1
00:02:42,871 --> 00:02:45,039
Ce que ta grand-mère a fait
est inexcusable.

2
00:02:45,123 --> 00:02:45,999
Sans blague ?

3
00:02:46,166 --> 00:02:47,167
Chérie.

4
00:02:48,293 --> 00:02:52,672
- Tu lui as dit quoi ?
- Ça n'a aucune importance.

5
00:02:53,631 --> 00:02:55,842
Elle m'a giflée
parce qu'elle se sent coupable.

6
00:02:55,925 --> 00:02:57,594
Et elle a de bonnes raisons.

7
00:02:58,178 --> 00:02:59,304
Coupable de quoi ?

8
00:02:59,512 --> 00:03:01,014
Pour Danny.

9
00:03:02,849 --> 00:03:04,225
Ça veut dire quoi ?

10
00:03:04,767 --> 00:03:06,978
Je sais ce que Papa Ray lui a fait.

11
00:03:07,187 --> 00:03:08,605
Eve m'a raconté.

12
00:03:11,191 --> 00:03:12,859
Je vais te dire quelque chose.

13
00:03:12,942 --> 00:03:14,152
Tu ne sais rien.

14
00:03:14,360 --> 00:03:16,905
Tu ne comprends pas.
Il y avait des raisons.

15
00:03:17,113 --> 00:03:20,575
- Quelles raisons ?
- Notre sœur venait de se noyer.

16
00:03:20,658 --> 00:03:23,745
- Voilà pourquoi, Janey.
- Alors il a tabassé Danny ?

17
00:03:23,828 --> 00:03:26,581
- Et ça te va ?
- Je n'ai pas dit que c'était bien.

18
00:03:26,789 --> 00:03:28,208
Papa Ray l'a battu,

19
00:03:28,291 --> 00:03:29,459
oncle Kevin l'a agressé,

20
00:03:29,542 --> 00:03:32,587
et Mama Ray me frappe
parce que je dis la vérité ?

21
00:03:43,348 --> 00:03:45,433
C'est quoi, votre problème ?

22
00:03:46,726 --> 00:03:49,979
C'est n'importe quoi, cette famille.

23
00:04:10,667 --> 00:04:13,211
Je te dirais bien bonjour,

24
00:04:13,337 --> 00:04:15,046
mais je dois me tromper.

25
00:04:15,630 --> 00:04:16,881
Non, c'est...

26
00:04:18,466 --> 00:04:21,261
Je me suis juste fait un peu secouer.

27
00:04:21,344 --> 00:04:23,513
Par un semi-remorque ?

28
00:04:23,721 --> 00:04:26,266
Plutôt par un connard de plouc

29
00:04:26,349 --> 00:04:29,269
qui m'a pris par surprise.

30
00:04:32,981 --> 00:04:35,108
Ça te fait rire ?

31
00:04:35,316 --> 00:04:38,862
John Rayburn est beaucoup de choses,
mais certainement pas un plouc.

32
00:04:39,737 --> 00:04:42,949
Qui a parlé de John Rayburn ?

33
00:04:43,032 --> 00:04:45,827
Je te connais.

34
00:04:46,703 --> 00:04:49,789
Il n'y a qu'une seule raison
pour que tu restes ici.

35
00:04:50,874 --> 00:04:52,000
Laquelle ?

36
00:04:54,419 --> 00:04:55,837
Parce que tu t'amuses.

37
00:04:58,756 --> 00:05:01,551
Et je sais comment tu t'amuses.

38
00:05:05,096 --> 00:05:07,015
Quoi, tu es en colère ?

39
00:05:09,851 --> 00:05:13,771
Tu avais dit que tu resterais à l'écart
pour que je fasse mon truc.

40
00:05:18,151 --> 00:05:20,945
Est-ce qu'il a compris ?
Il sait que tu es avec moi ?

41
00:05:21,154 --> 00:05:24,198
Il sait que dalle.

42
00:05:24,282 --> 00:05:25,909
Ce connard ne capte rien.

43
00:05:27,035 --> 00:05:29,913
Ne gâche pas tout, s'il te plaît.

44
00:05:32,332 --> 00:05:35,918
C'est ma famille.
J'apprends à la connaître.

45
00:05:39,088 --> 00:05:41,299
C'est ta famille ?

46
00:05:46,471 --> 00:05:48,306
Famille ? Putain...

47
00:05:48,389 --> 00:05:50,475
Pourquoi tu veux
qu'ils soient ta famille ?

48
00:05:50,683 --> 00:05:53,728
Pourquoi tu veux faire ça ?

49
00:05:54,979 --> 00:05:57,315
Ils ne te méritent pas.

50
00:06:05,114 --> 00:06:07,950
Tu piges ? Ils ne te méritent pas.

51
00:06:10,536 --> 00:06:16,084
Est-ce que je dois m'inquiéter
que John Rayburn comprenne tout ?

52
00:06:18,002 --> 00:06:20,672
Tu n'as pas à t'inquiéter.

53
00:06:22,882 --> 00:06:25,134
De rien du tout.

54
00:06:59,877 --> 00:07:02,004
Pourquoi vous me harcelez encore ?

55
00:07:03,131 --> 00:07:05,550
Je n'arrête pas de me demander,

56
00:07:06,300 --> 00:07:07,760
pourquoi avoir changé d'avis ?

57
00:07:10,096 --> 00:07:12,807
Si tu as balancé
ton meilleur ami à Lowry,

58
00:07:12,890 --> 00:07:15,101
pourquoi être allé
dans cette chambre de motel ?

59
00:07:19,564 --> 00:07:21,941
Danny n'a pas tué ce type tout seul.

60
00:07:22,442 --> 00:07:24,318
Je sais que tu y étais.

61
00:07:26,320 --> 00:07:29,615
Vous devez devenir dingue.
D'abord, vous dites que j'ai tué Danny,

62
00:07:29,699 --> 00:07:31,617
puis en fait non, je l'ai aidé à tuer.

63
00:07:32,410 --> 00:07:34,620
La vérité est quelque part.

64
00:07:43,963 --> 00:07:47,175
Ce n'est qu'une question de temps
avant que je te colle un meurtre.

65
00:07:51,512 --> 00:07:53,806
Qu'est-ce qu'il vous faut ?

66
00:07:54,766 --> 00:07:58,603
Qu'est-ce qu'il vous faut pour arrêter
de me coller ça sur le dos ?

67
00:08:00,313 --> 00:08:02,148
Si vous voulez des réponses, allez-y.

68
00:08:02,231 --> 00:08:04,817
Allez parler à quelqu'un
qui vous en donnera.

69
00:08:06,069 --> 00:08:07,445
À qui ?

70
00:08:08,488 --> 00:08:10,823
À la famille de Danny.

71
00:08:31,094 --> 00:08:33,387
ADMISSION AUX URGENCES

72
00:08:35,723 --> 00:08:38,351
DATE
2 MARS 2007

73
00:08:43,773 --> 00:08:46,400
DATE D'EMBAUCHE : 9 AVRIL 2007

74
00:09:02,875 --> 00:09:04,377
<i>Salut, c'est moi.</i>

75
00:09:04,585 --> 00:09:06,504
Comment va tout le monde ?

76
00:09:06,587 --> 00:09:08,214
<i>On a connu des jours meilleurs.</i>

77
00:09:08,297 --> 00:09:09,298
Comment va Janey ?

78
00:09:09,507 --> 00:09:11,509
Elle est furieuse.

79
00:09:11,717 --> 00:09:12,885
Merci beaucoup.

80
00:09:13,511 --> 00:09:15,930
Tu as parlé à maman ?
Il s'est passé quoi ?

81
00:09:16,139 --> 00:09:18,015
Non, je ne lui ai pas encore parlé.

82
00:09:19,016 --> 00:09:20,309
Tu veux une bonne nouvelle ?

83
00:09:20,768 --> 00:09:22,478
Avec plaisir. Merci.

84
00:09:22,687 --> 00:09:26,149
Tu n'es qu'à 7 points derrière Aguirre.

