:53,605 --> 00:44:56,358
Je voulais partir et ne jamais revenir,

519
00:44:56,441 --> 00:45:00,404
mais je n'ai pas pu,
à cause de ma putain de famille.

520
00:45:03,323 --> 00:45:04,366
Je suis désolé.

521
00:45:09,413 --> 00:45:13,042
Je les déteste.

522
00:45:20,465 --> 00:45:22,384
Je suis désolé, Meg.

523
00:45:22,467 --> 00:45:26,388
Je sais ce qu'Aguirre te demande,
et je sais pourquoi.

524
00:45:26,471 --> 00:45:28,974
- Je fais seulement mon travail.
- Je sais.

525
00:45:31,518 --> 00:45:34,688
Mais tu dois décider
envers qui tu es loyal.

526
00:45:35,605 --> 00:45:36,773
Envers lui...

527
00:45:37,566 --> 00:45:39,151
ou envers nous ?

528
00:46:23,528 --> 00:46:24,571
Comme vous le savez,

529
00:46:24,654 --> 00:46:27,532
la violence conjugale
a fait l'actualité récemment.

530
00:46:27,783 --> 00:46:30,911
Il est important de prendre un instant,

531
00:46:30,994 --> 00:46:35,916
et de profiter de cette occasion
pour ouvrir le dialogue.

532
00:46:36,666 --> 00:46:39,086
Pas seulement
à propos de la violence conjugale,

533
00:46:39,169 --> 00:46:43,173
mais pour toutes les victimes de violences
en général.

534
00:46:43,256 --> 00:46:47,969
On a la chance d'avoir John Rayburn
avec nous ce soir.

535
00:46:48,053 --> 00:46:51,973
L'inspecteur Rayburn n'est pas seulement
un candidat au poste de shérif,

536
00:46:52,057 --> 00:46:57,062
sa famille aussi a été touchée
par la violence.

537
00:46:58,605 --> 00:47:01,483
J'aimerais l'accueillir parmi nous

538
00:47:01,566 --> 00:47:05,445
et le remercier
de nous offrir son point de vue.

539
00:47:11,868 --> 00:47:13,328
Merci.

540
00:47:17,666 --> 00:47:20,252
Je n'aurais jamais imaginé
me retrouver un jour ici,

541
00:47:20,335 --> 00:47:23,672
et je suis sûr qu'aucun de vous non plus.

542
00:47:24,798 --> 00:47:26,842
Pourtant, nous voici ici.

543
00:47:28,885 --> 00:47:30,971
Je suis policier.

544
00:47:31,513 --> 00:47:33,807
En tant que policier,

545
00:47:33,890 --> 00:47:38,186
la violence fait partie de mon quotidien.

546
00:47:39,396 --> 00:47:44,526
Mais vivre la violence personnellement,
c'est différent.

547
00:47:44,651 --> 00:47:48,238
En subissant un acte violent
contre sa personne,

548
00:47:48,780 --> 00:47:51,741
ou en perdant un être aimé.

549
00:47:52,659 --> 00:47:53,702
Comme l'a dit Marcia,

550
00:47:53,785 --> 00:47:57,956
beaucoup de gens pensent
que la violence n'arrive qu'aux infos.

551
00:47:58,039 --> 00:47:59,833
Que ça n'arrive qu'aux autres.

552
00:48:08,717 --> 00:48:12,470
Il y a une chose
que le public ne sait pas toujours,

553
00:48:12,554 --> 00:48:16,016
c'est que quand la police enquête
sur un homicide,

554
00:48:16,516 --> 00:48:20,520
elle n'utilise que le nom de la victime
pour se référer à l'affaire.

555
00:48:22,230 --> 00:48:25,483
Je n'avais jamais compris
à quel point c'était important...

556
00:48:27,235 --> 00:48:31,281
jusqu'à ce que mon frère Danny Rayburn
perde la vie de façon violente.

557
00:48:36,119 --> 00:48:38,705
La violence est particulièrement difficile

558
00:48:38,788 --> 00:48:42,250
quand elle touche la famille,

559
00:48:43,168 --> 00:48:45,962
et ça aussi, j'en ai fait l'expérience.

560
00:48:46,046 --> 00:48:48,006
Pour ceux d'entre vous qui ont connu ça,

561
00:48:48,089 --> 00:48:50,800
je peux vous dire que je comprends...

562
00:48:52,886 --> 00:48:54,721
pas seulement votre tristesse,

563
00:48:54,804 --> 00:49:00,101
mais aussi votre sentiment de culpabilité.

564
00:49:01,895 --> 00:49:03,521
Vous vous demandez

565
00:49:04,481 --> 00:49:05,649
si c'est votre faute,

566
00:49:05,732 --> 00:49:09,778
car il est si facile de garder le silence
quand la violence frappe une famille.