85
00:09:26,357 --> 00:09:28,943
<i>Les gens appellent pour donner
et faire du bénévolat.</i>

86
00:09:29,485 --> 00:09:32,280
Il y a autre chose.

87
00:09:32,822 --> 00:09:34,198
<i>Quoi ?</i>

88
00:09:37,577 --> 00:09:41,205
On t'a demandé de parler
à un groupe de victimes.

89
00:09:43,833 --> 00:09:45,501
J'ai déjà accepté pour toi.

90
00:09:45,585 --> 00:09:47,628
Profite de la situation avec Aguirre.

91
00:09:48,087 --> 00:09:51,507
C'est sa vie privée.
Je ne veux pas m'en mêler.

92
00:09:51,591 --> 00:09:54,093
- <i>C'est un salopard.</i>
- Les gens le savent déjà.

93
00:09:54,177 --> 00:09:57,388
- Je n'ai pas besoin d'en parler.
- Tu es un simple policier.

94
00:09:57,471 --> 00:09:59,932
Et tu vas voir des familles de victimes.

95
00:10:00,141 --> 00:10:02,310
<i>C'est une bonne action.</i>

96
00:10:03,019 --> 00:10:05,730
Il faut que tu gardes une vue d'ensemble.

97
00:10:06,230 --> 00:10:07,732
<i>On a besoin de ça.</i>

98
00:10:07,815 --> 00:10:10,943
Alors tu vas à la soirée,
et tu emmènes Diana avec toi.

99
00:10:11,736 --> 00:10:13,487
<i>Je te rappelle plus tard.</i>

100
00:10:17,408 --> 00:10:20,494
Celles-ci vont dans les jardinières
devant le salon.

101
00:10:20,620 --> 00:10:21,746
Et ça...

102
00:10:21,829 --> 00:10:25,791
C'est une nouvelle commande,
je demanderai à Sally où elle les veut.

103
00:10:34,467 --> 00:10:36,469
- Merci, Diego.
- De rien.

104
00:10:43,768 --> 00:10:45,686
Elle va bien ?

105
00:10:49,815 --> 00:10:51,901
Non, pas vraiment.

106
00:10:52,610 --> 00:10:54,946
Je n'ai pas dormi de la nuit.

107
00:10:56,197 --> 00:10:58,241
Je me sens très mal.

108
00:11:04,413 --> 00:11:06,415
Je suis désolée, Sally,

109
00:11:06,499 --> 00:11:10,378
mais ce que vous ressentez
est le dernier de mes soucis.

110
00:11:12,171 --> 00:11:15,675
J'aimerais m'excuser
auprès de ma petite-fille.

111
00:11:18,844 --> 00:11:21,472
Mais je ne la forcerai pas
à faire la paix.

112
00:11:21,681 --> 00:11:24,183
Elle m'a dit des choses très cruelles.

113
00:11:24,392 --> 00:11:25,643
Des choses horribles.

114
00:11:25,726 --> 00:11:27,895
Si elle a dépassé les bornes,

115
00:11:27,979 --> 00:11:31,107
il fallait venir nous voir.
Mais vous avez choisi de la frapper.

116
00:11:31,315 --> 00:11:33,025
Je n'ai pas choisi.

117
00:11:34,318 --> 00:11:35,861
Voilà, ça continue.

118
00:11:37,655 --> 00:11:39,198
Qu'est-ce que ça veut dire ?

119
00:11:40,157 --> 00:11:43,494
La colère, la violence.
À votre avis, Danny tenait ça de qui ?

120
00:11:45,663 --> 00:11:48,416
Ça doit être génial
d'être une mère parfaite.

121
00:11:49,667 --> 00:11:51,627
Que vous a dit Janey ?

122
00:11:51,711 --> 00:11:54,005
Ce qu'elle m'a dit ?

123
00:11:54,088 --> 00:11:55,756
Elle a dit que j'avais tué Danny.

124
00:12:00,136 --> 00:12:02,263
Elle a peut-être raison.

125
00:12:02,346 --> 00:12:04,223
Mais on est tous responsables,

126
00:12:04,306 --> 00:12:06,392
même John.

127
00:12:17,903 --> 00:12:20,406
Merci, Larry.

128
00:12:21,657 --> 00:12:24,577
Quelqu'un d'autre voudrait partager ?

129
00:12:25,161 --> 00:12:27,246
Il nous reste encore 10 minutes.

130
00:12:34,962 --> 00:12:35,963
Je veux bien.

131
00:12:37,006 --> 00:12:38,882
- Et tu es ?
- Quoi ?

132
00:12:38,966 --> 00:12:40,718
- Ton nom.
- Je suis Kevin.

133
00:12:43,095 --> 00:12:44,304
Bienvenue.

134
00:12:47,933 --> 00:12:50,602
Je suis un alcoolique.

135
00:12:56,567 --> 00:12:59,111
C'est la première fois que je dis ça.

136
00:13:05,159 --> 00:13:07,327
Je ne sais pas pourquoi...

137
00:13:07,745 --> 00:13:10,497
c'est si difficile.
D'habitude, j'aime parler devant des gens.

138
00:13:10,581 --> 00:13:13,751
Je suis plutôt un boute-en-train.

139
00:13:18,505 --> 00:13:21,091
Ma femme et moi allons avoir un bébé.

140
00:13:21,633 --> 00:13:24,094
Oui, on attend un garçon.

141
00:13:32,770 --> 00:13:35,105
Il y a six mois,
ça aurait été une bonne nouvelle.

142
00:13:35,189 --> 00:13:38,942
J'ai toujours voulu être père.
On a longtemps essayé.

143
00:13:42,112 --> 00:13:46,992
Avec le recul, je ne crois pas
que je vivais dans la réalité.

144
00:13:51,205 --> 00:13:54,333
Mais ces derniers mois,
la réalité m'a rattrapé.

145
00:14:00,339 --> 00:14:01,256
Elle m'a frappé.

146
00:14:01,340 --> 00:14:04,718
Elle m'a percuté de plein fouet.

147
00:14:14,978 --> 00:14:18,774
Je commence à voir que je ne suis pas
celui que je croyais être.

148
00:14:21,276 --> 00:14:24,571
Les gens de ma famille
ne sont pas ceux que je pensais.

149
00:14:38,335 --> 00:14:40,796
C'est tout. J'ai fini.

150
00:14:41,463 --> 00:14:43,799
Merci, Kevin.

151
00:14:53,725 --> 00:14:55,811
Vous en êtes où avec O'Bannon ?

152
00:14:55,894 --> 00:14:57,104
Nulle part.

153
00:14:57,187 --> 00:15:01,066
Je ne peux pas prouver sa présence
au motel, et s'il a des infos sur Danny,

154
00:15:01,150 --> 00:15:02,609
il la boucle.

155
00:15:03,318 --> 00:15:05,028
Il n'est pas notre homme.

156
00:15:07,948 --> 00:15:10,242
J'ai fait quelques recherches.

157
00:15:12,536 --> 00:15:14,163
Ah oui ?

158
00:15:14,830 --> 00:15:18,667
Regardez les interrogatoires
de la famille Rayburn.

159
00:15:20,711 --> 00:15:23,589
Quelqu'un a pris des gants
pour les interroger.

160
00:15:25,257 --> 00:15:26,717
Ils n'étaient pas des suspects.

161
00:15:26,884 --> 00:15:30,512
Il y a beaucoup de lacunes à explorer.

162
00:15:30,846 --> 00:15:32,014
Comme quoi ?

163
00:15:33,056 --> 00:15:35,726
Danny Rayburn quitte le Red Reef,

164
00:15:35,809 --> 00:15:37,728
il rentre voir sa famille.

165
00:15:38,395 --> 00:15:39,980
Après ça,

166
00:15:40,439 --> 00:15:43,609
ils affirment qu'ils ne savent pas
où il est allé,

167
00:15:43,817 --> 00:15:45,527
ou ce qu'il a fait.

168
00:15:45,611 --> 00:15:47,362
Oui, c'est vrai.

169
00:15:47,446 --> 00:15:49,907
Je n'y crois pas.

170
00:15:49,990 --> 00:15:52,826
Ils sont soudés, et ils savaient
que leur frère avait tué.

171
00:15:54,745 --> 00:15:56,830
Ils ont peut-être essayé de l'aider.

172
00:15:59,833 --> 00:16:01,668
C'est tiré par les cheveux, Franco.

173
00:16:02,586 --> 00:16:04,963
Je veux que vous les fassiez revenir.

174
00:16:07,466 --> 00:16:08,842
Écoutez,

175
00:16:08,926 --> 00:16:12,513
je pense
que cette famille en a assez bavé.

176
00:16:13,096 --> 00:16:15,474
Vous préférez qu'un autre s'en charge ?

177
00:16:16,975 --> 00:16:18,727
C'est une priorité pour vous ?

178
00:16:19,645 --> 00:16:22,814
Concentrez-vous
sur le lendemain du Red Reef.

179
00:16:23,398 --> 00:16:25,359
Je veux savoir où était la famille.

180
00:16:25,442 --> 00:16:27,486
Qui a vu Danny, qui lui a parlé.

181
00:16:29,363 --> 00:16:31,907
Ça va se savoir qu'on les réinterroge.

182
00:16:32,324 --> 00:16:35,160
Si la presse est prévenue, tant pis.

183
00:16:40,415 --> 00:16:41,708
Lisez ça.

184
00:16:44,378 --> 00:16:48,131
Et commencez par le frère et la sœur.

185
00:17:01,186 --> 00:17:02,104
Tu as une minute ?

186
00:17:05,440 --> 00:17:07,067
Oui, entre.

187
00:17:10,362 --> 00:17:13,532
Je sais qu'on s'est pris le bec,
mais tu avais raison.

188
00:17:13,615 --> 00:17:15,659
Tu veux quoi, Marco ?

189
00:17:15,993 --> 00:17:19,788
Aguirre ne lâche pas l'affaire Danny.
Il est prêt à tout.

190
00:17:24,084 --> 00:17:25,460
Il te demande quoi ?

191
00:17:25,544 --> 00:17:28,130
De faire venir Meg et Kevin
pour les interroger.

192
00:17:35,053 --> 00:17:36,805
C'est une enflure.

193
00:17:37,723 --> 00:17:41,518
- Ça ne m'amuse pas de...
- Je sais.

194
00:17:55,157 --> 00:17:57,743
J'apprécie que tu me préviennes.

195
00:18:09,463 --> 00:18:12,883
Un autre interrogatoire ? Comment ça ?

196
00:18:12,966 --> 00:18:15,677
- On a donné nos dépositions.
- Quelque chose a changé ?

197
00:18:16,094 --> 00:18:19,681
Non, rien n'a changé.
Aguirre me cherche, c'est tout.

198
00:18:23,101 --> 00:18:24,436
L'histoire reste la même ?

199
00:18:24,645 --> 00:18:27,689
L'histoire reste exactement la même.

200
00:18:27,773 --> 00:18:31,693
Rien ne change dans l'histoire.

201
00:18:32,402 --> 00:18:34,529
Vous comprenez
à quel point c'est important ?

202
00:18:35,155 --> 00:18:36,948
Oui.

203
00:18:43,914 --> 00:18:44,915
Quoi ?

204
00:18:46,875 --> 00:18:49,044
- Quoi ?
- Quand j'ai parlé à Marco,

205
00:18:49,127 --> 00:18:51,672
il m'a interrogé sur le bateau.

206
00:18:52,215 --> 00:18:53,715
- Quel bateau ?
- Le bateau.

207
00:18:53,799 --> 00:18:56,510
Celui qu'ils ont trouvé près de Danny.

208
00:18:57,386 --> 00:18:59,054
Tu ne me l'as pas dit.

209
00:18:59,137 --> 00:19:01,890
- Ce n'était pas un problème.
- C'est devenu un problème.

210
00:19:02,099 --> 00:19:05,852
Parce que j'étais défoncé. Je planais.

211
00:19:06,728 --> 00:19:09,523
Je suis sûr que j'ai eu l'air coupable.

212
00:19:11,525 --> 00:19:13,652
Je bafouillais comme un imbécile.

213
00:19:16,863 --> 00:19:19,533
Il doit croire
que je cachais quelque chose.

214
00:19:26,623 --> 00:19:30,127
Si Marco lui repose la question,

215
00:19:30,502 --> 00:19:32,212
on fait quoi ?

216
00:19:36,675 --> 00:19:38,844
On peut peut-être s'en servir.

217
00:19:53,775 --> 00:19:55,986
Tu veux faire un tour en bateau ?

218
00:19:58,989 --> 00:20:00,574
Quoi ?

219
00:20:00,824 --> 00:20:03,577
On peut aller faire un tour en bateau.

220
00:20:05,746 --> 00:20:08,707
C'est pour ça
que vous m'avez demandé de venir ?

221
00:20:09,791 --> 00:20:11,501
Simple proposition.

222
00:20:13,712 --> 00:20:15,672
J'ai failli ne pas venir.

223
00:20:16,298 --> 00:20:18,049
Pourquoi ?

224
00:20:18,383 --> 00:20:20,844
J'avais peur que vous m'en colliez une.

225
00:20:21,762 --> 00:20:24,055
- Vous avez une droite de tueuse.
- Eh bien,

226
00:20:24,139 --> 00:20:28,310
c'est une erreur
dont je ne suis pas fière.

227
00:20:30,395 --> 00:20:33,231
Ne vous en faites pas.
Je suis sûr qu'elle l'a cherché.

228
00:20:36,109 --> 00:20:37,652
Assieds-toi.

229
00:20:48,205 --> 00:20:51,291
Que t'a raconté ton père sur nous ?

230
00:20:51,875 --> 00:20:53,668
Sur la famille ?

231
00:20:54,503 --> 00:20:57,047
Il a dit que vous étiez tous tarés.

232
00:20:58,465 --> 00:21:02,010
Qu'il ne voulait pas être
le même genre de père que le sien.

233
00:21:02,928 --> 00:21:07,098
Être né Rayburn était la pire chose
qui lui soit arrivée.

234
00:21:12,270 --> 00:21:14,564
Il détestait cet endroit.

235
00:21:17,400 --> 00:21:20,862
On se demande pourquoi.
Il ne savait pas la chance qu'il avait.

236
00:21:28,245 --> 00:21:30,872
Tu sais que pour moi,

237
00:21:30,956 --> 00:21:34,209
ce n'était pas une bonne idée
que Danny ait un enfant.

238
00:21:36,419 --> 00:21:38,463
Je ne pensais pas
qu'il pourrait le gérer.

239
00:21:42,509 --> 00:21:44,177
Vous aviez raison.

240
00:21:44,761 --> 00:21:46,888
Il n'a pas géré.

241
00:21:47,848 --> 00:21:52,561
Je ne lui ai jamais vraiment demandé
ce qui se passait dans sa vie.

242
00:21:53,895 --> 00:21:56,231
J'avais peur de ce que j'apprendrais.

243
00:22:02,529 --> 00:22:05,824
Mais je me rends compte
que j'aurais aimé lui demander.

244
00:22:07,325 --> 00:22:09,744
J'aurais su pour toi.

245
00:22:11,830 --> 00:22:14,082
Les choses auraient pu être différentes.

246
00:22:18,795 --> 00:22:20,338
Ça m'étonnerait.

247
00:22:24,676 --> 00:22:27,554
Vous avez dû passer de bons moments.

248
00:22:28,972 --> 00:22:31,433
Eve a dit qu'il passait te voir.

249
00:22:33,435 --> 00:22:35,812
Oui, on sortait ensemble parfois.

250
00:22:36,521 --> 00:22:38,148
Où ?

251
00:22:38,231 --> 00:22:40,191
À Miami, surtout.

252
00:22:42,277 --> 00:22:44,154
Tu savais pour le restaurant ?

253
00:22:44,696 --> 00:22:46,448
Il m'y a emmené.

254
00:22:50,035 --> 00:22:52,203
Tu m'y emmènerais ?

255
00:23:11,139 --> 00:23:12,390
Merci.