567
00:49:11,154 --> 00:49:16,326
Il est très facile d'avoir honte,
quand on ne dit rien.

568
00:49:19,246 --> 00:49:23,291
C'est pourquoi il est important
que l'on en parle aujourd'hui.

569
00:49:25,710 --> 00:49:28,588
Pour rappeler à chacun
qu'il faut être vigilant.

570
00:49:42,769 --> 00:49:44,271
Même si...

571
00:49:44,938 --> 00:49:47,232
Même si c'est effrayant de l'admettre...

572
00:49:48,650 --> 00:49:51,695
la violence est en chacun de nous.

573
00:49:53,571 --> 00:49:55,949
On est tous capables d'actes violents.

574
00:50:00,120 --> 00:50:01,997
Merci.

575
00:50:04,374 --> 00:50:07,252
On peut prendre des questions ?

576
00:50:11,548 --> 00:50:13,591
Ça a dû être pesant ?

577
00:50:14,926 --> 00:50:16,803
De vivre avec tout ça ?

578
00:50:26,479 --> 00:50:28,565
Je suis encore curieux.

579
00:50:31,318 --> 00:50:32,819
À quel sujet ?

580
00:50:33,820 --> 00:50:35,822
Ce soir-là, dans ton allée...

581
00:50:37,615 --> 00:50:39,536
pourquoi tu paniquais ?

582
00:50:44,331 --> 00:50:46,291
Parce que tu avais raison.

583
00:50:46,833 --> 00:50:48,918
Il y avait quelqu'un chez-moi.

584
00:50:49,669 --> 00:50:51,296
Danny ?

585
00:50:54,632 --> 00:50:57,177
C'était le type
avec qui je t'avais trompé.

586
00:51:08,897 --> 00:51:10,150
Je le connais ?

587
00:51:11,858 --> 00:51:14,110
Non, il n'est pas d'ici.

588
00:51:16,654 --> 00:51:17,989
Il s'appelle comment ?

589
00:51:22,410 --> 00:51:24,287
Tu ne le connais pas.

590
00:51:37,425 --> 00:51:39,302
Il s'appelle comment ?

591
00:51:40,804 --> 00:51:42,806
Alec Moros.

592
00:51:49,813 --> 00:51:52,148
C'est idiot de dire ça maintenant...

593
00:51:53,400 --> 00:51:57,237
mais je suis vraiment désolée
pour ce que je t'ai fait subir.

594
00:52:06,830 --> 00:52:08,998
Marcia, excusez-moi.

595
00:52:09,082 --> 00:52:11,459
- Merci d'être venu.
- Merci beaucoup.

596
00:52:11,543 --> 00:52:13,837
Tout le monde a clairement vu

597
00:52:13,920 --> 00:52:15,755
que vous parliez avec le cœur.

598
00:52:15,839 --> 00:52:18,967
Merci beaucoup.
Merci de m'avoir invité.

599
00:52:19,050 --> 00:52:21,469
Avez-vous vu ma femme, par hasard ?

600
00:52:21,553 --> 00:52:23,680
Non, pas depuis le débat.

601
00:52:24,848 --> 00:52:26,975
D'accord. Encore merci pour tout.

602
00:52:27,058 --> 00:52:28,643
Je vous en prie.

603
00:52:37,986 --> 00:52:41,406
<i>Bonjour, ici Diana,
merci de laisser un message.</i>

604
00:52:50,874 --> 00:52:52,584
Merde.

605
00:52:54,127 --> 00:52:55,879
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?

606
00:52:56,421 --> 00:52:58,339
T'en fais pas pour ça.

607
00:52:59,007 --> 00:52:59,758
Tu l'as apporté ?

608
00:53:01,593 --> 00:53:05,597
Je l'ai apporté.
Je me demande pourquoi tu le veux.

609
00:53:07,557 --> 00:53:10,477
Parce que c'est à moi, voilà pourquoi.

610
00:53:12,687 --> 00:53:14,606
Qu'est-ce que tu vas faire avec ça ?

611
00:53:14,689 --> 00:53:17,525
Qu'est-ce que ça peut te foutre ?
Tu n'en as pas besoin.

612
00:53:19,611 --> 00:53:22,364
Donne-le-moi
avant que je t'éclate la tête.

613
00:54:36,521 --> 00:54:37,939
Bonjour.

614
00:54:46,573 --> 00:54:48,616
Où est votre mère ?

615
00:54:48,700 --> 00:54:50,410
Elle ne t'a pas dit ?

616
00:54:50,493 --> 00:54:51,953
Me dire quoi ?

617
00:54:52,036 --> 00:54:53,955
Elle est partie chez tante Laura.

618
00:54:54,038 --> 00:54:56,040
Elle a dit qu'il y avait une urgence.

619
00:55:01,921 --> 00:55:04,465
Vous vous êtes disputés ?

620
00:55:06,718 --> 00:55:08,928
Non, on ne s'est pas disputés.