256
00:23:21,524 --> 00:23:24,319
Je peux te demander
comment se passent les réunions ?

257
00:23:27,322 --> 00:23:29,115
Ça se passe bien.

258
00:23:30,367 --> 00:23:31,910
Tant mieux.

259
00:23:35,538 --> 00:23:37,499
C'est carrément dingue.

260
00:23:38,750 --> 00:23:39,668
Quoi ?

261
00:23:40,669 --> 00:23:42,712
J'essaie de rester sobre.

262
00:23:45,632 --> 00:23:46,800
C'est pour ça que tu y vas.

263
00:23:46,966 --> 00:23:49,219
Tout le truc repose sur l'honnêteté.

264
00:23:49,302 --> 00:23:51,513
L'honnêteté envers moi-même.

265
00:23:51,596 --> 00:23:52,639
Envers les autres.

266
00:23:52,722 --> 00:23:54,849
Comment je peux rester sobre

267
00:23:54,933 --> 00:23:57,435
quand on doit continuer à mentir ?

268
00:23:58,395 --> 00:24:00,188
Tu es sûr de pouvoir faire ça
aujourd'hui ?

269
00:24:00,271 --> 00:24:02,982
Si ça ne va pas,
si c'est le mauvais jour...

270
00:24:04,526 --> 00:24:06,945
Ça ira mieux demain ?

271
00:24:18,623 --> 00:24:19,999
Qu'est-ce que tu fais ici ?

272
00:24:20,625 --> 00:24:22,294
Je cherche le collier.

273
00:24:22,460 --> 00:24:24,337
Quel collier ?

274
00:24:24,421 --> 00:24:27,716
Le collier hippocampe que Danny m'a donné.
Papa l'a pris.

275
00:24:27,882 --> 00:24:30,468
Tu ne peux pas fouiller
dans les affaires de ton père.

276
00:24:30,552 --> 00:24:33,513
C'était un cadeau. C'est à moi.

277
00:24:35,515 --> 00:24:39,978
Je sais que tu aimais Danny, chérie.
Il était gentil avec toi.

278
00:24:40,645 --> 00:24:43,481
Mais il y a tant de choses
que tu ne comprends pas.

279
00:24:44,232 --> 00:24:46,109
Comme quoi ?

280
00:24:48,570 --> 00:24:50,947
Quittez la ville quelques temps.

281
00:24:53,783 --> 00:24:58,079
Le jour où il t'a emmenée en bateau,
il te menaçait.

282
00:24:58,538 --> 00:25:01,458
- De quoi tu parles ?
- C'est à cause de lui qu'on est partis.

283
00:25:01,624 --> 00:25:03,543
- Quoi ?
- On avait peur de lui.

284
00:25:03,626 --> 00:25:06,713
Et papa était prêt à tout faire
pour te protéger.

285
00:25:07,464 --> 00:25:09,841
Comment ça, me protéger ?

286
00:25:11,342 --> 00:25:13,595
Pendant qu'on sera en fuite,
tu vas faire quoi ?

287
00:25:14,137 --> 00:25:15,930
Je ne sais pas.

288
00:25:20,602 --> 00:25:23,313
Qu'est-ce que ça veut dire ?

289
00:25:25,440 --> 00:25:27,817
Danny était dangereux.

290
00:25:30,612 --> 00:25:34,282
Papa devait s'assurer
qu'il n'allait pas nous faire de mal.

291
00:25:38,203 --> 00:25:41,331
Il n'était pas dangereux
et il ne me menaçait pas.

292
00:25:41,498 --> 00:25:43,291
J'étais là.

293
00:25:59,516 --> 00:26:00,391
Tu es prêt ?

294
00:26:04,854 --> 00:26:08,399
Danny t'a-t-il dit
ce qui s'est passé au Red Reef ?

295
00:26:12,153 --> 00:26:14,489
Quand as-tu vu Danny
pour la dernière fois ?

296
00:26:17,450 --> 00:26:23,540
Je l'ai déjà dit, le soir à l'hôtel,
avec ma mère, Meg et John.

297
00:26:24,249 --> 00:26:26,626
Ce soir-là, a-t-il parlé d'Eric O'Bannon ?

298
00:26:27,460 --> 00:26:29,420
Non, pas que je me souvienne.

299
00:26:29,796 --> 00:26:31,172
D'accord.

300
00:26:36,177 --> 00:26:40,056
Après que Danny est parti ce soir-là,
tu sais où il est allé ?

301
00:26:45,395 --> 00:26:46,729
Où es-tu allé ?

302
00:26:47,272 --> 00:26:49,440
- Moi ?
- Oui, toi.

303
00:26:49,816 --> 00:26:53,069
- Tu te souviens ?
- Oui, je me souviens.

304
00:26:59,075 --> 00:27:02,871
Danny a dit des choses horribles
à ma mère, ce soir-là.

305
00:27:03,162 --> 00:27:04,706
Et je...

306
00:27:05,665 --> 00:27:07,750
J'ai craqué.

307
00:27:07,834 --> 00:27:10,628
J'ai pété les plombs.

308
00:27:11,796 --> 00:27:14,674
"Pété les plombs" ? Comment ça ?

309
00:27:17,802 --> 00:27:19,846
J'ai beaucoup bu.

310
00:27:20,513 --> 00:27:25,184
Quand Danny a quitté l'hôtel,
je suis retourné dans mon bureau miteux,

311
00:27:25,268 --> 00:27:30,106
et j'ai sniffé et avalé des shots
jusqu'à en perdre conscience.

312
00:27:38,698 --> 00:27:41,159
Le lendemain matin,
John a eu son problème de cœur.

313
00:27:44,913 --> 00:27:46,539
Tu as vu Danny ce jour-là ?

314
00:27:46,623 --> 00:27:50,501
Non, la dernière fois que je l'ai vu,
c'était la veille.

315
00:27:53,713 --> 00:27:55,632
Où étais-tu ce jour-là ?

316
00:27:56,215 --> 00:27:58,176
Le jour où John a fait son malaise.

317
00:28:00,762 --> 00:28:04,390
J'étais inquiet pour John,
alors je suis allé le voir à l'hôpital.

318
00:28:06,643 --> 00:28:08,686
D'après l'infirmière présente,

319
00:28:08,770 --> 00:28:12,565
tu n'es venu que l'après-midi.
C'est vrai ?

320
00:28:14,943 --> 00:28:18,446
- Oui.
- Où étais-tu le matin ?

321
00:28:25,286 --> 00:28:26,746
Kevin.

322
00:28:33,336 --> 00:28:35,964
Je ne peux plus vivre comme ça.

323
00:28:43,554 --> 00:28:45,848
Où étais-tu le matin, Kevin ?

324
00:28:51,813 --> 00:28:55,358
Meg m'a appelé,
mais je ne suis pas allé à l'hôpital.

325
00:28:59,404 --> 00:29:01,030
Pourquoi ?

326
00:29:07,537 --> 00:29:10,331
J'étais défoncé.

327
00:29:11,666 --> 00:29:16,004
Il fallait que je le reste.
Alors je suis allé chercher plus de coke.

328
00:29:18,881 --> 00:29:21,342
J'ai autre chose à te dire.

329
00:29:25,930 --> 00:29:27,974
Le jour où tu m'as emmené au quai

330
00:29:28,057 --> 00:29:29,434
pour me montrer le bateau brûlé...

331
00:29:31,060 --> 00:29:33,062
J'étais vraiment défoncé.

332
00:29:37,900 --> 00:29:40,695
J'ai menti quand j'ai dit
que je n'avais jamais vu le bateau.

333
00:29:40,862 --> 00:29:42,530
- Tu l'avais vu ?
- Plusieurs fois.

334
00:29:42,613 --> 00:29:45,616
- Où ça ?
- À mon chantier.

335
00:29:47,618 --> 00:29:50,955
Ce bateau aurait pu nous aider
à résoudre le meurtre de Danny.

336
00:29:51,039 --> 00:29:53,041
Je sais, je suis désolé.

337
00:29:53,207 --> 00:29:56,419
Pourquoi tu m'as menti, putain ?

338
00:29:57,670 --> 00:29:59,213
J'ai menti...

339
00:30:00,673 --> 00:30:05,887
parce que le type qui m'a amené
le bateau à réparer était mon dealer.

340
00:30:06,429 --> 00:30:07,388
Quel est son nom ?

341
00:30:09,140 --> 00:30:11,726
Je ne connais pas son nom.
C'était mon dealer.

342
00:30:11,809 --> 00:30:14,187
Tu te souviens à quoi il ressemblait ?

343
00:30:17,940 --> 00:30:19,817
À quoi il ressemblait ?

344
00:30:22,028 --> 00:30:24,238
Il avait les cheveux décolorés.

345
00:30:29,827 --> 00:30:32,622
Il avait une dent en or.

346
00:30:45,593 --> 00:30:47,470
Putain, c'est lui. Oui.

347
00:30:47,553 --> 00:30:49,639
Cet homme s'appelle Rafi Quintana.

348
00:30:51,474 --> 00:30:53,643
Il travaillait pour Wayne Lowry.

349
00:30:55,561 --> 00:30:57,438
Sérieux ?

350
00:30:58,272 --> 00:31:02,735
On a toujours pensé que le corps de Danny
a été trouvé près d'un bateau de Lowry.

351
00:31:03,194 --> 00:31:05,446
Si Quintana était impliqué,

352
00:31:06,197 --> 00:31:08,032
ça confirme notre hypothèse.

353
00:31:22,004 --> 00:31:23,714
Comment ça s'est passé ?

354
00:31:25,883 --> 00:31:28,136
L'enquête a avancé.

355
00:31:30,888 --> 00:31:31,973
Bien joué.

356
00:31:36,686 --> 00:31:39,939
Fais-moi confiance.
Tout va bien se passer.

357
00:32:16,225 --> 00:32:18,645
Pendant qu'on sera en fuite,
tu vas faire quoi ?

358
00:32:19,187 --> 00:32:20,771
Je ne sais pas.

359
00:32:22,940 --> 00:32:25,026
Tu vas faire quoi, John ?

360
00:32:25,193 --> 00:32:27,236
J'en sais rien, putain !

361
00:32:28,696 --> 00:32:31,491
<i>Je sais que quand tu m'as fait partir
avec les enfants,</i>

362
00:32:31,657 --> 00:32:33,409
il y a des choses
que tu ne m'as pas dites.

363
00:32:34,410 --> 00:32:36,162
C'est vrai.

364
00:32:39,415 --> 00:32:42,210
Dis-moi ce que tu veux savoir.

365
00:32:42,293 --> 00:32:46,214
- Tu as quand même essayé de l'aider.
- Je ne l'ai pas aidé. Et il est mort.

366
00:32:46,297 --> 00:32:48,049
Alors qu'est-ce que ça peut foutre ?

367
00:33:04,690 --> 00:33:07,818
Danny n'a pas mentionné
qu'il était au Red Reef Motel ?

368
00:33:07,902 --> 00:33:09,153
Non.

369
00:33:09,237 --> 00:33:13,074
Ce soir-là à l'hôtel,
il n'a rien dit à ce sujet.

370
00:33:13,574 --> 00:33:17,995
Et pendant cette période,
a-t-il parlé d'Eric O'Bannon ?

371
00:33:19,497 --> 00:33:22,583
Non. Je sais qu'ils se voyaient, mais...

372
00:33:26,504 --> 00:33:27,713
Eric était à l'enterrement de papa.

373
00:33:28,756 --> 00:33:30,591
Oui, je m'en souviens.

374
00:33:33,094 --> 00:33:34,929
Le lendemain du Red Reef...

375
00:33:36,347 --> 00:33:38,849
c'est le jour où John a fait son malaise.

376
00:33:38,933 --> 00:33:42,520
Oui, il a eu des vertiges en jardinant,

377
00:33:42,603 --> 00:33:45,273
alors je l'ai conduit à l'hôpital.

378
00:33:45,982 --> 00:33:48,401
Pourquoi c'est toi qu'il a appelée ?

379
00:33:49,402 --> 00:33:51,779
Diana et les enfants étaient partis.

380
00:33:53,489 --> 00:33:55,533
Tu sais où était Danny ce jour-là ?

381
00:33:57,743 --> 00:34:00,413
La veille à l'hôtel,
c'est la dernière fois où je l'ai vu.

382
00:34:00,496 --> 00:34:01,956
Et le lendemain ?

383
00:34:03,749 --> 00:34:05,251
Tu l'as vu ?

384
00:34:05,334 --> 00:34:08,087
Non, je viens de te dire
que je ne l'avais pas revu.

385
00:34:08,254 --> 00:34:12,008
J'essaie de savoir où a été Danny
les jours après le Red Reef.

386
00:34:12,842 --> 00:34:17,221
Ce jour-là, tu ne savais pas
où était Danny. Et le jour d'après ?

387
00:34:18,681 --> 00:34:20,516
Je suis partie à New York.

388
00:34:23,436 --> 00:34:26,564
La veille de ton départ,
je suis passé chez toi. Tu te rappelles ?

389
00:34:28,441 --> 00:34:29,900
Bien sûr.

390
00:34:37,033 --> 00:34:39,327
Je rentrais de l'hôpital.

391
00:34:41,996 --> 00:34:45,916
Ce n'est pas ton genre de partir
alors que ton frère est à l'hôpital.

392
00:34:46,000 --> 00:34:48,210
Mon départ était déjà prévu.

393
00:34:48,294 --> 00:34:50,463
Pourquoi étais-tu si pressée de partir ?

394
00:34:51,088 --> 00:34:54,175
Quand je suis arrivé chez toi,
tu étais dehors, dans l'allée,

395
00:34:54,258 --> 00:34:58,429
sous la pluie battante, en train de mettre
des valises dans ton coffre de voiture.

396
00:35:00,640 --> 00:35:04,018
- Et alors ?
- Tu ne trouves pas ça étrange ?

397
00:35:04,977 --> 00:35:06,187
Tu rentres de l'hôpital.

398
00:35:06,270 --> 00:35:08,814
Et ta priorité
est de charger tes valises ?

399
00:35:10,316 --> 00:35:13,987
Il pleuvait des cordes.
Tu ne partais que le lendemain.

400
00:35:17,406 --> 00:35:19,867
Tu as une question ?

401
00:35:20,576 --> 00:35:22,244
Quand tu es partie à l'aéroport,

402
00:35:22,328 --> 00:35:24,706
tu as pris ta voiture ou un taxi ?

403
00:35:27,416 --> 00:35:29,001
En quoi c'est important ?

404
00:35:29,085 --> 00:35:31,462
Ta voiture était dans l'allée
après ton départ.

405
00:35:31,587 --> 00:35:32,547
J'ai pris un taxi.

406
00:35:33,005 --> 00:35:35,716
Pourquoi tu as mis tes valises
dans ton coffre, la veille ?

407
00:35:36,217 --> 00:35:38,511
Je voulais prendre ma voiture,
mais j'ai changé d'avis.

408
00:35:38,594 --> 00:35:40,471
Pourquoi étais-tu si bouleversée ?

409
00:35:40,554 --> 00:35:43,391
Je te connais bien, Meg.
Je ne t'avais jamais vue comme ça.

410
00:35:43,474 --> 00:35:46,435
Pense à toutes les merdes
qu'on a eues dans ma famille.

411
00:35:46,519 --> 00:35:48,354
C'est pour ça que je suis allé chez toi.

412
00:35:48,938 --> 00:35:50,856
Et quand je suis arrivé,

413
00:35:50,940 --> 00:35:53,984
j'ai eu l'impression
que ma présence te dérangeait.

414
00:35:54,068 --> 00:35:55,611
Parce qu'on venait de rompre.

415
00:35:55,695 --> 00:35:58,781
Ou parce que tu as vu
ma voiture s'arrêter,

416
00:35:58,864 --> 00:36:01,617
et tu ne voulais pas
que j'approche de ta maison.

417
00:36:01,826 --> 00:36:03,745
Je ne comprends pas
ce que tu me demandes.