621
00:55:13,683 --> 00:55:16,896
Je vais appeler tante Laura
pour voir ce qui se passe.

622
00:55:23,067 --> 00:55:26,613
Si vous pouviez en prendre deux ou trois,
ce serait parfait. Merci.

623
00:55:35,455 --> 00:55:36,664
Bonjour, ma belle.

624
00:55:41,002 --> 00:55:42,839
Le bureau n'est pas encore ouvert.

625
00:55:43,504 --> 00:55:45,173
Ce n'est pas grave.

626
00:55:45,256 --> 00:55:48,217
Je ne viens pas me porter bénévole.

627
00:55:51,429 --> 00:55:54,515
Est-ce que je peux vous aider ?

628
00:56:07,445 --> 00:56:09,739
Votre frère John m'a fait ça.

629
00:56:09,822 --> 00:56:11,824
Au cas où vous vous demandiez.

630
00:56:13,660 --> 00:56:15,495
Je voulais seulement lui parler,

631
00:56:15,578 --> 00:56:18,831
mais vous savez
comment cet enfoiré peut s'emporter.

632
00:56:20,083 --> 00:56:23,920
C'est sûrement
à cause de tous les secrets qu'il garde.

633
00:56:26,756 --> 00:56:29,635
Parce qu'on sait tous les deux
ce que Danny faisait ici.

634
00:56:29,884 --> 00:56:33,262
On sait à quel point ça a dû énerver John.

635
00:56:33,346 --> 00:56:36,726
- J'ignore de quoi vous parlez.
- Assez pour...

636
00:56:36,974 --> 00:56:39,395
Assez pour vouloir sa mort ?

637
00:56:44,857 --> 00:56:47,278
Le bureau est fermé.
Je vous demande de partir.

638
00:56:47,527 --> 00:56:49,572
Votre frère ne sait pas se contrôler.

639
00:56:49,821 --> 00:56:52,407
À mon avis, c'est un vrai problème,

640
00:56:52,490 --> 00:56:54,786
surtout avec les élections à venir.

641
00:56:55,034 --> 00:56:58,871
Pourquoi vous n'allez pas voir les flics
et leur dire ce que vous voulez ?

642
00:56:59,455 --> 00:57:01,624
Je ne veux pas envoyer
votre frère en prison.

643
00:57:07,755 --> 00:57:10,174
Je veux seulement
vous raconter une histoire

644
00:57:10,258 --> 00:57:13,428
à propos de votre frère John
et du Red Reef Motel.

645
00:57:13,511 --> 00:57:14,847
Et quand j'aurai fini,

646
00:57:15,096 --> 00:57:19,642
vous me direz ce que vous donneriez
pour que je ne la raconte plus.

647
00:58:18,618 --> 00:58:21,204
Quand tu nous as fait partir,

648
00:58:21,287 --> 00:58:23,124
je me souviens avoir pensé :

649
00:58:23,623 --> 00:58:26,542
"Et si Danny devient violent avec John ?"

650
00:58:27,043 --> 00:58:28,711
Mais après, je me suis dit

651
00:58:28,795 --> 00:58:31,923
que tu avais une arme,
que tu pouvais te protéger.

652
00:58:35,009 --> 00:58:36,636
Non. John ne ferait pas ça,

653
00:58:36,719 --> 00:58:41,099
parce que c'est Danny qui est violent,
pas John.

654
00:58:42,225 --> 00:58:44,727
C'est Danny qui est effrayant.

655
00:58:50,108 --> 00:58:51,984
Parce que je...

656
00:58:55,446 --> 00:58:59,742
Parce que je ne pouvais pas imaginer
que tu serais capable de...

657
00:59:14,215 --> 00:59:16,676
Je ne vais pas te poser la question...

658
00:59:18,803 --> 00:59:22,056
parce que je ne veux jamais...

659
00:59:24,100 --> 00:59:26,144
entendre la réponse.

660
00:59:50,001 --> 00:59:51,919
Qui d'autre sait ?

661
01:00:02,430 --> 01:00:04,056
Personne.

662
01:00:10,271 --> 01:00:12,231
Dis-moi qu'on ne risque rien.

663
01:00:15,818 --> 01:00:17,528
On ne risque rien.

664
01:00:18,613 --> 01:00:21,240
Et si un jour,
on n'est plus en sécurité...

665
01:00:22,575 --> 01:00:24,493
tu me le diras.

666
01:00:31,292 --> 01:00:34,045
S'il jamais il t'arrive quelque chose...

667
01:00:36,214 --> 01:00:37,965
je ne sais rien.

668
01:00:40,927 --> 01:00:43,763
Parce que je dois être là
pour nos enfants.

669
01:01:14,835 --> 01:01:16,420
Ce que tu as fait...

670
01:01:21,759 --> 01:01:24,262
pourrait nous détruire.