418
00:36:04,161 --> 00:36:06,330
Je sais que Danny était difficile.

419
00:36:07,331 --> 00:36:10,042
Je sais aussi
à quel point tu tenais à lui.

420
00:36:14,463 --> 00:36:15,298
C'est vrai.

421
00:36:17,049 --> 00:36:19,343
Il avait assassiné quelqu'un la veille.

422
00:36:19,427 --> 00:36:21,763
Quand je suis arrivé chez toi,
tu paniquais.

423
00:36:22,555 --> 00:36:24,682
- Je ne dirais pas ça.
- Tu l'aidais ?

424
00:36:25,474 --> 00:36:27,309
- Quoi ?
- Tu protégeais ton frère ?

425
00:36:27,393 --> 00:36:30,146
- Danny était là ce soir-là ?
- Bien sûr que non.

426
00:36:30,438 --> 00:36:33,023
Il était dans la maison,
c'est pour ça que je te gênais ?

427
00:36:33,107 --> 00:36:35,526
Tu me gênais
parce que je ne voulais pas te voir.

428
00:36:35,609 --> 00:36:37,945
Tu semblais cacher quelque chose.

429
00:36:38,028 --> 00:36:41,031
Tu paniquais. Tu ne voulais pas
que j'approche de la maison.

430
00:36:41,115 --> 00:36:43,701
À quoi tu joues ? Mon frère a été tué.

431
00:36:43,784 --> 00:36:46,913
Ma famille est une victime.
Pourquoi tu me traites en suspecte ?

432
00:36:47,371 --> 00:36:48,581
Je pose juste des questions.

433
00:36:48,664 --> 00:36:50,958
Je ne suis pas obligée d'être ici.
Je viens aider.

434
00:36:51,041 --> 00:36:53,503
Tu ne m'aides pas vraiment, Meg.

435
00:36:55,045 --> 00:36:58,090
Je n'ai pas eu d'autre contact avec Danny
après ce soir-là.

436
00:36:58,174 --> 00:37:00,134
La voilà ta réponse. J'en ai fini.

437
00:37:01,594 --> 00:37:03,387
C'est n'importe quoi, et tu le sais.

438
00:37:25,951 --> 00:37:29,080
Voulez-vous qu'on vous sélectionne
des éléments anecdotiques ?

439
00:37:29,747 --> 00:37:31,624
"Des éléments anecdotiques" ?

440
00:37:31,707 --> 00:37:33,959
Pour le groupe des droits des victimes.

441
00:37:34,835 --> 00:37:37,463
Non, j'ai ce qu'il me faut.

442
00:37:37,546 --> 00:37:39,048
Merci.

443
00:38:01,028 --> 00:38:02,446
Comment ça s'est passé ?

444
00:38:02,530 --> 00:38:04,490
Super bien.

445
00:38:06,659 --> 00:38:07,868
Pas de surprises ?

446
00:38:12,456 --> 00:38:15,417
Tu es prêt pour ce soir ?
Tu sais ce que tu vas dire ?

447
00:38:15,501 --> 00:38:19,880
Oui. Mais je veux garder
une part d'improvisation.

448
00:38:20,714 --> 00:38:22,424
Très bien.

449
00:38:22,508 --> 00:38:25,845
Tu peux essayer de donner le maximum,
s'il te plaît ?

450
00:38:29,890 --> 00:38:31,601
Tu as besoin d'autre chose ?

451
00:38:34,895 --> 00:38:37,147
Tu me diras comment ça s'est passé.

452
00:39:23,527 --> 00:39:24,487
Quoi ?

453
00:39:27,948 --> 00:39:28,991
Rien.

454
00:39:43,005 --> 00:39:44,924
Janey a fouiné dans tes affaires.

455
00:39:45,591 --> 00:39:48,677
Elle cherchait le collier
que Danny lui a donné.

456
00:39:53,849 --> 00:39:54,850
Il est où ?

457
00:40:04,109 --> 00:40:05,319
Je ne sais pas.

458
00:40:06,654 --> 00:40:08,656
Qu'est-ce qu'il est devenu ?

459
00:40:08,739 --> 00:40:10,533
Je te l'ai dit, je ne sais pas.

460
00:40:13,494 --> 00:40:14,745
Comment ça, tu ne sais pas ?

461
00:40:14,828 --> 00:40:17,623
Je ne sais pas parce que je l'ai jeté.

462
00:40:18,958 --> 00:40:20,459
Tu l'as jeté ?

463
00:40:22,294 --> 00:40:24,005
Pourquoi tu l'as jeté, John ?

464
00:40:24,546 --> 00:40:27,800
- Pourquoi ?
- Pourquoi je l'aurais gardé ?

465
00:40:27,883 --> 00:40:29,844
Danny s'en était servi pour menacer Janey.

466
00:40:30,427 --> 00:40:33,681
Explique-moi
pourquoi j'aurais voulu le garder.

467
00:40:42,815 --> 00:40:44,358
Quelle cravate ?

468
00:40:47,569 --> 00:40:49,571
Qu'est-ce qui t'arrive ?

469
00:40:52,116 --> 00:40:55,035
Je m'excuse. Vraiment.

470
00:40:55,119 --> 00:40:56,787
Quelque chose ne va pas.

471
00:40:59,206 --> 00:41:02,418
L'autre jour, pour la première fois
depuis qu'on est mariés...

472
00:41:03,544 --> 00:41:05,713
tu m'as fait peur.

473
00:41:11,593 --> 00:41:14,430
Et c'est quoi, ça ?
Des bleus sur tes mains ?

474
00:41:14,513 --> 00:41:17,349
Je ne sais pas, j'ai peur
de te le demander. Pourquoi ?

475
00:41:17,433 --> 00:41:19,601
Mes mains ?
Je me suis fait ça au travail.

476
00:41:19,685 --> 00:41:21,520
- Tu veux savoir ?
- Le travail ?

477
00:41:21,603 --> 00:41:24,857
C'est ta réponse à tout
depuis quelques temps.

478
00:41:28,235 --> 00:41:29,862
Le travail.

479
00:41:32,364 --> 00:41:35,868
Quand tu sors tard,
quand tu es distant avec moi,

480
00:41:36,493 --> 00:41:39,455
quand tes mains sont couvertes de bleus.

481
00:41:45,377 --> 00:41:47,921
Je veux que tu voies quelqu'un. Un psy.

482
00:41:48,005 --> 00:41:50,758
- Je n'irai pas voir un psy.
- Je ne ferai pas ça.

483
00:41:50,841 --> 00:41:54,178
Je ne vivrai pas dans la peur,
je ne vivrai pas avec un menteur.

484
00:42:49,149 --> 00:42:50,776
<i>Tu crois connaître ma famille ?</i>

485
00:42:51,693 --> 00:42:53,487
Non.

486
00:42:53,570 --> 00:42:55,906
Je sais seulement ce que tu m'as dit.

487
00:42:58,909 --> 00:43:01,495
Tu ignores beaucoup de choses.

488
00:43:04,123 --> 00:43:06,542
Beaucoup de choses personnelles.

489
00:43:06,667 --> 00:43:08,294
Des choses affreuses, humiliantes.

490
00:43:09,545 --> 00:43:11,797
Que je veux que personne ne connaisse.

491
00:43:11,880 --> 00:43:13,799
C'est une affaire de meurtre.

492
00:43:14,925 --> 00:43:17,386
Tu dois m'expliquer de quoi tu parles.

493
00:43:18,804 --> 00:43:21,682
Tu veux savoir
pourquoi je n'ai pas tout dit sur Danny ?

494
00:43:21,765 --> 00:43:23,392
Tu veux en savoir plus sur ma famille ?

495
00:43:27,521 --> 00:43:29,898
D'accord, je vais commencer
par mes parents.

496
00:43:31,608 --> 00:43:33,777
Leur mariage était merdique.

497
00:43:34,444 --> 00:43:36,280
Ma mère est partie
quand on était gamins.

498
00:43:37,781 --> 00:43:39,408
Je ne savais pas.

499
00:43:39,867 --> 00:43:42,452
Et tu sais ce qui s'est passé
après son départ ?

500
00:43:42,536 --> 00:43:46,165
Danny a emmené ma sœur Sarah
en bateau,

501
00:43:46,248 --> 00:43:48,793
et elle s'est noyée
au fond de Whale Harbor.

502
00:43:49,751 --> 00:43:50,961
Je suis désolé, Meg.

503
00:43:51,044 --> 00:43:54,840
Ce n'est que le début,
parce que quand mon père l'a su,

504
00:43:54,923 --> 00:43:56,091
il a...

505
00:43:57,509 --> 00:44:00,220
Il s'est jeté sur Danny, il l'a tabassé,

506
00:44:00,304 --> 00:44:02,014
et il l'a envoyé à l'hôpital.

507
00:44:03,390 --> 00:44:06,685
Quand Danny est enfin rentré,
la police est venue enquêter,

508
00:44:06,768 --> 00:44:10,105
mais ma mère nous avait déjà parlé.

509
00:44:11,064 --> 00:44:12,649
Comment ça ?

510
00:44:14,193 --> 00:44:16,612
Elle nous a fait enterrer la vérité.

511
00:44:17,487 --> 00:44:22,367
Ma mère nous a poussés,
John, Kevin et moi, à mentir à la police

512
00:44:22,451 --> 00:44:24,536
pour protéger mon père.

513
00:44:27,748 --> 00:44:29,541
C'est atroce.

514
00:44:30,459 --> 00:44:35,256
Et plus tu en sais sur nous,
plus c'est horrible.

515
00:44:36,757 --> 00:44:39,218
On n'est pas ceux que tu crois.

516
00:44:44,223 --> 00:44:48,185
C'est pour ça que j'ai dû tout arrêter
avec toi.

517
00:44:52,230 --> 00:44:53,482
Je voulais m'enfuir.

518
00:44:53,565 --> 00:44:56,318
Je voulais partir et ne jamais revenir,

519
00:44:56,401 --> 00:45:00,364
mais je n'ai pas pu,
à cause de ma putain de famille.

520
00:45:03,283 --> 00:45:04,326
Je suis désolé.

521
00:45:09,373 --> 00:45:13,002
Je les déteste.

522
00:45:20,425 --> 00:45:22,344
Je suis désolé, Meg.

523
00:45:22,427 --> 00:45:26,348
Je sais ce qu'Aguirre te demande,
et je sais pourquoi.

524
00:45:26,431 --> 00:45:28,934
- Je fais seulement mon travail.
- Je sais.

525
00:45:31,478 --> 00:45:34,648
Mais tu dois décider
envers qui tu es loyal.

526
00:45:35,565 --> 00:45:36,733
Envers lui...

527
00:45:37,526 --> 00:45:39,111
ou envers nous ?

528
00:46:23,488 --> 00:46:24,531
Comme vous le savez,

529
00:46:24,614 --> 00:46:27,492
la violence conjugale
a fait l'actualité récemment.

530
00:46:27,743 --> 00:46:30,871
Il est important de prendre un instant,

531
00:46:30,954 --> 00:46:35,876
et de profiter de cette occasion
pour ouvrir le dialogue.

532
00:46:36,626 --> 00:46:39,046
Pas seulement
à propos de la violence conjugale,

533
00:46:39,129 --> 00:46:43,133
mais pour toutes les victimes de violences
en général.

534
00:46:43,216 --> 00:46:47,929
On a la chance d'avoir John Rayburn
avec nous ce soir.

535
00:46:48,013 --> 00:46:51,933
L'inspecteur Rayburn n'est pas seulement
un candidat au poste de shérif,

536
00:46:52,017 --> 00:46:57,022
sa famille aussi a été touchée
par la violence.

537
00:46:58,565 --> 00:47:01,443
J'aimerais l'accueillir parmi nous

538
00:47:01,526 --> 00:47:05,405
et le remercier
de nous offrir son point de vue.

539
00:47:11,828 --> 00:47:13,288
Merci.

540
00:47:17,626 --> 00:47:20,212
Je n'aurais jamais imaginé
me retrouver un jour ici,

541
00:47:20,295 --> 00:47:23,632
et je suis sûr qu'aucun de vous non plus.

542
00:47:24,758 --> 00:47:26,802
Pourtant, nous voici ici.

543
00:47:28,845 --> 00:47:30,931
Je suis policier.

544
00:47:31,473 --> 00:47:33,767
En tant que policier,

545
00:47:33,850 --> 00:47:38,146
la violence fait partie de mon quotidien.

546
00:47:39,356 --> 00:47:44,486
Mais vivre la violence personnellement,
c'est différent.

547
00:47:44,611 --> 00:47:48,198
En subissant un acte violent
contre sa personne,

548
00:47:48,740 --> 00:47:51,701
ou en perdant un être aimé.

549
00:47:52,619 --> 00:47:53,662
Comme l'a dit Marcia,

550
00:47:53,745 --> 00:47:57,916
beaucoup de gens pensent
que la violence n'arrive qu'aux infos.

551
00:47:57,999 --> 00:47:59,793
Que ça n'arrive qu'aux autres.

552
00:48:08,677 --> 00:48:12,430
Il y a une chose
que le public ne sait pas toujours,

553
00:48:12,514 --> 00:48:15,976
c'est que quand la police enquête
sur un homicide,

554
00:48:16,476 --> 00:48:20,480
elle n'utilise que le nom de la victime
pour se référer à l'affaire.

555
00:48:22,190 --> 00:48:25,443
Je n'avais jamais compris
à quel point c'était important...

556
00:48:27,195 --> 00:48:31,241
jusqu'à ce que mon frère Danny Rayburn
perde la vie de façon violente.

557
00:48:36,079 --> 00:48:38,665
La violence est particulièrement difficile

558
00:48:38,748 --> 00:48:42,210
quand elle touche la famille,

559
00:48:43,128 --> 00:48:45,922
et ça aussi, j'en ai fait l'expérience.

560
00:48:46,006 --> 00:48:47,966
Pour ceux d'entre vous qui ont connu ça,

561
00:48:48,049 --> 00:48:50,760
je peux vous dire que je comprends...

562
00:48:52,846 --> 00:48:54,681
pas seulement votre tristesse,

563
00:48:54,764 --> 00:49:00,061
mais aussi votre sentiment de culpabilité.

564
00:49:01,855 --> 00:49:03,481
Vous vous demandez

565
00:49:04,441 --> 00:49:05,609
si c'est votre faute,

566
00:49:05,692 --> 00:49:09,738
car il est si facile de garder le silence
quand la violence frappe une famille.

567
00:49:11,114 --> 00:49:16,286
Il est très facile d'avoir honte,
quand on ne dit rien.

568
00:49:19,206 --> 00:49:23,251
C'est pourquoi il est important
que l'on en parle aujourd'hui.

569
00:49:25,670 --> 00:49:28,548
Pour rappeler à chacun
qu'il faut être vigilant.

570
00:49:42,729 --> 00:49:44,231
Même si...

571
00:49:44,898 --> 00:49:47,192
Même si c'est effrayant de l'admettre...

572
00:49:48,610 --> 00:49:51,655
la violence est en chacun de nous.

573
00:49:53,531 --> 00:49:55,909
On est tous capables d'actes violents.

574
00:50:00,080 --> 00:50:01,957
Merci.

575
00:50:04,334 --> 00:50:07,212
On peut prendre des questions ?

576
00:50:11,508 --> 00:50:13,551
Ça a dû être pesant ?

577
00:50:14,886 --> 00:50:16,763
De vivre avec tout ça ?

578
00:50:26,439 --> 00:50:28,525
Je suis encore curieux.

579
00:50:31,278 --> 00:50:32,779
À quel sujet ?

580
00:50:33,780 --> 00:50:35,782
Ce soir-là, dans ton allée...

581
00:50:37,575 --> 00:50:39,494
pourquoi tu paniquais ?

582
00:50:44,291 --> 00:50:46,251
Parce que tu avais raison.

583
00:50:46,794 --> 00:50:48,878
Il y avait quelqu'un chez moi.

584
00:50:49,629 --> 00:50:51,256
Danny ?

585
00:50:54,592 --> 00:50:57,137
C'était le type
avec qui je t'avais trompé.

586
00:51:08,857 --> 00:51:10,150
Je le connais ?

587
00:51:11,818 --> 00:51:14,070
Non, il n'est pas d'ici.

588
00:51:16,614 --> 00:51:17,949
Il s'appelle comment ?

589
00:51:22,370 --> 00:51:24,247
Tu ne le connais pas.

590
00:51:37,385 --> 00:51:39,262
Il s'appelle comment ?

591
00:51:40,764 --> 00:51:42,766
Alec Moros.

592
00:51:49,773 --> 00:51:52,108
C'est idiot de dire ça maintenant...

593
00:51:53,360 --> 00:51:57,197
mais je suis vraiment désolée
pour ce que je t'ai fait subir.

594
00:52:06,790 --> 00:52:08,958
Marcia, excusez-moi.

595
00:52:09,042 --> 00:52:11,419
- Merci d'être venu.
- Merci beaucoup.

596
00:52:11,503 --> 00:52:13,797
Tout le monde a clairement vu

597
00:52:13,880 --> 00:52:15,715
que vous parliez avec le cœur.

598
00:52:15,799 --> 00:52:18,927
Merci beaucoup.
Merci de m'avoir invité.

599
00:52:19,010 --> 00:52:21,429
Avez-vous vu ma femme, par hasard ?

600
00:52:21,513 --> 00:52:23,640
Non, pas depuis le débat.

601
00:52:24,808 --> 00:52:26,935
D'accord. Encore merci pour tout.

602
00:52:27,018 --> 00:52:28,603
Je vous en prie.

603
00:52:37,946 --> 00:52:41,366
<i>Bonjour, ici Diana,
merci de laisser un message.</i>

604
00:52:50,834 --> 00:52:52,544
Merde.

605
00:52:54,087 --> 00:52:55,839
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?

606
00:52:56,381 --> 00:52:58,299
T'en fais pas pour ça.

607
00:52:58,967 --> 00:52:59,718
Tu l'as apporté ?

608
00:53:01,553 --> 00:53:05,557
Je l'ai apporté.
Je me demande pourquoi tu le veux.

609
00:53:07,517 --> 00:53:10,437
Parce que c'est à moi, voilà pourquoi.

610
00:53:12,647 --> 00:53:14,566
Qu'est-ce que tu vas faire avec ça ?

611
00:53:14,649 --> 00:53:17,485
Qu'est-ce que ça peut te foutre ?
Tu n'en as pas besoin.

612
00:53:19,571 --> 00:53:22,324
Donne-le-moi
avant que je t'éclate la tête.

613
00:54:36,481 --> 00:54:37,899
Bonjour.

614
00:54:46,533 --> 00:54:48,576
Où est votre mère ?

615
00:54:48,660 --> 00:54:50,370
Elle ne t'a pas dit ?

616
00:54:50,453 --> 00:54:51,913
Me dire quoi ?

617
00:54:51,996 --> 00:54:53,915
Elle est partie chez tante Laura.

618
00:54:53,998 --> 00:54:56,000
Elle a dit qu'il y avait une urgence.

619
00:55:01,881 --> 00:55:04,425
Vous vous êtes disputés ?

620
00:55:06,678 --> 00:55:08,888
Non, on ne s'est pas disputés.

621
00:55:13,643 --> 00:55:16,938
Je vais appeler tante Laura
pour voir ce qui se passe.

622
00:55:23,027 --> 00:55:26,573
Si vous pouviez en prendre deux ou trois,
ce serait parfait. Merci.

623
00:55:35,415 --> 00:55:36,624
Bonjour, ma belle.

624
00:55:40,962 --> 00:55:42,880
Le bureau n'est pas encore ouvert.

625
00:55:43,464 --> 00:55:45,133
Ce n'est pas grave.

626
00:55:45,216 --> 00:55:48,177
Je ne viens pas me porter bénévole.

627
00:55:51,389 --> 00:55:54,475
Est-ce que je peux vous aider ?

628
00:56:07,405 --> 00:56:09,699
Votre frère John m'a fait ça.

629
00:56:09,782 --> 00:56:11,784
Au cas où vous vous demandiez.

630
00:56:13,620 --> 00:56:15,455
Je voulais seulement lui parler,

631
00:56:15,538 --> 00:56:18,791
mais vous savez
comment cet enfoiré peut s'emporter.

632
00:56:20,043 --> 00:56:23,880
C'est sûrement
à cause de tous les secrets qu'il garde.

633
00:56:26,716 --> 00:56:29,677
Parce qu'on sait tous les deux
ce que Danny faisait ici.

634
00:56:29,844 --> 00:56:33,222
On sait à quel point ça a dû énerver John.

635
00:56:33,306 --> 00:56:36,768
- J'ignore de quoi vous parlez.
- Assez pour...

636
00:56:36,934 --> 00:56:39,312
Assez pour vouloir sa mort ?

637
00:56:44,817 --> 00:56:47,320
Le bureau est fermé.
Je vous demande de partir.

638
00:56:47,487 --> 00:56:49,614
Votre frère ne sait pas se contrôler.

639
00:56:49,781 --> 00:56:52,367
À mon avis, c'est un vrai problème,

640
00:56:52,450 --> 00:56:54,827
surtout avec les élections à venir.

641
00:56:54,994 --> 00:56:58,831
Pourquoi vous n'allez pas voir les flics
et leur dire ce que vous voulez ?

642
00:56:59,415 --> 00:57:01,584
Je ne veux pas envoyer
votre frère en prison.

643
00:57:07,715 --> 00:57:10,134
Je veux seulement
vous raconter une histoire

644
00:57:10,218 --> 00:57:13,388
à propos de votre frère John
et du Red Reef Motel.

645
00:57:13,471 --> 00:57:14,889
Et quand j'aurai fini,

646
00:57:15,056 --> 00:57:19,602
vous me direz ce que vous donneriez
pour que je ne la raconte plus.

647
00:58:18,578 --> 00:58:21,164
Quand tu nous as fait partir,

648
00:58:21,247 --> 00:58:23,166
je me souviens avoir pensé :

649
00:58:23,583 --> 00:58:26,502
"Et si Danny devient violent avec John ?"

650
00:58:27,003 --> 00:58:28,671
Mais après, je me suis dit

651
00:58:28,755 --> 00:58:31,883
que tu avais une arme,
que tu pouvais te protéger.

652
00:58:34,969 --> 00:58:36,596
Non. John ne ferait pas ça,

653
00:58:36,679 --> 00:58:41,059
parce que c'est Danny qui est violent,
pas John.

654
00:58:42,185 --> 00:58:44,687
C'est Danny qui est effrayant.

655
00:58:50,068 --> 00:58:51,944
Parce que je...

656
00:58:55,406 --> 00:58:59,702
Parce que je ne pouvais pas imaginer
que tu serais capable de...

657
00:59:14,175 --> 00:59:16,636
Je ne vais pas te poser la question...

658
00:59:18,763 --> 00:59:22,016
parce que je ne veux jamais...

659
00:59:24,060 --> 00:59:26,104
entendre la réponse.

660
00:59:49,961 --> 00:59:51,879
Qui d'autre sait ?

661
01:00:02,390 --> 01:00:04,016
Personne.

662
01:00:10,231 --> 01:00:12,191
Dis-moi qu'on ne risque rien.

663
01:00:15,778 --> 01:00:17,488
On ne risque rien.

664
01:00:18,573 --> 01:00:21,200
Et si un jour,
on n'est plus en sécurité...

665
01:00:22,535 --> 01:00:24,453
tu me le diras.

666
01:00:31,252 --> 01:00:34,005
S'il jamais il t'arrive quelque chose...

667
01:00:36,174 --> 01:00:37,925
je ne sais rien.

668
01:00:40,887 --> 01:00:43,723
Parce que je dois être là
pour nos enfants.

669
01:01:14,795 --> 01:01:16,380
Ce que tu as fait...

670
01:01:21,719 --> 01:01:24,222
pourrait nous détruire.

